1 00:00:00,517 --> 00:00:02,848 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,149 --> 00:00:06,590 Svatý grál připadne tomu, kdo vysloví strážcovo jméno. 3 00:00:06,591 --> 00:00:11,230 Říká se, že Svatý grál je chráněn jednou z nejmocněších magických nestvůr. 4 00:00:11,231 --> 00:00:14,518 Znám informaci vedoucí k Svatému grálu, jméno ochránce. 5 00:00:14,619 --> 00:00:16,160 - Ochránce? - Draka. 6 00:00:16,161 --> 00:00:19,360 Svatý grál je skryt v jeskyni Osamělé hory. 7 00:00:19,361 --> 00:00:21,677 Smůla, ale ty s námi nepůjdeš. 8 00:00:25,929 --> 00:00:28,522 Tady je, našli jsme ho. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,072 Asi nemám tak pravého ducha, jak sis myslela. 10 00:00:34,255 --> 00:00:37,013 - Shodneme se, že takové věci jako drakové neexistují? - Jo. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,303 Ale tenhle mi připadá celkem skutečný. 12 00:00:52,437 --> 00:00:53,254 Co se stalo? 13 00:00:53,255 --> 00:00:55,114 Rozšířila jsem svůj osobní štít. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,514 Máš štěstí, stále tě potřebuji. 15 00:01:00,062 --> 00:01:01,119 Bacha!! 16 00:01:09,043 --> 00:01:10,028 Pohyb! 17 00:01:23,659 --> 00:01:26,474 Tady za náma nemůže, jsme v bezpečí. 18 00:01:33,713 --> 00:01:35,043 Pohyb!!! 19 00:01:51,763 --> 00:01:53,842 Vypadá to, že se uvolnil východ. 20 00:01:58,829 --> 00:02:01,719 Dobrá, co se to tam k čertu stalo? 21 00:02:01,720 --> 00:02:04,055 Byl to hologram, Svatý grál nebyl opravdový. 22 00:02:04,672 --> 00:02:06,417 Chceš říct, že jsme to celé prošli zbytečně? 23 00:02:06,418 --> 00:02:08,586 - Musíme se vrátit zpět. - To si děláš srandu? 24 00:02:08,587 --> 00:02:10,155 Drak je poslední zkouška. 25 00:02:10,156 --> 00:02:12,309 To je šílenství postavit se té věci. 26 00:02:23,500 --> 00:02:25,607 Nemyslím si, že budeme mít na výběr. 27 00:02:28,600 --> 00:02:30,375 S 28 00:02:30,375 --> 00:02:32,150 SG 29 00:02:32,150 --> 00:02:33,925 SGT 30 00:02:33,925 --> 00:02:35,700 SGTT 31 00:02:35,701 --> 00:02:38,906 Uvádí: 32 00:02:47,846 --> 00:02:50,846 StarGate SG-1: The Quest, Part 2 Hvězdná Brána SG-1: Pátrání, Část 2 33 00:02:51,607 --> 00:02:52,607 Překlad: 34 00:02:52,708 --> 00:02:55,708 Scorpio 35 00:02:56,709 --> 00:02:57,709 Časování: 36 00:02:57,710 --> 00:03:00,710 Scorpio 37 00:03:01,711 --> 00:03:02,711 Korekce: 38 00:03:02,712 --> 00:03:05,712 DreamWeaver, HAck, Pelikán_1, Pomeranc, WiX 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E11.HDTV.PROPER.XviD-SFM 40 00:03:11,600 --> 00:03:13,600 Verze: 1.00 41 00:03:13,601 --> 00:03:15,601 Další info: www.sga-project.com/sgtt 42 00:03:15,602 --> 00:03:17,602 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 43 00:03:19,600 --> 00:03:25,600 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 44 00:03:36,670 --> 00:03:37,681 Ke stromům! 45 00:03:57,189 --> 00:03:59,021 Dobře, co teď? 46 00:03:59,541 --> 00:04:01,612 Nemůže nás vidět dokud stojíme pod stromy. 47 00:04:01,613 --> 00:04:03,358 Měli bychom být schopni dostat se zpátky do vesnice. 48 00:04:03,359 --> 00:04:04,586 Nikam nepůjdeme. 49 00:04:05,028 --> 00:04:07,235 Adria měla pravdu. Drak je poslední zkouška. 50 00:04:07,236 --> 00:04:08,975 Došli jsme příliš daleko, aby jsme to teď vzdali. 51 00:04:08,976 --> 00:04:12,351 To je přesně ten vznešený postoj, který nás všechny zabije. 52 00:04:12,755 --> 00:04:14,021 Nejsi nahodou, 53 00:04:14,146 --> 00:04:18,255 ten, co zná tajné jméno draka? Je čas odkrýt tvé tajemství. 54 00:04:18,292 --> 00:04:21,303 Ano, tuhle část jsem si trochu přibarvil. 55 00:04:21,304 --> 00:04:25,377 Ale snad si nemyslíte, že jen díky vykřiknutí jeho jména ho budete moci ovládat. 56 00:04:25,378 --> 00:04:30,541 To nevím. Většina jmen je mytologická, takže jejich vyslovení by mělo odebrat jejich sílu? 57 00:04:30,542 --> 00:04:32,386 Tak co budeme dělat, prostě hádat? 58 00:04:32,387 --> 00:04:34,381 Drak Darlol. 59 00:04:35,043 --> 00:04:35,965 Co třeba Čmoudík? 60 00:04:35,966 --> 00:04:37,391 Možná Puff. 61 00:04:37,392 --> 00:04:38,648 Můžete mi dát minutku? 62 00:04:44,313 --> 00:04:45,659 Tak jaké máme možnosti? 63 00:04:45,660 --> 00:04:48,705 No víme, že P90 neprojde jeho krunýřem. 64 00:04:48,706 --> 00:04:52,304 To znamená, že to není hologram, kdyby byl, prošli by střely skrz. 65 00:04:52,305 --> 00:04:55,810 Takže vaše zbraně jsou pořád k ničemu, jenom jiným způsobem. 