1 00:00:00,517 --> 00:00:02,848 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,149 --> 00:00:06,590 Svatý grál připadne tomu, kdo vysloví strážcovo jméno. 3 00:00:06,591 --> 00:00:11,230 Říká se, že Svatý grál je chráněn jednou z nejmocněších magických nestvůr. 4 00:00:11,231 --> 00:00:14,518 Znám informaci vedoucí k Svatému grálu, jméno ochránce. 5 00:00:14,619 --> 00:00:16,160 - Ochránce? - Draka. 6 00:00:16,161 --> 00:00:19,360 Svatý grál je skryt v jeskyni Osamělé hory. 7 00:00:19,361 --> 00:00:21,677 Smůla, ale ty s námi nepůjdeš. 8 00:00:25,929 --> 00:00:28,522 Tady je, našli jsme ho. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,072 Asi nemám tak pravého ducha, jak sis myslela. 10 00:00:34,255 --> 00:00:37,013 - Shodneme se, že takové věci jako drakové neexistují? - Jo. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,303 Ale tenhle mi připadá celkem skutečný. 12 00:00:52,437 --> 00:00:53,254 Co se stalo? 13 00:00:53,255 --> 00:00:55,114 Rozšířila jsem svůj osobní štít. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,514 Máš štěstí, stále tě potřebuji. 15 00:01:00,062 --> 00:01:01,119 Bacha!! 16 00:01:09,043 --> 00:01:10,028 Pohyb! 17 00:01:23,659 --> 00:01:26,474 Tady za náma nemůže, jsme v bezpečí. 18 00:01:33,713 --> 00:01:35,043 Pohyb!!! 19 00:01:51,763 --> 00:01:53,842 Vypadá to, že se uvolnil východ. 20 00:01:58,829 --> 00:02:01,719 Dobrá, co se to tam k čertu stalo? 21 00:02:01,720 --> 00:02:04,055 Byl to hologram, Svatý grál nebyl opravdový. 22 00:02:04,672 --> 00:02:06,417 Chceš říct, že jsme to celé prošli zbytečně? 23 00:02:06,418 --> 00:02:08,586 - Musíme se vrátit zpět. - To si děláš srandu? 24 00:02:08,587 --> 00:02:10,155 Drak je poslední zkouška. 25 00:02:10,156 --> 00:02:12,309 To je šílenství postavit se té věci. 26 00:02:23,500 --> 00:02:25,607 Nemyslím si, že budeme mít na výběr. 27 00:02:28,600 --> 00:02:30,375 S 28 00:02:30,375 --> 00:02:32,150 SG 29 00:02:32,150 --> 00:02:33,925 SGT 30 00:02:33,925 --> 00:02:35,700 SGTT 31 00:02:35,701 --> 00:02:38,906 Uvádí: 32 00:02:47,846 --> 00:02:50,846 StarGate SG-1: The Quest, Part 2 Hvězdná Brána SG-1: Pátrání, Část 2 33 00:02:51,607 --> 00:02:52,607 Překlad: 34 00:02:52,708 --> 00:02:55,708 Scorpio 35 00:02:56,709 --> 00:02:57,709 Časování: 36 00:02:57,710 --> 00:03:00,710 Scorpio 37 00:03:01,711 --> 00:03:02,711 Korekce: 38 00:03:02,712 --> 00:03:05,712 DreamWeaver, HAck, Pelikán_1, Pomeranc, WiX 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 Načasováno pro rip: Stargate.SG1.S10E11.HDTV.XviD-hV 40 00:03:11,600 --> 00:03:13,600 Verze: 1.00 41 00:03:13,601 --> 00:03:15,601 Další info: www.sga-project.com/sgtt 42 00:03:15,602 --> 00:03:17,602 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 43 00:03:19,600 --> 00:03:25,600 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 44 00:03:36,670 --> 00:03:37,681 Ke stromům! 45 00:03:57,189 --> 00:03:59,021 Dobře, co teď? 46 00:03:59,541 --> 00:04:01,612 Nemůže nás vidět dokud stojíme pod stromy. 47 00:04:01,613 --> 00:04:03,358 Měli bychom být schopni dostat se zpátky do vesnice. 48 00:04:03,359 --> 00:04:04,586 Nikam nepůjdeme. 49 00:04:05,028 --> 00:04:07,235 Adria měla pravdu. Drak je poslední zkouška. 50 00:04:07,236 --> 00:04:08,975 Došli jsme příliš daleko, aby jsme to teď vzdali. 51 00:04:08,976 --> 00:04:12,351 To je přesně ten vznešený postoj, který nás všechny zabije. 52 00:04:12,755 --> 00:04:14,021 Nejsi nahodou, 53 00:04:14,146 --> 00:04:18,255 ten, co zná tajné jméno draka? Je čas odkrýt tvé tajemství. 54 00:04:18,292 --> 00:04:21,303 Ano, tuhle část jsem si trochu přibarvil. 55 00:04:21,304 --> 00:04:25,377 Ale snad si nemyslíte, že jen díky vykřiknutí jeho jména ho budete moci ovládat. 56 00:04:25,378 --> 00:04:30,541 To nevím. Většina jmen je mytologická, takže jejich vyslovení by mělo odebrat jejich sílu? 57 00:04:30,542 --> 00:04:32,386 Tak co budeme dělat, prostě hádat? 58 00:04:32,387 --> 00:04:34,381 Drak Darlol. 59 00:04:35,043 --> 00:04:35,965 Co třeba Čmoudík? 60 00:04:35,966 --> 00:04:37,391 Možná Puff. 61 00:04:37,392 --> 00:04:38,648 Můžete mi dát minutku? 62 00:04:44,313 --> 00:04:45,659 Tak jaké máme možnosti? 63 00:04:45,660 --> 00:04:48,705 No víme, že P90 neprojde jeho krunýřem. 64 00:04:48,706 --> 00:04:52,304 To znamená, že to není hologram, kdyby byl, prošli by střely skrz. 65 00:04:52,305 --> 00:04:55,810 Takže vaše zbraně jsou pořád k ničemu, jenom jiným způsobem. 