1 00:00:00,834 --> 00:00:03,253 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,381 Stačí ho jednou píchnout, to je vše. 3 00:00:06,757 --> 00:00:10,594 Účinek bude okamžitý. Uvěří, že jsi jeho věrný otrok Jarren. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,721 Jen žádné násilí. 5 00:00:12,721 --> 00:00:17,059 - A ty jsi? - Cam Mitchell, lovec odměn. 6 00:00:19,186 --> 00:00:22,439 O SG-1 a Zemi se nestarej. 7 00:00:23,774 --> 00:00:26,026 Nejsou důležití. 8 00:00:33,617 --> 00:00:35,786 Blížíme se k zadaným souřadnicím, pane. 9 00:00:35,786 --> 00:00:38,455 Opustit hyperprostor. Štíty na maximum. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,296 Podplukovníku. 11 00:00:46,839 --> 00:00:49,424 Měla by být vidět. 12 00:00:51,260 --> 00:00:54,012 Pokud tady druhá superbrána je, měli bychom ji vidět. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,767 - Máme něco na senzorech? - Zdá se, že blízko nás je silné gravitační pole. 14 00:00:59,643 --> 00:01:02,479 Superbrány čerpají energii z černých děr. 15 00:01:02,479 --> 00:01:05,649 Tohle není černá díra. Tohle je neutronová hvězda... 16 00:01:05,649 --> 00:01:08,694 ...a její pole je dost silné na to, aby oslabilo naše štíty a-- 17 00:01:12,364 --> 00:01:16,118 - Hlášení o škodách! - Poškození trupu na palubách 2 a 7. 18 00:01:16,118 --> 00:01:18,745 Bojová pohotovost! Dostaňte nás odsud majore! 19 00:01:18,745 --> 00:01:22,040 - Hyperpohon nechce naskočit. - Integrita trupu byla narušena! 20 00:01:22,040 --> 00:01:25,294 - Kdo na nás, k čertu, střílí? - Nevím jistě, pane. 21 00:01:25,294 --> 00:01:27,754 Zachytávám tři lodě. 22 00:01:27,754 --> 00:01:28,964 Oriové? 23 00:01:28,964 --> 00:01:31,633 Podle velikosti spíš goa'uldské mateřské lodě. 24 00:01:31,633 --> 00:01:36,722 - Jejich štíty budou také oslabeny. - Palte všemi kanóny. Aktivujte rakety! 25 00:01:37,097 --> 00:01:39,766 Majore, převeďte záložní energii do podsvětelných motorů... 26 00:01:39,766 --> 00:01:42,102 ...a nastavte kurz ostře vpravo. 27 00:01:50,694 --> 00:01:54,406 Pane, spousta malých objektů přímo před námi. 28 00:01:54,865 --> 00:01:56,617 Ó můj Bože. 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,246 To je minové pole. 30 00:02:01,246 --> 00:02:03,540 Plný zpětný chod! 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,930 Hlášení o škodách. 32 00:02:19,473 --> 00:02:21,141 Marksi? 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,895 SELHÁNÍ ŠTÍTU POŠKOZENÍ TRUPU 34 00:02:28,023 --> 00:02:31,527 - Nouzové subprostorové volání z Odysey. - Dejte ho na obrazovku. 35 00:02:31,985 --> 00:02:34,655 SGC, tady plk. Paul Emerson z lodi Odysea. 36 00:02:34,655 --> 00:02:39,993 Ověřovací kód "delta 6 delta 5". Útočí na nás. Jsme těžce poškozeni. 37 00:02:40,577 --> 00:02:45,666 Informace o druhé superbráně byly lživé. Napadly nás tři goa'uldské lodě. 38 00:02:45,666 --> 00:02:50,087 Přišli jsme o hyperpohon, štíty nefungují, několik palub je bez podpory života. 39 00:02:50,087 --> 00:02:51,922 Obsazují loď! 40 00:02:54,883 --> 00:02:57,177 To je vše, pane, víc toho nemáme. 41 00:03:00,138 --> 00:03:08,063 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x09 Company of Thieves::>> 42 00:03:08,105 --> 00:03:11,650 Překlad: mK, pp Časování: Greywolf 43 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Kompletace: Greywolf, pp 44 00:03:13,360 --> 00:03:16,780 Korekce: Khar, pp, OlO Verze: 1.01 45 00:03:23,537 --> 00:03:25,414 Hrají: 46 00:03:26,623 --> 00:03:29,334 jako pplk. Cameron Mitchell 47 00:03:31,378 --> 00:03:34,173 jako pplk. Samantha Carterová 48 00:03:35,424 --> 00:03:38,051 jako svobodný Jaffa Teal'c 49 00:03:39,136 --> 00:03:41,513 jako Vala Mal Doran 50 00:03:41,930 --> 00:03:44,516 jako generál Hank Landry 51 00:03:48,562 --> 00:03:50,772 jako Dr. Daniel Jackson 52 00:03:52,482 --> 00:03:59,198 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 53 00:04:01,033 --> 00:04:07,372 Údaje z nouzového vysílače jsme začali přijímat asi 30 minut po nouzovém volání. 54 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Naneštěstí nevíme nic o stavu lodi nebo posádky. 55 00:04:11,418 --> 00:04:15,464 - Vypadá to, že byla velmi poškozena. - Víme, kdo za tím může stát? 56 00:04:15,464 --> 00:04:19,426 Ne, mysleli jsme, že jednáme na základě věrohodných informací od Jaffů. 57 00:04:20,802 --> 00:04:24,181 Bra'tac vyšetřuje původ falešných informací. 58 00:04:24,181 --> 00:04:29,019 Národ Jaffů není jednotný, mnozí se navrátili k původním soupeřícím skupinám. 59 00:04:29,019 --> 00:04:31,813 Vystopovat takové spiknutí může být prakticky nemožné. 60 00:04:31,813 --> 00:04:36,318 Spousta Jaffů musí být rozzlobená kvůli zničení Dakary. 61 00:04:36,318 --> 00:04:40,989 - To byla práce Oriů. - Ale mnozí si myslí, že jsme je tam dovedli my. 62 00:04:40,989 --> 00:04:44,952 Dost naštvaní, aby nalíčili přepadení? Kvůli čemu? Odplatě? 63 00:04:44,952 --> 00:04:47,079 No, máme signál. Pojďme ho prověřit. 64 00:04:47,079 --> 00:04:49,540 Tak to má jeden malý háček. 65 00:04:49,540 --> 00:04:51,708 Nemáme žádná plavidla, kterými bychom letěli. 66 00:04:51,708 --> 00:04:53,669 Daidalos je na cestě do galaxie Pegasus. 