66 00:04:55,811 --> 00:04:58,299 Jen říkám, že se kulky odráží, 67 00:04:58,709 --> 00:05:01,244 možná je potřeba zkusit balíček s trochu větším úderem. 68 00:05:06,978 --> 00:05:10,318 Dobrá, uděláme to takhle. 69 00:05:11,066 --> 00:05:15,099 Dostaneme Lorda Darlola dolů na zem. 70 00:05:15,081 --> 00:05:16,845 Vezmeme to, 71 00:05:17,229 --> 00:05:19,251 a hodíme to pod něj. 72 00:05:20,151 --> 00:05:24,736 Vybuchne tak blízko břicha, tam je drak nejzranitelnější. 73 00:05:28,116 --> 00:05:30,806 Carterová, ty to odpálíš od stromů 74 00:05:30,807 --> 00:05:33,368 a já budu běžec. 75 00:05:36,963 --> 00:05:38,818 Dobrý Tea'lcu, já to zvládnu. 76 00:05:42,727 --> 00:05:46,125 Dobře, půjdeš ty. 77 00:06:27,525 --> 00:06:29,870 - Parchant jeden. - To není dobrý. 78 00:06:30,538 --> 00:06:32,497 Tea'lcu, utíkej! 79 00:06:38,707 --> 00:06:41,214 Hej Danieli, teď by byl opravdu dobrý čas. 80 00:06:41,215 --> 00:06:44,948 Dobrá, Sv. Grál se zjeví tomu, kdo řekne jméno Ochránce 81 00:06:44,949 --> 00:06:46,098 Ochránce je drak? 82 00:06:46,099 --> 00:06:49,805 Ochránce není drak. Ochránce je ten, co to všechno vymyslel. Ochránce je Morgan'La Fay. 83 00:06:49,806 --> 00:06:51,145 Správně. 84 00:06:52,626 --> 00:06:53,170 Počkej! 85 00:06:55,042 --> 00:06:56,396 - Co to k čertu... - Počkej! 86 00:07:03,318 --> 00:07:04,969 Morgan'La Fay. 87 00:07:10,114 --> 00:07:10,869 Darlol? 88 00:07:10,870 --> 00:07:12,064 Geros'Lal 89 00:07:24,156 --> 00:07:26,142 Morganino jméno v Antičtině. 90 00:07:26,276 --> 00:07:28,181 Jo, já vím. 91 00:07:31,818 --> 00:07:33,116 Děkuji za pomoc. 92 00:07:34,109 --> 00:07:36,271 Abych byl upřímný, k ničemu bych vám nebyl. 93 00:07:36,272 --> 00:07:41,261 Moje síla je v strategii a velení, kdežto vaše v boji a jednání s... 94 00:07:41,262 --> 00:07:42,615 Draky? 95 00:07:43,460 --> 00:07:44,328 Jasně. 96 00:07:51,630 --> 00:07:53,211 Teď už je skutečný, že? 97 00:07:54,181 --> 00:07:55,888 Až se podívám, budeme vědět. 98 00:07:59,000 --> 00:08:00,673 Ale no tak. 99 00:08:09,455 --> 00:08:12,731 Dobře, co se to stalo? 100 00:08:13,351 --> 00:08:15,894 Vypadá to, že jsme se přenesli do jiné místnosti. 101 00:08:16,096 --> 00:08:17,175 Kde je Adria? 102 00:08:18,954 --> 00:08:20,727 Asi jí to nepřeneslo. 103 00:08:22,309 --> 00:08:24,687 To musí být nějaký druh zabezpečení. 104 00:08:25,284 --> 00:08:26,784 No, já nevím. 105 00:08:27,490 --> 00:08:29,192 On tu je. 106 00:08:29,934 --> 00:08:34,434 Nemyslím si, že se Morgan starala o Goaul'dy, to spíš Oriů se obávala. 107 00:08:36,525 --> 00:08:40,251 Nevidím tady nic, co by vypadalo jako Svatý grál. 108 00:08:41,609 --> 00:08:44,797 Což vyvolává otázku, co chránila? 109 00:08:44,818 --> 00:08:46,096 Myslím, že to vím. 110 00:09:00,160 --> 00:09:03,670 Zde leží Meurdin, velký mág věků. 111 00:09:07,414 --> 00:09:10,815 Hele, to není hologram, to je hibernační kóje. 112 00:09:10,816 --> 00:09:12,302 Řekl bych, že jo. 113 00:09:15,648 --> 00:09:18,333 Jak dlouho tam asi je? 114 00:09:18,765 --> 00:09:20,406 Přes tisíc let. 115 00:09:20,606 --> 00:09:24,155 Už jsme se s antickými stázovými zařízeními jako je toto setkali. 116 00:09:24,156 --> 00:09:27,430 Generál O'Neill byl v podobném v Antarktidě. 117 00:09:28,246 --> 00:09:29,116 Takže. 118 00:09:31,545 --> 00:09:33,174 Jak ho z toho dostaneme? 119 00:09:34,788 --> 00:09:36,336 Nemam ponětí. 120 00:09:36,544 --> 00:09:37,579 Haló lidi. 121 00:09:38,524 --> 00:09:39,855 Podívejte se na tohle. 122 00:09:41,103 --> 00:09:42,126 Valo, buď opatrná! 123 00:09:53,644 --> 00:09:55,573 Hej Jacksone! 124 00:09:58,323 --> 00:09:59,546 Jacksone? 125 00:10:01,459 --> 00:10:02,884 Páni. 126 00:10:03,085 --> 00:10:03,885 Dej to pryč! 127 00:10:04,350 --> 00:10:05,685 Merlin je těžší než vypadá. 128 00:10:21,028 --> 00:10:22,925 Ne, on nemůže... 129 00:10:23,919 --> 00:10:25,663 Ne, je stále naživu. 130 00:10:25,751 --> 00:10:27,993 Bude trvat déle, než úplně oživne. 131 00:10:29,611 --> 00:10:32,428 Mezi tím bychom měli zjistit jak odtud. 132 00:10:32,700 --> 00:10:33,624 Ale není, co hledat. 133 00:10:35,911 --> 00:10:38,592 Nebo bych mohl jít... 134 00:10:48,145 --> 00:10:50,648 Hej, tady je denní světlo. 135 00:11:00,882 --> 00:11:05,287 Nemohu to říct určitě, ale něco je jiný. 136 00:11:06,230 --> 00:11:09,278 Nepřenesli jsme se do jiné komnaty, ale na jinou planetu. 