66 00:04:55,811 --> 00:04:58,299 Jen říkám, že se kulky odráží, 67 00:04:58,709 --> 00:05:01,244 možná je potřeba zkusit balíček s trochu větším úderem. 68 00:05:06,978 --> 00:05:10,318 Dobrá, uděláme to takhle. 69 00:05:11,066 --> 00:05:15,099 Dostaneme Lorda Darlola dolů na zem. 70 00:05:15,081 --> 00:05:16,845 Vezmeme to, 71 00:05:17,229 --> 00:05:19,251 a hodíme to pod něj. 72 00:05:20,151 --> 00:05:24,736 Vybuchne tak blízko břicha, tam je drak nejzranitelnější. 73 00:05:28,116 --> 00:05:30,806 Carterová, ty to odpálíš od stromů 74 00:05:30,807 --> 00:05:33,368 a já budu běžec. 75 00:05:36,963 --> 00:05:38,818 Dobrý Tea'lcu, já to zvládnu. 76 00:05:42,727 --> 00:05:46,125 Dobře, půjdeš ty. 77 00:06:27,525 --> 00:06:29,870 - Parchant jeden. - To není dobrý. 78 00:06:30,538 --> 00:06:32,497 Tea'lcu, utíkej! 79 00:06:38,707 --> 00:06:41,214 Hej Danieli, teď by byl opravdu dobrý čas. 80 00:06:41,215 --> 00:06:44,948 Dobrá, Sv. Grál se zjeví tomu, kdo řekne jméno Ochránce 81 00:06:44,949 --> 00:06:46,098 Ochránce je drak? 82 00:06:46,099 --> 00:06:49,805 Ochránce není drak. Ochránce je ten, co to všechno vymyslel. Ochránce je Morgan'La Fay. 83 00:06:49,806 --> 00:06:51,145 Správně. 84 00:06:52,626 --> 00:06:53,170 Počkej! 85 00:06:55,042 --> 00:06:56,396 - Co to k čertu... - Počkej! 86 00:07:03,318 --> 00:07:04,969 Morgan'La Fay. 87 00:07:10,114 --> 00:07:10,869 Darlol? 88 00:07:10,870 --> 00:07:12,064 Geros'Lal 89 00:07:24,156 --> 00:07:26,142 Morganino jméno v Antičtině. 90 00:07:26,276 --> 00:07:28,181 Jo, já vím. 91 00:07:31,818 --> 00:07:33,116 Děkuji za pomoc. 92 00:07:34,109 --> 00:07:36,271 Abych byl upřímný, k ničemu bych vám nebyl. 93 00:07:36,272 --> 00:07:41,261 Moje síla je v strategii a velení, kdežto vaše v boji a jednání s... 94 00:07:41,262 --> 00:07:42,615 Draky? 95 00:07:43,460 --> 00:07:44,328 Jasně. 96 00:07:48,530 --> 00:07:50,111 Teď už je skutečný, že? 97 00:07:51,081 --> 00:07:52,788 Až se podívám, budeme vědět. 98 00:07:55,900 --> 00:07:57,573 Ale no tak. 99 00:08:06,355 --> 00:08:09,631 Dobře, co se to stalo? 100 00:08:10,251 --> 00:08:12,794 Vypadá to, že jsme se přenesli do jiné místnosti. 101 00:08:12,996 --> 00:08:14,075 Kde je Adria? 102 00:08:15,854 --> 00:08:17,627 Asi jí to nepřeneslo. 103 00:08:19,209 --> 00:08:21,587 To musí být nějaký druh zabezpečení. 104 00:08:22,184 --> 00:08:23,684 No, já nevím. 105 00:08:24,390 --> 00:08:26,092 On tu je. 106 00:08:26,834 --> 00:08:31,334 Nemyslím si, že se Morgan starala o Goaul'dy, to spíš Oriů se obávala. 107 00:08:33,425 --> 00:08:37,151 Nevidím tady nic, co by vypadalo jako Svatý grál. 108 00:08:38,509 --> 00:08:41,697 Což vyvolává otázku, co chránila? 109 00:08:41,718 --> 00:08:42,996 Myslím, že to vím. 110 00:08:57,060 --> 00:09:00,570 Zde leží Meurdin, velký mág věků. 111 00:09:04,314 --> 00:09:07,715 Hele, to není hologram, to je hibernační kóje. 112 00:09:07,716 --> 00:09:09,202 Řekl bych, že jo. 113 00:09:12,548 --> 00:09:15,233 Jak dlouho tam asi je? 114 00:09:15,665 --> 00:09:17,306 Přes tisíc let. 115 00:09:17,506 --> 00:09:21,055 Už jsme se s antickými stázovými zařízeními jako je toto setkali. 116 00:09:21,056 --> 00:09:24,330 Generál O'Neill byl v podobném v Antarktidě. 117 00:09:25,146 --> 00:09:26,016 Takže. 118 00:09:28,445 --> 00:09:30,074 Jak ho z toho dostaneme? 119 00:09:31,688 --> 00:09:33,236 Nemam ponětí. 120 00:09:33,444 --> 00:09:34,479 Haló lidi. 121 00:09:35,424 --> 00:09:36,755 Podívejte se na tohle. 122 00:09:38,003 --> 00:09:39,026 Valo, buď opatrná! 123 00:09:50,544 --> 00:09:52,473 Hej Jacksone! 124 00:09:55,223 --> 00:09:56,446 Jacksone? 125 00:09:58,359 --> 00:09:59,784 Páni. 126 00:09:59,985 --> 00:10:00,785 Dej to pryč! 127 00:10:01,250 --> 00:10:02,585 Merlin je těžší než vypadá. 128 00:10:17,928 --> 00:10:19,825 Ne, on nemůže... 129 00:10:20,819 --> 00:10:22,563 Ne, je stále naživu. 130 00:10:22,651 --> 00:10:24,893 Bude trvat déle, než úplně oživne. 131 00:10:26,511 --> 00:10:29,328 Mezi tím bychom měli zjistit jak odtud. 132 00:10:29,600 --> 00:10:30,524 Ale není, co hledat. 133 00:10:32,811 --> 00:10:35,492 Nebo bych mohl jít... 134 00:10:45,045 --> 00:10:47,548 Hej, tady je denní světlo. 135 00:10:57,782 --> 00:11:02,187 Nemohu to říct určitě, ale něco je jiný. 136 00:11:03,130 --> 00:11:06,178 Nepřenesli jsme se do jiné komnaty, ale na jinou planetu. 