1 00:00:00,517 --> 00:00:02,848 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:03,149 --> 00:00:06,590 Svatý grál připadne tomu, kdo vysloví strážcovo jméno. 3 00:00:06,591 --> 00:00:11,230 Říká se, že Svatý grál je chráněn jednou z nejmocněších magických nestvůr. 4 00:00:11,231 --> 00:00:14,518 Znám informaci vedoucí k Svatému grálu, jméno ochránce. 5 00:00:14,619 --> 00:00:16,160 - Ochránce? - Draka. 6 00:00:16,161 --> 00:00:19,360 Svatý grál je skryt v jeskyni Osamělé hory. 7 00:00:19,361 --> 00:00:21,677 Smůla, ale ty s námi nepůjdeš. 8 00:00:25,929 --> 00:00:28,522 Tady je, našli jsme ho. 9 00:00:29,489 --> 00:00:32,072 Asi nemám tak pravého ducha, jak sis myslela. 10 00:00:34,255 --> 00:00:37,013 - Shodneme se, že takové věci jako drakové neexistují? - Jo. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,303 Ale tenhle mi připadá celkem skutečný. 12 00:00:52,437 --> 00:00:53,254 Co se stalo? 13 00:00:53,255 --> 00:00:55,114 Rozšířila jsem svůj osobní štít. 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,514 Máš štěstí, stále tě potřebuji. 15 00:01:00,062 --> 00:01:01,119 Bacha!! 16 00:01:09,043 --> 00:01:10,028 Pohyb! 17 00:01:23,659 --> 00:01:26,474 Tady za náma nemůže, jsme v bezpečí. 18 00:01:33,713 --> 00:01:35,043 Pohyb!!! 19 00:01:51,763 --> 00:01:53,842 Vypadá to, že se uvolnil východ. 20 00:01:58,229 --> 00:02:01,119 Dobrá, co se to tam k čertu stalo? 21 00:02:01,120 --> 00:02:03,455 Byl to hologram, Svatý grál nebyl opravdový. 22 00:02:04,072 --> 00:02:05,817 Chceš říct, že jsme to celé prošli zbytečně? 23 00:02:05,818 --> 00:02:07,986 - Musíme se vrátit zpět. - To si děláš srandu? 24 00:02:07,987 --> 00:02:09,555 Drak je poslední zkouška. 25 00:02:09,556 --> 00:02:11,709 To je šílenství postavit se té věci. 26 00:02:22,900 --> 00:02:25,007 Nemyslím si, že budeme mít na výběr. 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,775 S 28 00:02:29,775 --> 00:02:31,550 SG 29 00:02:31,550 --> 00:02:33,325 SGT 30 00:02:33,325 --> 00:02:35,100 SGTT 31 00:02:35,101 --> 00:02:38,306 Uvádí: 32 00:02:47,246 --> 00:02:50,246 StarGate SG-1: The Quest, Part 2 Hvězdná Brána SG-1: Pátrání, Část 2 33 00:02:51,007 --> 00:02:52,007 Překlad: 34 00:02:52,108 --> 00:02:55,108 Scorpio 35 00:02:56,109 --> 00:02:57,109 Časování: 36 00:02:57,110 --> 00:03:00,110 Scorpio 37 00:03:01,111 --> 00:03:02,111 Korekce: 38 00:03:02,112 --> 00:03:05,112 DreamWeaver, HAck, Pelikán_1, Pomeranc, WiX 39 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E11.PDTV.XviD-CRNTV 40 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Verze: 1.00 41 00:03:13,001 --> 00:03:15,001 Další info: www.sga-project.com/sgtt 42 00:03:15,002 --> 00:03:17,002 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 43 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 44 00:03:36,070 --> 00:03:37,081 Ke stromům! 45 00:03:56,589 --> 00:03:58,421 Dobře, co teď? 46 00:03:58,941 --> 00:04:01,012 Nemůže nás vidět dokud stojíme pod stromy. 