1
00:00:00,834 --> 00:00:03,253
V minulých dílech jste viděli...
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,381
Stačí ho jednou píchnout, to je vše.
3
00:00:06,757 --> 00:00:10,594
Účinek bude okamžitý.
Uvěří, že jsi jeho věrný otrok Jarren.
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,721
Jen žádné násilí.
5
00:00:12,721 --> 00:00:17,059
- A ty jsi?
- Cam Mitchell, lovec odměn.
6
00:00:19,186 --> 00:00:22,439
O SG-1 a Zemi se nestarej.
7
00:00:23,774 --> 00:00:26,026
Nejsou důležití.
8
00:00:33,617 --> 00:00:35,786
Blížíme se k zadaným
souřadnicím, pane.
9
00:00:35,786 --> 00:00:38,455
Opustit hyperprostor.
Štíty na maximum.
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,296
Podplukovníku.
11
00:00:46,839 --> 00:00:49,424
Měla by být vidět.
12
00:00:51,260 --> 00:00:54,012
Pokud tady druhá superbrána je,
měli bychom ji vidět.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,767
- Máme něco na senzorech?
- Zdá se, že blízko nás je silné gravitační pole.
14
00:00:59,643 --> 00:01:02,479
Superbrány čerpají
energii z černých děr.
15
00:01:02,479 --> 00:01:05,649
Tohle není černá díra.
Tohle je neutronová hvězda...
16
00:01:05,649 --> 00:01:08,694
...a její pole je dost silné na to,
aby oslabilo naše štíty a--
17
00:01:12,364 --> 00:01:16,118
- Hlášení o škodách!
- Poškození trupu na palubách 2 a 7.
18
00:01:16,118 --> 00:01:18,745
Bojová pohotovost!
Dostaňte nás odsud majore!
19
00:01:18,745 --> 00:01:22,040
- Hyperpohon nechce naskočit.
- Integrita trupu byla narušena!
20
00:01:22,040 --> 00:01:25,294
- Kdo na nás, k čertu, střílí?
- Nevím jistě, pane.
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,754
Zachytávám tři lodě.
22
00:01:27,754 --> 00:01:28,964
Oriové?
23
00:01:28,964 --> 00:01:31,633
Podle velikosti spíš
goa'uldské mateřské lodě.
24
00:01:31,633 --> 00:01:36,722
- Jejich štíty budou také oslabeny.
- Palte všemi kanóny. Aktivujte rakety!
25
00:01:37,097 --> 00:01:39,766
Majore, převeďte záložní energii
do podsvětelných motorů...
26
00:01:39,766 --> 00:01:42,102
...a nastavte kurz ostře vpravo.
27
00:01:50,694 --> 00:01:54,406
Pane, spousta malých objektů
přímo před námi.
28
00:01:54,865 --> 00:01:56,617
Ó můj Bože.
29
00:01:59,494 --> 00:02:01,246
To je minové pole.
30
00:02:01,246 --> 00:02:03,540
Plný zpětný chod!
31
00:02:16,136 --> 00:02:17,930
Hlášení o škodách.
32
00:02:19,473 --> 00:02:21,141
Marksi?
33
00:02:22,851 --> 00:02:24,895
SELHÁNÍ ŠTÍTU
POŠKOZENÍ TRUPU
34
00:02:28,023 --> 00:02:31,527
- Nouzové subprostorové volání z Odysey.
- Dejte ho na obrazovku.
35
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
SGC, tady plk. Paul Emerson
z lodi Odysea.
36
00:02:34,655 --> 00:02:39,993
Ověřovací kód "delta 6 delta 5".
Útočí na nás. Jsme těžce poškozeni.
37
00:02:40,577 --> 00:02:45,666
Informace o druhé superbráně byly lživé.
Napadly nás tři goa'uldské lodě.
38
00:02:45,666 --> 00:02:50,087
Přišli jsme o hyperpohon, štíty nefungují,
několik palub je bez podpory života.
39
00:02:50,087 --> 00:02:51,922
Obsazují loď!
40
00:02:54,883 --> 00:02:57,177
To je vše, pane,
víc toho nemáme.
41
00:03:00,138 --> 00:03:08,063
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 10x09 Company of Thieves::>>
42
00:03:08,105 --> 00:03:11,650
Překlad: mK, pp
Časování: Greywolf
43
00:03:11,733 --> 00:03:13,318
Kompletace: Greywolf, pp
44
00:03:13,360 --> 00:03:16,780
Korekce: Khar, pp, OlO
Verze: 1.01
45
00:03:23,537 --> 00:03:25,414
Hrají:
46
00:03:26,623 --> 00:03:29,334
jako pplk. Cameron Mitchell
47
00:03:31,378 --> 00:03:34,173
jako pplk. Samantha Carterová
48
00:03:35,424 --> 00:03:38,051
jako svobodný Jaffa Teal'c
49
00:03:39,136 --> 00:03:41,513
jako Vala Mal Doran
50
00:03:41,930 --> 00:03:44,516
jako generál Hank Landry
51
00:03:48,562 --> 00:03:50,772
jako Dr. Daniel Jackson
52
00:03:52,482 --> 00:03:59,198
Rebelian Translators
Web: http://rt.czechgamer.com/
53
00:04:01,033 --> 00:04:07,372
Údaje z nouzového vysílače jsme začali
přijímat asi 30 minut po nouzovém volání.
54
00:04:07,372 --> 00:04:11,418
Naneštěstí nevíme nic
o stavu lodi nebo posádky.
55
00:04:11,418 --> 00:04:15,464
- Vypadá to, že byla velmi poškozena.
- Víme, kdo za tím může stát?
56
00:04:15,464 --> 00:04:19,426
Ne, mysleli jsme, že jednáme na základě
věrohodných informací od Jaffů.
57
00:04:20,802 --> 00:04:24,181
Bra'tac vyšetřuje
původ falešných informací.
58
00:04:24,181 --> 00:04:29,019
Národ Jaffů není jednotný, mnozí se
navrátili k původním soupeřícím skupinám.
59
00:04:29,019 --> 00:04:31,813
Vystopovat takové spiknutí
může být prakticky nemožné.
60
00:04:31,813 --> 00:04:36,318
Spousta Jaffů musí být rozzlobená
kvůli zničení Dakary.
61
00:04:36,318 --> 00:04:40,989
- To byla práce Oriů.
- Ale mnozí si myslí, že jsme je tam dovedli my.
62
00:04:40,989 --> 00:04:44,952
Dost naštvaní, aby nalíčili přepadení?
Kvůli čemu? Odplatě?
63
00:04:44,952 --> 00:04:47,079
No, máme signál.
Pojďme ho prověřit.
64
00:04:47,079 --> 00:04:49,540
Tak to má jeden malý háček.
65
00:04:49,540 --> 00:04:51,708
Nemáme žádná plavidla,
kterými bychom letěli.
66
00:04:51,708 --> 00:04:53,669
Daidalos je na cestě
do galaxie Pegasus.
67
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
A potrvá dny,
než se pro nás uvolní jaffská loď.
68
00:04:56,755 --> 00:04:58,632
Stačí jen požádat.
69
00:04:59,132 --> 00:05:03,303
Musíte už přece vědět,
že seženu téměř vše, na co si vzpomenete.
70
00:05:03,303 --> 00:05:07,599
- Ale bude nás to něco stát.