137 00:11:07,345 --> 00:11:11,996 Brána musí být aktivovaná vzdáleně a obelisk nás přenese do červí díry. 138 00:11:12,403 --> 00:11:15,945 Čím dál od Adrie, tím lépe. 139 00:11:15,946 --> 00:11:17,840 Až na to, že má znalosti Oriů, 140 00:11:17,841 --> 00:11:21,057 ví toho o bránách a DHD stejně, jako ti, co je stavěli. 141 00:11:21,058 --> 00:11:23,069 Jestli nás někdo může vysledovat, tak ona. 142 00:11:23,070 --> 00:11:24,065 Jo, až na to. 143 00:11:29,641 --> 00:11:32,392 Je fascinující, jak podobné je to legendě. 144 00:11:33,212 --> 00:11:38,040 Podle ní, Morgan chytla Merlina do pasti a nechala ho zmrazit na celou věčnost. 145 00:11:38,465 --> 00:11:41,562 Ale ve skutečnosti si myslím, že se ho snažila ochránit. 146 00:11:41,563 --> 00:11:42,764 Jak to myslíš. 147 00:11:46,314 --> 00:11:50,488 Začínám si myslet, že Morgan nakonec Svatý grál nezničila. 148 00:11:51,085 --> 00:11:55,940 Myslím tím, že neměla na vybranou. Kdyby to neudělala, udělal by to jiný Antik. 149 00:11:55,941 --> 00:11:58,761 Takže udělala nejlepší možnou věc. 150 00:11:58,762 --> 00:12:01,648 Zachovala jediného muže, který ho může postavit znova. 151 00:12:02,233 --> 00:12:06,793 Tak je to oficiální, uvízli jsme zde, kdekoliv to vůbec je. 152 00:12:06,794 --> 00:12:09,038 Dobrá zpráva je, že jsme našli bránu, Teal'c ji hlídá. 153 00:12:09,039 --> 00:12:12,767 - Špatná je... - Nemůžeme ji vytočit někdo si hrál s DHD. 154 00:12:12,768 --> 00:12:17,137 Mohu to spravit, přeprogramování DHD je má specialita. 155 00:12:21,538 --> 00:12:23,120 Někdo nám přichází k sobě. 156 00:12:25,595 --> 00:12:26,691 Kde to jsem? 157 00:12:27,189 --> 00:12:28,701 Dobrá otázka. 158 00:12:30,960 --> 00:12:32,598 Vypadáš povědomě. 159 00:12:36,021 --> 00:12:39,950 Já tě znám, moje drahá Dargulo. 160 00:12:39,951 --> 00:12:41,750 Taky vás ráda vidím. 161 00:12:41,751 --> 00:12:43,962 Percivale. 162 00:12:44,864 --> 00:12:46,077 A Galahad. 163 00:12:46,078 --> 00:12:50,989 Mí drazí rytíři, tak rád vidím opět vaše tváře. 164 00:12:50,990 --> 00:12:55,173 Zdá se, že Merlinovi už to tak nepálí jako za mlada. 165 00:12:55,341 --> 00:12:56,304 Kdo je to? 166 00:12:56,305 --> 00:13:00,114 Morder, měl jsem to vědět... 167 00:13:00,115 --> 00:13:02,604 Ztrácíme čas s tímto starým bláznem. 168 00:13:02,205 --> 00:13:05,060 Měli bychom se vrátit k bráně a začít s přeprogramováním... 169 00:13:05,061 --> 00:13:06,420 Buď ticho. 170 00:13:11,082 --> 00:13:15,271 Co tohle, zdá se, že má nějaké esa v rukávu. 171 00:13:15,272 --> 00:13:16,185 Merline. 172 00:13:16,490 --> 00:13:19,874 Meurdine, potřebujeme, aby sis vzpomněl. 173 00:13:21,078 --> 00:13:25,336 Na Svatý grál. Na Morgan a to, jak si se dostal sem. 174 00:13:25,337 --> 00:13:28,677 - Morgan? - Znáš ji taky jako Geros'Lal. 175 00:13:29,829 --> 00:13:32,837 Neslyšel jsem toto jméno říci již velmi dlouho. 176 00:13:32,838 --> 00:13:34,442 Nejsme rytíři Kulatého stolu. 177 00:13:34,443 --> 00:13:37,000 Ale jsme polichoceni tím přirovnáním. 178 00:13:37,001 --> 00:13:39,100 Uběhly tisíce let, víme, kdo doopravdy jsi. 179 00:13:39,101 --> 00:13:41,922 Víme o Atlantis a střetli jsme se s Oriema. 180 00:13:42,808 --> 00:13:43,791 Řekni mi víc. 181 00:13:45,217 --> 00:13:46,651 Nevím, kde mám začít. 182 00:13:49,091 --> 00:13:50,525 Tohle bude chvíli trvat. 183 00:13:52,785 --> 00:13:55,710 Dobře, začneme s obhlídkou jeskyně. 184 00:13:57,862 --> 00:14:01,997 A co ty? Nějaké námitky? Ne? Dobrá, tak se pohni. 185 00:14:09,119 --> 00:14:10,785 Uvolněte cestu pro Orisi. 186 00:14:14,453 --> 00:14:15,711 Co se stalo? 187 00:14:15,712 --> 00:14:21,862 Brána se sama aktivovala a o pouhou sekundu později se opět zavřela. 188 00:14:21,863 --> 00:14:23,589 Nepředpokládám, že někdo viděl adresu. 189 00:14:23,590 --> 00:14:25,774 Ne, Orisi. 190 00:14:26,251 --> 00:14:28,393 Musím zkontrolovat DHD. 191 00:14:28,394 --> 00:14:32,162 Připrav své muže. Až najdu, kam šli, odcházíme. 192 00:14:32,163 --> 00:14:33,164 Ano, Orisi. 193 00:14:33,470 --> 00:14:35,860 A co s vesnicí? 194 00:14:35,861 --> 00:14:38,028 Souhlasí s přijmutím učení Počátku? 195 00:14:38,563 --> 00:14:40,785 - Ne. - Tak ji spalte. 196 00:14:45,510 --> 00:14:48,397 A bylo ta Morgan, která nás k vám konečně zavedla 197 00:14:48,398 --> 00:14:54,196 Samozřejmě nám to nemohla říct přímo, musela kolem toho nadělat spoustu tajemna. 