1 00:00:01,251 --> 00:00:04,129 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:04,129 --> 00:00:09,301 Podle svědků bitvy má nepřítel výjimečné schopnosti. 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,096 - Chceš Merlinovu zbraň pro sebe. - Zbraň,... 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,558 ...schopnou zničit nejen Orie, ale stejně tak i Antiky. 6 00:00:16,558 --> 00:00:20,062 V té knihovně jsem našel jistý odkaz, který by mohl být užitečný. 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,397 - Atlantis. - Myslíš, že místo uložení... 8 00:00:22,397 --> 00:00:26,026 ...Merlinovy zbraně je ukryto v jejich databázi? - Myslím, že to stojí za prověření. 9 00:00:26,068 --> 00:00:29,029 Hledáme názvy dvou planet, známých ve starověku na Zemi... 10 00:00:29,029 --> 00:00:33,116 ...ve staroanglickém dialektu jako Castianna a Sahal. Spokojená? 11 00:00:33,116 --> 00:00:37,204 Taoth Vaclarush a Valos Cor. 12 00:00:42,584 --> 00:00:44,378 Jacksone, co děláš? 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,005 Pokouším se najít místo uložení Merlinovy zbraně,... 14 00:00:47,005 --> 00:00:51,677 ...abychom ji včas našli, porazili Orie a snad tak zachránili galaxii. Co vy? 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,805 - Jdeme na čínu. Jdeš taky? - Ne, tohle vynechám. 16 00:00:55,347 --> 00:00:57,599 Jak pokračuje tvé hledání, Danieli Jacksone? 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,977 Pomalu. Ale možná jsem na něco přišel. Tady. 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,895 Podívejte se na tohle. 19 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 Tohle jsou pozice planet, odkud se Artuš a jeho rytíři vydali... 20 00:01:10,279 --> 00:01:14,157 ...na výpravu za San Grealem. Castianna, Sahal a Vagon Brei. 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,910 Prohledali jsme je a nenašli nic, tak jsem myslel, že je to slepá ulička,... 22 00:01:16,910 --> 00:01:20,539 ...dokud jsem si nevšiml tohoto... 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,166 Jejich spojnice tvoří rovnostranný trojúhelník. 24 00:01:23,166 --> 00:01:28,380 Přidejme výchozí bod, planetu Camelotu, a dostaneme... 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,720 ...čtyřstěn. Dokonalou pyramidu. 26 00:01:34,761 --> 00:01:37,597 - To nemůže být náhoda. - Přesně tak... něco to znamená. 27 00:01:37,597 --> 00:01:41,727 Jen si zatím nejsem jist, co. 28 00:01:50,235 --> 00:01:54,072 Mám odpověď. Přišla jsem na to. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,910 - Ty tři planety jsou součástí skládačky. - To už vím. 30 00:01:58,910 --> 00:02:02,205 Pyramida je názorný příklad tří v jednom. 31 00:02:02,205 --> 00:02:05,000 Tři adresy v jedné. To se ti snažila Morgan říct. 32 00:02:05,000 --> 00:02:10,422 San Greal je na planetě, jejíž adresa obsahuje symboly všech tří planet... 33 00:02:10,422 --> 00:02:15,594 ...Castianny, Sahal a Vagon Brei. Právě jsem to viděla ve snu. 34 00:02:21,767 --> 00:02:26,938 Tento program porovná adresy v databázi se znaky Castianny, Sahal a Vagon Brei. 35 00:02:26,938 --> 00:02:31,860 Vyhledá sestavy, které se skládají ze symbolů všech tří adres. 36 00:02:32,903 --> 00:02:36,323 Při daném počtu symbolů a adres v databázi můžeme dostat tucty,... 37 00:02:36,323 --> 00:02:39,451 ...snad i stovky permutací. 38 00:02:49,336 --> 00:02:51,880 Nebo možná jen jednu. 39 00:03:04,976 --> 00:03:08,480 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x10 The Quest, 1. část::>> 40 00:03:08,480 --> 00:03:10,148 Překlad: pp Časování: Greywolf 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 Kompletace: Greywolf 42 00:03:11,983 --> 00:03:13,944 Korekce: pp, MuTi2, Greywolf Verze: 1.0 43 00:03:23,620 --> 00:03:26,039 jako pplk. Cameron Mitchell 44 00:03:28,250 --> 00:03:31,002 jako pplk. Samantha Carterová 45 00:03:32,129 --> 00:03:34,923 jako svobodný Jaffa Teal'c 46 00:03:35,966 --> 00:03:38,385 jako Vala Mal Doran 47 00:03:38,927 --> 00:03:41,555 jako generál Hank Landry 48 00:03:45,308 --> 00:03:47,561 jako Dr. Daniel Jackson 49 00:03:51,273 --> 00:03:55,444 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 50 00:04:05,787 --> 00:04:09,541 Kultura a technická úroveň vypadá podobně jako na planetě Camelotu. 51 00:04:09,541 --> 00:04:12,627 To je myslím dobré znamení. 52 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 Někteří z těch lidiček už přišli na to, že nejsme místní. 53 00:04:16,089 --> 00:04:20,218 Promiňte, chtěl jsem se zeptat, jestli byste nám mohli pomoci. 54 00:04:21,303 --> 00:04:26,475 - Pár informací. - Přišli jsme hledat San Greal. 55 00:04:26,933 --> 00:04:30,729 - Takovou červenou věcičku asi takhle velkou. - Víme, jak San Greal vypadá. 56 00:04:30,729 --> 00:04:33,356 Už mnoho generací ho tu nikdo nehledal... 57 00:04:33,356 --> 00:04:37,694 ...tento týden jste už druhá skupina dobrodruhů, která podniká tuto výpravu. 