67 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 A potrvá dny, než se pro nás uvolní jaffská loď. 68 00:04:56,755 --> 00:04:58,632 Stačí jen požádat. 69 00:04:59,132 --> 00:05:03,303 Musíte už přece vědět, že seženu téměř vše, na co si vzpomenete. 70 00:05:03,303 --> 00:05:07,599 - Ale bude nás to něco stát. - Nic není zadarmo, Danieli. 71 00:05:07,808 --> 00:05:11,854 V tomto případě se přirozeně vzdám svého podílu, ale... 72 00:05:11,854 --> 00:05:13,897 ...budu potřebovat, řekněme, malou zálohu. 73 00:05:13,897 --> 00:05:17,317 Buďte opatrná, pořád ještě nevíme, kdo za tím stojí. 74 00:05:38,797 --> 00:05:41,842 Rád vás vidím na nohou, podplukovníku. Co vaše hlava? 75 00:05:42,342 --> 00:05:45,012 V pořádku, pane. Jak jsme na tom? 76 00:05:45,012 --> 00:05:49,057 Vytáhli nás z minového pole. Víme o většině posádky. Tři ale chybí. 77 00:05:52,394 --> 00:05:54,938 Kdo z vás je pplk. Samantha Carterová? 78 00:05:55,564 --> 00:05:58,192 Já jsem plk. Paul Emerson, velitel této lodi. 79 00:05:58,192 --> 00:05:59,776 Jestli máte otázky, ptejte se mě-- 80 00:06:00,736 --> 00:06:03,363 Ujišťuji vás, že pokud si budete hrát na hrdiny, můj velitel... 81 00:06:03,363 --> 00:06:07,159 ...si nebude dělat hlavu s podporou života v této místnosti. 82 00:06:08,118 --> 00:06:10,329 Nebudu se ptát znovu. 83 00:06:10,954 --> 00:06:12,789 Já jsem Carterová. 84 00:06:16,543 --> 00:06:19,213 Vezměte ji. Jeho taky. 85 00:06:31,183 --> 00:06:32,726 Pplk. Carterová. 86 00:06:35,020 --> 00:06:37,147 Slyšel jsem, že jste celkem atraktivní. 87 00:06:37,147 --> 00:06:41,068 Jsem plukovník Paul Emerson, velitel této lodi. Co chcete? 88 00:06:41,068 --> 00:06:43,445 Nic, co byste pro mě mohl udělat. 89 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Na druhou stranu, pplk. Carterová. 90 00:06:49,117 --> 00:06:51,578 - Mohu vám říkat Samantho? - Ne! 91 00:06:53,038 --> 00:06:57,876 - Vy jste z Luciánské aliance. - Jen uniforma. 92 00:06:57,876 --> 00:07:02,881 Je ubohé předstírat, že jsme něco, co nejsme. 93 00:07:03,632 --> 00:07:06,176 Jmenuji se Anateo a věřte mi,... 94 00:07:06,176 --> 00:07:09,680 ...nejsem členem naprosto žádné aliance. 95 00:07:11,265 --> 00:07:16,478 O téhle lodi zatím nevíme moc, ale našli jsme subprostorový maják,... 96 00:07:16,562 --> 00:07:19,189 ...který prozrazuje naši pozici. 97 00:07:19,857 --> 00:07:21,900 Potřebuji, abyste ho vypnula. 98 00:07:23,193 --> 00:07:24,570 Nebudu vám pomáhat. 99 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 Nebudete mít jinou možnost. 100 00:07:30,784 --> 00:07:35,414 Uděláte všechno, co vám řeknu, abyste udělala. 101 00:07:35,706 --> 00:07:37,833 Nedělejte to, Sam. 102 00:07:40,002 --> 00:07:43,630 Myslím, že byste to měla udělat... Sam. 103 00:07:54,349 --> 00:07:56,059 Nedá se vypnout. 104 00:07:56,727 --> 00:07:59,062 Zapíná se automaticky a vysílá nepřetržitě. 105 00:07:59,062 --> 00:08:00,814 Tak ho odstraňte! 106 00:08:00,814 --> 00:08:03,025 Nepomáhejte jim, podplukovníku. To je rozkaz. 107 00:08:11,658 --> 00:08:15,662 Vypadá to, že teď máte nejvyšší hodnost na lodi vy, pplk. Carterová. 108 00:08:15,662 --> 00:08:18,123 Navrhuji dát se do práce,... 109 00:08:18,123 --> 00:08:21,710 ...jestli nevíte o něčem, co byste dělala raději. 110 00:08:30,427 --> 00:08:32,095 Jo! Je to fakt kráska. 111 00:08:32,095 --> 00:08:37,309 Stabilizátory jsou trošku vymlácené, ale až na to drcání je to naprosto bezpečné. 112 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Opravdu? 113 00:08:42,523 --> 00:08:43,815 Ne doslova. 114 00:08:43,815 --> 00:08:45,943 Dali jsme ti naquadahu, kolik sis řekla... 115 00:08:45,943 --> 00:08:50,280 - ...a ty přijdeš s tímhle kusem šrotu? - Jde o lidské životy, Danieli. 116 00:08:50,280 --> 00:08:54,868 Opravdu si myslíš, že jsem ji koupila levněji a shrábla zbytek? 117 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 Co se děje? 118 00:08:57,913 --> 00:09:00,666 Selhává podpora života. 119 00:09:02,668 --> 00:09:04,503 Převezmeš to? 120 00:09:15,597 --> 00:09:18,058 Skvělé, tohle jsi opravila. Co takhle opravit i ty stabilizátory? 121 00:09:18,058 --> 00:09:21,270 Já nic neopravila, jen jsem vypnula ten otravný alarm. 122 00:09:21,270 --> 00:09:26,358 Dálkové senzory ukazují, že signál z Odysey mění svou polohu. 123 00:09:26,358 --> 00:09:27,317 Pohybují se? 124 00:09:27,317 --> 00:09:29,820 Vypadá to, že cestují podsvětelnou rychlostí. 125 00:09:29,903 --> 00:09:31,989 Měním kurz na směr signálu. 126 00:09:36,702 --> 00:09:39,037 - Maskuješ nás? - Snažím se,... 127 00:09:39,037 --> 00:09:41,248 ...ale zdá se, že maskovací zařízení nereaguje. 128 00:09:53,343 --> 00:09:56,638 Signál teď přichází z této planety. 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,142 Senzory zachytávají četné známky života. 130 00:10:00,142 --> 00:10:03,896 Pokud měli poškozenu podporu života, mohli přistát kvůli opravám. 131 00:10:03,896 --> 00:10:06,148 Neodpovídají na naše volání. 132 00:10:07,733 --> 00:10:10,402 Planeta je patrně zčásti osídlena. 133 00:10:11,528 --> 00:10:13,739 Ta planeta se mi zdála nějak povědomá. 134 00:10:14,031 --> 00:10:18,035 - Nějací další tví kamarádi? - Goa'uldi tu měli zařízení na výrobu lodí. 135 00:10:18,035 --> 00:10:21,121 V současnosti už patří bývalým lidským otrokům. 