198 00:14:54,197 --> 00:14:58,229 Máš neobvyklé porozumění o způsobech povznesených bytostí. 199 00:14:58,230 --> 00:15:01,581 Ano, to bude tím, že jsem sám jedním býval. 200 00:15:02,036 --> 00:15:05,535 Lidská rasa nemohla postoupit tak daleko za tisíc let. 201 00:15:05,536 --> 00:15:09,015 Ne, měl jsem malou pomoc. Její jméno bylo Oma DeSala. 202 00:15:09,016 --> 00:15:10,882 Jistě. 203 00:15:12,597 --> 00:15:13,717 A co se stalo? 204 00:15:13,718 --> 00:15:17,665 No, myslím si, že jsem neměl stejný názor jako ostatní. 205 00:15:17,666 --> 00:15:21,326 Ano, byl jsem se v podobné pozici. 206 00:15:21,327 --> 00:15:24,881 Jo, to bylo samé nevměšování se. 207 00:15:24,882 --> 00:15:28,100 Myslím, že tam bylo pár opačných názorů, aspoň takový jsem získal dojem. 208 00:15:28,211 --> 00:15:29,431 Ty si to nepamatuješ? 209 00:15:29,432 --> 00:15:34,425 Ne, kvůli mé ochraně, Oma smazala vše z mé paměti a poslala mě zpět. 210 00:15:34,426 --> 00:15:37,258 Jsem překvapený, že se stále nepoučila. 211 00:15:37,259 --> 00:15:40,153 Není jediná která porušuje pravidla. 212 00:15:40,209 --> 00:15:44,022 Ori získávají svou sílu z nižších sfér. 213 00:15:44,023 --> 00:15:48,336 Tolik, že jednoho dne byli natolik silní, aby ostatní vyhnali. 214 00:15:48,337 --> 00:15:54,295 Tváří tvář takové hrozbě je politika nevmněšování absurdní. 215 00:15:54,296 --> 00:15:56,218 Sem si jistý, že by s tebou Oma souhlasila. 216 00:15:56,219 --> 00:15:59,057 Oma se považuje za jednotlivce. 217 00:15:59,058 --> 00:16:04,116 Může mít ty nejlepší úmysly, ale to měli na začátku i Oriové. 218 00:16:06,203 --> 00:16:07,706 Stejně,... 219 00:16:08,665 --> 00:16:11,399 ...musela v tobě něco vidět. 220 00:16:12,100 --> 00:16:14,233 Když věřila, že jsi hoden. 221 00:16:20,935 --> 00:16:24,338 Tahle jeskyně je prázdná, nic dalšího tu není. 222 00:16:29,108 --> 00:16:30,296 Jak to jde? 223 00:16:30,297 --> 00:16:31,948 Nejsem si moc jistý. 224 00:16:35,836 --> 00:16:37,908 Dříve než se k vám připojím, 225 00:16:37,909 --> 00:16:42,987 musím vědět, že jste ochotni udělat vše co je zapotřebí. 226 00:16:43,162 --> 00:16:47,209 Určitě víte, čím jsme museli projít, abychom se dostali sem. 227 00:16:47,210 --> 00:16:53,467 To co jste dosud zažili, není nic v porovnání s tím, co přijde. 228 00:16:56,988 --> 00:16:59,438 Neboj se o nás, jsme na stejné lodi. 229 00:16:59,439 --> 00:17:02,899 V tom případě, nás čeká hodně práce. 230 00:17:31,854 --> 00:17:35,820 Už je tam hodiny, máš tušení alespoň co dělá? 231 00:17:35,821 --> 00:17:40,853 Jak to vypadá, asi něco virtuálně skládá ze základních molekul. 232 00:17:41,908 --> 00:17:43,499 Další Svatý grál? 233 00:17:52,699 --> 00:17:55,012 Jsem v pořádku jen si musím trochu odpočinout. 234 00:18:00,321 --> 00:18:01,624 Co to bylo? 235 00:18:01,625 --> 00:18:06,324 Plukovníku Mitchelli a Carterová, rychle příjďte, tohle budete chtít vidět. 236 00:18:09,992 --> 00:18:10,675 Jdeme. 237 00:18:16,919 --> 00:18:21,939 Brána se sama aktivovala. Krystal na obelisku se rozářil a vše se změnilo. 238 00:18:23,128 --> 00:18:24,479 To bych řekla. 239 00:18:25,482 --> 00:18:27,737 Byli jsme přeneseni na jinou planetu. 240 00:18:27,738 --> 00:18:32,235 Daniel měl pravdu, jestli Morgan chtěla Merlina ukrýt musela toho hodně udělat. 241 00:18:32,885 --> 00:18:36,792 Můj odhad je, že cestujeme po okruhu planet, který je odělený od zbytku systému, 242 00:18:36,820 --> 00:18:41,820 - nějakýmy úpravami v programování DHD. - To znamená, že nebudeme mohli zadat adresu. 243 00:18:41,848 --> 00:18:45,306 Můžeme to zkusit, ale pochybuju, že to půjde. 244 00:18:45,363 --> 00:18:49,257 Dokud nenajdeme ten program automatického vytáčení a nevypneme ho. 245 00:18:49,258 --> 00:18:50,860 Můžeš to udělat, že? 246 00:18:52,991 --> 00:18:53,997 Doufám. 247 00:19:03,487 --> 00:19:06,611 Prožil jsem mnoho životů. 248 00:19:07,415 --> 00:19:10,723 První v Atlantis. 249 00:19:11,838 --> 00:19:17,385 Pak na Zemi před úsvitem vaší civilizace. 250 00:19:17,386 --> 00:19:21,678 A pak sem se přidal do řad povznesených. 251 00:19:22,794 --> 00:19:26,784 Než jsem se konečně vrátil do smrtelné formy, 252 00:19:26,785 --> 00:19:29,091 abych žil zbytek svých dní... 253 00:19:29,833 --> 00:19:32,755 ...mezi šlechtici Artušova dvora. 254 00:19:33,966 --> 00:19:36,394 Nebo jak sem si myslel. 255 00:19:37,158 --> 00:19:40,125 A přes všechny tyto věky, 256 00:19:40,126 --> 00:19:43,437 jen jedna věc zůstala stejná. 