47 00:04:01,013 --> 00:04:02,758 Měli bychom být schopni dostat se zpátky do vesnice. 48 00:04:02,759 --> 00:04:03,986 Nikam nepůjdeme. 49 00:04:04,428 --> 00:04:06,635 Adria měla pravdu. Drak je poslední zkouška. 50 00:04:06,636 --> 00:04:08,375 Došli jsme příliš daleko, aby jsme to teď vzdali. 51 00:04:08,376 --> 00:04:11,751 To je přesně ten vznešený postoj, který nás všechny zabije. 52 00:04:12,155 --> 00:04:13,421 Nejsi nahodou, 53 00:04:13,546 --> 00:04:17,655 ten, co zná tajné jméno draka? Je čas odkrýt tvé tajemství. 54 00:04:17,692 --> 00:04:20,703 Ano, tuhle část jsem si trochu přibarvil. 55 00:04:20,704 --> 00:04:24,777 Ale snad si nemyslíte, že jen díky vykřiknutí jeho jména ho budete moci ovládat. 56 00:04:24,778 --> 00:04:29,941 To nevím. Většina jmen je mytologická, takže jejich vyslovení by mělo odebrat jejich sílu? 57 00:04:29,942 --> 00:04:31,786 Tak co budeme dělat, prostě hádat? 58 00:04:31,787 --> 00:04:33,781 Drak Darlol. 59 00:04:34,443 --> 00:04:35,365 Co třeba Čmoudík? 60 00:04:35,366 --> 00:04:36,791 Možná Puff. 61 00:04:36,792 --> 00:04:38,048 Můžete mi dát minutku? 62 00:04:43,713 --> 00:04:45,059 Tak jaké máme možnosti? 63 00:04:45,060 --> 00:04:48,105 No víme, že P90 neprojde jeho krunýřem. 64 00:04:48,106 --> 00:04:51,704 To znamená, že to není hologram, kdyby byl, prošli by střely skrz. 65 00:04:51,705 --> 00:04:55,210 Takže vaše zbraně jsou pořád k ničemu, jenom jiným způsobem. 66 00:04:55,211 --> 00:04:57,699 Jen říkám, že se kulky odráží, 67 00:04:58,109 --> 00:05:00,644 možná je potřeba zkusit balíček s trochu větším úderem. 68 00:05:06,378 --> 00:05:09,718 Dobrá, uděláme to takhle. 69 00:05:10,466 --> 00:05:14,499 Dostaneme Lorda Darlola dolů na zem. 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,245 Vezmeme to, 71 00:05:16,629 --> 00:05:18,651 a hodíme to pod něj. 72 00:05:19,551 --> 00:05:24,136 Vybuchne tak blízko břicha, tam je drak nejzranitelnější. 73 00:05:27,516 --> 00:05:30,206 Carterová, ty to odpálíš od stromů 74 00:05:30,207 --> 00:05:32,768 a já budu běžec. 75 00:05:36,363 --> 00:05:38,218 Dobrý Tea'lcu, já to zvládnu. 76 00:05:42,127 --> 00:05:45,525 Dobře, půjdeš ty. 77 00:06:26,925 --> 00:06:29,270 - Parchant jeden. - To není dobrý. 78 00:06:29,938 --> 00:06:31,897 Tea'lcu, utíkej! 79 00:06:38,107 --> 00:06:40,614 Hej Danieli, teď by byl opravdu dobrý čas. 80 00:06:40,615 --> 00:06:44,348 Dobrá, Sv. Grál se zjeví tomu, kdo řekne jméno Ochránce 81 00:06:44,349 --> 00:06:45,498 Ochránce je drak? 82 00:06:45,499 --> 00:06:49,205 Ochránce není drak. Ochránce je ten, co to všechno vymyslel. Ochránce je Morgan'La Fay. 83 00:06:49,206 --> 00:06:50,545 Správně. 84 00:06:52,026 --> 00:06:52,570 Počkej! 85 00:06:54,442 --> 00:06:55,796 - Co to k čertu... - Počkej! 86 00:07:02,718 --> 00:07:04,369 Morgan'La Fay. 87 00:07:09,514 --> 00:07:10,269 Darlol? 88 00:07:10,270 --> 00:07:11,464 Geros'Lal 89 00:07:23,556 --> 00:07:25,542 Morganino jméno v Antičtině. 