136 00:10:21,121 --> 00:10:24,833 Co já vím, jsou napojeni na Luciánskou alianci. 137 00:10:24,833 --> 00:10:28,587 To není dobré. Prodávají kradené zboží? 138 00:10:28,587 --> 00:10:31,465 Mám tu kontakt. Mohl by se polekat, kdybychom přišli všichni najednou,... 139 00:10:31,465 --> 00:10:34,468 ...proto bude lepší, když půjdu sama. 140 00:10:34,635 --> 00:10:39,973 - Víš... může to být past. - Další důvod, abychom nešli všichni. 141 00:10:40,015 --> 00:10:45,229 Věř mi, pokud něco ví, tak to z něj dostanu, jen musíme vystupovat tak nenápadně a... 142 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 ...tak málo výhrůžně, jak to jen půjde. 143 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 Jestli chceš, vezmu s sebou Daniela. 144 00:11:00,118 --> 00:11:02,913 Podplukovníku. Co se stalo? 145 00:11:02,913 --> 00:11:04,998 Byla jste pryč několik hodin. 146 00:11:05,791 --> 00:11:08,043 Kde je plukovník Emerson? 147 00:11:13,507 --> 00:11:18,178 Vala Mal Doran! Myslel jsem, že se tady už neukážeš. 148 00:11:18,178 --> 00:11:21,640 Borzine, ty slizkej, pokryteckej, sádelnatej neřáde! 149 00:11:23,100 --> 00:11:24,601 No tak, pomuchlej mě. 150 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 Co za troubu jsi nalákala s sebou tentokrát? 151 00:11:29,898 --> 00:11:34,862 - To je můj učedník, Shamus. - Jistě se hodně přiučíš. 152 00:11:34,862 --> 00:11:39,116 - Víc, než bych rád. - Vlastně šlo o sázku, je slabomyslný. 153 00:11:39,116 --> 00:11:44,872 Nevěř jí, při první příležitosti tě prodá za kus žvance. 154 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 Já vím. 155 00:11:46,790 --> 00:11:50,002 Má mě rád. Není to roztomilé? 156 00:11:50,002 --> 00:11:54,172 Co ode mě chceš, Valo, co jsi mi ještě neukradla? 157 00:11:54,506 --> 00:11:56,758 Potřebujeme pár informací. 158 00:11:56,758 --> 00:12:01,096 O lodi z Tauri, přepadené nedaleko odtud. Cokoliv, co nám můžete říct. 159 00:12:01,096 --> 00:12:04,016 Takhle, příteli,... 160 00:12:04,975 --> 00:12:09,396 ...na rovinu. Není to můj učedník. Je to pracháč. 161 00:12:09,396 --> 00:12:11,148 - Ale ne! - Hrozně bohatý,... 162 00:12:11,148 --> 00:12:17,362 ...strašně naivní a zobe mi z ruky. Řekni nám něco, cokoliv. Uvidíš, že se ti to vyplatí. 163 00:12:17,362 --> 00:12:21,575 - To už jsem slyšel mockrát. - Dobrá, co takhle. Sledovali jsme... 164 00:12:21,575 --> 00:12:25,162 ...signál z nouzového vysílače té lodi až sem. 165 00:12:25,162 --> 00:12:30,375 Vím, že asi nemáš celou loď, ale vím, že něco z ní musíš mít. 166 00:12:31,543 --> 00:12:34,880 Borzine, nevím, co se děje, ale ty nechápeš, do čeho ses namočil. 167 00:12:36,215 --> 00:12:40,969 Mám pár kontaktů vysoko v Luciánské alianci a ty by dost zajímalo,... 168 00:12:40,969 --> 00:12:43,931 ...kolik jsi na téhle operaci slízl smetany. 169 00:12:43,931 --> 00:12:48,101 Taková nabídka se neodmítá. 170 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Tady je to. 171 00:12:52,397 --> 00:12:55,567 Co mu říci o náhradní díly do naší nákladní lodi? 172 00:12:55,567 --> 00:13:00,656 - Jedno po druhém. - Je to to, co hledáte? 173 00:13:01,657 --> 00:13:05,494 To je záznam údajů z Odysey. Vysílač je pořád aktivní. 174 00:13:05,494 --> 00:13:09,206 - Kde jsi k tomu přišel? - Někdo mi to přinesl, před pár hodinami. 175 00:13:09,206 --> 00:13:13,585 Řekl, že za to dostanu pěknou odměnu. 176 00:13:13,585 --> 00:13:20,175 Jmenuji se Anateo a věřte mi, nejsem členem naprosto žádné aliance. 177 00:13:21,218 --> 00:13:25,556 Nedá se vypnout. Zapíná se automaticky a vysílá nepřetržitě. 178 00:13:25,556 --> 00:13:29,643 - Tak ho odstraňte! - Nepomáhejte jim, podplukovníku. To je rozkaz. 179 00:13:32,563 --> 00:13:35,524 Chcete toho víc? Ukažte mi ten naquadah. 180 00:13:35,524 --> 00:13:39,361 Není mi to k ničemu, když nevím, kdo vám to dal. 181 00:13:39,361 --> 00:13:43,198 Vždy v pravý čas. To on. 182 00:13:54,501 --> 00:13:57,129 Jacksone? Valo? 183 00:13:58,630 --> 00:14:00,799 Jacksone, hlas se. 184 00:14:03,510 --> 00:14:04,595 Kruci. 185 00:14:07,139 --> 00:14:09,850 Chcete toho víc? Ukažte mi ten naquadah. 186 00:14:09,850 --> 00:14:12,978 Není mi to k ničemu, když nevím, kdo vám to dal. 187 00:14:12,978 --> 00:14:16,523 Vždy v pravý čas. To on. 188 00:14:18,609 --> 00:14:23,363 - Měli jsme podezření, že to je další past. - Myslíte, že šli přímo po vás? 189 00:14:23,363 --> 00:14:27,159 - Věděli, že budeme sledovat signál vysílače. - Proč? 190 00:14:27,159 --> 00:14:32,247 - Zřejmě nás chtěli odradit od pokusů najít Odyseu. - Osobně si myslím, že nás jen nemají rádi. 191 00:14:32,372 --> 00:14:35,626 Dovedu pochopit, proč asi nejsou vašimi největšími fanoušky. 192 00:14:35,626 --> 00:14:38,712 Ať byl důvod jakýkoliv, k té informaci se nešlo dostat jinak. 193 00:14:38,712 --> 00:14:43,175 Podle nahrávky nebyla Odysea zničena, ale je v rukou Luciánské aliance. 194 00:14:43,175 --> 00:14:48,096 To je ale také všechno, co víme. Borzin zmizel spolu s Danielem a Valou... 195 00:14:48,096 --> 00:14:50,849 ...a nikdo jiný, s kým jsme mluvili, nic nevěděl. 