58 00:04:38,069 --> 00:04:40,238 Druhá skupina? 59 00:04:40,238 --> 00:04:43,074 Několik Jaffů tudy prošlo před několika dny. 60 00:04:43,074 --> 00:04:46,912 - Byl s nimi ještě někdo? - Ano, vedl je muž,... 61 00:04:46,912 --> 00:04:49,164 ...který od nich jednoznačně vyžadoval bázeň a úctu. 62 00:04:49,164 --> 00:04:52,250 - Ba'al je tady. - Má před námi třídenní náskok. 63 00:04:52,250 --> 00:04:55,045 Pokud skutečně hledáte San Greal, musíte se seznámit... 64 00:04:55,045 --> 00:04:57,631 ...s Pergamenem ctností v místní knihovně. 65 00:04:57,631 --> 00:05:00,425 Připraví vás na nadcházející putování. 66 00:05:00,425 --> 00:05:03,428 Tamhle. Díky. 67 00:05:04,179 --> 00:05:06,306 Ale musím vás varovat. 68 00:05:06,431 --> 00:05:09,851 Z této výpravy se ještě nikdy nikdo živý nevrátil. 69 00:05:09,851 --> 00:05:13,104 Jestli je vám život drahý, učiníte dobře, když od hledání upustíte. 70 00:05:13,104 --> 00:05:17,484 Děkujeme za upozornění. Ale to je řeč zbabělce. 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Haló? 72 00:05:30,372 --> 00:05:31,706 Tak jo... 73 00:05:31,873 --> 00:05:34,793 Pergamen ctností. Budeme hledat pod P jako pergamen nebo pod C jako ctnosti? 74 00:05:34,793 --> 00:05:37,921 Řekl bych, že projdeme všechny zmínky o San Grealu. 75 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 Nebo se můžete prostě zeptat mě. 76 00:05:42,884 --> 00:05:46,638 Jsem Osric, místní archivář. 77 00:05:46,638 --> 00:05:50,058 Těší nás. Hledáme něco, co se jmenuje Pergamen ctností. 78 00:05:50,058 --> 00:05:55,105 Další družina udatných hrdinů přišla pokoušet osud... 79 00:05:55,105 --> 00:05:59,025 ...v naději, že se zmocní legendárního pokladu. 80 00:05:59,901 --> 00:06:04,030 - Co víš o San Grealu? - Jen co praví legenda. 81 00:06:04,030 --> 00:06:07,993 Že je uložen v jeskyni za nedalekým lesem. 82 00:06:07,993 --> 00:06:12,581 Ale cesta tam je plná nebezpečí. 83 00:06:13,331 --> 00:06:17,168 Před věky Morgan le Fay... 84 00:06:17,168 --> 00:06:20,839 ...zaklela to území strašlivou kletbou. 85 00:06:22,966 --> 00:06:26,720 Od té doby si vyžádala nesčetně životů. 86 00:06:26,720 --> 00:06:29,848 My na kletby moc nedáme. 87 00:06:29,848 --> 00:06:32,976 Tak jako Phaedra, ševcova žena. 88 00:06:33,893 --> 00:06:37,147 Před několika týdny se vydala hledat svého syna,... 89 00:06:37,147 --> 00:06:40,025 ...který se zatoulal příliš daleko od vsi. 90 00:06:40,025 --> 00:06:43,695 Od té doby po nich není vidu ani slechu. 91 00:06:44,404 --> 00:06:48,658 Tento pergamen zde údajně zanechala samotná Morgan. 92 00:06:48,658 --> 00:06:52,037 Jako vodítko pro rytíře vznešeného ducha. 93 00:06:52,037 --> 00:06:57,250 Říká se, že jen těm nejušlechtilejším se podaří získat San Greal. 94 00:06:59,002 --> 00:07:01,463 Pouze vpravdě ušlechtilí mohou získat odměnu, skrytou... 95 00:07:01,463 --> 00:07:04,716 ...mimo dosah poskvrněných a zkažených. San Greal bude... 96 00:07:04,716 --> 00:07:08,720 ...náležet jen tomu, kdo pronese strážcovo jméno. 97 00:07:08,720 --> 00:07:11,681 - Strážcovo jméno? - Říká se, že San Greal ochraňuje... 98 00:07:11,681 --> 00:07:15,352 ...nejmocnější z magických zvířat. 99 00:07:15,352 --> 00:07:16,936 Drak. 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,398 Drak? 101 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 - Pochybuješ o legendě? - Jsem si jistá, že San Greal... 102 00:07:23,151 --> 00:07:27,697 ...chrání něco velice mocného, ale myslím, že to není opravdový drak. 103 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 Věř, čemu chceš. 104 00:07:29,407 --> 00:07:33,453 Při troše štěstí se budete moci přesvědčit, co je pravda. 105 00:07:33,453 --> 00:07:38,124 Obezřetnost, moudrost, obětavost, soucit a víra... 106 00:07:38,124 --> 00:07:41,294 ...nechť vás vedou na cestě plné nebezpečí. 107 00:07:43,588 --> 00:07:46,841 Omlouvám se, ale myslím, že potřebujeme něco víc než tohle. 108 00:07:46,841 --> 00:07:51,846 Všechno, co tu Morgan zanechala, je tento pergamen. 109 00:07:51,846 --> 00:07:53,765 A... 110 00:07:53,765 --> 00:07:54,974 ...mapa. 111 00:07:55,141 --> 00:07:57,852 - Existuje mapa? - Ano... 112 00:07:57,852 --> 00:08:00,188 - Můžeme ji vidět? - Ne. 113 00:08:00,897 --> 00:08:02,649 - Proč ne? - Ukázal jsem ji... 114 00:08:02,649 --> 00:08:06,027 ...poslední skupině dobrodruhů, kteří přišli hledat San Greal,... 115 00:08:06,027 --> 00:08:09,197 ...a odvděčili se za mou důvěru tím, že se ji pokusili vzít. 116 00:08:09,197 --> 00:08:13,702 Jo, známe muže, který tu akci vede. 117 00:08:14,244 --> 00:08:16,037 Nejsme jako on. 118 00:08:16,996 --> 00:08:20,875 Lituji, není určena očím veřejnosti. 119 00:08:20,875 --> 00:08:24,838 Ani ve snu by nás nenapadlo ji ukrást. 120 00:08:24,838 --> 00:08:28,174 - Musíme ji ukrást. - Nekrademe mapy. 121 00:08:28,174 --> 00:08:30,802 Za soumraku proklouzneme pod pláštíkem tmy. 122 00:08:30,802 --> 00:08:33,805 Zkusím s ním promluvit a přesvědčit ho, že naše věc je ušlechtilá. 