257 00:19:45,314 --> 00:19:48,177 Nikdy není dost času. 258 00:19:51,288 --> 00:19:55,282 Jsi teď v bezpečí, můžeš mít tolik času kolik chceš. 259 00:19:55,283 --> 00:19:57,252 Spal jsem příliš dlouho. 260 00:20:00,466 --> 00:20:02,388 Mé tělo mě zrazuje. 261 00:20:02,389 --> 00:20:04,554 Nenecháme vás to teď vzdát. 262 00:20:05,269 --> 00:20:07,261 Uvědomujete si, co je v sázce? 263 00:20:07,262 --> 00:20:10,912 Když nám nepomůžete Oriové převezmou tuto galaxii. 264 00:20:15,053 --> 00:20:19,160 Poslední úkol, než si budu moci odpočinout. 265 00:20:40,532 --> 00:20:44,640 Hodně štěstí, doktore Jacksone. 266 00:21:11,739 --> 00:21:13,005 Co se stalo? 267 00:21:14,916 --> 00:21:15,654 Je mrtvý. 268 00:21:24,990 --> 00:21:27,341 Řekl: Hodně štěstí. 269 00:21:27,342 --> 00:21:28,944 Docela zvláštní. 270 00:21:29,652 --> 00:21:33,682 Skoro jakoby věděl, co se stane. 271 00:21:33,783 --> 00:21:38,350 Což znamená, že nemáme Svatý grál ani cestu z planety. 272 00:21:38,351 --> 00:21:41,226 Říkal jsem vám, že mohu spravit DHD. 273 00:21:42,735 --> 00:21:47,171 Merlinův malý trik s mými hlasivkami zmizel jakmile zemřel. 274 00:21:47,172 --> 00:21:49,613 Další důvod proč pro něj truchlit. 275 00:21:49,614 --> 00:21:51,445 Vtipů není potřeba, Teal'cu, 276 00:21:51,464 --> 00:21:54,355 ale já jsem jediný, kdo nás dostane pryč. 277 00:21:56,359 --> 00:21:58,654 Je dobrý se zadávacímy programy. 278 00:21:59,726 --> 00:22:02,120 Možná by jsme měli dělali spolu... 279 00:22:03,890 --> 00:22:08,840 Mám problém s nalezením přesměrovacího programu, musí být zahrabán někde v korelačních příkazech. 280 00:22:08,841 --> 00:22:11,029 Nikdy ho nenajdeme pomocí tohoto vyhledavacího protokolu. 281 00:22:11,030 --> 00:22:13,436 Chystám se udělat nějaké změny ve tvém programu. 282 00:22:13,437 --> 00:22:15,344 Jak dlouho to asi zabere? 283 00:22:15,345 --> 00:22:16,904 To není možné říci. 284 00:22:16,905 --> 00:22:21,238 Jediné, co mohu říci je, že by to bylo o mnoho jednodušší, kdyby bylo tepleji. 285 00:22:27,289 --> 00:22:30,663 Řekl, že musí udělat poslední věc, než si může odpočinout. 286 00:22:31,804 --> 00:22:34,580 Já myslela, že tím myslí postavit další zbraň. 287 00:22:34,678 --> 00:22:38,793 Ne, měla jsi pravdu věděl, že by neměl dost času. 288 00:22:40,277 --> 00:22:44,158 Tohle je zřejmě nějaký druh virtualního rozhraní, jako 289 00:22:44,769 --> 00:22:46,365 počítačový rýsovací program. 290 00:22:46,366 --> 00:22:50,269 V minulosti, jsme to viděli použít na nahrání informací do něčí mysli. 291 00:22:50,270 --> 00:22:51,170 Jaký druh informací? 292 00:22:51,690 --> 00:22:53,439 Všechny znalosti Antiků. 293 00:22:53,440 --> 00:22:54,139 To je hodně. 294 00:22:54,140 --> 00:22:57,774 Je to víc, než lidský mozek zvládne, prostě selže. 295 00:22:58,064 --> 00:23:00,322 Ale co když to můžeš kontrolovat. 296 00:23:01,410 --> 00:23:04,115 Nahrát a uložit něco více specifického. 297 00:23:04,116 --> 00:23:05,135 Jako? 298 00:23:06,040 --> 00:23:07,889 Nejsem si jistý. 299 00:23:20,195 --> 00:23:21,465 Tady Vala. 300 00:23:21,466 --> 00:23:22,374 Co se děje? 301 00:23:22,375 --> 00:23:23,493 To Daniel. 302 00:23:25,023 --> 00:23:29,340 - Pokračujte. - Camerone! - Nevěřím mu, že to zvládne sám. 303 00:23:38,381 --> 00:23:39,472 Jacksone! 304 00:23:41,683 --> 00:23:42,316 Jacksone? 305 00:23:44,126 --> 00:23:45,433 Co to udělal? 306 00:23:49,296 --> 00:23:53,103 Planeta je bez života. Nikdo tu není. 307 00:23:53,618 --> 00:23:56,365 Byli tady, jsem si jistá. 308 00:23:56,943 --> 00:23:58,567 Co chceš, abychom udělali? 309 00:23:59,395 --> 00:24:03,293 Nech své muže připravené, řeknu vám až budu mít další adresu. 310 00:24:03,661 --> 00:24:05,922 Ano, Orisi. 311 00:24:22,093 --> 00:24:22,951 Zkus to teď. 312 00:24:26,232 --> 00:24:28,122 Stále nevidím žádné anomálie. 313 00:24:28,123 --> 00:24:29,635 Tohle je směšné. 314 00:24:29,636 --> 00:24:31,505 Takhle nemohu pracovat. 315 00:24:31,979 --> 00:24:34,754 Sotva vidím a necítím prsty. 316 00:24:35,465 --> 00:24:40,000 Říkám, vrátíme se dovnitř, zahřejeme se. A zkusíme šanci na další planetě. 317 00:24:40,001 --> 00:24:41,541 A jak můžeš vědět, že nebude hůře? 318 00:24:45,544 --> 00:24:47,125 To brzo zjistíme. 319 00:24:55,720 --> 00:24:56,685 Merlin je pryč. 320 00:25:01,223 --> 00:25:04,375 No tak to je divné. 