196 00:14:50,849 --> 00:14:56,355 Teal'cu, rozhlaste mezi Jaffy, že chci mluvit s vůdcem Luciánské aliance. 197 00:15:04,530 --> 00:15:08,450 Jsem toho názoru, že civilizaci lze posuzovat podle dvou věcí. 198 00:15:08,450 --> 00:15:10,369 Podle toho, jaké má jídlo... 199 00:15:10,494 --> 00:15:12,830 ...a jaké má ženy. 200 00:15:12,830 --> 00:15:15,624 Musím říct, že vaše je jen v půli cesty. 201 00:15:20,337 --> 00:15:22,631 Nemám vám to za zlé. 202 00:15:23,173 --> 00:15:25,801 Ale musíte se udržet při síle. 203 00:15:27,052 --> 00:15:31,473 - Musíte opravit celou loď. - To by mi mohlo zabrat celý zbytek života. 204 00:15:31,473 --> 00:15:35,519 A jestli bude dlouhý, nebo bolestně krátký,... 205 00:15:35,519 --> 00:15:37,729 ...záleží jen na vás. 206 00:15:40,732 --> 00:15:42,943 - Danieli, Valo! - Ahoj, Sam! 207 00:15:42,943 --> 00:15:45,237 Mysleli jsme, že se vám po nás stýská. 208 00:15:45,237 --> 00:15:47,156 Kde jsou ostatní? 209 00:15:48,657 --> 00:15:53,412 - Vyřiďme teď tu maličkost s mou odměnou. - Ale jistě. 210 00:15:53,412 --> 00:15:56,248 Půlku platby za půlku SG-1. 211 00:15:56,248 --> 00:16:00,335 Vlastně dvě pětiny. Je to malichernost, ale... 212 00:16:00,335 --> 00:16:05,424 Nesnaž se. Nemůžu za to, že se ukázali jen dva. 213 00:16:06,466 --> 00:16:08,385 Samozřejmě. 214 00:16:09,511 --> 00:16:12,181 Postarej se o něj. 215 00:16:14,892 --> 00:16:20,022 Hele, je mi líto, ale myslím, že se už neuvidíme. 216 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 Taky si myslím. 217 00:16:23,150 --> 00:16:25,402 Odveďte je do nákladové haly. 218 00:16:25,402 --> 00:16:30,032 Neboj, Sam, tohle všechno patří k plánu. 219 00:16:37,039 --> 00:16:42,252 Každou část území Luciánské aliance ovládá některý Netanův poručík nebo pobočník,... 220 00:16:42,336 --> 00:16:47,216 ...jak si říkají. Je jich asi 20 a dohlížejí na akce, včetně pašování... 221 00:16:47,216 --> 00:16:50,052 ...překupnictví, vydírání a ovšem i přepravu kassy. 222 00:16:50,052 --> 00:16:53,388 Řeknete nám něco nového? Zatím jen opakujete, co víme. 223 00:16:53,388 --> 00:16:57,476 Sledovali jsme se zvěsti o zradě a možné vzpouře mezi pobočníky. 224 00:16:57,476 --> 00:17:00,604 Zdá se, že se formuje opozice proti Netanovu vedení. 225 00:17:00,604 --> 00:17:03,106 To je hezké, ale jak nám to pomůže? 226 00:17:03,106 --> 00:17:06,360 Kefflin, snad nejvěrnější Netanův pobočník, kterému věří. 227 00:17:06,360 --> 00:17:11,323 Dohlíží na rozsáhlý obchod s kassou na planetách na okraji galaxie. 228 00:17:11,323 --> 00:17:13,450 Co je s ním? 229 00:17:13,659 --> 00:17:16,411 Krom toho, že je brutální zabiják a známý pruďas,... 230 00:17:16,411 --> 00:17:18,413 Víme jen, co se o něm říká, pane. 231 00:17:18,413 --> 00:17:22,042 Je velmi uzavřený a téměř neopouští svou loď. 232 00:17:22,042 --> 00:17:25,462 Z Netanova okruhu se s ním stěží kdy někdo setkal. 233 00:17:25,462 --> 00:17:29,550 - Myslíte, že má prsty ve zmizení Odysey? - Ne, pane. 234 00:17:29,550 --> 00:17:32,761 Myslím, že je to ten pravý, za koho se vydávat. 235 00:17:32,761 --> 00:17:34,137 Co prosím? 236 00:17:36,515 --> 00:17:42,938 Navrhuji, abych pronikl do Luciánské aliance. Jen tak získáme spolehlivé informace o Odysee. 237 00:17:42,938 --> 00:17:48,026 - Vždyť nemáte ani jeho pořádnou fotku! - Proto je perfektním kandidátem, pane. 238 00:17:49,111 --> 00:17:50,487 Reolova chemikálie. 239 00:17:50,487 --> 00:17:54,199 Dr. Jackson takto před pár lety pronikl na summit vládců soustavy. 240 00:17:54,199 --> 00:17:58,203 Jedno píchnutí a uvěří, že jsem, kdo říkám, nehledě na to, jak vypadám. 241 00:17:58,203 --> 00:18:01,582 Nikdo jiný mě nebude podezírat, protože ho nikdy neviděli. 242 00:18:01,582 --> 00:18:03,917 To si jen myslíte. 243 00:18:05,335 --> 00:18:08,589 Neříkám, že to není riskantní, pane. 244 00:18:08,589 --> 00:18:11,049 Říkám, že musíme něco udělat. 245 00:18:17,848 --> 00:18:20,142 - Jak ti to jde? - Pracuji co nejpomaleji,... 246 00:18:20,142 --> 00:18:23,312 - ...ale nemohu to zdržovat donekonečna. - Nevíš, co chtějí udělat s lodí? 247 00:18:23,312 --> 00:18:24,980 - Nebo třeba s námi? - Ne. 248 00:18:24,980 --> 00:18:28,734 Ale bez vysílače není naděje, že nás SGC někdy najde. 249 00:18:28,734 --> 00:18:33,864 - Jediná možnost je zmocnit se zase lodi. - Měla bych nápad, ale je pěkně riskantní. 250 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 - Bude asi lepší než náš plán. - Jaký máte plán? 251 00:18:37,201 --> 00:18:39,953 - Vůbec žádný. - Aha. 252 00:18:50,297 --> 00:18:54,009 Zachytili nás, pplk. Mitchelli. Jste připraven? 253 00:18:54,009 --> 00:18:56,511 Vždy připraven. 254 00:18:58,388 --> 00:19:03,060 - Co tu pohledáváte? - Jsem Kefflin. Chci navštívit Netana. 255 00:19:03,060 --> 00:19:06,939 - Nejste ohlášen. - Já se nemusím ohlašovat předem. 256 00:19:06,939 --> 00:19:11,693 Povol mi okamžitý přenos, nebo si tvou hlavou vyzdobím loď. 257 00:19:11,693 --> 00:19:14,279 Oznámím Netanovi váš příchod. 258 00:19:19,535 --> 00:19:23,205 - Kde je Netan? - Zavedu vás k němu. 259 00:19:23,205 --> 00:19:28,210 - Dobře. Pojďme. - Nejdřív se musíte nechat prohledat. 260 00:19:28,877 --> 00:19:30,754 Myslím, že nenechám. 