123 00:08:33,805 --> 00:08:36,766 To je skvělé. Upoutáš jeho pozornost a my ji ukradneme. 124 00:08:36,766 --> 00:08:39,853 Tak naposledy - my nekra-- 125 00:08:39,853 --> 00:08:42,439 Opravdu se nedáte přemluvit k poslední večeři? 126 00:08:42,439 --> 00:08:45,817 Proč si každý ve městě myslí, že to nikdo nedokáže? 127 00:08:45,817 --> 00:08:49,696 Na každém kroku se nás někdo snaží odradit a zastrašit. 128 00:08:49,696 --> 00:08:52,115 Omlouvám se, měla jsem říct poslední večeři,... 129 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 ...než se vydáte na cestu. 130 00:08:54,826 --> 00:08:56,745 To už je lepší. 131 00:08:56,745 --> 00:08:59,706 Ačkoliv, nutno říci, že za těch bezesporu mnoho tisíc let,... 132 00:08:59,706 --> 00:09:04,294 ...co dobrodruzi hledají San Greal, dosud nikdo neuspěl. 133 00:09:21,853 --> 00:09:23,354 Co to znamená? 134 00:09:24,272 --> 00:09:25,690 Co tu chcete? 135 00:09:35,742 --> 00:09:38,411 Jsme vojáci Oriů. 136 00:09:38,411 --> 00:09:41,956 A zabíráme tuto vesnici jako území dobyté v jejich svaté válce. 137 00:09:41,956 --> 00:09:45,084 Abychom tuto galaxii zbavili zla. 138 00:09:45,084 --> 00:09:49,088 Spolupracujte a nikdo vám neublíží. 139 00:09:51,299 --> 00:09:54,677 Projděte domy, vyveďte všechny ven. 140 00:09:59,307 --> 00:10:01,851 Kdo jsou ti muži? 141 00:10:02,185 --> 00:10:04,103 No, to je... 142 00:10:04,103 --> 00:10:06,523 ...na dlouhé povídání. 143 00:10:07,482 --> 00:10:11,945 Vím, že nemáš žádný důvod věřit nám víc než tamtěm chlápkům. 144 00:10:11,945 --> 00:10:15,698 Vás jsem neviděla nikoho zastřelit. 145 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 To je výtečný postřeh. 146 00:10:18,952 --> 00:10:21,246 Budeme potřebovat tvou pomoc. 147 00:10:32,757 --> 00:10:36,761 Tucet mužů hlídá bránu dalších padesát, nebo tak nějak, hlídá vesnici. 148 00:10:36,761 --> 00:10:40,265 - Je to to, co si myslím? - Všechny spisy z knihovny. 149 00:10:48,356 --> 00:10:52,402 Po všechen svůj čas jste nepoznali pravdu. 150 00:10:52,610 --> 00:10:57,699 Klopýtali jste bezcílně temnotou, zahalující váš svět... 151 00:10:57,699 --> 00:11:00,451 ...temným rouchem dávné minulosti. 152 00:11:00,451 --> 00:11:05,206 Avšak nyní je cesta k naplnění odhalena. 153 00:11:05,498 --> 00:11:10,628 Nadešel čas přijmout novou víru. 154 00:11:16,801 --> 00:11:21,848 Nechť vám světlo Počátku ukáže cestu. 155 00:11:48,041 --> 00:11:52,378 - Vy jste se s nimi už setkali? - Mnohokrát a na mnoha světech. 156 00:11:52,378 --> 00:11:56,257 - Jak jim obyvatelé těch světů vzdorovali? - Nijak. 157 00:11:56,257 --> 00:12:00,303 - Buď se podrobili nebo byli vyhubeni. - Chcete říci, že nemůžeme nic dělat? 158 00:12:00,303 --> 00:12:02,513 - Jsme odsouzeni k záhubě? - Ne nezbytně. 159 00:12:02,513 --> 00:12:04,807 Věříme, že mohou být poraženi. Proto jsme tady. 160 00:12:04,807 --> 00:12:09,979 Myslíme, že proto jsou tu i oni. Aby zničili to jediné, co je může zastavit. 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,773 San Greal. 162 00:12:16,152 --> 00:12:18,446 Pusť mě, vím, že tu jsou. Prosím. 163 00:12:24,410 --> 00:12:27,288 Musím s vámi mluvit. Vojáci mě hledají. 164 00:12:27,288 --> 00:12:27,914 Proč? 165 00:12:27,914 --> 00:12:30,500 Jsou přesvědčeni, že je mohu dovést k San Grealu. 166 00:12:30,500 --> 00:12:32,293 - A můžeš? - Samozřejmě. 167 00:12:32,293 --> 00:12:38,007 - Cože? Zachránil jsi mapu? - Ne, nevědomky ji spálili s celým archivem. 168 00:12:38,007 --> 00:12:43,054 - Ale existuje kopie. - Kde? 169 00:12:43,054 --> 00:12:44,347 Tady. 170 00:12:44,347 --> 00:12:47,642 Dovedu vás k Merlinovu pokladu. 171 00:12:54,357 --> 00:12:57,860 Chceme toho staříka. Má informace, které hledáme. 172 00:13:01,864 --> 00:13:04,075 Dnes ne, přátelé. 173 00:13:04,617 --> 00:13:08,121 Hmm, to je mrzuté... 174 00:13:08,204 --> 00:13:13,418 Naše armáda obsadila vesnici. Pokud se nám postavíte na odpor, neuniknete. 175 00:13:14,085 --> 00:13:15,378 A teď... 176 00:13:16,504 --> 00:13:18,214 ...ustupte! 177 00:13:30,643 --> 00:13:33,730 Myslím, že tohle muselo být slyšet. 178 00:13:34,397 --> 00:13:36,899 Tudy. Pojďte, rychle. 179 00:13:51,956 --> 00:13:55,043 - Měla bys jít s námi. - Moje místo je tady. 180 00:13:55,043 --> 00:13:56,502 Nic se mi nestane. 181 00:13:57,170 --> 00:13:59,589 Svrhnu všechnu vinu na vás. 182 00:13:59,589 --> 00:14:01,299 Dobrý plán. 183 00:14:14,812 --> 00:14:16,439 Tudy. 184 00:14:29,702 --> 00:14:32,080 Co to k čer... 185 00:14:55,645 --> 00:14:57,480 Co je to s nimi? 186 00:14:58,189 --> 00:15:01,818 Nevím. Přístroj udává zvláštní anomálie. 187 00:15:02,360 --> 00:15:05,071 Tady silnější... 188 00:15:05,071 --> 00:15:08,032 Tady slabší... 189 00:15:08,825 --> 00:15:10,827 A zase vzrůstají... 190 00:15:11,494 --> 00:15:13,830 To je divné. 191 00:15:13,830 --> 00:15:16,124 Jsou to časové fluktuace. 