- Nic není zadarmo, Danieli.
71
00:05:07,808 --> 00:05:11,854
V tomto případě se přirozeně
vzdám svého podílu, ale...
72
00:05:11,854 --> 00:05:13,897
...budu potřebovat,
řekněme, malou zálohu.
73
00:05:13,897 --> 00:05:17,317
Buďte opatrná, pořád ještě nevíme,
kdo za tím stojí.
74
00:05:38,797 --> 00:05:41,842
Rád vás vidím na nohou, podplukovníku.
Co vaše hlava?
75
00:05:42,342 --> 00:05:45,012
V pořádku, pane.
Jak jsme na tom?
76
00:05:45,012 --> 00:05:49,057
Vytáhli nás z minového pole.
Víme o většině posádky. Tři ale chybí.
77
00:05:52,394 --> 00:05:54,938
Kdo z vás je pplk. Samantha Carterová?
78
00:05:55,564 --> 00:05:58,192
Já jsem plk. Paul Emerson,
velitel této lodi.
79
00:05:58,192 --> 00:05:59,776
Jestli máte otázky,
ptejte se mě--
80
00:06:00,736 --> 00:06:03,363
Ujišťuji vás, že pokud si budete
hrát na hrdiny, můj velitel...
81
00:06:03,363 --> 00:06:07,159
...si nebude dělat hlavu
s podporou života v této místnosti.
82
00:06:08,118 --> 00:06:10,329
Nebudu se ptát znovu.
83
00:06:10,954 --> 00:06:12,789
Já jsem Carterová.
84
00:06:16,543 --> 00:06:19,213
Vezměte ji.
Jeho taky.
85
00:06:31,183 --> 00:06:32,726
Pplk. Carterová.
86
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
Slyšel jsem, že jste
celkem atraktivní.
87
00:06:37,147 --> 00:06:41,068
Jsem plukovník Paul Emerson,
velitel této lodi. Co chcete?
88
00:06:41,068 --> 00:06:43,445
Nic, co byste
pro mě mohl udělat.
89
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Na druhou stranu,
pplk. Carterová.
90
00:06:49,117 --> 00:06:51,578
- Mohu vám říkat Samantho?
- Ne!
91
00:06:53,038 --> 00:06:57,876
- Vy jste z Luciánské aliance.
- Jen uniforma.
92
00:06:57,876 --> 00:07:02,881
Je ubohé předstírat,
že jsme něco, co nejsme.
93
00:07:03,632 --> 00:07:06,176
Jmenuji se Anateo a věřte mi,...
94
00:07:06,176 --> 00:07:09,680
...nejsem členem
naprosto žádné aliance.
95
00:07:11,265 --> 00:07:16,478
O téhle lodi zatím nevíme moc,
ale našli jsme subprostorový maják,...
96
00:07:16,562 --> 00:07:19,189
...který prozrazuje naši pozici.
97
00:07:19,857 --> 00:07:21,900
Potřebuji, abyste ho vypnula.
98
00:07:23,193 --> 00:07:24,570
Nebudu vám pomáhat.
99
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
Nebudete mít jinou možnost.
100
00:07:30,784 --> 00:07:35,414
Uděláte všechno,
co vám řeknu, abyste udělala.
101
00:07:35,706 --> 00:07:37,833
Nedělejte to, Sam.
102
00:07:40,002 --> 00:07:43,630
Myslím, že byste to
měla udělat... Sam.
103
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
Nedá se vypnout.
104
00:07:56,727 --> 00:07:59,062
Zapíná se automaticky
a vysílá nepřetržitě.
105
00:07:59,062 --> 00:08:00,814
Tak ho odstraňte!
106
00:08:00,814 --> 00:08:03,025
Nepomáhejte jim, podplukovníku.
To je rozkaz.
107
00:08:11,658 --> 00:08:15,662
Vypadá to, že teď máte nejvyšší hodnost
na lodi vy, pplk. Carterová.
108
00:08:15,662 --> 00:08:18,123
Navrhuji dát se do práce,...
109
00:08:18,123 --> 00:08:21,710
...jestli nevíte o něčem,
co byste dělala raději.
110
00:08:30,427 --> 00:08:32,095
Jo! Je to fakt kráska.
111
00:08:32,095 --> 00:08:37,309
Stabilizátory jsou trošku vymlácené,
ale až na to drcání je to naprosto bezpečné.
112
00:08:37,643 --> 00:08:39,061
Opravdu?
113
00:08:42,523 --> 00:08:43,815
Ne doslova.
114
00:08:43,815 --> 00:08:45,943
Dali jsme ti naquadahu,
kolik sis řekla...
115
00:08:45,943 --> 00:08:50,280
- ...a ty přijdeš s tímhle kusem šrotu?
- Jde o lidské životy, Danieli.
116
00:08:50,280 --> 00:08:54,868
Opravdu si myslíš, že jsem ji koupila
levněji a shrábla zbytek?
117
00:08:56,537 --> 00:08:57,746
Co se děje?
118
00:08:57,913 --> 00:09:00,666
Selhává podpora života.
119
00:09:02,668 --> 00:09:04,503
Převezmeš to?
120
00:09:15,597 --> 00:09:18,058
Skvělé, tohle jsi opravila.
Co takhle opravit i ty stabilizátory?
121
00:09:18,058 --> 00:09:21,270
Já nic neopravila,
jen jsem vypnula ten otravný alarm.
122
00:09:21,270 --> 00:09:26,358
Dálkové senzory ukazují,
že signál z Odysey mění svou polohu.
123
00:09:26,358 --> 00:09:27,317
Pohybují se?
124
00:09:27,317 --> 00:09:29,820
Vypadá to, že cestují
podsvětelnou rychlostí.
125
00:09:29,903 --> 00:09:31,989
Měním kurz na směr signálu.
126
00:09:36,702 --> 00:09:39,037
- Maskuješ nás?
- Snažím se,...
127
00:09:39,037 --> 00:09:41,248
...ale zdá se, že maskovací
zařízení nereaguje.
128
00:09:53,343 --> 00:09:56,638
Signál teď přichází z této planety.
129
00:09:57,931 --> 00:10:00,142
Senzory zachytávají
četné známky života.
130
00:10:00,142 --> 00:10:03,896
Pokud měli poškozenu podporu života,
mohli přistát kvůli opravám.
131
00:10:03,896 --> 00:10:06,148
Neodpovídají na naše volání.
132
00:10:07,733 --> 00:10:10,402
Planeta je patrně zčásti osídlena.
133
00:10:11,528 --> 00:10:13,739
Ta planeta se mi zdála
nějak povědomá.
134
00:10:14,031 --> 00:10:18,035
- Nějací další tví kamarádi?
- Goa'uldi tu měli zařízení na výrobu lodí.
135
00:10:18,035 --> 00:10:21,121
V současnosti už patří
bývalým lidským otrokům.
136
00:10:21,121 --> 00:10:24,833
Co já vím, jsou napojeni
na Luciánskou alianci.
137
00:10:24,833 --> 00:10:28,587
To není dobré.
Prodávají kradené zboží?
138
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
Mám tu kontakt. Mohl by se polekat,
kdybychom přišli všichni najednou,...
139
00:10:31,465 --> 00:10:34,468
...proto bude lepší,
když půjdu sama.
140
00:10:34,635 --> 00:10:39,973
- Víš... může to být past.