261 00:19:37,219 --> 00:19:39,638 Žádal jsem, abych nebyl vyrušován. 262 00:19:39,638 --> 00:19:42,724 Omlouvám se, Netane, ale došlo k incidentu. 263 00:19:55,237 --> 00:19:57,656 Snažil jsem se jim vysvětlit, kdo jsem. 264 00:19:57,656 --> 00:20:02,870 Ale jméno Kefflin tady zřejmě příliš neznamená. 265 00:20:03,871 --> 00:20:06,081 Za to se omlouvám. 266 00:20:06,081 --> 00:20:11,378 Ten prsten je dar mého posledního dobytého území. 267 00:20:17,176 --> 00:20:20,679 Můj drahý přítel Kefflin je tady a vy jste mi o tom neřekli? 268 00:20:20,679 --> 00:20:22,931 Omlouvám se, pane. 269 00:20:22,931 --> 00:20:26,435 - Žádal jste, aby vás nikdo nevyrušoval. - Tak jste ho raději zbili. 270 00:20:26,435 --> 00:20:30,564 Jak vidíš, nebylo to bití tak docela jednostranné. 271 00:20:32,983 --> 00:20:34,318 Jsem si jist, že ne. 272 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 Odejděte. 273 00:20:44,119 --> 00:20:45,412 Co chceš? 274 00:20:46,747 --> 00:20:50,125 Ještě není pozdě předat loď Netanovi. 275 00:20:50,125 --> 00:20:54,296 - Byl byste hrdina. - Ty víš, že to nemohu udělat. 276 00:20:55,214 --> 00:20:57,841 Netan alianci poškozuje... 277 00:20:57,841 --> 00:21:02,971 ...a jeho postavení vůdce visí na vlásku. 278 00:21:02,971 --> 00:21:06,016 Ví, že jsem jeho nejsilnějším odpůrcem. 279 00:21:06,016 --> 00:21:09,937 Ale nemohl mě jen tak chladnokrevně zavraždit. 280 00:21:09,937 --> 00:21:12,356 Tak nás vyslal na Don Quijotskou výpravu. 281 00:21:12,356 --> 00:21:16,526 - Ale my jsme uspěli. - Ano. 282 00:21:16,526 --> 00:21:20,280 A to bude znamenat Netanův pád. 283 00:21:21,281 --> 00:21:24,952 Ale proč bylo nutné nastražit další past a zajmout SG-1? 284 00:21:24,952 --> 00:21:32,251 Protože každý ví, že způsobili víc škody než všichni protivníci dohromady, včetně Oriů. 285 00:21:32,251 --> 00:21:37,464 Všichni pobočníci, včetně mě, jsme prosili Netana, aby je pronásledoval, ale odmítl. 286 00:21:37,839 --> 00:21:39,341 Je to zbabělec. 287 00:21:39,341 --> 00:21:43,804 Radši se skrývá a utíká, než by čelil hněvu Tauri. 288 00:21:43,804 --> 00:21:45,681 My nebudeme? 289 00:21:45,681 --> 00:21:50,769 Srazili jsme jejich bitevní loď na kolena, co by chtěli dělat? 290 00:21:50,769 --> 00:21:55,858 Až předhodím Odyseu a SG-1 ostatním,... 291 00:21:56,692 --> 00:22:01,780 ...pověsím si vycpaného Netana na stěnu jako trofej. 292 00:22:01,780 --> 00:22:06,118 A vláda nad Luciánskou aliancí bude patřit mně. 293 00:22:07,202 --> 00:22:09,496 Byl to špatný rok, příteli. 294 00:22:11,039 --> 00:22:14,877 Sucho a záplavy zpustošily nejvýnosnější plantáže kassy. 295 00:22:16,336 --> 00:22:21,300 Armády Oriů zabírají planety, kde jsme už měli zavedený obchod. 296 00:22:22,384 --> 00:22:24,845 - A samozřejmě Tauri. - Ano. 297 00:22:25,804 --> 00:22:31,018 Pomoc našich lodí a spolupráce v boji proti Oriům byla taktická chyba. 298 00:22:35,272 --> 00:22:38,984 V minulosti sis vždy vážil mé upřímnosti. 299 00:22:40,986 --> 00:22:42,613 Ano, vážil. 300 00:22:43,155 --> 00:22:45,032 Ty jsi šéf. 301 00:22:45,032 --> 00:22:48,035 Já tě neobviňuji, ale ostatní ano. 302 00:22:48,744 --> 00:22:50,579 Vím to. 303 00:22:51,997 --> 00:22:57,044 Proč jsi tady? Kefflin, kterého znám, nepodniká takové cesty bez vážného důvodu. 304 00:22:57,044 --> 00:22:59,671 Je to kvůli Odysee. 305 00:23:05,969 --> 00:23:11,183 Loď Tauri. Doneslo se mi, že jsi ji zajal. Chtěl jsem vědět, co máš v plánu. 306 00:23:11,516 --> 00:23:16,730 S její technologií přenosu a hyperpohonu bych získal velkou výhodu při přepravě mé úrody. 307 00:23:16,855 --> 00:23:19,608 - Kde ses to doslechl? - Z obvyklých zdrojů. 308 00:23:19,608 --> 00:23:23,320 Slyšel jsem zvěsti, že Odysea byla zničena v bitvě s Orii. 309 00:23:23,320 --> 00:23:25,781 Nic nebylo zatím potvrzeno. 310 00:23:25,781 --> 00:23:28,659 Já s tím rozhodně nemám nic společného. 311 00:23:28,659 --> 00:23:33,747 Netane, zachytili jsme blízko nás loď. Chystáme se ji stíhat. 312 00:23:52,975 --> 00:23:54,810 Teal'cu! 313 00:23:55,102 --> 00:23:59,773 Začínám si myslet, že jsi rád mým vězněm. 314 00:24:16,623 --> 00:24:18,375 Promiňte. 315 00:24:18,417 --> 00:24:22,212 Nechtěně jsem přetížila rozvod energie. 316 00:24:46,153 --> 00:24:48,989 Kde je zbytek tvého týmu!? 317 00:25:05,422 --> 00:25:09,468 Ten chlap vůbec neví, jak má vypadat mučení. 318 00:25:09,468 --> 00:25:14,640 - Já z něj dostanu, co potřebujeme. - Byl jsem zvědavý, jak dlouho to vydržíš. 319 00:25:14,640 --> 00:25:19,853 Jestli nemáš nic proti tomu, zůstanu s ním o samotě. 320 00:25:39,456 --> 00:25:43,168 - Musíme tě odtud nějak dostat. - Zjistil jste polohu Odysey? 321 00:25:43,168 --> 00:25:48,298 Ještě ne. Myslím, že ani Netan o ní nic neví. A zaručeně mu pobočníci dělají těžkosti. 322 00:25:48,465 --> 00:25:52,094 - Potom musíte nadále... - Ne, Teal'cu, ne na tvůj úkor, ne. 323 00:25:52,094 --> 00:25:55,138 V sázce je víc životů, Mitchelli. 324 00:25:57,766 --> 00:25:59,226 Dobře. 325 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Ale nezapomeň, že jsem na mučení odborník. 326 00:26:18,620 --> 00:26:23,208 V hale se něco děje. Jdi je přepočítat. 327 00:26:37,139 --> 00:26:39,600 Vashine, uvolni místo. 