137 00:11:10,445 --> 00:11:15,096 Brána musí být aktivovaná vzdáleně a obelisk nás přenese do červí díry. 138 00:11:15,503 --> 00:11:19,045 Čím dál od Adrie, tím lépe. 139 00:11:19,046 --> 00:11:20,940 Až na to, že má znalosti Oriů, 140 00:11:20,941 --> 00:11:24,157 ví toho o bránách a DHD stejně, jako ti, co je stavěli. 141 00:11:24,158 --> 00:11:26,169 Jestli nás někdo může vysledovat, tak ona. 142 00:11:26,170 --> 00:11:27,165 Jo, až na to. 143 00:11:32,741 --> 00:11:35,492 Je fascinující, jak podobné je to legendě. 144 00:11:36,312 --> 00:11:41,140 Podle ní, Morgan chytla Merlina do pasti a nechala ho zmrazit na celou věčnost. 145 00:11:41,565 --> 00:11:44,662 Ale ve skutečnosti si myslím, že se ho snažila ochránit. 146 00:11:44,663 --> 00:11:45,864 Jak to myslíš. 147 00:11:49,414 --> 00:11:53,588 Začínám si myslet, že Morgan nakonec Svatý grál nezničila. 148 00:11:54,185 --> 00:11:59,040 Myslím tím, že neměla na vybranou. Kdyby to neudělala, udělal by to jiný Antik. 149 00:11:59,041 --> 00:12:01,861 Takže udělala nejlepší možnou věc. 150 00:12:01,862 --> 00:12:04,748 Zachovala jediného muže, který ho může postavit znova. 151 00:12:05,333 --> 00:12:09,893 Tak je to oficiální, uvízli jsme zde, kdekoliv to vůbec je. 152 00:12:09,894 --> 00:12:12,138 Dobrá zpráva je, že jsme našli bránu, Teal'c ji hlídá. 153 00:12:12,139 --> 00:12:15,867 - Špatná je... - Nemůžeme ji vytočit někdo si hrál s DHD. 154 00:12:15,868 --> 00:12:20,237 Mohu to spravit, přeprogramování DHD je má specialita. 155 00:12:24,638 --> 00:12:26,220 Někdo nám přichází k sobě. 156 00:12:28,695 --> 00:12:29,791 Kde to jsem? 157 00:12:30,289 --> 00:12:31,801 Dobrá otázka. 158 00:12:34,060 --> 00:12:35,698 Vypadáš povědomě. 159 00:12:39,121 --> 00:12:43,050 Já tě znám, moje drahá Dargulo. 160 00:12:43,051 --> 00:12:44,850 Taky vás ráda vidím. 161 00:12:44,851 --> 00:12:47,062 Percivale. 162 00:12:47,964 --> 00:12:49,177 A Galahad. 163 00:12:49,178 --> 00:12:54,089 Mí drazí rytíři, tak rád vidím opět vaše tváře. 164 00:12:54,090 --> 00:12:58,273 Zdá se, že Merlinovi už to tak nepálí jako za mlada. 165 00:12:58,441 --> 00:12:59,404 Kdo je to? 166 00:12:59,405 --> 00:13:03,214 Morder, měl jsem to vědět... 167 00:13:03,215 --> 00:13:05,704 Ztrácíme čas s tímto starým bláznem. 168 00:13:05,305 --> 00:13:08,160 Měli bychom se vrátit k bráně a začít s přeprogramováním... 169 00:13:08,161 --> 00:13:09,520 Buď ticho. 170 00:13:14,182 --> 00:13:18,371 Co tohle, zdá se, že má nějaké esa v rukávu. 171 00:13:18,372 --> 00:13:19,285 Merline. 172 00:13:19,590 --> 00:13:22,974 Meurdine, potřebujeme, aby sis vzpomněl. 173 00:13:24,178 --> 00:13:28,436 Na Svatý grál. Na Morgan a to, jak si se dostal sem. 174 00:13:28,437 --> 00:13:31,777 - Morgan? - Znáš ji taky jako Geros'Lal. 175 00:13:32,929 --> 00:13:35,937 Neslyšel jsem toto jméno říci již velmi dlouho. 176 00:13:35,938 --> 00:13:37,542 Nejsme rytíři Kulatého stolu. 177 00:13:37,543 --> 00:13:40,100 Ale jsme polichoceni tím přirovnáním. 178 00:13:40,101 --> 00:13:42,200 Uběhly tisíce let, víme, kdo doopravdy jsi. 179 00:13:42,201 --> 00:13:45,022 Víme o Atlantis a střetli jsme se s Oriema. 180 00:13:45,908 --> 00:13:46,891 Řekni mi víc. 181 00:13:48,317 --> 00:13:49,751 Nevím, kde mám začít. 182 00:13:52,191 --> 00:13:53,625 Tohle bude chvíli trvat. 183 00:13:55,885 --> 00:13:58,810 Dobře, začneme s obhlídkou jeskyně. 184 00:14:00,962 --> 00:14:05,097 A co ty? Nějaké námitky? Ne? Dobrá, tak se pohni. 185 00:14:12,219 --> 00:14:13,885 Uvolněte cestu pro Orisi. 186 00:14:17,553 --> 00:14:18,811 Co se stalo? 187 00:14:18,812 --> 00:14:24,962 Brána se sama aktivovala a o pouhou sekundu později se opět zavřela. 188 00:14:24,963 --> 00:14:26,689 Nepředpokládám, že někdo viděl adresu. 189 00:14:26,690 --> 00:14:28,874 Ne, Orisi. 190 00:14:29,351 --> 00:14:31,493 Musím zkontrolovat DHD. 191 00:14:31,494 --> 00:14:35,262 Připrav své muže. Až najdu, kam šli, odcházíme. 192 00:14:35,263 --> 00:14:36,264 Ano, Orisi. 193 00:14:36,570 --> 00:14:38,960 A co s vesnicí? 194 00:14:38,961 --> 00:14:41,128 Souhlasí s přijmutím učení Počátku? 195 00:14:41,663 --> 00:14:43,885 - Ne. - Tak ji spalte. 196 00:14:48,610 --> 00:14:51,497 A bylo ta Morgan, která nás k vám konečně zavedla 197 00:14:51,498 --> 00:14:57,296 Samozřejmě nám to nemohla říct přímo, musela kolem toho nadělat spoustu tajemna. 