321 00:25:04,376 --> 00:25:05,742 Sam, co se to stalo? 322 00:25:06,807 --> 00:25:08,852 Obelisk nás přenesl na další planetu. 323 00:25:08,853 --> 00:25:11,547 Myslím, že je to naprogramováno k přesunutí každých několik hodin. 324 00:25:11,602 --> 00:25:12,775 Jak to tam vypadá? 325 00:25:12,776 --> 00:25:16,368 No, je to trochu strašidelné, ale aspoň je tu teplo. 326 00:25:16,443 --> 00:25:17,884 Jak je na tom Daniel? 327 00:25:19,084 --> 00:25:22,160 On, sedí na zadku. 328 00:25:22,614 --> 00:25:24,587 Přijdu ti říct zbytek. 329 00:25:32,742 --> 00:25:34,477 Jak se daří sluníčko? 330 00:25:39,812 --> 00:25:41,246 Měl pravdu. 331 00:25:43,558 --> 00:25:45,402 Vypadáš jako Percivale. 332 00:25:47,735 --> 00:25:49,317 Prosím? 333 00:25:54,251 --> 00:25:57,051 Strávili jsme hodně času v této místnosti. 334 00:25:57,051 --> 00:25:58,340 Kdo? 335 00:25:58,494 --> 00:25:59,818 My. 336 00:26:01,265 --> 00:26:02,841 On strávil. Merlin. 337 00:26:03,905 --> 00:26:07,283 Promiňte lidi je trochu matoucí mít v hlavě dvoje vzpomínky. 338 00:26:10,404 --> 00:26:13,362 Nedělal si srandu o prožití několika životů. 339 00:26:19,703 --> 00:26:21,186 Ty máš Merlinovi vzpomínky. 340 00:26:21,244 --> 00:26:25,201 Některé. Země, Atlantis 341 00:26:25,776 --> 00:26:29,208 a jiné středověké společnosti, které založil po galaxii. 342 00:26:31,658 --> 00:26:33,714 A práci, co dělal v této laboratoři. 343 00:26:33,715 --> 00:26:36,069 Hele, počkej chvíli... 344 00:26:36,518 --> 00:26:39,373 Říkáš mi tu, že můžeš postavit Svatý grál? 345 00:26:39,457 --> 00:26:41,985 Věděl, že nemá potřebné síly aby to dokončil. 346 00:26:42,583 --> 00:26:46,325 Jeho tělo se příliš osláblo během stáze. 347 00:26:50,104 --> 00:26:52,324 A tak mi dal vědomosti. 348 00:26:54,655 --> 00:26:55,396 Počkej. 349 00:27:00,421 --> 00:27:01,614 Už to vidím. 350 00:27:03,951 --> 00:27:04,965 Můžu to udělat. 351 00:27:10,204 --> 00:27:15,719 Dvakrát takové zařízení málem zabilo generála O'Neilla. A v obou případech, 352 00:27:16,226 --> 00:27:18,198 ho museli zachránit Asgardi. 353 00:27:18,199 --> 00:27:21,206 Daniel si myslí, že tohle zařízení bude jiné, 354 00:27:21,252 --> 00:27:24,421 že dodané informace mohou být omezeny. 355 00:27:26,661 --> 00:27:27,607 Doufám, že má pravdu. 356 00:27:39,251 --> 00:27:42,000 Našli jsme tělo starého muže. Bylo mrtvé. 357 00:27:42,001 --> 00:27:43,673 Nic jiného tu není. 358 00:27:47,186 --> 00:27:49,620 Začínám ztrácet trpělivost. 359 00:27:50,217 --> 00:27:53,745 Není jiná možnost, jak je najít? 360 00:27:53,651 --> 00:27:54,309 Ne. 361 00:27:55,222 --> 00:27:59,643 Ale pokaždé dokáži najít adresu mnohem rychleji než minule. 362 00:27:59,803 --> 00:28:02,675 Dříve nebo později je chytíme. 363 00:28:18,938 --> 00:28:21,128 Možná štěkáme u špatného stromu. 364 00:28:21,129 --> 00:28:24,900 Možná přesměrovací program v DHD vůbec není. 365 00:28:25,617 --> 00:28:26,961 Myslíš ten obelisk? 366 00:28:28,508 --> 00:28:31,485 Očividně vůbec nevíš, o čem mluvíš. 367 00:28:32,573 --> 00:28:35,776 To říká ten, kdo strávil 3 dny uzavřený v silovém poli. 368 00:28:35,777 --> 00:28:38,539 Ta technologie se používá jen k zahájení transportu. 369 00:28:38,540 --> 00:28:39,786 Ano, já vím. 370 00:28:39,787 --> 00:28:42,832 Očividně nás pokaždé přenese do brány pokaždé, co se otevře červí díra. 371 00:28:43,070 --> 00:28:45,586 Ale co když také vzdáleně ovládá zadávání. 372 00:28:45,587 --> 00:28:48,188 Jedna věc je poslat někoho sem a tam po povrchu planety. 373 00:28:48,189 --> 00:28:51,415 Což je celkem rozdíl, aby tě to poslalo napříč galaxií. To je jako 374 00:28:51,450 --> 00:28:54,600 přirovnávat laptop k super-počítači. 375 00:28:55,410 --> 00:28:58,628 No, možná to neobsahuje kompletní navigační systém. 376 00:28:58,663 --> 00:29:02,262 Ale jen příkaz k přeskočení standardního zadávacího protokolu. 377 00:29:02,718 --> 00:29:03,754 Ano. 378 00:29:05,315 --> 00:29:09,224 Vypůjčím si jednu dost podivnou lidskou frázi. Proč schovávat jehlu v malé kupce sena, 379 00:29:09,225 --> 00:29:11,198 když můžete použít velkou. 380 00:29:11,214 --> 00:29:16,877 To by nebylo moc dobré bezpečností opatření, kdyby to mohla objevil první žena z Tauri, která jde kolem... 381 00:29:16,878 --> 00:29:22,251 Promiň, odmítáš můj názor, protože jsem člověk? 