90 00:07:25,676 --> 00:07:27,581 Jo, já vím. 91 00:07:31,218 --> 00:07:32,516 Děkuji za pomoc. 92 00:07:33,509 --> 00:07:35,671 Abych byl upřímný, k ničemu bych vám nebyl. 93 00:07:35,672 --> 00:07:40,661 Moje síla je v strategii a velení, kdežto vaše v boji a jednání s... 94 00:07:40,662 --> 00:07:42,015 Draky? 95 00:07:42,860 --> 00:07:43,728 Jasně. 96 00:07:51,030 --> 00:07:52,611 Teď už je skutečný, že? 97 00:07:53,581 --> 00:07:55,288 Až se podívám, budeme vědět. 98 00:07:58,400 --> 00:08:00,073 Ale no tak. 99 00:08:08,855 --> 00:08:12,131 Dobře, co se to stalo? 100 00:08:12,751 --> 00:08:15,294 Vypadá to, že jsme se přenesli do jiné místnosti. 101 00:08:15,496 --> 00:08:16,575 Kde je Adria? 102 00:08:18,354 --> 00:08:20,127 Asi jí to nepřeneslo. 103 00:08:21,709 --> 00:08:24,087 To musí být nějaký druh zabezpečení. 104 00:08:24,684 --> 00:08:26,184 No, já nevím. 105 00:08:26,890 --> 00:08:28,592 On tu je. 106 00:08:29,334 --> 00:08:33,834 Nemyslím si, že se Morgan starala o Goaul'dy, to spíš Oriů se obávala. 107 00:08:35,925 --> 00:08:39,651 Nevidím tady nic, co by vypadalo jako Svatý grál. 108 00:08:41,009 --> 00:08:44,197 Což vyvolává otázku, co chránila? 109 00:08:44,218 --> 00:08:45,496 Myslím, že to vím. 110 00:08:59,560 --> 00:09:03,070 Zde leží Meurdin, velký mág věků. 111 00:09:06,814 --> 00:09:10,215 Hele, to není hologram, to je hibernační kóje. 112 00:09:10,216 --> 00:09:11,702 Řekl bych, že jo. 113 00:09:15,048 --> 00:09:17,733 Jak dlouho tam asi je? 114 00:09:18,165 --> 00:09:19,806 Přes tisíc let. 115 00:09:20,006 --> 00:09:23,555 Už jsme se s antickými stázovými zařízeními jako je toto setkali. 116 00:09:23,556 --> 00:09:26,830 Generál O'Neill byl v podobném v Antarktidě. 117 00:09:27,646 --> 00:09:28,516 Takže. 118 00:09:30,945 --> 00:09:32,574 Jak ho z toho dostaneme? 119 00:09:34,188 --> 00:09:35,736 Nemam ponětí. 120 00:09:35,944 --> 00:09:36,979 Haló lidi. 121 00:09:37,924 --> 00:09:39,255 Podívejte se na tohle. 122 00:09:40,503 --> 00:09:41,526 Valo, buď opatrná! 123 00:09:53,044 --> 00:09:54,973 Hej Jacksone! 124 00:09:57,723 --> 00:09:58,946 Jacksone? 125 00:10:00,859 --> 00:10:02,284 Páni. 126 00:10:02,485 --> 00:10:03,285 Dej to pryč! 127 00:10:03,750 --> 00:10:05,085 Merlin je těžší než vypadá. 128 00:10:20,428 --> 00:10:22,325 Ne, on nemůže... 129 00:10:23,319 --> 00:10:25,063 Ne, je stále naživu. 130 00:10:25,151 --> 00:10:27,393 Bude trvat déle, než úplně oživne. 131 00:10:29,011 --> 00:10:31,828 Mezi tím bychom měli zjistit jak odtud. 132 00:10:32,100 --> 00:10:33,024 Ale není, co hledat. 133 00:10:35,311 --> 00:10:37,992 Nebo bych mohl jít... 134 00:10:47,545 --> 00:10:50,048 Hej, tady je denní světlo. 135 00:11:00,282 --> 00:11:04,687 Nemohu to říct určitě, ale něco je jiný. 136 00:11:05,630 --> 00:11:08,678 Nepřenesli jsme se do jiné komnaty, ale na jinou planetu. 