192 00:15:16,124 --> 00:15:17,208 To znamená... 193 00:15:17,208 --> 00:15:20,628 To znamená, že ti lidé jsou uvězněni v poli časové deformace. 194 00:15:20,628 --> 00:15:23,297 Jste si jistá? Jestli je to pole časové deformace,... 195 00:15:23,297 --> 00:15:26,217 - ...jak to, že se pohybují listy na stromech? - Může to být iluze... 196 00:15:26,217 --> 00:15:29,887 ...vytvořená, aby napodobila stávající počasí. 197 00:15:30,805 --> 00:15:35,935 Podle těchto údajů je čas uvnitř pole velice zpomalený. 198 00:15:36,519 --> 00:15:40,815 Ti lidé sice vypadají, že stojí naprosto nehybně, ale ve skutečnosti se pohybují. 199 00:15:40,815 --> 00:15:42,358 Tak pomalu, že to nelze vnímat. 200 00:15:42,358 --> 00:15:45,945 - Vědí, co se s nimi děje? - Nejspíš ne. 201 00:15:46,154 --> 00:15:49,240 Mimo pole může uplynout i několik let a uvnitř uběhne jen pár sekund,... 202 00:15:49,240 --> 00:15:52,952 - ...za které oni udělají sotva jeden krok. - Proč to neobejdeme? 203 00:15:52,952 --> 00:15:57,123 Vnější okraj pole se rozprostírá v obou směrech pořád dál. 204 00:15:57,123 --> 00:16:00,585 Je poněkud zakřivený. Nejspíš tvoří dokonalý kruh. 205 00:16:00,585 --> 00:16:03,421 Mohli bychom ujít spoustu mil, aniž bychom našli průchod. 206 00:16:03,421 --> 00:16:06,883 Sam, jestli máš jiný nápad, rád si ho poslechnu. 207 00:16:07,508 --> 00:16:11,512 Údaje se místo od místa rozhodně liší. Je to skoro jako by... 208 00:16:15,850 --> 00:16:18,686 To by mohla být cesta dovnitř. 209 00:16:20,104 --> 00:16:23,524 Je tu klikatá stezka v reálném čase, která se vine časovým polem. 210 00:16:23,524 --> 00:16:25,318 - Je to bludiště? - Jo. 211 00:16:25,318 --> 00:16:26,360 Je to bludiště. 212 00:16:26,360 --> 00:16:29,614 Ty údaje jsou bezchybné, s jejich pomocí nás mohu provést na druhou stranu. 213 00:16:29,614 --> 00:16:31,115 Pojďte přesně za mnou. 214 00:16:31,115 --> 00:16:35,203 Kdybyste sešli z cesty, skončíte v pasti pole časové deformace. 215 00:17:16,911 --> 00:17:19,830 - To ne. - Co znamená tvoje 'To ne'? 216 00:17:19,830 --> 00:17:21,999 To ne, nevypnula jsi sporák, co? 217 00:17:21,999 --> 00:17:25,836 Časové deformace ovlivňují přístroj. 218 00:17:26,170 --> 00:17:28,965 Vypnulo se to. 219 00:17:40,101 --> 00:17:44,689 Mám hloupou otázku. Zkontrolovala jsi baterie před odchodem z SGC, že ano? 220 00:17:44,689 --> 00:17:47,108 - To není bateriemi. - Mohli bychom se vrátit... 221 00:17:47,108 --> 00:17:49,652 ...ve vlastních stopách a zkusit štěstí s vojáky Oriů. 222 00:17:49,652 --> 00:17:51,529 Ty víš, kudy zpět? 223 00:17:54,282 --> 00:17:56,075 Tudy? 224 00:17:56,325 --> 00:17:57,952 Musíme jít přesně. 225 00:17:57,952 --> 00:18:01,914 Jakákoliv odchylka z cesty reálného času a skončíme tu nehybní jako tihle lidé. 226 00:18:01,914 --> 00:18:05,835 Pokud nám Morgan le Fay zanechala vodítka pro nalezení úkrytu San Grealu,... 227 00:18:05,835 --> 00:18:09,755 ...potom lze bezpečně předpokládat, že věřila, že k němu někdo nakonec dojde. 228 00:18:09,755 --> 00:18:14,468 Je rovněž důvodné předpokládat, že náš úkol je sice náročný, nikoli však nesplnitelný. 229 00:18:14,468 --> 00:18:18,222 Teal'c má pravdu. Nastražila pasti, aby vyřadila ty, kteří nejsou hodni. 230 00:18:18,222 --> 00:18:23,436 Je tu cesta ven, jen musíme být vynalézaví a pečlivě to promyslet. 231 00:18:24,478 --> 00:18:29,108 Artuš a jeho rytíři neměli možnost používat tak pokročilou technologii,... 232 00:18:29,108 --> 00:18:34,196 ...aby je provedla skrz pole. Odpověď by měla být fikaně jednoduchá. 233 00:18:47,710 --> 00:18:49,670 Pojďte za mnou. 234 00:19:01,515 --> 00:19:03,434 Slepá ulička. 235 00:19:11,609 --> 00:19:14,653 Mělas pravdu. Fikaně jednoduchá. 236 00:19:53,943 --> 00:19:55,486 Fajn, jsme z toho venku. 237 00:19:55,486 --> 00:19:59,490 Měli bychom si pospíšit, jestli chceme dohnat Ba'alův náskok. 238 00:20:04,036 --> 00:20:09,333 Říkáš, že ti Oriové mají božské schopnosti a přesto nejsou bohové? 239 00:20:09,333 --> 00:20:12,086 Ne, jsou to mocné bytosti, které nutí své následovníky,... 240 00:20:12,086 --> 00:20:15,297 ...aby tomu věřili, protože víra je zdrojem jejich moci. 241 00:20:15,297 --> 00:20:19,009 Víra je něco, co nelze vymoci hrozbami a strachem. 242 00:20:19,009 --> 00:20:22,596 Jestliže jejich následovníci mají víru, pak jistě opravdu věří. 243 00:20:22,596 --> 00:20:27,601 Ne, věří jen proto, že byli oklamáni. Mnoho méně vyspělých civilizací... 244 00:20:27,601 --> 00:20:31,981 ...může považovat projevy pokročilé technologie za nadpřirozené jevy. 245 00:20:33,023 --> 00:20:36,986 Merlin nebyl kouzelník a Morgan le Fay nebyla čarodějka. 246 00:20:36,986 --> 00:20:39,697 - To je absurdní. - Jenom užívali svých vyspělých schopností,... 247 00:20:39,697 --> 00:20:42,324 ...aby vytvářeli zdánlivě magické úkazy. Jako třeba San Greal... 248 00:20:42,324 --> 00:20:44,368 ...nebo to čas dilatující pole, kterým jsme prošli. 249 00:20:44,368 --> 00:20:49,123 Chceš tvrdit, že zcela rozumíte všem těm úžasným jevům? 