198 00:14:57,297 --> 00:15:01,329 Máš neobvyklé porozumění o způsobech povznesených bytostí. 199 00:15:01,330 --> 00:15:04,681 Ano, to bude tím, že jsem sám jedním býval. 200 00:15:05,136 --> 00:15:08,635 Lidská rasa nemohla postoupit tak daleko za tisíc let. 201 00:15:08,636 --> 00:15:12,115 Ne, měl jsem malou pomoc. Její jméno bylo Oma DeSala. 202 00:15:12,116 --> 00:15:13,982 Jistě. 203 00:15:15,697 --> 00:15:16,817 A co se stalo? 204 00:15:16,818 --> 00:15:20,765 No, myslím si, že jsem neměl stejný názor jako ostatní. 205 00:15:20,766 --> 00:15:24,426 Ano, byl jsem se v podobné pozici. 206 00:15:24,427 --> 00:15:27,981 Jo, to bylo samé nevměšování se. 207 00:15:27,982 --> 00:15:31,200 Myslím, že tam bylo pár opačných názorů, aspoň takový jsem získal dojem. 208 00:15:31,311 --> 00:15:32,531 Ty si to nepamatuješ? 209 00:15:32,532 --> 00:15:37,525 Ne, kvůli mé ochraně, Oma smazala vše z mé paměti a poslala mě zpět. 210 00:15:37,526 --> 00:15:40,358 Jsem překvapený, že se stále nepoučila. 211 00:15:40,359 --> 00:15:43,253 Není jediná která porušuje pravidla. 212 00:15:43,309 --> 00:15:47,122 Ori získávají svou sílu z nižších sfér. 213 00:15:47,123 --> 00:15:51,436 Tolik, že jednoho dne byli natolik silní, aby ostatní vyhnali. 214 00:15:51,437 --> 00:15:57,395 Tváří tvář takové hrozbě je politika nevmněšování absurdní. 215 00:15:57,396 --> 00:15:59,318 Sem si jistý, že by s tebou Oma souhlasila. 216 00:15:59,319 --> 00:16:02,157 Oma se považuje za jednotlivce. 217 00:16:02,158 --> 00:16:07,216 Může mít ty nejlepší úmysly, ale to měli na začátku i Oriové. 218 00:16:09,303 --> 00:16:10,806 Stejně,... 219 00:16:11,765 --> 00:16:14,499 ...musela v tobě něco vidět. 220 00:16:15,200 --> 00:16:17,333 Když věřila, že jsi hoden. 221 00:16:24,035 --> 00:16:27,438 Tahle jeskyně je prázdná, nic dalšího tu není. 222 00:16:32,208 --> 00:16:33,396 Jak to jde? 223 00:16:33,397 --> 00:16:35,048 Nejsem si moc jistý. 224 00:16:38,936 --> 00:16:41,008 Dříve než se k vám připojím, 225 00:16:41,009 --> 00:16:46,087 musím vědět, že jste ochotni udělat vše co je zapotřebí. 226 00:16:46,262 --> 00:16:50,309 Určitě víte, čím jsme museli projít, abychom se dostali sem. 227 00:16:50,310 --> 00:16:56,567 To co jste dosud zažili, není nic v porovnání s tím, co přijde. 228 00:17:00,088 --> 00:17:02,538 Neboj se o nás, jsme na stejné lodi. 229 00:17:02,539 --> 00:17:05,999 V tom případě, nás čeká hodně práce. 230 00:17:34,954 --> 00:17:38,920 Už je tam hodiny, máš tušení alespoň co dělá? 231 00:17:38,921 --> 00:17:43,953 Jak to vypadá, asi něco virtuálně skládá ze základních molekul. 232 00:17:45,008 --> 00:17:46,599 Další Svatý grál? 233 00:17:55,799 --> 00:17:58,112 Jsem v pořádku jen si musím trochu odpočinout. 234 00:18:03,421 --> 00:18:04,724 Co to bylo? 235 00:18:04,725 --> 00:18:09,424 Plukovníku Mitchelli a Carterová, rychle příjďte, tohle budete chtít vidět. 236 00:18:13,092 --> 00:18:13,775 Jdeme. 237 00:18:20,019 --> 00:18:25,039 Brána se sama aktivovala. Krystal na obelisku se rozářil a vše se změnilo. 238 00:18:26,228 --> 00:18:27,579 To bych řekla. 239 00:18:28,582 --> 00:18:30,837 Byli jsme přeneseni na jinou planetu. 240 00:18:30,838 --> 00:18:35,335 Daniel měl pravdu, jestli Morgan chtěla Merlina ukrýt musela toho hodně udělat. 241 00:18:35,985 --> 00:18:39,892 Můj odhad je, že cestujeme po okruhu planet, který je odělený od zbytku systému, 242 00:18:39,920 --> 00:18:44,920 - nějakýmy úpravami v programování DHD. - To znamená, že nebudeme mohli zadat adresu. 243 00:18:44,948 --> 00:18:48,406 Můžeme to zkusit, ale pochybuju, že to půjde. 244 00:18:48,463 --> 00:18:52,357 Dokud nenajdeme ten program automatického vytáčení a nevypneme ho. 245 00:18:52,358 --> 00:18:53,960 Můžeš to udělat, že? 246 00:18:56,091 --> 00:18:57,097 Doufám. 247 00:19:06,587 --> 00:19:09,711 Prožil jsem mnoho životů. 248 00:19:10,515 --> 00:19:13,823 První v Atlantis. 249 00:19:14,938 --> 00:19:20,485 Pak na Zemi před úsvitem vaší civilizace. 250 00:19:20,486 --> 00:19:24,778 A pak sem se přidal do řad povznesených. 251 00:19:25,894 --> 00:19:29,884 Než jsem se konečně vrátil do smrtelné formy, 252 00:19:29,885 --> 00:19:32,191 abych žil zbytek svých dní... 253 00:19:32,933 --> 00:19:35,855 ...mezi šlechtici Artušova dvora. 254 00:19:37,066 --> 00:19:39,494 Nebo jak sem si myslel. 255 00:19:40,258 --> 00:19:43,225 A přes všechny tyto věky, 256 00:19:43,226 --> 00:19:46,537 jen jedna věc zůstala stejná. 