328 00:26:42,144 --> 00:26:43,979 Toto je Kefflin. 329 00:26:45,898 --> 00:26:50,986 Myslel jsem, že nerad ukazuješ svou tvář. 330 00:26:52,070 --> 00:26:54,823 Chodím na terapii. 331 00:26:54,865 --> 00:27:00,454 To je Gavos, Slaviash, Karug, Millic, Rameris. 332 00:27:01,371 --> 00:27:07,419 - Co ses dozvěděl od toho Jaffy? - Zřejmě je pravda, co se říká. Odysea je celá,... 333 00:27:07,419 --> 00:27:10,005 ...a má ji v rukou Anateo. 334 00:27:10,297 --> 00:27:15,385 Tauri má audiozáznam, který naznačuje, že se lodi zmocnil. 335 00:27:21,767 --> 00:27:26,897 Já jsem přikázal zaútočit na Odyseu. Byl čas poslat Tauri zprávu. 336 00:27:27,356 --> 00:27:31,944 - Kde je ta loď? - To nevím. 337 00:27:33,111 --> 00:27:37,324 - Anateo nás zradil. - Říkáš, že se mu podařilo... 338 00:27:37,324 --> 00:27:40,285 ...ukořistit tu loď? 339 00:27:40,285 --> 00:27:44,665 - Ještě se mi neohlásil. - Loď Tauri má velkou bojovou sílu. 340 00:27:44,665 --> 00:27:48,502 Nemohl jsi očekávat, že to přežije. 341 00:27:48,502 --> 00:27:53,674 Dal jsem mu taktické pokyny, které značně zvýšily jeho šance. 342 00:27:53,674 --> 00:27:58,178 Přišel za mnou před několika měsíci. Požadoval větší území. 343 00:27:58,762 --> 00:28:02,391 Protože jeho planety byly dobyty armádami Oriů. 344 00:28:02,391 --> 00:28:06,228 Navrhl mi, že zlikviduje tebe, Karugu... 345 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 ...a převezme tvoje planety. 346 00:28:10,482 --> 00:28:13,193 Anateo neukořistil jen Odyseu. 347 00:28:13,193 --> 00:28:17,489 - Využil ji, aby chytil do pasti SG-1. - Ten přišel o rozum! 348 00:28:17,489 --> 00:28:20,450 Tauri nám vyhlásí válku. 349 00:28:20,450 --> 00:28:23,662 Měl ses s námi poradit, Netane. 350 00:28:26,623 --> 00:28:30,043 Já se nemusím radit s nikým! 351 00:28:33,881 --> 00:28:37,551 Ještě někdo by mi chtěl něco vytknout? 352 00:28:38,802 --> 00:28:41,638 Anateo zradil nás všechny. 353 00:28:42,014 --> 00:28:45,183 A zaplatí za to. Co se týče Tauri,... 354 00:28:45,183 --> 00:28:48,353 ...ti už s námi válku vedou, tak jako my s nimi. 355 00:28:48,645 --> 00:28:51,899 Nebudu se před nimi krčit strachem. 356 00:28:52,232 --> 00:28:56,528 Rozhlaste to všude. Vyšlete všechny lodě, které můžete. 357 00:28:56,528 --> 00:29:00,324 Najděte mi Odyseu. 358 00:29:00,324 --> 00:29:01,909 Okamžitě! 359 00:29:08,624 --> 00:29:10,626 Keffline? 360 00:29:14,379 --> 00:29:18,133 Bylo opravdu nezbytné, přivést mě do tak trapné situace? 361 00:29:18,133 --> 00:29:23,138 Potají se mluvilo o tom, že už nejsi ten silný vůdce. Mám dojem,... 362 00:29:23,388 --> 00:29:27,392 ...že tyhle hlasy teď utichnou. 363 00:29:27,392 --> 00:29:29,561 Pro tentokrát. 364 00:29:29,561 --> 00:29:33,690 Budeš potřebovat, aby někdo dohlížel na Gavosovo území. 365 00:29:35,984 --> 00:29:39,154 Tvůj podíl bude 20 %. 366 00:29:45,285 --> 00:29:46,120 Dělej! 367 00:29:46,120 --> 00:29:47,996 - Vždyť dělám. - Prométhea jsi ukradla úplně sama! 368 00:29:47,996 --> 00:29:51,083 - Tyhle systémy jsou nové. - Řeklas, že to umíš. Vážně není čas. 369 00:29:51,083 --> 00:29:53,836 Sam říkala, že spousta polí je poškozených. 370 00:29:53,836 --> 00:29:58,507 I s lokátory je přenos v lodi z jedné místnosti do druhé riskantní. 371 00:29:58,507 --> 00:30:02,052 Chceš, aby se zhmotnili mezi palubami? 372 00:30:02,678 --> 00:30:07,891 Tereshi, tady je Anateo. Zmeškal jsi relaci. Ohlas se. 373 00:30:12,229 --> 00:30:13,856 Uhni! 374 00:30:14,314 --> 00:30:18,068 Kde jsou? Dr. Jackson a Vala! 375 00:30:24,116 --> 00:30:27,911 Anateo, máme problém. 376 00:30:35,252 --> 00:30:37,379 Dr. Jacksone... Valo... 377 00:30:38,881 --> 00:30:44,052 Chci vám oznámit, že vaše proradnost bude stát pplk. Carterovou život. 378 00:30:44,386 --> 00:30:49,600 Pokud se okamžitě nevzdáte, přijde na řadu i celý zbytek posádky. 379 00:30:54,771 --> 00:30:58,776 - Nemohu si tím být jistá. - Udělej to i tak. 380 00:31:00,777 --> 00:31:05,991 - Nikdo jiný nedokáže loď opravit. - Je myslím jasné, že jste jen hrála o čas. 381 00:31:06,116 --> 00:31:10,245 A že ji tak jako tak neopravíte. 382 00:31:10,662 --> 00:31:14,208 Budu si na to muset přijít sám. 383 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Dost dobré. 384 00:31:27,804 --> 00:31:30,098 Tak kde ji máš? 385 00:31:30,098 --> 00:31:33,977 Nebylo to jisté, tak jsem odtamtud místo Sam přenesla jeho. 386 00:31:33,977 --> 00:31:37,314 Fajn, tak kde ho máš? 387 00:31:42,277 --> 00:31:45,614 Ano, Sam přece říkala, že je to riskantní. 388 00:31:53,747 --> 00:31:56,542 Ta když má pravdu, tak to sedí. 389 00:32:04,383 --> 00:32:07,094 Reaguje jen 50 % emitorů štítů. 390 00:32:07,094 --> 00:32:10,973 Musíme je zprovoznit a integritu trupu dostat na přijatelnou hodnotu. 391 00:32:10,973 --> 00:32:12,891 Hyperpohon je nejdůležitější. 392 00:32:12,891 --> 00:32:16,270 - Našli jsme většinu Anateových mužů. - Většinu? 393 00:32:16,270 --> 00:32:19,481 Prošli jsme loď dvakrát, máme všechny, až na Solaka. 394 00:32:19,481 --> 00:32:23,861 Vala ho přenesla z haly s posádkou, takže nevíme s jistotou, kde skončil. 