250 00:20:49,123 --> 00:20:52,376 Ne, ale to, že nevím, jak se trik provádí, z něj nedělá kouzlo. 251 00:20:52,376 --> 00:20:56,297 A já bych namítl, že vaše neschopnost pochopit takové jevy... 252 00:20:56,297 --> 00:20:58,966 ...jen potvrzuje jejich nadpřirozenou podstatu. 253 00:20:58,966 --> 00:21:03,512 Jejich armáda se právě zmocnila vaší vesnice. Donutili tě k útěku... 254 00:21:03,512 --> 00:21:08,100 - ...a ty je bráníš? - To stěží. Odsuzuji činy jejich vojáků. 255 00:21:08,100 --> 00:21:13,314 Ale nemohu soudit Orie, ani jejich poselství. Ještě ne. 256 00:21:14,565 --> 00:21:19,612 Pravda uniká těm, kteří odmítají hledět oběma očima. 257 00:21:19,737 --> 00:21:20,529 Co? 258 00:21:20,529 --> 00:21:24,492 ...ode dne, kdy mě opustili... 259 00:21:32,708 --> 00:21:37,838 Nemohu uvěřit, že mě opustili. Za to mi všichni zaplatí... 260 00:21:41,425 --> 00:21:42,885 Stát! 261 00:21:47,389 --> 00:21:51,268 Udělejte si pohodlí. Chvíli se tu zdržíme. 262 00:21:59,026 --> 00:22:02,571 To vám nepomůže, věřte mi, už jsem to zkoušel. Vede to jen jedním směrem. 263 00:22:02,571 --> 00:22:06,992 - Jak dlouho tu vězíš? - Tři proklatě dlouhé dny. 264 00:22:06,992 --> 00:22:09,286 Což mi připomíná... ...asi nemáte nic k jídlu? 265 00:22:09,286 --> 00:22:12,665 - Co je tohle? - Truhlice. 266 00:22:12,665 --> 00:22:16,418 Když jsem ji šel prozkoumat, sklapla past. 267 00:22:16,418 --> 00:22:20,005 Měl jsi databázi Antiků už pár měsíců. Proč ti trvalo tak dlouho se sem dostat? 268 00:22:20,005 --> 00:22:23,300 Nedokážu jasně uvažovat s prázdným žaludkem. 269 00:22:37,022 --> 00:22:41,694 Měl jsem jen dvě ze tří adres, potřebných k sestavení skládačky. 270 00:22:41,694 --> 00:22:46,699 V důsledku toho jsem musel prověřit víc možností. 271 00:22:47,908 --> 00:22:54,790 Vylučovací metodou jsem dostal jedinou planetu, a když jsem tam přiletěl, nebyla tam. 272 00:22:56,292 --> 00:22:59,169 Co to znamená - nebyla tam? 273 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 Nebyla tam, kde měla být. 274 00:23:01,505 --> 00:23:06,677 Vypočítal jsem její polohu, vyslal jsem k tomu místu lodě, ale nemohly ji najít. 275 00:23:06,719 --> 00:23:12,975 Nakonec mi nezbylo než na ni jít bránou a zajistit ten přístroj jen s hrstkou Jaffů. 276 00:23:12,975 --> 00:23:18,188 Když jsem tu zůstal uvězněný, vydali se hledat něco, čím mě vysvobodit. 277 00:23:18,397 --> 00:23:21,275 Už se měli vrátit. 278 00:23:23,402 --> 00:23:25,571 Něco se muselo stát. 279 00:23:25,571 --> 00:23:28,949 Morgan zřejmě učinila tuto planetu nepřístupnou prostřednictvím lodí,... 280 00:23:28,949 --> 00:23:33,120 ...aby nepřátelé jako Oriové nemohli zničit San Greal z orbity. 281 00:23:33,120 --> 00:23:36,373 Plýtváte časem. Strávil jsem tři dny hledáním cesty odsud. 282 00:23:36,373 --> 00:23:41,128 - Uvnitř nic není. - V tom to ale vězí, že? 283 00:23:41,128 --> 00:23:46,425 Pergamen ctností říká, že musíme spoléhat na pět ctností, abychom dosáhli San Grealu. 284 00:23:46,467 --> 00:23:49,094 Obezřetnost, moudrost, obětavost, soucit a víru. 285 00:23:49,094 --> 00:23:53,766 - Říkáš, že pergamen je třeba brát doslovně? - Proč ne? 286 00:23:53,766 --> 00:23:57,394 Dokázali jsem se dostat přes časové pole trpělivým a obezřetným zkoumáním bludiště. 287 00:23:57,394 --> 00:24:02,358 Prokázali jsme obezřetnost jako protiklad lehkomyslnosti, která by nás uvěznila. 288 00:24:02,358 --> 00:24:05,402 Otázka je, co má prověřit tato past? 289 00:24:05,402 --> 00:24:08,489 - Zvědavost. - Hamižnost. 290 00:24:08,489 --> 00:24:12,409 Ten, kdo přijde k truhlici, čeká, že v ní najde poklad, ale nenajde nic... 291 00:24:12,409 --> 00:24:15,996 - ...a uvězněním utrpí škodu. - Takže, aby se past otevřela,... 292 00:24:15,996 --> 00:24:19,333 - ...je třeba jednat opačně. - Správně. 293 00:24:19,333 --> 00:24:22,211 Opakem hamižnosti je obětavost, jedna ze ctností, kterou zmiňuje pergamen. 294 00:24:22,211 --> 00:24:26,465 Namísto braní je nutno něco obětovat. 295 00:24:45,693 --> 00:24:48,070 To byla zajímavá teorie. 296 00:24:48,070 --> 00:24:52,825 Jsme v pasti všichni, takže všichni musíme něčím přispět. 297 00:25:20,269 --> 00:25:22,020 Ne... Počkej! 298 00:25:28,444 --> 00:25:31,697 Nemám, co bych daroval. 299 00:25:47,045 --> 00:25:51,008 Tohle pro mě má velkou citovou hodnotu. 300 00:26:05,939 --> 00:26:09,234 Dobrá práce. Ještě den a zbláznil bych se. 301 00:26:09,234 --> 00:26:12,613 Myslím, že je nejvyšší čas se rozloučit. 302 00:26:12,613 --> 00:26:15,824 - Bylo by pošetilé mě zabít. - Že by? 303 00:26:15,824 --> 00:26:18,202 Mezi informacemi, které jsem získal o San Grealu,... 304 00:26:18,202 --> 00:26:21,497 - ...je jméno jeho ochránce. - Ochránce. 305 00:26:21,497 --> 00:26:24,541 Draka. 306 00:26:24,541 --> 00:26:27,377 Vidíš, říkal jsem, že je tam drak. 307 00:26:27,377 --> 00:26:31,673 Vím, že to zařízení něco chrání. Možná je to holgram. 