- Další důvod, abychom nešli všichni.
141
00:10:40,015 --> 00:10:45,229
Věř mi, pokud něco ví, tak to z něj dostanu,
jen musíme vystupovat tak nenápadně a...
142
00:10:45,270 --> 00:10:48,273
...tak málo výhrůžně,
jak to jen půjde.
143
00:10:50,567 --> 00:10:52,861
Jestli chceš,
vezmu s sebou Daniela.
144
00:11:00,118 --> 00:11:02,913
Podplukovníku.
Co se stalo?
145
00:11:02,913 --> 00:11:04,998
Byla jste pryč několik hodin.
146
00:11:05,791 --> 00:11:08,043
Kde je plukovník Emerson?
147
00:11:13,507 --> 00:11:18,178
Vala Mal Doran!
Myslel jsem, že se tady už neukážeš.
148
00:11:18,178 --> 00:11:21,640
Borzine, ty slizkej, pokryteckej,
sádelnatej neřáde!
149
00:11:23,100 --> 00:11:24,601
No tak, pomuchlej mě.
150
00:11:26,645 --> 00:11:29,898
Co za troubu jsi nalákala
s sebou tentokrát?
151
00:11:29,898 --> 00:11:34,862
- To je můj učedník, Shamus.
- Jistě se hodně přiučíš.
152
00:11:34,862 --> 00:11:39,116
- Víc, než bych rád.
- Vlastně šlo o sázku, je slabomyslný.
153
00:11:39,116 --> 00:11:44,872
Nevěř jí, při první příležitosti
tě prodá za kus žvance.
154
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
Já vím.
155
00:11:46,790 --> 00:11:50,002
Má mě rád.
Není to roztomilé?
156
00:11:50,002 --> 00:11:54,172
Co ode mě chceš, Valo,
co jsi mi ještě neukradla?
157
00:11:54,506 --> 00:11:56,758
Potřebujeme pár informací.
158
00:11:56,758 --> 00:12:01,096
O lodi z Tauri, přepadené nedaleko odtud.
Cokoliv, co nám můžete říct.
159
00:12:01,096 --> 00:12:04,016
Takhle, příteli,...
160
00:12:04,975 --> 00:12:09,396
...na rovinu.
Není to můj učedník. Je to pracháč.
161
00:12:09,396 --> 00:12:11,148
- Ale ne!
- Hrozně bohatý,...
162
00:12:11,148 --> 00:12:17,362
...strašně naivní a zobe mi z ruky.
Řekni nám něco, cokoliv. Uvidíš, že se ti to vyplatí.
163
00:12:17,362 --> 00:12:21,575
- To už jsem slyšel mockrát.
- Dobrá, co takhle. Sledovali jsme...
164
00:12:21,575 --> 00:12:25,162
...signál z nouzového
vysílače té lodi až sem.
165
00:12:25,162 --> 00:12:30,375
Vím, že asi nemáš celou loď,
ale vím, že něco z ní musíš mít.
166
00:12:31,543 --> 00:12:34,880
Borzine, nevím, co se děje,
ale ty nechápeš, do čeho ses namočil.
167
00:12:36,215 --> 00:12:40,969
Mám pár kontaktů vysoko v Luciánské alianci
a ty by dost zajímalo,...
168
00:12:40,969 --> 00:12:43,931
...kolik jsi na téhle operaci slízl smetany.
169
00:12:43,931 --> 00:12:48,101
Taková nabídka se neodmítá.
170
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Tady je to.
171
00:12:52,397 --> 00:12:55,567
Co mu říci o náhradní
díly do naší nákladní lodi?
172
00:12:55,567 --> 00:13:00,656
- Jedno po druhém.
- Je to to, co hledáte?
173
00:13:01,657 --> 00:13:05,494
To je záznam údajů z Odysey.
Vysílač je pořád aktivní.
174
00:13:05,494 --> 00:13:09,206
- Kde jsi k tomu přišel?
- Někdo mi to přinesl, před pár hodinami.
175
00:13:09,206 --> 00:13:13,585
Řekl, že za to dostanu
pěknou odměnu.
176
00:13:13,585 --> 00:13:20,175
Jmenuji se Anateo a věřte mi,
nejsem členem naprosto žádné aliance.
177
00:13:21,218 --> 00:13:25,556
Nedá se vypnout.
Zapíná se automaticky a vysílá nepřetržitě.
178
00:13:25,556 --> 00:13:29,643
- Tak ho odstraňte!
- Nepomáhejte jim, podplukovníku. To je rozkaz.
179
00:13:32,563 --> 00:13:35,524
Chcete toho víc?
Ukažte mi ten naquadah.
180
00:13:35,524 --> 00:13:39,361
Není mi to k ničemu,
když nevím, kdo vám to dal.
181
00:13:39,361 --> 00:13:43,198
Vždy v pravý čas.
To on.
182
00:13:54,501 --> 00:13:57,129
Jacksone? Valo?
183
00:13:58,630 --> 00:14:00,799
Jacksone, hlas se.
184
00:14:03,510 --> 00:14:04,595
Kruci.
185
00:14:07,139 --> 00:14:09,850
Chcete toho víc?
Ukažte mi ten naquadah.
186
00:14:09,850 --> 00:14:12,978
Není mi to k ničemu,
když nevím, kdo vám to dal.
187
00:14:12,978 --> 00:14:16,523
Vždy v pravý čas.
To on.
188
00:14:18,609 --> 00:14:23,363
- Měli jsme podezření, že to je další past.
- Myslíte, že šli přímo po vás?
189
00:14:23,363 --> 00:14:27,159
- Věděli, že budeme sledovat signál vysílače.
- Proč?
190
00:14:27,159 --> 00:14:32,247
- Zřejmě nás chtěli odradit od pokusů najít Odyseu.
- Osobně si myslím, že nás jen nemají rádi.
191
00:14:32,372 --> 00:14:35,626
Dovedu pochopit, proč asi nejsou
vašimi největšími fanoušky.
192
00:14:35,626 --> 00:14:38,712
Ať byl důvod jakýkoliv,
k té informaci se nešlo dostat jinak.
193
00:14:38,712 --> 00:14:43,175
Podle nahrávky nebyla Odysea zničena,
ale je v rukou Luciánské aliance.
194
00:14:43,175 --> 00:14:48,096
To je ale také všechno, co víme.
Borzin zmizel spolu s Danielem a Valou...
195
00:14:48,096 --> 00:14:50,849
...a nikdo jiný, s kým jsme mluvili,
nic nevěděl.
196
00:14:50,849 --> 00:14:56,355
Teal'cu, rozhlaste mezi Jaffy,
že chci mluvit s vůdcem Luciánské aliance.
197
00:15:04,530 --> 00:15:08,450
Jsem toho názoru, že civilizaci
lze posuzovat podle dvou věcí.
198
00:15:08,450 --> 00:15:10,369
Podle toho, jaké má jídlo...
199
00:15:10,494 --> 00:15:12,830
...a jaké má ženy.
200
00:15:12,830 --> 00:15:15,624
Musím říct, že vaše
je jen v půli cesty.
201
00:15:20,337 --> 00:15:22,631
Nemám vám to za zlé.
202
00:15:23,173 --> 00:15:25,801
Ale musíte se udržet při síle.
203
00:15:27,052 --> 00:15:31,473
- Musíte opravit celou loď.