395 00:32:23,861 --> 00:32:27,489 - Prohlédli jste odpadní nádrž? - Jo, bez známek života. Jak to jde tady? 396 00:32:27,489 --> 00:32:31,118 Nemáme štíty, ani zbraně, ani spojení... a... 397 00:32:31,118 --> 00:32:33,579 ...nejméně den, než bude hyperpohon. 398 00:32:33,579 --> 00:32:35,789 Takže jsme tu pěkně na ráně. 399 00:32:38,542 --> 00:32:40,711 Keffline, co tu děláš? 400 00:32:41,879 --> 00:32:44,715 Vyslýchám dál vězně. 401 00:32:45,883 --> 00:32:50,387 - Co ses dozvěděl? - Ještě nic moc. 402 00:32:51,805 --> 00:32:55,642 Dobrá, popravíme ho tedy společně. 403 00:32:57,102 --> 00:32:59,813 - Popravíme? - Už nám řekl všechno, co věděl. 404 00:32:59,813 --> 00:33:02,941 Anateo nám nedal na vybranou. 405 00:33:02,941 --> 00:33:05,986 Jsem rozhodnut poslat Tauri zprávu. 406 00:33:05,986 --> 00:33:08,947 Netane, musím přiznat, že... 407 00:33:08,947 --> 00:33:11,658 ...se mi to právě začínalo líbit. 408 00:33:15,412 --> 00:33:19,875 Je mi líto, příteli. Tvá zábava je u konce. 409 00:33:22,211 --> 00:33:23,921 Netane! 410 00:33:25,005 --> 00:33:30,219 Našli jsme Odyseu. 411 00:33:37,392 --> 00:33:39,228 Tenate, vítej. 412 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 To je můj dobrý přítel Kefflin. 413 00:33:46,151 --> 00:33:50,948 Je mi potěšením. Mnoho jsem o tobě slyšel, Keffline. 414 00:33:50,948 --> 00:33:53,700 Nápodobně. 415 00:33:53,700 --> 00:33:58,622 Řekni mi, co ses dozvěděl, a snad ušetřím tvůj ubožácký život. 416 00:33:58,622 --> 00:34:01,291 Vtipný jako vždycky, Netane. 417 00:34:01,291 --> 00:34:04,878 Jak ses domníval, Odysea nebyla zničena. 418 00:34:04,878 --> 00:34:08,507 Anateo tě zradil a nechal si ji pro sebe. 419 00:34:08,507 --> 00:34:11,760 Kde je teď? Půl dne cesty odtud, možná méně. 420 00:34:11,760 --> 00:34:14,972 Odvysílal jsem její souřadnice tvému můstku. 421 00:34:14,972 --> 00:34:18,642 Jdi na svou loď. Poletíme společně. 422 00:34:20,352 --> 00:34:24,690 Počkej chviličku, Came Mitchelli. 423 00:34:29,736 --> 00:34:33,448 - Nevím, za koho mě máš, ale-- - Jsi Cam Mitchell. 424 00:34:33,448 --> 00:34:38,662 Lovec odměn. Podvedl jsi mě a mého partnera Jupa. 425 00:34:45,377 --> 00:34:46,795 Co chceš? 426 00:34:46,795 --> 00:34:50,382 Nevím, jak se ti povedlo přesvědčit Netana, že jsi Kefflin. 427 00:34:50,382 --> 00:34:53,635 Ale jdeš tu jasně po něčem velkém. 428 00:34:53,635 --> 00:34:57,431 - Dáš mi půlku. - A co tvá věrnost Netanovi? 429 00:34:57,431 --> 00:35:02,019 Zabije mě v tu chvíli, kdy mu už nebudu k užitku. 430 00:35:02,019 --> 00:35:04,146 A Jup, tvůj partner, kde je ten? 431 00:35:04,146 --> 00:35:06,273 Má teď práci jinde. 432 00:35:06,273 --> 00:35:08,692 Nemusíme ho do toho zatahovat. 433 00:35:08,692 --> 00:35:11,779 Dobře, 10 %. Bude to velké, věř mi. 434 00:35:11,779 --> 00:35:15,741 30 %, nebo řeknu Netanovi, že nejsi, za koho se vydáváš. 435 00:35:15,741 --> 00:35:18,452 25 %, víc ne. 436 00:35:18,452 --> 00:35:24,166 Přenesu se kruhy na tvou loď, než tahle vstoupí do hyperprostoru a sdělím ti podrobnosti. 437 00:35:28,837 --> 00:35:34,051 Odpoutejte vězně. Vezmu ho s sebou. 438 00:35:50,442 --> 00:35:51,109 Teal'cu. 439 00:35:51,568 --> 00:35:52,736 Teal'cu! 440 00:35:56,240 --> 00:36:01,662 - To mučení mě poněkud vzalo, pplk. Mitchelli. - To je dost poznat. 441 00:36:01,662 --> 00:36:05,124 Ale teď už musíme jít. 442 00:36:18,804 --> 00:36:22,891 Pamatuješ na Tenata? Duo Jup a Tenat. 443 00:36:22,891 --> 00:36:26,770 Nějak se mu podvedlo stát se velitelem na mateřské lodi aliance. A pozor. 444 00:36:26,770 --> 00:36:30,607 Ten neschopný hňup našel Odyseu. 445 00:36:30,941 --> 00:36:33,402 - Viděl vás? - Jo. A taky mě poznal. 446 00:36:33,402 --> 00:36:38,156 Ale byl zticha, protože myslel, že šiju na Netana nějakou boudu. 447 00:36:38,156 --> 00:36:41,285 Musíme se dostat na jeho loď, než tahle vstoupí do hyperprostoru. 448 00:36:41,285 --> 00:36:43,287 Jaký máte plán? 449 00:36:43,954 --> 00:36:47,082 Vymýšlím ho za pochodu. 450 00:36:52,337 --> 00:36:56,884 - Tenate, Netan tě přišel navštívit. - Cože? 451 00:36:59,636 --> 00:37:00,929 Netane. 452 00:37:00,929 --> 00:37:03,640 - Vím, že máš v úmyslu mě podvést. - Jak jsi...? 453 00:37:03,640 --> 00:37:06,810 Věděl jsem, že se pplk. Mitchell vydává za Kefflina. 454 00:37:06,810 --> 00:37:10,230 - Pplk. Mitchell? - Člen SG-1! 455 00:37:10,230 --> 00:37:12,900 Chytil jsem ho i s Teal'cem při pokusu utéci z mé lodi. 456 00:37:12,900 --> 00:37:18,655 Ne, Netane, mýlíš se. Pravda, věděl jsem, že to není Kefflin, ale... 457 00:37:18,906 --> 00:37:24,203 ...chtěl jsem ho jen vylákat sem, abych ti ho mohl předat. 458 00:37:24,203 --> 00:37:28,165 To je ta největší stupidita, kterou jsem kdy slyšel. 459 00:37:28,165 --> 00:37:32,628 Prosím, nezabíjej mě. 460 00:37:32,628 --> 00:37:36,465 Vstaň, ty ostudo... 461 00:37:36,465 --> 00:37:39,051 - ...svého druhu. - Co se mnou uděláš? 462 00:37:39,051 --> 00:37:42,638 - V této chvíli nic. - Děkuji ti. 463 00:37:42,638 --> 00:37:45,140 Jsi štědrý a šlechetný muž. 464 00:37:45,140 --> 00:37:49,395 Říkám to pořád. Že jo, chlapci? Řekněte, jaká je pro vás čest,... 465 00:37:49,395 --> 00:37:53,023 - ...že ho konečně poznáváte. - Zmlkni. Přestaň fňukat. 466 00:37:59,530 --> 00:38:01,115 Dr. Jacksone? 467 00:38:04,618 --> 00:38:06,870 Jestli senzory fungují správně,... 