257 00:19:48,414 --> 00:19:51,277 Nikdy není dost času. 258 00:19:54,388 --> 00:19:58,382 Jsi teď v bezpečí, můžeš mít tolik času kolik chceš. 259 00:19:58,383 --> 00:20:00,352 Spal jsem příliš dlouho. 260 00:20:03,566 --> 00:20:05,488 Mé tělo mě zrazuje. 261 00:20:05,489 --> 00:20:07,654 Nenecháme vás to teď vzdát. 262 00:20:08,369 --> 00:20:10,361 Uvědomujete si, co je v sázce? 263 00:20:10,362 --> 00:20:14,012 Když nám nepomůžete Oriové převezmou tuto galaxii. 264 00:20:18,153 --> 00:20:22,260 Poslední úkol, než si budu moci odpočinout. 265 00:20:43,632 --> 00:20:47,740 Hodně štěstí, doktore Jacksone. 266 00:21:14,839 --> 00:21:16,105 Co se stalo? 267 00:21:18,016 --> 00:21:18,754 Je mrtvý. 268 00:21:28,090 --> 00:21:30,441 Řekl: Hodně štěstí. 269 00:21:30,442 --> 00:21:32,044 Docela zvláštní. 270 00:21:32,752 --> 00:21:36,782 Skoro jakoby věděl, co se stane. 271 00:21:36,883 --> 00:21:41,450 Což znamená, že nemáme Svatý grál ani cestu z planety. 272 00:21:41,451 --> 00:21:44,326 Říkal jsem vám, že mohu spravit DHD. 273 00:21:45,835 --> 00:21:50,271 Merlinův malý trik s mými hlasivkami zmizel jakmile zemřel. 274 00:21:50,272 --> 00:21:52,713 Další důvod proč pro něj truchlit. 275 00:21:52,714 --> 00:21:54,545 Vtipů není potřeba, Teal'cu, 276 00:21:54,564 --> 00:21:57,455 ale já jsem jediný, kdo nás dostane pryč. 277 00:21:59,459 --> 00:22:01,754 Je dobrý se zadávacímy programy. 278 00:22:02,826 --> 00:22:05,220 Možná by jsme měli dělali spolu... 279 00:22:10,290 --> 00:22:15,240 Mám problém s nalezením přesměrovacího programu, musí být zahrabán někde v korelačních příkazech. 280 00:22:15,241 --> 00:22:17,429 Nikdy ho nenajdeme pomocí tohoto vyhledavacího protokolu. 281 00:22:17,430 --> 00:22:19,836 Chystám se udělat nějaké změny ve tvém programu. 282 00:22:19,837 --> 00:22:21,744 Jak dlouho to asi zabere? 283 00:22:21,745 --> 00:22:23,304 To není možné říci. 284 00:22:23,305 --> 00:22:27,638 Jediné, co mohu říci je, že by to bylo o mnoho jednodušší, kdyby bylo tepleji. 285 00:22:33,689 --> 00:22:37,063 Řekl, že musí udělat poslední věc, než si může odpočinout. 286 00:22:38,204 --> 00:22:40,980 Já myslela, že tím myslí postavit další zbraň. 287 00:22:41,078 --> 00:22:45,193 Ne, měla jsi pravdu věděl, že by neměl dost času. 288 00:22:46,677 --> 00:22:50,558 Tohle je zřejmě nějaký druh virtualního rozhraní, jako 289 00:22:51,169 --> 00:22:52,765 počítačový rýsovací program. 290 00:22:52,766 --> 00:22:56,669 V minulosti, jsme to viděli použít na nahrání informací do něčí mysli. 291 00:22:56,670 --> 00:22:57,570 Jaký druh informací? 292 00:22:58,090 --> 00:22:59,839 Všechny znalosti Antiků. 293 00:22:59,840 --> 00:23:00,539 To je hodně. 294 00:23:00,540 --> 00:23:04,174 Je to víc, než lidský mozek zvládne, prostě selže. 295 00:23:04,464 --> 00:23:06,722 Ale co když to můžeš kontrolovat. 296 00:23:07,810 --> 00:23:10,515 Nahrát a uložit něco více specifického. 297 00:23:10,516 --> 00:23:11,535 Jako? 298 00:23:12,440 --> 00:23:14,289 Nejsem si jistý. 299 00:23:26,595 --> 00:23:27,865 Tady Vala. 300 00:23:27,866 --> 00:23:28,774 Co se děje? 301 00:23:28,775 --> 00:23:29,893 To Daniel. 302 00:23:31,423 --> 00:23:35,740 - Pokračujte. - Camerone! - Nevěřím mu, že to zvládne sám. 303 00:23:44,781 --> 00:23:45,872 Jacksone! 304 00:23:48,083 --> 00:23:48,716 Jacksone? 305 00:23:50,526 --> 00:23:51,833 Co to udělal? 306 00:23:55,696 --> 00:23:59,503 Planeta je bez života. Nikdo tu není. 307 00:24:00,018 --> 00:24:02,765 Byli tady, jsem si jistá. 308 00:24:03,343 --> 00:24:04,967 Co chceš, abychom udělali? 309 00:24:05,795 --> 00:24:09,693 Nech své muže připravené, řeknu vám až budu mít další adresu. 310 00:24:10,061 --> 00:24:12,322 Ano, Orisi. 311 00:24:28,493 --> 00:24:29,351 Zkus to teď. 312 00:24:32,632 --> 00:24:34,522 Stále nevidím žádné anomálie. 313 00:24:34,523 --> 00:24:36,035 Tohle je směšné. 314 00:24:36,036 --> 00:24:37,905 Takhle nemohu pracovat. 315 00:24:38,379 --> 00:24:41,154 Sotva vidím a necítím prsty. 316 00:24:41,865 --> 00:24:46,400 Říkám, vrátíme se dovnitř, zahřejeme se. A zkusíme šanci na další planetě. 317 00:24:46,401 --> 00:24:47,941 A jak můžeš vědět, že nebude hůře? 318 00:24:51,944 --> 00:24:53,525 To brzo zjistíme. 319 00:25:02,120 --> 00:25:03,085 Merlin je pryč. 320 00:25:07,623 --> 00:25:10,775 No tak to je divné. 321 00:25:10,776 --> 00:25:12,142 Sam, co se to stalo? 