- To by mi mohlo zabrat celý zbytek života.
204
00:15:31,473 --> 00:15:35,519
A jestli bude dlouhý,
nebo bolestně krátký,...
205
00:15:35,519 --> 00:15:37,729
...záleží jen na vás.
206
00:15:40,732 --> 00:15:42,943
- Danieli, Valo!
- Ahoj, Sam!
207
00:15:42,943 --> 00:15:45,237
Mysleli jsme, že se
vám po nás stýská.
208
00:15:45,237 --> 00:15:47,156
Kde jsou ostatní?
209
00:15:48,657 --> 00:15:53,412
- Vyřiďme teď tu maličkost s mou odměnou.
- Ale jistě.
210
00:15:53,412 --> 00:15:56,248
Půlku platby za půlku SG-1.
211
00:15:56,248 --> 00:16:00,335
Vlastně dvě pětiny.
Je to malichernost, ale...
212
00:16:00,335 --> 00:16:05,424
Nesnaž se.
Nemůžu za to, že se ukázali jen dva.
213
00:16:06,466 --> 00:16:08,385
Samozřejmě.
214
00:16:09,511 --> 00:16:12,181
Postarej se o něj.
215
00:16:14,892 --> 00:16:20,022
Hele, je mi líto, ale myslím,
že se už neuvidíme.
216
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Taky si myslím.
217
00:16:23,150 --> 00:16:25,402
Odveďte je do nákladové haly.
218
00:16:25,402 --> 00:16:30,032
Neboj, Sam,
tohle všechno patří k plánu.
219
00:16:37,039 --> 00:16:42,252
Každou část území Luciánské aliance ovládá
některý Netanův poručík nebo pobočník,...
220
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
...jak si říkají. Je jich asi 20
a dohlížejí na akce, včetně pašování...
221
00:16:47,216 --> 00:16:50,052
...překupnictví, vydírání
a ovšem i přepravu kassy.
222
00:16:50,052 --> 00:16:53,388
Řeknete nám něco nového?
Zatím jen opakujete, co víme.
223
00:16:53,388 --> 00:16:57,476
Sledovali jsme se zvěsti o zradě
a možné vzpouře mezi pobočníky.
224
00:16:57,476 --> 00:17:00,604
Zdá se, že se formuje
opozice proti Netanovu vedení.
225
00:17:00,604 --> 00:17:03,106
To je hezké, ale jak nám to pomůže?
226
00:17:03,106 --> 00:17:06,360
Kefflin, snad nejvěrnější Netanův
pobočník, kterému věří.
227
00:17:06,360 --> 00:17:11,323
Dohlíží na rozsáhlý obchod s kassou
na planetách na okraji galaxie.
228
00:17:11,323 --> 00:17:13,450
Co je s ním?
229
00:17:13,659 --> 00:17:16,411
Krom toho, že je brutální
zabiják a známý pruďas,...
230
00:17:16,411 --> 00:17:18,413
Víme jen, co se o něm říká, pane.
231
00:17:18,413 --> 00:17:22,042
Je velmi uzavřený
a téměř neopouští svou loď.
232
00:17:22,042 --> 00:17:25,462
Z Netanova okruhu se s ním
stěží kdy někdo setkal.
233
00:17:25,462 --> 00:17:29,550
- Myslíte, že má prsty ve zmizení Odysey?
- Ne, pane.
234
00:17:29,550 --> 00:17:32,761
Myslím, že je to ten pravý,
za koho se vydávat.
235
00:17:32,761 --> 00:17:34,137
Co prosím?
236
00:17:36,515 --> 00:17:42,938
Navrhuji, abych pronikl do Luciánské aliance.
Jen tak získáme spolehlivé informace o Odysee.
237
00:17:42,938 --> 00:17:48,026
- Vždyť nemáte ani jeho pořádnou fotku!
- Proto je perfektním kandidátem, pane.
238
00:17:49,111 --> 00:17:50,487
Reolova chemikálie.
239
00:17:50,487 --> 00:17:54,199
Dr. Jackson takto před pár lety
pronikl na summit vládců soustavy.
240
00:17:54,199 --> 00:17:58,203
Jedno píchnutí a uvěří, že jsem,
kdo říkám, nehledě na to, jak vypadám.
241
00:17:58,203 --> 00:18:01,582
Nikdo jiný mě nebude podezírat,
protože ho nikdy neviděli.
242
00:18:01,582 --> 00:18:03,917
To si jen myslíte.
243
00:18:05,335 --> 00:18:08,589
Neříkám, že to není riskantní, pane.
244
00:18:08,589 --> 00:18:11,049
Říkám, že musíme něco udělat.
245
00:18:17,848 --> 00:18:20,142
- Jak ti to jde?
- Pracuji co nejpomaleji,...
246
00:18:20,142 --> 00:18:23,312
- ...ale nemohu to zdržovat donekonečna.
- Nevíš, co chtějí udělat s lodí?
247
00:18:23,312 --> 00:18:24,980
- Nebo třeba s námi?
- Ne.
248
00:18:24,980 --> 00:18:28,734
Ale bez vysílače není naděje,
že nás SGC někdy najde.
249
00:18:28,734 --> 00:18:33,864
- Jediná možnost je zmocnit se zase lodi.
- Měla bych nápad, ale je pěkně riskantní.
250
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
- Bude asi lepší než náš plán.
- Jaký máte plán?
251
00:18:37,201 --> 00:18:39,953
- Vůbec žádný.
- Aha.
252
00:18:50,297 --> 00:18:54,009
Zachytili nás, pplk. Mitchelli.
Jste připraven?
253
00:18:54,009 --> 00:18:56,511
Vždy připraven.
254
00:18:58,388 --> 00:19:03,060
- Co tu pohledáváte?
- Jsem Kefflin. Chci navštívit Netana.
255
00:19:03,060 --> 00:19:06,939
- Nejste ohlášen.
- Já se nemusím ohlašovat předem.
256
00:19:06,939 --> 00:19:11,693
Povol mi okamžitý přenos,
nebo si tvou hlavou vyzdobím loď.
257
00:19:11,693 --> 00:19:14,279
Oznámím Netanovi váš příchod.
258
00:19:19,535 --> 00:19:23,205
- Kde je Netan?
- Zavedu vás k němu.
259
00:19:23,205 --> 00:19:28,210
- Dobře. Pojďme.
- Nejdřív se musíte nechat prohledat.
260
00:19:28,877 --> 00:19:30,754
Myslím, že nenechám.
261
00:19:37,219 --> 00:19:39,638
Žádal jsem, abych nebyl vyrušován.
262
00:19:39,638 --> 00:19:42,724
Omlouvám se, Netane,
ale došlo k incidentu.
263
00:19:55,237 --> 00:19:57,656
Snažil jsem se jim
vysvětlit, kdo jsem.
264
00:19:57,656 --> 00:20:02,870
Ale jméno Kefflin tady
zřejmě příliš neznamená.
265
00:20:03,871 --> 00:20:06,081
Za to se omlouvám.
266
00:20:06,081 --> 00:20:11,378
Ten prsten je dar mého
posledního dobytého území.
267
00:20:17,176 --> 00:20:20,679
Můj drahý přítel Kefflin je tady
a vy jste mi o tom neřekli?
268
00:20:20,679 --> 00:20:22,931
Omlouvám se, pane.