382 00:29:22,252 --> 00:29:26,801 - Nebo protože jsem žena? - Trochu od každého bych řekl. 383 00:29:26,895 --> 00:29:27,854 Víš co, 384 00:29:29,365 --> 00:29:31,375 zkontroluju si to sama. 385 00:29:45,645 --> 00:29:46,261 Co je to? 386 00:29:47,027 --> 00:29:50,850 První fáze, první krok k výrobě Merlinovy zbraně. 387 00:29:51,774 --> 00:29:53,326 - Je to pravé? - Jo. 388 00:29:56,482 --> 00:29:58,855 Přesně tohle zařízení dělá. 389 00:29:59,096 --> 00:30:02,934 Můžeš něco navhrhnout a sestrojit virtuálně a potom ti to zmaterializuje. 390 00:30:02,935 --> 00:30:05,657 Přesně jak O'Neill, když vytvořil zbraň na replikátory. 391 00:30:06,097 --> 00:30:08,249 Myslela jsem, že Svatý grál je malý červený drahokam. 392 00:30:08,250 --> 00:30:09,891 Ne, to je ta finální fáze. 393 00:30:09,892 --> 00:30:11,390 Klíč k tomu, aby vše fungovalo. 394 00:30:11,391 --> 00:30:14,371 Takže jak dlouho potrvá než to dáš vše dohromady? 395 00:30:17,296 --> 00:30:18,583 Jsem v pohodě. 396 00:30:20,192 --> 00:30:22,049 Tenhle stroj hodně vysiluje. 397 00:30:22,510 --> 00:30:25,224 Je potřeba se velmi intenzivně soustředit. 398 00:30:25,745 --> 00:30:26,849 Potřebuješ něco? 399 00:30:27,801 --> 00:30:29,891 - Vodu. - Jistě. 400 00:30:39,387 --> 00:30:40,609 Dobře, stalo se to. 401 00:30:43,296 --> 00:30:48,801 Zajímavý. Jack uměl léčit. Hádám, že já umím telekinezi. 402 00:30:48,866 --> 00:30:50,977 Jack také skoro zemřel. 403 00:30:51,422 --> 00:30:53,635 Řekl si, že toto zařízení by mohlo být jiné. 404 00:30:53,636 --> 00:30:55,333 - Budu v pořádku. - To je kec. 405 00:30:55,334 --> 00:30:57,559 Má pravdu. Nedosáhl bys fascinujících myšlenkových sil, 406 00:30:57,560 --> 00:31:00,065 bez nějaké zásadní změny ve tvé lebce. 407 00:31:00,066 --> 00:31:02,710 Pro vytvoření zbraně je očividně potřeba vyšší aktivita mozku. 408 00:31:02,711 --> 00:31:04,333 Merlin to musel vědět. 409 00:31:06,817 --> 00:31:08,755 Věř mi, já to zvládnu. 410 00:31:12,645 --> 00:31:13,184 Sakra. 411 00:31:26,210 --> 00:31:27,332 Co chceš? 412 00:31:29,003 --> 00:31:30,029 Potřebuji tvou pomoc. 413 00:31:33,107 --> 00:31:35,831 Podívej, pořád si myslím, že s tím obeliskem mám pravdu, 414 00:31:35,832 --> 00:31:38,351 ale nevidím v tom programu hlavu ani patu. 415 00:31:39,554 --> 00:31:41,445 To je velice překvapivé. 416 00:31:42,736 --> 00:31:46,424 Myslím, že tam odkud pocházíš tě považují za poměrně inteligentní, 417 00:31:46,425 --> 00:31:50,289 ale podle galaktických standardů to je nic moc. 418 00:31:50,367 --> 00:31:51,472 Nemyslíš? 419 00:31:56,435 --> 00:31:59,151 Víš, když nám nechceš pomoct tak nám nejsi moc k užitku 420 00:31:59,152 --> 00:32:03,214 a když nám nejsi k užitku, není potřeba nechávat tě naživu. 421 00:32:03,222 --> 00:32:05,931 Nemyslíš? 422 00:32:12,261 --> 00:32:13,111 Bude mi,... 423 00:32:14,581 --> 00:32:15,744 potěšením ti pomoci. 424 00:32:16,628 --> 00:32:17,949 To ráda slyším. 425 00:32:35,526 --> 00:32:38,121 - Druhá fáze. - Ano. 426 00:32:40,890 --> 00:32:42,311 Musím si odpočinout. 427 00:32:44,231 --> 00:32:46,715 Nejsem tak mladý jak jsem býval. 428 00:32:48,638 --> 00:32:51,025 Danieli, jsi v pořádku? 429 00:32:53,836 --> 00:32:54,644 Tebe já znám. 430 00:32:54,645 --> 00:32:56,199 Jistěže ano hlupáčku. 431 00:32:56,248 --> 00:32:58,578 To jsem já, Vala. 432 00:33:04,953 --> 00:33:06,788 Měl jsem divný sen. 433 00:33:08,131 --> 00:33:09,764 Vše bylo skryto v ledu. 434 00:33:13,425 --> 00:33:14,669 Jacksone! 435 00:33:19,655 --> 00:33:20,899 Danieli? 436 00:33:24,568 --> 00:33:25,791 Co se děje? 437 00:33:25,882 --> 00:33:28,276 Ztrácíme tě, to se děje. 438 00:33:28,399 --> 00:33:31,443 Pokaždé když se vrátíš z toho stroje je to trochu horší. 439 00:33:31,444 --> 00:33:33,526 A neříkej mi, že ti je dobře. 440 00:33:34,047 --> 00:33:34,697 Ne. 441 00:33:35,695 --> 00:33:39,638 Jen mám v hlavě příliš mnoho myšlenek nedokážu se soustředit. Sem tím zmatený. 442 00:33:39,639 --> 00:33:40,735 Musíš s tím bojovat. 443 00:33:40,736 --> 00:33:43,466 Ne, ne, ne, musím dovolit aby se to stalo. 444 00:33:44,189 --> 00:33:46,823 Je to jediná možnost jak postavit Merlinovu zbraň. 445 00:33:59,854 --> 00:34:02,581 Musíš mu říci aby to nedělal. Tebe poslechne. 446 00:34:02,582 --> 00:34:06,364 Na čí straně jseš? Krom toho, my to potřebujeme. 447 00:34:06,387 --> 00:34:10,661 Myslíš, že to co dělá nám povolí použít? Antikové s tím Merlina taky nenechali odejít. 448 00:34:10,715 --> 00:34:11,980 Valo, buď zticha. 449 00:34:11,981 --> 00:34:13,395 Pro jednou. 