468 00:38:06,870 --> 00:38:11,291 ...vystoupily z hyperprostoru dvě goa'uldské mateřské lodě a blíží se. 469 00:38:27,015 --> 00:38:28,725 - Sam? - Povídej? 470 00:38:28,725 --> 00:38:32,104 Potřebujeme hyperpohon trochu před termínem. 471 00:38:32,104 --> 00:38:36,316 - Jak moc před termínem? - Tak za 10 vteřin. Máme společnost. 472 00:38:36,316 --> 00:38:38,944 Potřebujeme víc času. Můžeš je zdržet? 473 00:38:38,944 --> 00:38:42,281 To hned zjistíme. Jak jsme na tom se štíty? 474 00:38:42,281 --> 00:38:44,408 - Necelých 30 %. - Zbraně? 475 00:38:44,408 --> 00:38:48,453 Kanóny v provozu, rakety zatím ne. 476 00:38:48,453 --> 00:38:50,914 Jedna z lodí nás volá. 477 00:38:55,544 --> 00:38:56,628 Na obrazovku. 478 00:38:59,465 --> 00:39:04,511 - Dr. Jacksone. - Ano, zdravím, jak se daří? 479 00:39:04,511 --> 00:39:08,140 - Očekával jsem Anatea. - Ano, chvilku tu byl,... 480 00:39:08,140 --> 00:39:11,852 - ...ale pak... musel pryč. - Vaše loď je poškozená. 481 00:39:11,852 --> 00:39:16,565 Podle mých skenů máte slabé štíty a kdybyste měli hyperpohon, už byste odletěli. 482 00:39:16,565 --> 00:39:19,943 Vzdejte se, nebo budete zničeni. 483 00:39:19,943 --> 00:39:22,863 Jasně. Dobře bobře. 484 00:39:24,073 --> 00:39:27,200 - Vzdáváme se. - Připravte se na obsazení. 485 00:39:27,200 --> 00:39:30,204 Ano, ale s tím budou trochu potíže. 486 00:39:30,204 --> 00:39:34,208 Máme poškozené i kruhy a jak jste sám zdůraznil,... 487 00:39:34,208 --> 00:39:39,755 ...i štíty jsou poškozené, což znamená, že nemůžeme udržet atmosféru na palubě pro 302. 488 00:39:39,755 --> 00:39:44,718 Nevím, jak sem vaše lidi dostaneme. Leda byste chtěl, abych vás zkusil... 489 00:39:44,718 --> 00:39:46,511 ...přenést? 490 00:39:50,474 --> 00:39:52,184 Aktivují zbraně. 491 00:39:53,102 --> 00:39:57,272 - Sam, víc už je asi zdržet nedokážu. - Potřebujeme víc času. 492 00:39:57,272 --> 00:39:59,191 Už je pozdě. 493 00:40:00,651 --> 00:40:04,071 Asi byste se měl připravit opětovat palbu. 494 00:40:04,071 --> 00:40:07,908 Oficiálně. Jsem vždycky připravený. 495 00:40:07,908 --> 00:40:10,661 Stačí mi jen stisknout tohle tlačítko. 496 00:40:11,495 --> 00:40:15,791 - Dobře. Já jen myslel, že se to tak říká, tak... - Já vím. 497 00:40:16,417 --> 00:40:18,961 - Zahaj palbu na druhý Ha'tak. - Cože? 498 00:40:18,961 --> 00:40:19,962 Slyšel jsi? 499 00:40:19,962 --> 00:40:23,215 - Ale... - Dovoluješ si zpochybňovat mou taktiku? 500 00:40:23,215 --> 00:40:28,512 Je to loď plná zrádců, kteří mě chtějí sesadit z pozice vůdce Luciánské aliance. Okamžitě pal! 501 00:40:28,512 --> 00:40:32,808 Budeš bohatě odměněn, velkým územím, kterému budeš vládnout. 502 00:40:33,475 --> 00:40:37,104 Pal na druhý Ha'tak. 503 00:40:43,861 --> 00:40:46,655 Jedna z mateřských lodí střílí na druhou. 504 00:40:46,655 --> 00:40:48,949 Přijímám radiosignál. 505 00:40:48,949 --> 00:40:52,035 Odyseo, tady je Teal'c, slyšíte mě? 506 00:40:52,035 --> 00:40:54,079 - Teal'cu? - Danieli Jacksone! 507 00:40:54,079 --> 00:40:58,500 Rád slyším tvůj hlas. Jsem s pplk. Mitchellem na jedné z mateřských lodí. 508 00:40:58,500 --> 00:41:01,795 Žádáme okamžitý přenos na palubu Odysey. 509 00:41:01,837 --> 00:41:05,257 - Jo. - Zaměřuji jejich lokátory. 510 00:41:05,424 --> 00:41:10,637 - Co to děláš!? - Netane? Co...? Jak...? 511 00:41:11,597 --> 00:41:14,099 Myslel jsem, že tohle je Netan. 512 00:41:23,817 --> 00:41:24,818 Jacksone! 513 00:41:25,944 --> 00:41:28,572 - Co děláš v tom křesle? - Co to máš na sobě? 514 00:41:28,572 --> 00:41:31,074 To je dlouhé povídání. 515 00:41:31,074 --> 00:41:34,495 Ty jsi ten největší hlupák ze dvou galaxií! 516 00:41:34,495 --> 00:41:37,498 Ale Netane... Já... 517 00:41:38,832 --> 00:41:40,876 ...já to zvoral. 518 00:41:43,337 --> 00:41:46,799 Ten je špatný, nemůžeš ho tam prostě napasovat. 519 00:41:49,885 --> 00:41:55,098 - Jak jsi to udělala? - Ani nevím. Nikdy nic nefunguje, jak má. 520 00:41:55,933 --> 00:41:58,393 Danieli, zkus to teď. 521 00:42:04,983 --> 00:42:07,569 Hrozí selhání štítů. 522 00:42:08,862 --> 00:42:12,199 Proklínám tě, Came Mitchelli. 523 00:42:24,836 --> 00:42:28,757 Měls velké štěstí, že nikdo jiný na té lodi nevěděl, jak Netan vypadá. 524 00:42:28,757 --> 00:42:30,134 Byl to hazard,... 525 00:42:30,134 --> 00:42:35,180 ...ale počítal jsem, že při odhalení, nebo kdyby po půlhodině na Tenata chemikálie nepůsobila,... 526 00:42:35,180 --> 00:42:40,310 ...dobyl bych můstek silou. A ten vytočený Jaffa se jen třásl, aby mi pomohl. 527 00:42:41,770 --> 00:42:44,648 - Kde je Teal'c? - Na ošetřovně. 528 00:42:44,648 --> 00:42:47,317 Náš silák dostal docela nakládačku. 529 00:42:47,317 --> 00:42:51,655 - Co se stalo? Jak jste je donutili na sebe střílet? - To se ti bude líbit. 530 00:42:51,655 --> 00:42:55,158 Než začneš vyprávět. Zprovoznila jsem dálkovou komunikaci... 531 00:42:55,158 --> 00:42:58,078 ...a poslala jsem na Zemi zprávu, že se vracíme domů. 532 00:42:58,078 --> 00:43:03,375 Měla jsi možná dodat, že jsme oficiálně vyhlásili válku Luciánské alianci. 533 00:43:05,752 --> 00:43:07,379 To jsem udělala. 534 00:43:08,839 --> 00:43:13,844 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com