269
00:20:22,931 --> 00:20:26,435
- Žádal jste, aby vás nikdo nevyrušoval.
- Tak jste ho raději zbili.
270
00:20:26,435 --> 00:20:30,564
Jak vidíš, nebylo to bití
tak docela jednostranné.
271
00:20:32,983 --> 00:20:34,318
Jsem si jist, že ne.
272
00:20:35,819 --> 00:20:37,404
Odejděte.
273
00:20:44,119 --> 00:20:45,412
Co chceš?
274
00:20:46,747 --> 00:20:50,125
Ještě není pozdě
předat loď Netanovi.
275
00:20:50,125 --> 00:20:54,296
- Byl byste hrdina.
- Ty víš, že to nemohu udělat.
276
00:20:55,214 --> 00:20:57,841
Netan alianci poškozuje...
277
00:20:57,841 --> 00:21:02,971
...a jeho postavení vůdce
visí na vlásku.
278
00:21:02,971 --> 00:21:06,016
Ví, že jsem jeho
nejsilnějším odpůrcem.
279
00:21:06,016 --> 00:21:09,937
Ale nemohl mě jen tak
chladnokrevně zavraždit.
280
00:21:09,937 --> 00:21:12,356
Tak nás vyslal
na Don Quijotskou výpravu.
281
00:21:12,356 --> 00:21:16,526
- Ale my jsme uspěli.
- Ano.
282
00:21:16,526 --> 00:21:20,280
A to bude znamenat
Netanův pád.
283
00:21:21,281 --> 00:21:24,952
Ale proč bylo nutné nastražit
další past a zajmout SG-1?
284
00:21:24,952 --> 00:21:32,251
Protože každý ví, že způsobili víc škody
než všichni protivníci dohromady, včetně Oriů.
285
00:21:32,251 --> 00:21:37,464
Všichni pobočníci, včetně mě, jsme prosili
Netana, aby je pronásledoval, ale odmítl.
286
00:21:37,839 --> 00:21:39,341
Je to zbabělec.
287
00:21:39,341 --> 00:21:43,804
Radši se skrývá a utíká,
než by čelil hněvu Tauri.
288
00:21:43,804 --> 00:21:45,681
My nebudeme?
289
00:21:45,681 --> 00:21:50,769
Srazili jsme jejich bitevní loď na kolena,
co by chtěli dělat?
290
00:21:50,769 --> 00:21:55,858
Až předhodím Odyseu
a SG-1 ostatním,...
291
00:21:56,692 --> 00:22:01,780
...pověsím si vycpaného Netana
na stěnu jako trofej.
292
00:22:01,780 --> 00:22:06,118
A vláda nad Luciánskou aliancí
bude patřit mně.
293
00:22:07,202 --> 00:22:09,496
Byl to špatný rok, příteli.
294
00:22:11,039 --> 00:22:14,877
Sucho a záplavy zpustošily
nejvýnosnější plantáže kassy.
295
00:22:16,336 --> 00:22:21,300
Armády Oriů zabírají planety,
kde jsme už měli zavedený obchod.
296
00:22:22,384 --> 00:22:24,845
- A samozřejmě Tauri.
- Ano.
297
00:22:25,804 --> 00:22:31,018
Pomoc našich lodí a spolupráce
v boji proti Oriům byla taktická chyba.
298
00:22:35,272 --> 00:22:38,984
V minulosti sis vždy vážil
mé upřímnosti.
299
00:22:40,986 --> 00:22:42,613
Ano, vážil.
300
00:22:43,155 --> 00:22:45,032
Ty jsi šéf.
301
00:22:45,032 --> 00:22:48,035
Já tě neobviňuji,
ale ostatní ano.
302
00:22:48,744 --> 00:22:50,579
Vím to.
303
00:22:51,997 --> 00:22:57,044
Proč jsi tady? Kefflin, kterého znám,
nepodniká takové cesty bez vážného důvodu.
304
00:22:57,044 --> 00:22:59,671
Je to kvůli Odysee.
305
00:23:05,969 --> 00:23:11,183
Loď Tauri. Doneslo se mi, že jsi ji zajal.
Chtěl jsem vědět, co máš v plánu.
306
00:23:11,516 --> 00:23:16,730
S její technologií přenosu a hyperpohonu
bych získal velkou výhodu při přepravě mé úrody.
307
00:23:16,855 --> 00:23:19,608
- Kde ses to doslechl?
- Z obvyklých zdrojů.
308
00:23:19,608 --> 00:23:23,320
Slyšel jsem zvěsti, že Odysea
byla zničena v bitvě s Orii.
309
00:23:23,320 --> 00:23:25,781
Nic nebylo zatím potvrzeno.
310
00:23:25,781 --> 00:23:28,659
Já s tím rozhodně
nemám nic společného.
311
00:23:28,659 --> 00:23:33,747
Netane, zachytili jsme blízko nás loď.
Chystáme se ji stíhat.
312
00:23:52,975 --> 00:23:54,810
Teal'cu!
313
00:23:55,102 --> 00:23:59,773
Začínám si myslet,
že jsi rád mým vězněm.
314
00:24:16,623 --> 00:24:18,375
Promiňte.
315
00:24:18,417 --> 00:24:22,212
Nechtěně jsem přetížila
rozvod energie.
316
00:24:46,153 --> 00:24:48,989
Kde je zbytek tvého týmu!?
317
00:25:05,422 --> 00:25:09,468
Ten chlap vůbec neví,
jak má vypadat mučení.
318
00:25:09,468 --> 00:25:14,640
- Já z něj dostanu, co potřebujeme.
- Byl jsem zvědavý, jak dlouho to vydržíš.
319
00:25:14,640 --> 00:25:19,853
Jestli nemáš nic proti tomu,
zůstanu s ním o samotě.
320
00:25:39,456 --> 00:25:43,168
- Musíme tě odtud nějak dostat.
- Zjistil jste polohu Odysey?
321
00:25:43,168 --> 00:25:48,298
Ještě ne. Myslím, že ani Netan o ní nic neví.
A zaručeně mu pobočníci dělají těžkosti.
322
00:25:48,465 --> 00:25:52,094
- Potom musíte nadále...
- Ne, Teal'cu, ne na tvůj úkor, ne.
323
00:25:52,094 --> 00:25:55,138
V sázce je víc životů, Mitchelli.
324
00:25:57,766 --> 00:25:59,226
Dobře.
325
00:25:59,518 --> 00:26:03,230
Ale nezapomeň,
že jsem na mučení odborník.
326
00:26:18,620 --> 00:26:23,208
V hale se něco děje.
Jdi je přepočítat.
327
00:26:37,139 --> 00:26:39,600
Vashine, uvolni místo.
328
00:26:42,144 --> 00:26:43,979
Toto je Kefflin.
329
00:26:45,898 --> 00:26:50,986
Myslel jsem, že nerad
ukazuješ svou tvář.
330
00:26:52,070 --> 00:26:54,823
Chodím na terapii.
331
00:26:54,865 --> 00:27:00,454
To je Gavos, Slaviash,
Karug, Millic, Rameris.
332
00:27:01,371 --> 00:27:07,419
- Co ses dozvěděl od toho Jaffy?
- Zřejmě je pravda, co se říká. Odysea je celá,...
333
00:27:07,419 --> 00:27:10,005
...a má ji v rukou Anateo.