308 00:26:31,673 --> 00:26:34,176 - Hologramy mohou být dost nebezpečné. - Může to být i loď. 309 00:26:34,176 --> 00:26:38,764 Létá, chrlí oheň, má pancéřový plášť, středověký pohádkář to snadno zamění. 310 00:26:38,764 --> 00:26:44,061 Jestli je to technická záležitost, je to jméno heslem nebo hlasovým kódem. 311 00:26:44,186 --> 00:26:48,565 Tak nebo tak, jestli ho chcete, musíte mě vzít s sebou. 312 00:26:53,028 --> 00:26:55,614 Vy víte, jak nerad to říkám,... 313 00:26:55,614 --> 00:26:58,242 ...ale může být užitečný. 314 00:27:10,337 --> 00:27:12,005 Tak pojď. 315 00:27:17,094 --> 00:27:21,974 Znovu jsme ti nejneočekávanější spojenci, a jdeme společně za jediným cílem. 316 00:27:21,974 --> 00:27:25,602 Víš, spojenectví je jistým druhem partnerství. Což není náš případ. 317 00:27:25,602 --> 00:27:30,816 To my jdeme pro San Greal, ty jsi jen zátěž navíc. 318 00:27:34,152 --> 00:27:39,449 Podle mapy je San Greal ukryt v jeskyni pod osamělou horou. 319 00:27:39,491 --> 00:27:41,535 Skvěle. Přihořívá. 320 00:27:48,083 --> 00:27:50,586 Tady je to. Vchod do jeskyně. 321 00:27:51,545 --> 00:27:53,922 San Greal je uložen uvnitř. 322 00:27:53,922 --> 00:27:57,050 Smůla, že s námi nepůjdeš. 323 00:27:57,050 --> 00:27:59,595 Snad jsem to řekl dost jasně - potřebujete mě. 324 00:27:59,595 --> 00:28:01,680 To nepatřilo tobě. 325 00:28:02,848 --> 00:28:06,768 Tak to nebudu překážet ve střelbě. 326 00:28:08,604 --> 00:28:10,397 Přišli jste o rozum? 327 00:28:10,397 --> 00:28:13,609 Pravda uniká tomu, kdo ji nehledá s oběma očima otevřenýma. 328 00:28:13,609 --> 00:28:18,655 To je citát z knihy Počátku. Parafrázoval jsi ho dneska. 329 00:28:18,655 --> 00:28:23,076 Možná by mi to uniklo, ale studoval jsem tu skvělou knihu celý rok, takže... 330 00:28:23,076 --> 00:28:27,122 Přece mě nebudete podezírat kvůli této náhodné shodě. 331 00:28:27,122 --> 00:28:30,876 Když jsme museli obětovat něco ze svého majetku, abychom se dostali z pasti silového pole, 332 00:28:30,876 --> 00:28:34,630 ...všiml jsem si, že ornamenty na tvém prstenu nejsou keltské, jak by se dalo čekat,... 333 00:28:34,630 --> 00:28:38,342 ...vzhledem ke kulturnímu prostředí této planety, ale zřetelně orijské. 334 00:28:38,342 --> 00:28:42,888 Ten prsten byl dar od obchodního cestujícího. Děláte chybu. 335 00:28:42,888 --> 00:28:46,516 Sám sis to pokazil, tak přestaň s tím divadýlkem. 336 00:28:51,188 --> 00:28:56,401 Bylo by to o tolik snazší, kdybyste nebyli tak všímaví. 337 00:28:58,487 --> 00:29:02,449 Teď bude všechno mnohem těžší. 338 00:29:10,123 --> 00:29:12,542 Zejména pro tebe. 339 00:29:24,721 --> 00:29:28,892 Takže vojáci ve vsi, střílení v hostinci, to všechno byla habaďúra? 340 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Víc, než si myslíte. 341 00:29:30,560 --> 00:29:34,856 Netrpělivě jsem čekala, kdy už konečně najdete místo uložení té zbraně. 342 00:29:34,856 --> 00:29:37,901 - Tak jsem vám trochu pomohla. - Ten sen, co jsem měla. 343 00:29:37,901 --> 00:29:40,487 - Tři v jedné. To jsi byla ty. - Ano. 344 00:29:40,487 --> 00:29:43,615 Takže jsi poskytla Vale řešení, protože jsi věděla, že nás to zavede přímo k tobě. 345 00:29:43,615 --> 00:29:48,412 Morgan zřejmě zajistila toto místo tak, aby zbraň mohl získat jen ten,... 346 00:29:48,412 --> 00:29:53,000 ...jak to bylo? Ti, kdož mají ryzího ducha. 347 00:29:53,000 --> 00:29:56,753 Neumím si představit nikoho vhodnějšího, než je bývalý povznesený. 348 00:29:56,753 --> 00:30:00,799 S tvou pomocí získám to zařízení. 349 00:30:01,299 --> 00:30:03,260 Nerad, ale zklamu tě. 350 00:30:11,226 --> 00:30:15,939 Už jste viděli ukázky mých schopností. Víte, co dokážu. 351 00:30:15,939 --> 00:30:20,235 Dávám vám tedy na vybranou. Buď budeme spolupracovat, abychom to zařízení našli,... 352 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 ...nebo začnu zabíjet členy vašeho týmu. 353 00:30:27,743 --> 00:30:28,660 Začnu s ní. 354 00:30:28,660 --> 00:30:29,995 Dobře! 355 00:30:33,415 --> 00:30:36,168 Budeme pracovat společně. 356 00:30:37,294 --> 00:30:39,582 Prozatím. 357 00:30:46,303 --> 00:30:49,431 Ačkoli proti nám stavíte všechno své úsilí, ochromili jsme vaši flotilu,... 358 00:30:49,431 --> 00:30:52,601 ...setkali jsme se s mizivým, pokud vůbec nějakým odporem na planetách, které jsme osvobodili. 359 00:30:52,601 --> 00:30:57,689 Vzpírat se Oriům je zjevně beznadějné, a přesto dál bojujete proti nevyhnutelnému. 360 00:30:57,689 --> 00:31:00,400 Co ti na to mám říct? Jsme optimisti. 361 00:31:00,400 --> 00:31:04,237 Jediná vaše naděje spočívá v Merlinově zbrani. Až vám ji vezmu... 362 00:31:04,237 --> 00:31:07,616 - ...bude vaše porážka úplná. - Teď se podívejme, kdo je optimista. 363 00:31:07,616 --> 00:31:12,287 Rmoutíš mě, matko. Očekávala bych, že za tu dobu už prohlédneš. 364 00:31:12,287 --> 00:31:17,000 Ale na tom nezáleží. Nakonec nebudeš mít jinou možnost, než přijmout pravdu. 