450 00:34:14,979 --> 00:34:16,962 Musíme to riziko přijmout. 451 00:34:18,957 --> 00:34:19,808 Cože? 452 00:34:20,997 --> 00:34:24,034 Pro tebe to je jen ušlechtilá oběť, že? 453 00:34:24,035 --> 00:34:25,808 - Promiň a co ty? - Co? 454 00:34:25,809 --> 00:34:28,731 Když si vletěla s nákladní lodí do díry v superbráně, 455 00:34:28,732 --> 00:34:32,770 věděla si sakra dobře, že se z toho nemusíš dostat živá. 456 00:34:33,394 --> 00:34:34,484 Ne to bylo jiné. 457 00:34:34,485 --> 00:34:37,883 Jo jiný protože ty jsi byla ta co podstoupila to riziko. 458 00:34:40,478 --> 00:34:46,969 Teď víš, že to nejhorší na tom být částí tohohle týmu není riskovat svůj život. 459 00:34:47,083 --> 00:34:50,869 Je to sledování tvých přátel jak berou to riziko na sebe. 460 00:34:51,907 --> 00:34:53,770 Gratuluju, 461 00:34:54,484 --> 00:34:56,816 teď si doopravdy jedna z nás. 462 00:35:06,762 --> 00:35:08,463 To je velící příkaz. 463 00:35:08,735 --> 00:35:10,995 Nemohu uvěřit, že jsme ho konečně našli. 464 00:35:11,746 --> 00:35:14,077 Zjevně vám to spolu jde. 465 00:35:19,879 --> 00:35:23,615 Nyní, když jsme našli program by mělo být jednoduché ho vypnout. 466 00:35:43,979 --> 00:35:45,151 Připrav své muže. 467 00:35:46,627 --> 00:35:47,729 Je čas. 468 00:35:48,498 --> 00:35:49,713 Ano, Orisi. 469 00:35:56,881 --> 00:35:57,806 Co se děje? 470 00:35:58,406 --> 00:35:59,617 Běžte hned k bráně. 471 00:35:59,783 --> 00:36:00,594 Proč? 472 00:36:04,272 --> 00:36:05,505 Přicházejí. 473 00:36:09,095 --> 00:36:10,383 Příchozí červí díra! 474 00:36:36,277 --> 00:36:37,921 Zadržte je tady, jdu pro pomoc. 475 00:37:06,039 --> 00:37:07,542 Dr. Jackson. 476 00:37:13,652 --> 00:37:14,728 Jdeš pozdě. 477 00:37:15,651 --> 00:37:18,700 Nedokončil jsi zbraň. Tomu říkám právě včas. 478 00:37:19,615 --> 00:37:21,405 A já říkám, že jsou teď věci jinak. 479 00:37:37,987 --> 00:37:39,121 Vyčerpávající, že ano. 480 00:37:40,273 --> 00:37:43,586 Místo toho, abyste pomáhal přátelům, jste si měl nechat energii pro mě. 481 00:37:44,901 --> 00:37:47,329 Byl by to nějaký rozdíl? 482 00:37:50,465 --> 00:37:52,039 Pravděpodobně ne. 483 00:37:53,779 --> 00:37:55,435 Co to bylo? 484 00:37:56,141 --> 00:37:58,533 To nevím, ale nemáme čas to zjišťovat. 485 00:37:58,734 --> 00:38:01,099 Vytočím odtud, než ji někdo vytočí sem. 486 00:38:01,100 --> 00:38:02,000 Zkontroluju Daniela. 487 00:38:05,281 --> 00:38:06,338 Danieli? 488 00:38:16,648 --> 00:38:18,456 Tak či tak... 489 00:38:20,770 --> 00:38:24,666 Adrio? Žádám tě, abys toho hned teď nechala. 490 00:38:24,667 --> 00:38:27,052 Promiň, ale takto se to musí stát. 491 00:38:36,723 --> 00:38:38,081 Běžte k bráně, hned. 492 00:38:38,430 --> 00:38:39,573 Nenecháme tě tu. 493 00:38:40,331 --> 00:38:41,895 Sem hned za vámi. 494 00:39:13,236 --> 00:39:14,036 Ne. 495 00:39:15,982 --> 00:39:18,019 Musí být způsob, jak se na tu planetu vrátit. 496 00:39:18,020 --> 00:39:21,442 DHD si většinou pamatuje 50 odchozích adres. 497 00:39:21,443 --> 00:39:23,662 A my jsme prošli třemi bránami, než jsme se tam dostali. 498 00:39:23,666 --> 00:39:27,473 - To je hodně planet na zkontrolování. - Adria našla způsob, jak tento problém přejít. 499 00:39:27,563 --> 00:39:29,898 I kdyby se nám podařilo dostat se na tu planetu. 500 00:39:29,899 --> 00:39:32,191 Bojím se, že by nám to moc nepomohlo. 501 00:39:39,761 --> 00:39:41,851 Aspoň by jsme něco dělali. 502 00:39:45,176 --> 00:39:48,525 Merlin dal Danielovi velmi cenné informace. 503 00:39:49,034 --> 00:39:50,764 Adria to věděla. 504 00:39:53,087 --> 00:39:55,158 Nechá ho naživu. 505 00:40:21,955 --> 00:40:23,230 Jak se cítíš. 506 00:40:24,258 --> 00:40:27,124 Předpokládám, že nevíš, co je kocovina. 507 00:40:30,203 --> 00:40:31,046 Nevadí. 508 00:40:31,818 --> 00:40:33,976 Vím, že to břemeno musí být strašné. 509 00:40:34,045 --> 00:40:37,545 Tvůj mozek jednoduše nebyl stavěn na to, aby pojmul tolik informací. 510 00:40:38,606 --> 00:40:40,557 No, vše, co jsem měl je pryč. 511 00:40:41,584 --> 00:40:44,771 Podle toho, jak se cítí polovina mých mozkových buněk. 512 00:40:45,324 --> 00:40:48,841 Promiň, ale tohle ti nevěřím. 513 00:40:50,330 --> 00:40:52,178 Teď si odpočiň. 514 00:40:52,324 --> 00:40:54,771 Čeká nás hodně práce. 515 00:40:58,400 --> 00:41:03,400 ..:: StarGate Translation team ::.. © 2007 516 00:41:03,401 --> 00:41:08,401 Uvidíme se u další epizody...