334
00:27:10,297 --> 00:27:15,385
Tauri má audiozáznam,
který naznačuje, že se lodi zmocnil.
335
00:27:21,767 --> 00:27:26,897
Já jsem přikázal zaútočit na Odyseu.
Byl čas poslat Tauri zprávu.
336
00:27:27,356 --> 00:27:31,944
- Kde je ta loď?
- To nevím.
337
00:27:33,111 --> 00:27:37,324
- Anateo nás zradil.
- Říkáš, že se mu podařilo...
338
00:27:37,324 --> 00:27:40,285
...ukořistit tu loď?
339
00:27:40,285 --> 00:27:44,665
- Ještě se mi neohlásil.
- Loď Tauri má velkou bojovou sílu.
340
00:27:44,665 --> 00:27:48,502
Nemohl jsi očekávat,
že to přežije.
341
00:27:48,502 --> 00:27:53,674
Dal jsem mu taktické pokyny,
které značně zvýšily jeho šance.
342
00:27:53,674 --> 00:27:58,178
Přišel za mnou před několika měsíci.
Požadoval větší území.
343
00:27:58,762 --> 00:28:02,391
Protože jeho planety
byly dobyty armádami Oriů.
344
00:28:02,391 --> 00:28:06,228
Navrhl mi, že zlikviduje
tebe, Karugu...
345
00:28:06,228 --> 00:28:08,272
...a převezme tvoje planety.
346
00:28:10,482 --> 00:28:13,193
Anateo neukořistil jen Odyseu.
347
00:28:13,193 --> 00:28:17,489
- Využil ji, aby chytil do pasti SG-1.
- Ten přišel o rozum!
348
00:28:17,489 --> 00:28:20,450
Tauri nám vyhlásí válku.
349
00:28:20,450 --> 00:28:23,662
Měl ses s námi poradit, Netane.
350
00:28:26,623 --> 00:28:30,043
Já se nemusím radit s nikým!
351
00:28:33,881 --> 00:28:37,551
Ještě někdo by mi
chtěl něco vytknout?
352
00:28:38,802 --> 00:28:41,638
Anateo zradil nás všechny.
353
00:28:42,014 --> 00:28:45,183
A zaplatí za to.
Co se týče Tauri,...
354
00:28:45,183 --> 00:28:48,353
...ti už s námi válku vedou,
tak jako my s nimi.
355
00:28:48,645 --> 00:28:51,899
Nebudu se před nimi
krčit strachem.
356
00:28:52,232 --> 00:28:56,528
Rozhlaste to všude.
Vyšlete všechny lodě, které můžete.
357
00:28:56,528 --> 00:29:00,324
Najděte mi Odyseu.
358
00:29:00,324 --> 00:29:01,909
Okamžitě!
359
00:29:08,624 --> 00:29:10,626
Keffline?
360
00:29:14,379 --> 00:29:18,133
Bylo opravdu nezbytné,
přivést mě do tak trapné situace?
361
00:29:18,133 --> 00:29:23,138
Potají se mluvilo o tom,
že už nejsi ten silný vůdce. Mám dojem,...
362
00:29:23,388 --> 00:29:27,392
...že tyhle hlasy teď utichnou.
363
00:29:27,392 --> 00:29:29,561
Pro tentokrát.
364
00:29:29,561 --> 00:29:33,690
Budeš potřebovat, aby někdo dohlížel
na Gavosovo území.
365
00:29:35,984 --> 00:29:39,154
Tvůj podíl bude 20 %.
366
00:29:45,285 --> 00:29:46,120
Dělej!
367
00:29:46,120 --> 00:29:47,996
- Vždyť dělám.
- Prométhea jsi ukradla úplně sama!
368
00:29:47,996 --> 00:29:51,083
- Tyhle systémy jsou nové.
- Řeklas, že to umíš. Vážně není čas.
369
00:29:51,083 --> 00:29:53,836
Sam říkala, že spousta
polí je poškozených.
370
00:29:53,836 --> 00:29:58,507
I s lokátory je přenos v lodi
z jedné místnosti do druhé riskantní.
371
00:29:58,507 --> 00:30:02,052
Chceš, aby se zhmotnili
mezi palubami?
372
00:30:02,678 --> 00:30:07,891
Tereshi, tady je Anateo.
Zmeškal jsi relaci. Ohlas se.
373
00:30:12,229 --> 00:30:13,856
Uhni!
374
00:30:14,314 --> 00:30:18,068
Kde jsou?
Dr. Jackson a Vala!
375
00:30:24,116 --> 00:30:27,911
Anateo, máme problém.
376
00:30:35,252 --> 00:30:37,379
Dr. Jacksone... Valo...
377
00:30:38,881 --> 00:30:44,052
Chci vám oznámit, že vaše proradnost
bude stát pplk. Carterovou život.
378
00:30:44,386 --> 00:30:49,600
Pokud se okamžitě nevzdáte,
přijde na řadu i celý zbytek posádky.
379
00:30:54,771 --> 00:30:58,776
- Nemohu si tím být jistá.
- Udělej to i tak.
380
00:31:00,777 --> 00:31:05,991
- Nikdo jiný nedokáže loď opravit.
- Je myslím jasné, že jste jen hrála o čas.
381
00:31:06,116 --> 00:31:10,245
A že ji tak jako tak neopravíte.
382
00:31:10,662 --> 00:31:14,208
Budu si na to muset přijít sám.
383
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Dost dobré.
384
00:31:27,804 --> 00:31:30,098
Tak kde ji máš?
385
00:31:30,098 --> 00:31:33,977
Nebylo to jisté, tak jsem odtamtud
místo Sam přenesla jeho.
386
00:31:33,977 --> 00:31:37,314
Fajn, tak kde ho máš?
387
00:31:42,277 --> 00:31:45,614
Ano, Sam přece říkala,
že je to riskantní.
388
00:31:53,747 --> 00:31:56,542
Ta když má pravdu,
tak to sedí.
389
00:32:04,383 --> 00:32:07,094
Reaguje jen 50 % emitorů štítů.
390
00:32:07,094 --> 00:32:10,973
Musíme je zprovoznit a integritu
trupu dostat na přijatelnou hodnotu.
391
00:32:10,973 --> 00:32:12,891
Hyperpohon je nejdůležitější.
392
00:32:12,891 --> 00:32:16,270
- Našli jsme většinu Anateových mužů.
- Většinu?
393
00:32:16,270 --> 00:32:19,481
Prošli jsme loď dvakrát,
máme všechny, až na Solaka.
394
00:32:19,481 --> 00:32:23,861
Vala ho přenesla z haly s posádkou,
takže nevíme s jistotou, kde skončil.
395
00:32:23,861 --> 00:32:27,489
- Prohlédli jste odpadní nádrž?
- Jo, bez známek života. Jak to jde tady?
396
00:32:27,489 --> 00:32:31,118
Nemáme štíty, ani zbraně,
ani spojení... a...
397
00:32:31,118 --> 00:32:33,579
...nejméně den,
než bude hyperpohon.
398
00:32:33,579 --> 00:32:35,789
Takže jsme tu pěkně na ráně.
399
00:32:38,542 --> 00:32:40,711
Keffline, co tu děláš?
400
00:32:41,879 --> 00:32:44,715
Vyslýchám dál vězně.
401
00:32:45,883 --> 00:32:50,387
- Co ses dozvěděl?
- Ještě nic moc.