365 00:31:17,000 --> 00:31:21,713 Až se tak stane, budu tě provázet na cestě k osvícení. 366 00:31:26,676 --> 00:31:30,180 - Víš, že jakmile to najdeme, zabije nás. - Ne, když ji dřív zabijeme my. 367 00:31:30,180 --> 00:31:33,183 - To bude možná trochu problém. - Co vím, jsme dost vynalézaví,... 368 00:31:33,183 --> 00:31:36,353 - ...určitě něco vymyslíme. - Jen to musí být už brzy. 369 00:31:36,353 --> 00:31:40,857 Nemá možná ryzího ducha, ale hodně se toho naučila. Nerad to říkám, ale... 370 00:31:40,857 --> 00:31:43,860 - Může být užitečná. - Na chvilku. 371 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 Zvol cestu, která spravedlivá a pravdivá jest. 372 00:32:00,127 --> 00:32:02,462 To je hádanka. V těch jsem dobrá. 373 00:32:02,462 --> 00:32:06,675 Cesta, která je spravedlivá a pravdivá. Spravedlivá a pravdivá. 374 00:32:11,263 --> 00:32:14,724 Podle toho máme jít tudy. Cesta, která je spravedlivá a pravdivá. 375 00:32:14,724 --> 00:32:17,686 To je ta pravá cesta. 376 00:32:18,979 --> 00:32:20,897 - Je to psáno anticky. - No a? 377 00:32:20,897 --> 00:32:26,194 V antičtině je výraz pravá ve smyslu spravedlivá a pravdivá jiný, než výraz pro opak k levé. 378 00:32:27,988 --> 00:32:29,739 Slyšíte to? 379 00:32:31,616 --> 00:32:34,161 Zní to jako dětský pláč. 380 00:32:34,411 --> 00:32:38,123 - Tudy. - Dítě, tady? 381 00:32:38,123 --> 00:32:42,919 - To je jasná past. - Nebo spíš zkouška. 382 00:32:42,919 --> 00:32:45,839 Zkouška čeho? 383 00:32:45,839 --> 00:32:48,508 Naší hlouposti? 384 00:32:57,434 --> 00:32:58,935 Hej, chlapečku! 385 00:32:59,394 --> 00:33:01,104 Chlapečku, počkej. 386 00:33:05,400 --> 00:33:07,652 Hej, zpomal, prcku. 387 00:33:07,777 --> 00:33:10,071 - Ženeme se rovnou do pasti. - To ne. 388 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 Pergamen nám dal vodítka k získání San Grealu. 389 00:33:12,365 --> 00:33:15,202 Zmiňuje soucit jako jednu ze ctností, které nás povedou. 390 00:33:15,202 --> 00:33:17,370 Jestli prokážeme soucit tím, že pomůžeme tomu dítěti, měli bychom se dostat... 391 00:33:17,370 --> 00:33:20,332 - ...o další krok blíž k tomu zařízení. - Pergamen také zmiňoval moudrost,... 392 00:33:20,332 --> 00:33:23,668 ...kterou bychom měli prokázat tím, že se vyhneme téhle pasti. 393 00:33:29,507 --> 00:33:32,427 Vydrž, chlapče, dostaneme tě odtud. 394 00:33:34,846 --> 00:33:36,431 Potřebuji pomoc. 395 00:33:37,557 --> 00:33:40,769 Je drobný. Ať se protáhne skrz mříže. 396 00:33:40,769 --> 00:33:43,855 Pomoz nám, nebo propasuju skrz ty mříže tebe. 397 00:33:43,855 --> 00:33:47,484 - Nechceš použít své schopnosti a zvednout to? - Plýtváme časem. 398 00:33:47,484 --> 00:33:49,653 Vraťme se. 399 00:34:04,042 --> 00:34:06,544 Co je zas tohle? 400 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 Asi jsme na správné cestě. 401 00:34:13,468 --> 00:34:15,637 - Je to slepá ulička. - Musíme se vrátit. 402 00:34:15,637 --> 00:34:20,850 Ne, to by nedávalo smysl. Proč bychom měli dojít až sem, kdyby to mělo být k ničemu? 403 00:34:20,976 --> 00:34:22,686 Danieli. 404 00:34:28,692 --> 00:34:32,696 - Je to další hádanka. - Bezva. 405 00:34:32,696 --> 00:34:36,032 Jsem ztlučen a vyřezán, ztvarován a zchlazen,... 406 00:34:36,032 --> 00:34:39,661 ...pak kruhy spoután, bych vypustil ven, co vloženo jest. 407 00:34:41,955 --> 00:34:44,874 Možná by to chtělo trochu si pospíšit. 408 00:34:44,874 --> 00:34:47,544 Tak jo, musíme to vymyslet. Do čeho se tluče, pak se to vyřízne,... 409 00:34:47,544 --> 00:34:51,423 ...vytvaruje a zchladí, a pak sváže kruhy? 410 00:34:54,259 --> 00:34:58,054 - Svázané kruhy. - Klíč. Odpověď je klíč. 411 00:34:58,054 --> 00:34:59,764 Clavia! 412 00:35:15,655 --> 00:35:20,076 Otřásám zemí s hromovým hlukem, kácím lesy a domy celé,... 413 00:35:20,076 --> 00:35:24,331 ...ženu lodě, kácím trůny, smetám proudy, ač sám neviděn. 414 00:35:24,331 --> 00:35:28,877 Moment, mám to. Je to nějaká mocná, neviditelná síla. 415 00:35:28,877 --> 00:35:32,213 - Vítr. - Ventio! 416 00:35:42,098 --> 00:35:44,059 A krucinál. 417 00:35:44,059 --> 00:35:47,270 Zjizven z bitev v dobách bojů, odolávám... 418 00:35:47,270 --> 00:35:48,938 - Odolávám... - Čemu? 419 00:35:48,938 --> 00:35:53,318 - Nevím, tuhle část textu nemohu přečíst. - Nicméně zjizven z bitev naznačuje... 420 00:35:53,318 --> 00:35:55,028 Contegia! 421 00:36:03,953 --> 00:36:06,664 - Vypadá to, že to bylo ono. - Když o tom přemýšlím,... 422 00:36:06,664 --> 00:36:09,417 ...hádanky nikdy nebyly moje silná stránka. 423 00:36:09,417 --> 00:36:12,754 Vizuální hlavolamy, jako: "Který z těchto symbolů nepatří k těm ostatním?",... 424 00:36:12,754 --> 00:36:15,799 ...nebo: "Přesuň kostky tak, aby vznikl obrázek". 425 00:36:15,799 --> 00:36:19,803 - Zdá se mi to, nebo tu začíná být horko? - Teď, když jsi o tom začal,... 426 00:36:27,560 --> 00:36:30,021 ...trochu to tady připéká. 427 00:36:39,406 --> 00:36:42,617 - Našli jste něco? - Ne, a ty? 428 00:36:42,617 --> 00:36:45,745 Ne, ale slušně jsem se opálil. 