137 00:11:09,845 --> 00:11:14,496 Brána musí být aktivovaná vzdáleně a obelisk nás přenese do červí díry. 138 00:11:14,903 --> 00:11:18,445 Čím dál od Adrie, tím lépe. 139 00:11:18,446 --> 00:11:20,340 Až na to, že má znalosti Oriů, 140 00:11:20,341 --> 00:11:23,557 ví toho o bránách a DHD stejně, jako ti, co je stavěli. 141 00:11:23,558 --> 00:11:25,569 Jestli nás někdo může vysledovat, tak ona. 142 00:11:25,570 --> 00:11:26,565 Jo, až na to. 143 00:11:32,141 --> 00:11:34,892 Je fascinující, jak podobné je to legendě. 144 00:11:35,712 --> 00:11:40,540 Podle ní, Morgan chytla Merlina do pasti a nechala ho zmrazit na celou věčnost. 145 00:11:40,965 --> 00:11:44,062 Ale ve skutečnosti si myslím, že se ho snažila ochránit. 146 00:11:44,063 --> 00:11:45,264 Jak to myslíš. 147 00:11:48,814 --> 00:11:52,988 Začínám si myslet, že Morgan nakonec Svatý grál nezničila. 148 00:11:53,585 --> 00:11:58,440 Myslím tím, že neměla na vybranou. Kdyby to neudělala, udělal by to jiný Antik. 149 00:11:58,441 --> 00:12:01,261 Takže udělala nejlepší možnou věc. 150 00:12:01,262 --> 00:12:04,148 Zachovala jediného muže, který ho může postavit znova. 151 00:12:04,733 --> 00:12:09,293 Tak je to oficiální, uvízli jsme zde, kdekoliv to vůbec je. 152 00:12:09,294 --> 00:12:11,538 Dobrá zpráva je, že jsme našli bránu, Teal'c ji hlídá. 153 00:12:11,539 --> 00:12:15,267 - Špatná je... - Nemůžeme ji vytočit někdo si hrál s DHD. 154 00:12:15,268 --> 00:12:19,637 Mohu to spravit, přeprogramování DHD je má specialita. 155 00:12:24,038 --> 00:12:25,620 Někdo nám přichází k sobě. 156 00:12:28,095 --> 00:12:29,191 Kde to jsem? 157 00:12:29,689 --> 00:12:31,201 Dobrá otázka. 158 00:12:33,460 --> 00:12:35,098 Vypadáš povědomě. 159 00:12:38,521 --> 00:12:42,450 Já tě znám, moje drahá Dargulo. 160 00:12:42,451 --> 00:12:44,250 Taky vás ráda vidím. 161 00:12:44,251 --> 00:12:46,462 Percivale. 162 00:12:47,364 --> 00:12:48,577 A Galahad. 163 00:12:48,578 --> 00:12:53,489 Mí drazí rytíři, tak rád vidím opět vaše tváře. 164 00:12:53,490 --> 00:12:57,673 Zdá se, že Merlinovi už to tak nepálí jako za mlada. 165 00:12:57,841 --> 00:12:58,804 Kdo je to? 166 00:12:58,805 --> 00:13:02,614 Morder, měl jsem to vědět... 167 00:13:02,615 --> 00:13:05,104 Ztrácíme čas s tímto starým bláznem. 168 00:13:04,705 --> 00:13:07,560 Měli bychom se vrátit k bráně a začít s přeprogramováním... 169 00:13:07,561 --> 00:13:08,920 Buď ticho. 170 00:13:13,582 --> 00:13:17,771 Co tohle, zdá se, že má nějaké esa v rukávu. 171 00:13:17,772 --> 00:13:18,685 Merline. 172 00:13:18,990 --> 00:13:22,374 Meurdine, potřebujeme, aby sis vzpomněl. 173 00:13:23,578 --> 00:13:27,836 Na Svatý grál. Na Morgan a to, jak si se dostal sem. 174 00:13:27,837 --> 00:13:31,177 - Morgan? - Znáš ji taky jako Geros'Lal. 175 00:13:32,329 --> 00:13:35,337 Neslyšel jsem toto jméno říci již velmi dlouho. 176 00:13:35,338 --> 00:13:36,942 Nejsme rytíři Kulatého stolu. 177 00:13:36,943 --> 00:13:39,500 Ale jsme polichoceni tím přirovnáním. 