402
00:32:51,805 --> 00:32:55,642
Dobrá, popravíme ho tedy společně.
403
00:32:57,102 --> 00:32:59,813
- Popravíme?
- Už nám řekl všechno, co věděl.
404
00:32:59,813 --> 00:33:02,941
Anateo nám nedal na vybranou.
405
00:33:02,941 --> 00:33:05,986
Jsem rozhodnut poslat Tauri zprávu.
406
00:33:05,986 --> 00:33:08,947
Netane, musím přiznat, že...
407
00:33:08,947 --> 00:33:11,658
...se mi to právě začínalo líbit.
408
00:33:15,412 --> 00:33:19,875
Je mi líto, příteli.
Tvá zábava je u konce.
409
00:33:22,211 --> 00:33:23,921
Netane!
410
00:33:25,005 --> 00:33:30,219
Našli jsme Odyseu.
411
00:33:37,392 --> 00:33:39,228
Tenate, vítej.
412
00:33:39,686 --> 00:33:42,898
To je můj dobrý přítel Kefflin.
413
00:33:46,151 --> 00:33:50,948
Je mi potěšením.
Mnoho jsem o tobě slyšel, Keffline.
414
00:33:50,948 --> 00:33:53,700
Nápodobně.
415
00:33:53,700 --> 00:33:58,622
Řekni mi, co ses dozvěděl,
a snad ušetřím tvůj ubožácký život.
416
00:33:58,622 --> 00:34:01,291
Vtipný jako vždycky, Netane.
417
00:34:01,291 --> 00:34:04,878
Jak ses domníval,
Odysea nebyla zničena.
418
00:34:04,878 --> 00:34:08,507
Anateo tě zradil
a nechal si ji pro sebe.
419
00:34:08,507 --> 00:34:11,760
Kde je teď?
Půl dne cesty odtud, možná méně.
420
00:34:11,760 --> 00:34:14,972
Odvysílal jsem její souřadnice
tvému můstku.
421
00:34:14,972 --> 00:34:18,642
Jdi na svou loď.
Poletíme společně.
422
00:34:20,352 --> 00:34:24,690
Počkej chviličku,
Came Mitchelli.
423
00:34:29,736 --> 00:34:33,448
- Nevím, za koho mě máš, ale--
- Jsi Cam Mitchell.
424
00:34:33,448 --> 00:34:38,662
Lovec odměn.
Podvedl jsi mě a mého partnera Jupa.
425
00:34:45,377 --> 00:34:46,795
Co chceš?
426
00:34:46,795 --> 00:34:50,382
Nevím, jak se ti povedlo
přesvědčit Netana, že jsi Kefflin.
427
00:34:50,382 --> 00:34:53,635
Ale jdeš tu jasně
po něčem velkém.
428
00:34:53,635 --> 00:34:57,431
- Dáš mi půlku.
- A co tvá věrnost Netanovi?
429
00:34:57,431 --> 00:35:02,019
Zabije mě v tu chvíli,
kdy mu už nebudu k užitku.
430
00:35:02,019 --> 00:35:04,146
A Jup, tvůj partner,
kde je ten?
431
00:35:04,146 --> 00:35:06,273
Má teď práci jinde.
432
00:35:06,273 --> 00:35:08,692
Nemusíme ho do toho zatahovat.
433
00:35:08,692 --> 00:35:11,779
Dobře, 10 %.
Bude to velké, věř mi.
434
00:35:11,779 --> 00:35:15,741
30 %, nebo řeknu Netanovi,
že nejsi, za koho se vydáváš.
435
00:35:15,741 --> 00:35:18,452
25 %, víc ne.
436
00:35:18,452 --> 00:35:24,166
Přenesu se kruhy na tvou loď, než tahle
vstoupí do hyperprostoru a sdělím ti podrobnosti.
437
00:35:28,837 --> 00:35:34,051
Odpoutejte vězně.
Vezmu ho s sebou.
438
00:35:50,442 --> 00:35:51,109
Teal'cu.
439
00:35:51,568 --> 00:35:52,736
Teal'cu!
440
00:35:56,240 --> 00:36:01,662
- To mučení mě poněkud vzalo, pplk. Mitchelli.
- To je dost poznat.
441
00:36:01,662 --> 00:36:05,124
Ale teď už musíme jít.
442
00:36:18,804 --> 00:36:22,891
Pamatuješ na Tenata?
Duo Jup a Tenat.
443
00:36:22,891 --> 00:36:26,770
Nějak se mu podvedlo stát se velitelem
na mateřské lodi aliance. A pozor.
444
00:36:26,770 --> 00:36:30,607
Ten neschopný hňup našel Odyseu.
445
00:36:30,941 --> 00:36:33,402
- Viděl vás?
- Jo. A taky mě poznal.
446
00:36:33,402 --> 00:36:38,156
Ale byl zticha, protože myslel,
že šiju na Netana nějakou boudu.
447
00:36:38,156 --> 00:36:41,285
Musíme se dostat na jeho loď,
než tahle vstoupí do hyperprostoru.
448
00:36:41,285 --> 00:36:43,287
Jaký máte plán?
449
00:36:43,954 --> 00:36:47,082
Vymýšlím ho za pochodu.
450
00:36:52,337 --> 00:36:56,884
- Tenate, Netan tě přišel navštívit.
- Cože?
451
00:36:59,636 --> 00:37:00,929
Netane.
452
00:37:00,929 --> 00:37:03,640
- Vím, že máš v úmyslu mě podvést.
- Jak jsi...?
453
00:37:03,640 --> 00:37:06,810
Věděl jsem, že se pplk. Mitchell
vydává za Kefflina.
454
00:37:06,810 --> 00:37:10,230
- Pplk. Mitchell?
- Člen SG-1!
455
00:37:10,230 --> 00:37:12,900
Chytil jsem ho i s Teal'cem
při pokusu utéci z mé lodi.
456
00:37:12,900 --> 00:37:18,655
Ne, Netane, mýlíš se.
Pravda, věděl jsem, že to není Kefflin, ale...
457
00:37:18,906 --> 00:37:24,203
...chtěl jsem ho jen vylákat sem,
abych ti ho mohl předat.
458
00:37:24,203 --> 00:37:28,165
To je ta největší stupidita,
kterou jsem kdy slyšel.
459
00:37:28,165 --> 00:37:32,628
Prosím, nezabíjej mě.
460
00:37:32,628 --> 00:37:36,465
Vstaň, ty ostudo...
461
00:37:36,465 --> 00:37:39,051
- ...svého druhu.
- Co se mnou uděláš?
462
00:37:39,051 --> 00:37:42,638
- V této chvíli nic.
- Děkuji ti.
463
00:37:42,638 --> 00:37:45,140
Jsi štědrý a šlechetný muž.
464
00:37:45,140 --> 00:37:49,395
Říkám to pořád. Že jo, chlapci?
Řekněte, jaká je pro vás čest,...
465
00:37:49,395 --> 00:37:53,023
- ...že ho konečně poznáváte.
- Zmlkni. Přestaň fňukat.
466
00:37:59,530 --> 00:38:01,115
Dr. Jacksone?
467
00:38:04,618 --> 00:38:06,870
Jestli senzory fungují správně,...
468
00:38:06,870 --> 00:38:11,291
...vystoupily z hyperprostoru
dvě goa'uldské mateřské lodě a blíží se.