429 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 Dáme si pauzu. 430 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Tak jo. 431 00:36:52,794 --> 00:36:56,965 Žádné skryté páčky nebo tajné chodby. Jestli je tu cesta ven, tak jsme ji nenašli. 432 00:36:56,965 --> 00:37:02,095 - Zřejmě bychom se měli vrátit. - Nepadá v úvahu. 433 00:37:02,095 --> 00:37:07,100 Chodba se za námi uzavřela. 434 00:37:07,100 --> 00:37:10,228 Měla jsem pravdu. Padli jsme do pasti. 435 00:37:10,228 --> 00:37:13,148 Ne. Všechna naše rozhodnutí byla správná a dovedla nás až sem. 436 00:37:13,148 --> 00:37:18,445 Vím, že San Greal leží za tou ohnivou stěnou. Musíme jen najít cestu skrz ni. 437 00:37:20,321 --> 00:37:22,574 Proč něco neuděláš? 438 00:37:22,574 --> 00:37:26,578 Jsi Orici, máš přece pozoruhodné schopnosti. 439 00:37:26,578 --> 00:37:28,788 Tak sfoukni ty plameny a otevři nám cestu. 440 00:37:28,788 --> 00:37:32,542 Moje schopnosti takto nefungují. 441 00:37:32,542 --> 00:37:37,088 Jistě, jak je to rčení? Samé blesky, žádná fotka. 442 00:37:37,088 --> 00:37:40,175 Přesně je to: samé blesky, žádná podstata. 443 00:37:40,175 --> 00:37:42,677 Má verze je lepší. 444 00:37:44,137 --> 00:37:47,265 Chtěl bys vidět ukázku? 445 00:37:54,981 --> 00:37:57,525 Vzít ti život by bylo jen plýtvání časem. 446 00:37:57,525 --> 00:38:00,445 Který lépe využiješ, když si budeš stěžovat. 447 00:38:00,445 --> 00:38:03,448 Propána, proč si vy dva nedáte pokoj? 448 00:38:05,158 --> 00:38:08,286 Zbývá jen jediná. 449 00:38:08,286 --> 00:38:09,913 Danieli? 450 00:38:16,419 --> 00:38:20,381 Pergamen vyjmenoval pět ctností, které nás přivedou k San Grealu. 451 00:38:20,381 --> 00:38:23,885 Obezřetnost, obětavost, soucit, moudrost a víra. 452 00:38:23,885 --> 00:38:27,805 Obezřetnost jsme prokázali v bludišti času,... 453 00:38:27,805 --> 00:38:30,767 ...obětavostí jsme unikli ze silového pole,... 454 00:38:30,767 --> 00:38:33,144 ...soucitně jsme pomohli dítěti a našli tak skrytou chodbu,... 455 00:38:33,144 --> 00:38:35,939 ...moudrostí jsme vyřešili hádanky. 456 00:38:36,356 --> 00:38:39,359 Jediná ctnost, která zbývá, je víra. 457 00:38:44,614 --> 00:38:46,407 - Danieli! - Jacksone! 458 00:38:55,917 --> 00:38:58,169 Až po tobě, svalovče. 459 00:39:15,979 --> 00:39:17,605 Tamhle je. 460 00:39:17,605 --> 00:39:19,315 Našli jsme ho. 461 00:39:19,315 --> 00:39:22,694 - Je náš, jen ho vzít. - Počkat. 462 00:39:31,452 --> 00:39:33,329 Jo, je to pěkná hloubka. 463 00:39:33,746 --> 00:39:36,165 - Já půjdu. - Půjdeme oba. 464 00:39:36,165 --> 00:39:39,877 Myslím, že tu zůstanu a podpořím vás na dálku. 465 00:39:39,877 --> 00:39:41,629 - Měli bychom jít všichni. - Ne. 466 00:39:41,629 --> 00:39:45,675 Půjdeme jen Daniel a já. Vy ostatní tu zůstanete. 467 00:39:45,675 --> 00:39:48,052 To je v pořádku. 468 00:40:18,291 --> 00:40:20,126 Vezmi ho. 469 00:40:20,668 --> 00:40:23,004 - Až po tobě. - Řekla jsem ti,... 470 00:40:23,004 --> 00:40:29,517 ...že Morgan zajistila to místo tak, aby se zařízení nemohl zmocnit nikdo, jako jsem já. 471 00:40:30,720 --> 00:40:34,974 - To proto jsi nepoužila své schopnosti už tam? - O čem to mluvíš? 472 00:40:34,974 --> 00:40:38,061 Máš přece telekinetické schopnosti, sám jsem to zažil. 473 00:40:38,061 --> 00:40:43,274 Měla bys umět San Greal sebrat a ani k němu nechodit, ale neudělala jsi to. 474 00:40:44,025 --> 00:40:47,570 Snad ze stejného důvodu, proč jsi nezvedla tu mříž,... 475 00:40:47,570 --> 00:40:50,740 ...nebo nezabila Ba'ala v okamžiku, kdy překročil meze? 476 00:40:50,740 --> 00:40:53,034 - Ty nemůžeš. - Ovšemže mohu. 477 00:40:53,034 --> 00:40:59,248 Ne. Myslím, že Morgan zajistila to místo tak, že ruší schopnosti, které ti dali Oriové. 478 00:40:59,791 --> 00:41:05,004 - Viděl jsi, že mě nezasáhly kulky vypálené proti mně. - Ano, díky tvému osobnímu štítu. 479 00:41:05,004 --> 00:41:10,218 Jediné schopnosti, které můžeš projevit, vycházejí z toho přívěsku a jsou čistě obranné. 480 00:41:12,387 --> 00:41:15,181 Opravdu mě chceš zkoušet? 481 00:41:20,478 --> 00:41:21,938 Jo. 482 00:41:23,606 --> 00:41:28,695 Víš co? Rozhodl jsem se, že ti nebudu pomáhat. 483 00:41:28,695 --> 00:41:31,656 Teď se ukaž. 484 00:41:35,535 --> 00:41:37,912 Proč to zdržujete? 485 00:41:38,287 --> 00:41:40,248 Jak jsem si myslel. 486 00:41:48,047 --> 00:41:52,468 Asi nemám tak ryzího ducha, jak sis o mně myslela. 487 00:41:56,013 --> 00:41:58,099 Jacksone, rychle sem! 488 00:42:08,401 --> 00:42:10,445 Co to ksakru je? 489 00:42:14,073 --> 00:42:16,534 Shodli jsem se na tom, že draci neexistují, že jo? 490 00:42:16,534 --> 00:42:18,494 Jo. 491 00:42:35,178 --> 00:42:38,431 Tenhle mi ale připadá dost opravdový. 492 00:42:40,558 --> 00:42:43,019 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 493 00:42:43,019 --> 00:42:48,024 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com