178 00:13:39,501 --> 00:13:41,600 Uběhly tisíce let, víme, kdo doopravdy jsi. 179 00:13:41,601 --> 00:13:44,422 Víme o Atlantis a střetli jsme se s Oriema. 180 00:13:45,308 --> 00:13:46,291 Řekni mi víc. 181 00:13:47,717 --> 00:13:49,151 Nevím, kde mám začít. 182 00:13:51,591 --> 00:13:53,025 Tohle bude chvíli trvat. 183 00:13:55,285 --> 00:13:58,210 Dobře, začneme s obhlídkou jeskyně. 184 00:14:00,362 --> 00:14:04,497 A co ty? Nějaké námitky? Ne? Dobrá, tak se pohni. 185 00:14:11,619 --> 00:14:13,285 Uvolněte cestu pro Orisi. 186 00:14:16,953 --> 00:14:18,211 Co se stalo? 187 00:14:18,212 --> 00:14:24,362 Brána se sama aktivovala a o pouhou sekundu později se opět zavřela. 188 00:14:24,363 --> 00:14:26,089 Nepředpokládám, že někdo viděl adresu. 189 00:14:26,090 --> 00:14:28,274 Ne, Orisi. 190 00:14:28,751 --> 00:14:30,893 Musím zkontrolovat DHD. 191 00:14:30,894 --> 00:14:34,662 Připrav své muže. Až najdu, kam šli, odcházíme. 192 00:14:34,663 --> 00:14:35,664 Ano, Orisi. 193 00:14:35,970 --> 00:14:38,360 A co s vesnicí? 194 00:14:38,361 --> 00:14:40,528 Souhlasí s přijmutím učení Počátku? 195 00:14:41,063 --> 00:14:43,285 - Ne. - Tak ji spalte. 196 00:14:48,010 --> 00:14:50,897 A bylo ta Morgan, která nás k vám konečně zavedla 197 00:14:50,898 --> 00:14:56,696 Samozřejmě nám to nemohla říct přímo, musela kolem toho nadělat spoustu tajemna. 198 00:14:56,697 --> 00:15:00,729 Máš neobvyklé porozumění o způsobech povznesených bytostí. 199 00:15:00,730 --> 00:15:04,081 Ano, to bude tím, že jsem sám jedním býval. 200 00:15:04,536 --> 00:15:08,035 Lidská rasa nemohla postoupit tak daleko za tisíc let. 201 00:15:08,036 --> 00:15:11,515 Ne, měl jsem malou pomoc. Její jméno bylo Oma DeSala. 202 00:15:11,516 --> 00:15:13,382 Jistě. 203 00:15:15,097 --> 00:15:16,217 A co se stalo? 204 00:15:16,218 --> 00:15:20,165 No, myslím si, že jsem neměl stejný názor jako ostatní. 205 00:15:20,166 --> 00:15:23,826 Ano, byl jsem se v podobné pozici. 206 00:15:23,827 --> 00:15:27,381 Jo, to bylo samé nevměšování se. 207 00:15:27,382 --> 00:15:30,600 Myslím, že tam bylo pár opačných názorů, aspoň takový jsem získal dojem. 208 00:15:30,711 --> 00:15:31,931 Ty si to nepamatuješ? 209 00:15:31,932 --> 00:15:36,925 Ne, kvůli mé ochraně, Oma smazala vše z mé paměti a poslala mě zpět. 210 00:15:36,926 --> 00:15:39,758 Jsem překvapený, že se stále nepoučila. 211 00:15:39,759 --> 00:15:42,653 Není jediná která porušuje pravidla. 212 00:15:42,709 --> 00:15:46,522 Ori získávají svou sílu z nižších sfér. 213 00:15:46,523 --> 00:15:50,836 Tolik, že jednoho dne byli natolik silní, aby ostatní vyhnali. 214 00:15:50,837 --> 00:15:56,795 Tváří tvář takové hrozbě je politika nevmněšování absurdní. 215 00:15:56,796 --> 00:15:58,718 Sem si jistý, že by s tebou Oma souhlasila. 216 00:15:58,719 --> 00:16:01,557 Oma se považuje za jednotlivce. 217 00:16:01,558 --> 00:16:06,616 Může mít ty nejlepší úmysly, ale to měli na začátku i Oriové. 218 00:16:08,703 --> 00:16:10,206 Stejně,... 219 00:16:11,165 --> 00:16:13,899 ...musela v tobě něco vidět. 