469
00:38:27,015 --> 00:38:28,725
- Sam?
- Povídej?
470
00:38:28,725 --> 00:38:32,104
Potřebujeme hyperpohon
trochu před termínem.
471
00:38:32,104 --> 00:38:36,316
- Jak moc před termínem?
- Tak za 10 vteřin. Máme společnost.
472
00:38:36,316 --> 00:38:38,944
Potřebujeme víc času.
Můžeš je zdržet?
473
00:38:38,944 --> 00:38:42,281
To hned zjistíme.
Jak jsme na tom se štíty?
474
00:38:42,281 --> 00:38:44,408
- Necelých 30 %.
- Zbraně?
475
00:38:44,408 --> 00:38:48,453
Kanóny v provozu,
rakety zatím ne.
476
00:38:48,453 --> 00:38:50,914
Jedna z lodí nás volá.
477
00:38:55,544 --> 00:38:56,628
Na obrazovku.
478
00:38:59,465 --> 00:39:04,511
- Dr. Jacksone.
- Ano, zdravím, jak se daří?
479
00:39:04,511 --> 00:39:08,140
- Očekával jsem Anatea.
- Ano, chvilku tu byl,...
480
00:39:08,140 --> 00:39:11,852
- ...ale pak... musel pryč.
- Vaše loď je poškozená.
481
00:39:11,852 --> 00:39:16,565
Podle mých skenů máte slabé štíty
a kdybyste měli hyperpohon, už byste odletěli.
482
00:39:16,565 --> 00:39:19,943
Vzdejte se,
nebo budete zničeni.
483
00:39:19,943 --> 00:39:22,863
Jasně.
Dobře bobře.
484
00:39:24,073 --> 00:39:27,200
- Vzdáváme se.
- Připravte se na obsazení.
485
00:39:27,200 --> 00:39:30,204
Ano, ale s tím
budou trochu potíže.
486
00:39:30,204 --> 00:39:34,208
Máme poškozené i kruhy
a jak jste sám zdůraznil,...
487
00:39:34,208 --> 00:39:39,755
...i štíty jsou poškozené, což znamená,
že nemůžeme udržet atmosféru na palubě pro 302.
488
00:39:39,755 --> 00:39:44,718
Nevím, jak sem vaše lidi dostaneme.
Leda byste chtěl, abych vás zkusil...
489
00:39:44,718 --> 00:39:46,511
...přenést?
490
00:39:50,474 --> 00:39:52,184
Aktivují zbraně.
491
00:39:53,102 --> 00:39:57,272
- Sam, víc už je asi zdržet nedokážu.
- Potřebujeme víc času.
492
00:39:57,272 --> 00:39:59,191
Už je pozdě.
493
00:40:00,651 --> 00:40:04,071
Asi byste se měl připravit
opětovat palbu.
494
00:40:04,071 --> 00:40:07,908
Oficiálně.
Jsem vždycky připravený.
495
00:40:07,908 --> 00:40:10,661
Stačí mi jen stisknout
tohle tlačítko.
496
00:40:11,495 --> 00:40:15,791
- Dobře. Já jen myslel, že se to tak říká, tak...
- Já vím.
497
00:40:16,417 --> 00:40:18,961
- Zahaj palbu na druhý Ha'tak.
- Cože?
498
00:40:18,961 --> 00:40:19,962
Slyšel jsi?
499
00:40:19,962 --> 00:40:23,215
- Ale...
- Dovoluješ si zpochybňovat mou taktiku?
500
00:40:23,215 --> 00:40:28,512
Je to loď plná zrádců, kteří mě chtějí sesadit
z pozice vůdce Luciánské aliance. Okamžitě pal!
501
00:40:28,512 --> 00:40:32,808
Budeš bohatě odměněn,
velkým územím, kterému budeš vládnout.
502
00:40:33,475 --> 00:40:37,104
Pal na druhý Ha'tak.
503
00:40:43,861 --> 00:40:46,655
Jedna z mateřských lodí
střílí na druhou.
504
00:40:46,655 --> 00:40:48,949
Přijímám radiosignál.
505
00:40:48,949 --> 00:40:52,035
Odyseo, tady je Teal'c,
slyšíte mě?
506
00:40:52,035 --> 00:40:54,079
- Teal'cu?
- Danieli Jacksone!
507
00:40:54,079 --> 00:40:58,500
Rád slyším tvůj hlas. Jsem s pplk. Mitchellem
na jedné z mateřských lodí.
508
00:40:58,500 --> 00:41:01,795
Žádáme okamžitý přenos
na palubu Odysey.
509
00:41:01,837 --> 00:41:05,257
- Jo.
- Zaměřuji jejich lokátory.
510
00:41:05,424 --> 00:41:10,637
- Co to děláš!?
- Netane? Co...? Jak...?
511
00:41:11,597 --> 00:41:14,099
Myslel jsem, že tohle je Netan.
512
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
Jacksone!
513
00:41:25,944 --> 00:41:28,572
- Co děláš v tom křesle?
- Co to máš na sobě?
514
00:41:28,572 --> 00:41:31,074
To je dlouhé povídání.
515
00:41:31,074 --> 00:41:34,495
Ty jsi ten největší hlupák
ze dvou galaxií!
516
00:41:34,495 --> 00:41:37,498
Ale Netane... Já...
517
00:41:38,832 --> 00:41:40,876
...já to zvoral.
518
00:41:43,337 --> 00:41:46,799
Ten je špatný, nemůžeš ho tam
prostě napasovat.
519
00:41:49,885 --> 00:41:55,098
- Jak jsi to udělala?
- Ani nevím. Nikdy nic nefunguje, jak má.
520
00:41:55,933 --> 00:41:58,393
Danieli, zkus to teď.
521
00:42:04,983 --> 00:42:07,569
Hrozí selhání štítů.
522
00:42:08,862 --> 00:42:12,199
Proklínám tě, Came Mitchelli.
523
00:42:24,836 --> 00:42:28,757
Měls velké štěstí, že nikdo jiný
na té lodi nevěděl, jak Netan vypadá.
524
00:42:28,757 --> 00:42:30,134
Byl to hazard,...
525
00:42:30,134 --> 00:42:35,180
...ale počítal jsem, že při odhalení, nebo kdyby
po půlhodině na Tenata chemikálie nepůsobila,...
526
00:42:35,180 --> 00:42:40,310
...dobyl bych můstek silou.
A ten vytočený Jaffa se jen třásl, aby mi pomohl.
527
00:42:41,770 --> 00:42:44,648
- Kde je Teal'c?
- Na ošetřovně.
528
00:42:44,648 --> 00:42:47,317
Náš silák dostal docela nakládačku.
529
00:42:47,317 --> 00:42:51,655
- Co se stalo? Jak jste je donutili na sebe střílet?
- To se ti bude líbit.
530
00:42:51,655 --> 00:42:55,158
Než začneš vyprávět.
Zprovoznila jsem dálkovou komunikaci...
531
00:42:55,158 --> 00:42:58,078
...a poslala jsem na Zemi zprávu,
že se vracíme domů.
532
00:42:58,078 --> 00:43:03,375
Měla jsi možná dodat, že jsme oficiálně
vyhlásili válku Luciánské alianci.
533
00:43:05,752 --> 00:43:07,379
To jsem udělala.
534
00:43:08,839 --> 00:43:13,844
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com