322 00:25:13,207 --> 00:25:15,252 Obelisk nás přenesl na další planetu. 323 00:25:15,253 --> 00:25:17,947 Myslím, že je to naprogramováno k přesunutí každých několik hodin. 324 00:25:18,002 --> 00:25:19,175 Jak to tam vypadá? 325 00:25:19,176 --> 00:25:22,768 No, je to trochu strašidelné, ale aspoň je tu teplo. 326 00:25:22,843 --> 00:25:24,284 Jak je na tom Daniel? 327 00:25:25,484 --> 00:25:28,560 On, sedí na zadku. 328 00:25:29,014 --> 00:25:30,987 Přijdu ti říct zbytek. 329 00:25:39,142 --> 00:25:40,877 Jak se daří sluníčko? 330 00:25:46,212 --> 00:25:47,646 Měl pravdu. 331 00:25:49,958 --> 00:25:51,802 Vypadáš jako Percivale. 332 00:25:54,135 --> 00:25:55,717 Prosím? 333 00:26:00,651 --> 00:26:03,451 Strávili jsme hodně času v této místnosti. 334 00:26:03,451 --> 00:26:04,740 Kdo? 335 00:26:04,894 --> 00:26:06,218 My. 336 00:26:07,665 --> 00:26:09,241 On strávil. Merlin. 337 00:26:10,305 --> 00:26:13,683 Promiňte lidi je trochu matoucí mít v hlavě dvoje vzpomínky. 338 00:26:16,804 --> 00:26:19,762 Nedělal si srandu o prožití několika životů. 339 00:26:26,103 --> 00:26:27,586 Ty máš Merlinovi vzpomínky. 340 00:26:27,644 --> 00:26:31,601 Některé. Země, Atlantis 341 00:26:32,176 --> 00:26:35,608 a jiné středověké společnosti, které založil po galaxii. 342 00:26:38,058 --> 00:26:40,114 A práci, co dělal v této laboratoři. 343 00:26:40,115 --> 00:26:42,469 Hele, počkej chvíli... 344 00:26:42,918 --> 00:26:45,773 Říkáš mi tu, že můžeš postavit Svatý grál? 345 00:26:45,857 --> 00:26:48,385 Věděl, že nemá potřebné síly aby to dokončil. 346 00:26:48,983 --> 00:26:52,725 Jeho tělo se příliš osláblo během stáze. 347 00:26:56,504 --> 00:26:58,724 A tak mi dal vědomosti. 348 00:27:01,055 --> 00:27:01,796 Počkej. 349 00:27:06,821 --> 00:27:08,014 Už to vidím. 350 00:27:10,351 --> 00:27:11,365 Můžu to udělat. 351 00:27:16,604 --> 00:27:22,119 Dvakrát takové zařízení málem zabilo generála O'Neilla. A v obou případech, 352 00:27:22,626 --> 00:27:24,598 ho museli zachránit Asgardi. 353 00:27:24,599 --> 00:27:27,606 Daniel si myslí, že tohle zařízení bude jiné, 354 00:27:27,652 --> 00:27:30,821 že dodané informace mohou být omezeny. 355 00:27:33,061 --> 00:27:34,007 Doufám, že má pravdu. 356 00:27:45,651 --> 00:27:48,400 Našli jsme tělo starého muže. Bylo mrtvé. 357 00:27:48,401 --> 00:27:50,073 Nic jiného tu není. 358 00:27:53,586 --> 00:27:56,020 Začínám ztrácet trpělivost. 359 00:27:56,617 --> 00:28:00,145 Není jiná možnost, jak je najít? 360 00:28:00,051 --> 00:28:00,709 Ne. 361 00:28:01,622 --> 00:28:06,043 Ale pokaždé dokáži najít adresu mnohem rychleji než minule. 362 00:28:06,203 --> 00:28:09,075 Dříve nebo později je chytíme. 363 00:28:25,338 --> 00:28:27,528 Možná štěkáme u špatného stromu. 364 00:28:27,529 --> 00:28:31,300 Možná přesměrovací program v DHD vůbec není. 365 00:28:32,017 --> 00:28:33,361 Myslíš ten obelisk? 366 00:28:34,908 --> 00:28:37,885 Očividně vůbec nevíš, o čem mluvíš. 367 00:28:38,973 --> 00:28:42,176 To říká ten, kdo strávil 3 dny uzavřený v silovém poli. 368 00:28:42,177 --> 00:28:44,939 Ta technologie se používá jen k zahájení transportu. 369 00:28:44,940 --> 00:28:46,186 Ano, já vím. 370 00:28:46,187 --> 00:28:49,232 Očividně nás pokaždé přenese do brány pokaždé, co se otevře červí díra. 371 00:28:49,470 --> 00:28:51,986 Ale co když také vzdáleně ovládá zadávání. 372 00:28:51,987 --> 00:28:54,588 Jedna věc je poslat někoho sem a tam po povrchu planety. 373 00:28:54,589 --> 00:28:57,815 Což je celkem rozdíl, aby tě to poslalo napříč galaxií. To je jako 374 00:28:57,850 --> 00:29:01,000 přirovnávat laptop k super-počítači. 375 00:29:01,810 --> 00:29:05,028 No, možná to neobsahuje kompletní navigační systém. 376 00:29:05,063 --> 00:29:08,662 Ale jen příkaz k přeskočení standardního zadávacího protokolu. 377 00:29:09,118 --> 00:29:10,154 Ano. 378 00:29:11,715 --> 00:29:15,624 Vypůjčím si jednu dost podivnou lidskou frázi. Proč schovávat jehlu v malé kupce sena, 379 00:29:15,625 --> 00:29:17,598 když můžete použít velkou. 380 00:29:17,614 --> 00:29:23,277 To by nebylo moc dobré bezpečností opatření, kdyby to mohla objevil první žena z Tauri, která jde kolem... 381 00:29:23,278 --> 00:29:28,651 Promiň, odmítáš můj názor, protože jsem člověk? 382 00:29:28,652 --> 00:29:33,201 - Nebo protože jsem žena? - Trochu od každého bych řekl. 383 00:29:33,295 --> 00:29:34,254 Víš co, 384 00:29:35,765 --> 00:29:37,775 zkontroluju si to sama. 385 00:29:52,045 --> 00:29:52,661 Co je to? 386 00:29:53,427 --> 00:29:57,250 První fáze, první krok k výrobě Merlinovy zbraně. 387 00:29:58,174 --> 00:29:59,726 - Je to pravé? - Jo. 388 00:30:02,882 --> 00:30:05,255 Přesně tohle zařízení dělá. 389 00:30:05,496 --> 00:30:09,334 Můžeš něco navhrhnout a sestrojit virtuálně a potom ti to zmaterializuje. 390 00:30:09,335 --> 00:30:12,057 Přesně jak O'Neill, když vytvořil zbraň na replikátory. 391 00:30:12,497 --> 00:30:14,649 Myslela jsem, že Svatý grál je malý červený drahokam. 392 00:30:14,650 --> 00:30:16,291 Ne, to je ta finální fáze. 393 00:30:16,292 --> 00:30:17,790 Klíč k tomu, aby vše fungovalo. 394 00:30:17,791 --> 00:30:20,771 Takže jak dlouho potrvá než to dáš vše dohromady? 395 00:30:23,696 --> 00:30:24,983 Jsem v pohodě. 396 00:30:26,592 --> 00:30:28,449 Tenhle stroj hodně vysiluje. 397 00:30:28,910 --> 00:30:31,624 Je potřeba se velmi intenzivně soustředit. 398 00:30:32,145 --> 00:30:33,249 Potřebuješ něco? 399 00:30:34,201 --> 00:30:36,291 - Vodu. - Jistě. 400 00:30:45,787 --> 00:30:47,009 Dobře, stalo se to. 401 00:30:49,696 --> 00:30:55,201 Zajímavý. Jack uměl léčit. Hádám, že já umím telekinezi. 402 00:30:55,266 --> 00:30:57,377 Jack také skoro zemřel. 403 00:30:57,822 --> 00:31:00,035 Řekl si, že toto zařízení by mohlo být jiné. 404 00:31:00,036 --> 00:31:01,733 - Budu v pořádku. - To je kec. 405 00:31:01,734 --> 00:31:03,959 Má pravdu. Nedosáhl bys fascinujících myšlenkových sil, 406 00:31:03,960 --> 00:31:06,465 bez nějaké zásadní změny ve tvé lebce. 407 00:31:06,466 --> 00:31:09,110 Pro vytvoření zbraně je očividně potřeba vyšší aktivita mozku. 408 00:31:09,111 --> 00:31:10,733 Merlin to musel vědět. 409 00:31:13,217 --> 00:31:15,155 Věř mi, já to zvládnu. 410 00:31:19,045 --> 00:31:19,584 Sakra. 411 00:31:32,610 --> 00:31:33,732 Co chceš? 412 00:31:35,403 --> 00:31:36,429 Potřebuji tvou pomoc. 413 00:31:39,507 --> 00:31:42,231 Podívej, pořád si myslím, že s tím obeliskem mám pravdu, 414 00:31:42,232 --> 00:31:44,751 ale nevidím v tom programu hlavu ani patu. 415 00:31:45,954 --> 00:31:47,845 To je velice překvapivé. 416 00:31:49,136 --> 00:31:52,824 Myslím, že tam odkud pocházíš tě považují za poměrně inteligentní, 417 00:31:52,825 --> 00:31:56,689 ale podle galaktických standardů to je nic moc. 418 00:31:56,767 --> 00:31:57,872 Nemyslíš? 419 00:32:02,835 --> 00:32:05,551 Víš, když nám nechceš pomoct tak nám nejsi moc k užitku 420 00:32:05,552 --> 00:32:09,614 a když nám nejsi k užitku, není potřeba nechávat tě naživu. 421 00:32:09,622 --> 00:32:12,331 Nemyslíš? 422 00:32:18,661 --> 00:32:19,511 Bude mi,... 423 00:32:20,981 --> 00:32:22,144 potěšením ti pomoci. 424 00:32:23,028 --> 00:32:24,349 To ráda slyším. 425 00:32:41,926 --> 00:32:44,521 - Druhá fáze. - Ano. 426 00:32:47,290 --> 00:32:48,711 Musím si odpočinout. 427 00:32:50,631 --> 00:32:53,115 Nejsem tak mladý jak jsem býval. 428 00:32:55,038 --> 00:32:57,425 Danieli, jsi v pořádku? 429 00:33:00,236 --> 00:33:01,044 Tebe já znám. 430 00:33:01,045 --> 00:33:02,599 Jistěže ano hlupáčku. 431 00:33:02,648 --> 00:33:04,978 To jsem já, Vala. 432 00:33:11,353 --> 00:33:13,188 Měl jsem divný sen. 433 00:33:14,531 --> 00:33:16,164 Vše bylo skryto v ledu. 434 00:33:19,825 --> 00:33:21,069 Jacksone! 435 00:33:26,055 --> 00:33:27,299 Danieli? 436 00:33:30,968 --> 00:33:32,191 Co se děje? 437 00:33:32,282 --> 00:33:34,676 Ztrácíme tě, to se děje. 438 00:33:34,799 --> 00:33:37,843 Pokaždé když se vrátíš z toho stroje je to trochu horší. 439 00:33:37,844 --> 00:33:39,926 A neříkej mi, že ti je dobře. 440 00:33:40,447 --> 00:33:41,097 Ne. 441 00:33:42,095 --> 00:33:46,038 Jen mám v hlavě příliš mnoho myšlenek nedokážu se soustředit. Sem tím zmatený. 442 00:33:46,039 --> 00:33:47,135 Musíš s tím bojovat. 443 00:33:47,136 --> 00:33:49,866 Ne, ne, ne, musím dovolit aby se to stalo. 444 00:33:50,589 --> 00:33:53,223 Je to jediná možnost jak postavit Merlinovu zbraň. 445 00:34:06,254 --> 00:34:08,981 Musíš mu říci aby to nedělal. Tebe poslechne. 446 00:34:08,982 --> 00:34:12,764 Na čí straně jseš? Krom toho, my to potřebujeme. 447 00:34:12,787 --> 00:34:17,061 Myslíš, že to co dělá nám povolí použít? Antikové s tím Merlina taky nenechali odejít. 448 00:34:17,115 --> 00:34:18,380 Valo, buď zticha. 449 00:34:18,381 --> 00:34:19,795 Pro jednou. 450 00:34:21,379 --> 00:34:23,362 Musíme to riziko přijmout. 451 00:34:25,357 --> 00:34:26,208 Cože? 452 00:34:27,397 --> 00:34:30,434 Pro tebe to je jen ušlechtilá oběť, že? 453 00:34:30,435 --> 00:34:32,208 - Promiň a co ty? - Co? 454 00:34:32,209 --> 00:34:35,131 Když si vletěla s nákladní lodí do díry v superbráně, 455 00:34:35,132 --> 00:34:39,170 věděla si sakra dobře, že se z toho nemusíš dostat živá. 456 00:34:39,794 --> 00:34:40,884 Ne to bylo jiné. 457 00:34:40,885 --> 00:34:44,283 Jo jiný protože ty jsi byla ta co podstoupila to riziko. 458 00:34:46,878 --> 00:34:53,369 Teď víš, že to nejhorší na tom být částí tohohle týmu není riskovat svůj život. 459 00:34:53,483 --> 00:34:57,269 Je to sledování tvých přátel jak berou to riziko na sebe. 460 00:34:58,307 --> 00:35:00,170 Gratuluju, 461 00:35:00,884 --> 00:35:03,216 teď si doopravdy jedna z nás. 462 00:35:16,362 --> 00:35:18,063 To je velící příkaz. 463 00:35:18,335 --> 00:35:20,595 Nemohu uvěřit, že jsme ho konečně našli. 464 00:35:21,346 --> 00:35:23,677 Zjevně vám to spolu jde. 465 00:35:29,479 --> 00:35:33,215 Nyní, když jsme našli program by mělo být jednoduché ho vypnout. 466 00:35:53,579 --> 00:35:54,751 Připrav své muže. 467 00:35:56,227 --> 00:35:57,329 Je čas. 468 00:35:58,098 --> 00:35:59,313 Ano, Orisi. 469 00:36:06,481 --> 00:36:07,406 Co se děje? 470 00:36:08,006 --> 00:36:09,217 Běžte hned k bráně. 471 00:36:09,383 --> 00:36:10,194 Proč? 472 00:36:13,872 --> 00:36:15,105 Přicházejí. 473 00:36:18,695 --> 00:36:19,983 Příchozí červí díra! 474 00:36:45,877 --> 00:36:47,521 Zadržte je tady, jdu pro pomoc. 475 00:37:15,639 --> 00:37:17,142 Dr. Jackson. 476 00:37:23,252 --> 00:37:24,328 Jdeš pozdě. 477 00:37:25,251 --> 00:37:28,300 Nedokončil jsi zbraň. Tomu říkám právě včas. 478 00:37:29,215 --> 00:37:31,005 A já říkám, že jsou teď věci jinak. 479 00:37:47,587 --> 00:37:48,721 Vyčerpávající, že ano. 480 00:37:49,873 --> 00:37:53,186 Místo toho, abyste pomáhal přátelům, jste si měl nechat energii pro mě. 481 00:37:54,501 --> 00:37:56,929 Byl by to nějaký rozdíl? 482 00:38:00,065 --> 00:38:01,639 Pravděpodobně ne. 483 00:38:03,379 --> 00:38:05,035 Co to bylo? 484 00:38:05,741 --> 00:38:08,133 To nevím, ale nemáme čas to zjišťovat. 485 00:38:08,334 --> 00:38:10,699 Vytočím odtud, než ji někdo vytočí sem. 486 00:38:10,700 --> 00:38:11,600 Zkontroluju Daniela. 487 00:38:14,881 --> 00:38:15,938 Danieli? 488 00:38:26,248 --> 00:38:28,056 Tak či tak... 489 00:38:30,370 --> 00:38:34,266 Adrio? Žádám tě, abys toho hned teď nechala. 490 00:38:34,267 --> 00:38:36,652 Promiň, ale takto se to musí stát. 491 00:38:46,323 --> 00:38:47,681 Běžte k bráně, hned. 492 00:38:48,030 --> 00:38:49,173 Nenecháme tě tu. 493 00:38:49,931 --> 00:38:51,495 Sem hned za vámi. 494 00:39:22,836 --> 00:39:23,636 Ne. 495 00:39:25,582 --> 00:39:27,619 Musí být způsob, jak se na tu planetu vrátit. 496 00:39:27,620 --> 00:39:31,042 DHD si většinou pamatuje 50 odchozích adres. 497 00:39:31,043 --> 00:39:33,262 A my jsme prošli třemi bránami, než jsme se tam dostali. 498 00:39:33,266 --> 00:39:37,073 - To je hodně planet na zkontrolování. - Adria našla způsob, jak tento problém přejít. 499 00:39:37,163 --> 00:39:39,498 I kdyby se nám podařilo dostat se na tu planetu. 500 00:39:39,499 --> 00:39:41,791 Bojím se, že by nám to moc nepomohlo. 501 00:39:49,361 --> 00:39:51,451 Aspoň by jsme něco dělali. 502 00:39:54,776 --> 00:39:58,125 Merlin dal Danielovi velmi cenné informace. 503 00:39:58,634 --> 00:40:00,364 Adria to věděla. 504 00:40:02,687 --> 00:40:04,758 Nechá ho naživu. 505 00:40:31,555 --> 00:40:32,830 Jak se cítíš. 506 00:40:33,858 --> 00:40:36,724 Předpokládám, že nevíš, co je kocovina. 507 00:40:39,803 --> 00:40:40,646 Nevadí. 508 00:40:41,418 --> 00:40:43,576 Vím, že to břemeno musí být strašné. 509 00:40:43,645 --> 00:40:47,145 Tvůj mozek jednoduše nebyl stavěn na to, aby pojmul tolik informací. 510 00:40:48,206 --> 00:40:50,157 No, vše, co jsem měl je pryč. 511 00:40:51,184 --> 00:40:54,371 Podle toho, jak se cítí polovina mých mozkových buněk. 512 00:40:54,924 --> 00:40:58,441 Promiň, ale tohle ti nevěřím. 513 00:40:59,930 --> 00:41:01,778 Teď si odpočiň. 514 00:41:01,924 --> 00:41:04,371 Čeká nás hodně práce. 515 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 ..:: StarGate Translation team ::.. © 2007 516 00:41:13,001 --> 00:41:18,001 Uvidíme se u další epizody...