220 00:16:14,600 --> 00:16:16,733 Když věřila, že jsi hoden. 221 00:16:23,435 --> 00:16:26,838 Tahle jeskyně je prázdná, nic dalšího tu není. 222 00:16:31,608 --> 00:16:32,796 Jak to jde? 223 00:16:32,797 --> 00:16:34,448 Nejsem si moc jistý. 224 00:16:38,336 --> 00:16:40,408 Dříve než se k vám připojím, 225 00:16:40,409 --> 00:16:45,487 musím vědět, že jste ochotni udělat vše co je zapotřebí. 226 00:16:45,662 --> 00:16:49,709 Určitě víte, čím jsme museli projít, abychom se dostali sem. 227 00:16:49,710 --> 00:16:55,967 To co jste dosud zažili, není nic v porovnání s tím, co přijde. 228 00:16:59,488 --> 00:17:01,938 Neboj se o nás, jsme na stejné lodi. 229 00:17:01,939 --> 00:17:05,399 V tom případě, nás čeká hodně práce. 230 00:17:34,354 --> 00:17:38,320 Už je tam hodiny, máš tušení alespoň co dělá? 231 00:17:38,321 --> 00:17:43,353 Jak to vypadá, asi něco virtuálně skládá ze základních molekul. 232 00:17:44,408 --> 00:17:45,999 Další Svatý grál? 233 00:17:55,199 --> 00:17:57,512 Jsem v pořádku jen si musím trochu odpočinout. 234 00:18:02,821 --> 00:18:04,124 Co to bylo? 235 00:18:04,125 --> 00:18:08,824 Plukovníku Mitchelli a Carterová, rychle příjďte, tohle budete chtít vidět. 236 00:18:12,492 --> 00:18:13,175 Jdeme. 237 00:18:19,419 --> 00:18:24,439 Brána se sama aktivovala. Krystal na obelisku se rozářil a vše se změnilo. 238 00:18:24,528 --> 00:18:25,879 To bych řekla. 239 00:18:26,882 --> 00:18:29,137 Byli jsme přeneseni na jinou planetu. 240 00:18:29,138 --> 00:18:33,635 Daniel měl pravdu, jestli Morgan chtěla Merlina ukrýt musela toho hodně udělat. 241 00:18:34,285 --> 00:18:38,192 Můj odhad je, že cestujeme po okruhu planet, který je odělený od zbytku systému, 242 00:18:38,220 --> 00:18:43,220 - nějakýmy úpravami v programování DHD. - To znamená, že nebudeme mohli zadat adresu. 243 00:18:43,248 --> 00:18:46,706 Můžeme to zkusit, ale pochybuju, že to půjde. 244 00:18:46,763 --> 00:18:50,657 Dokud nenajdeme ten program automatického vytáčení a nevypneme ho. 245 00:18:50,658 --> 00:18:52,260 Můžeš to udělat, že? 246 00:18:54,391 --> 00:18:55,397 Doufám. 247 00:19:04,887 --> 00:19:08,011 Prožil jsem mnoho životů. 248 00:19:08,815 --> 00:19:12,123 První v Atlantis. 249 00:19:13,238 --> 00:19:18,785 Pak na Zemi před úsvitem vaší civilizace. 250 00:19:18,786 --> 00:19:23,078 A pak sem se přidal do řad povznesených. 251 00:19:24,194 --> 00:19:28,184 Než jsem se konečně vrátil do smrtelné formy, 252 00:19:28,185 --> 00:19:30,491 abych žil zbytek svých dní... 253 00:19:31,233 --> 00:19:34,155 ...mezi šlechtici Artušova dvora. 254 00:19:35,366 --> 00:19:37,794 Nebo jak sem si myslel. 255 00:19:38,558 --> 00:19:41,525 A přes všechny tyto věky, 256 00:19:41,526 --> 00:19:44,837 jen jedna věc zůstala stejná. 257 00:19:46,714 --> 00:19:49,577 Nikdy není dost času. 258 00:19:52,688 --> 00:19:56,682 Jsi teď v bezpečí, můžeš mít tolik času kolik chceš. 259 00:19:56,683 --> 00:19:58,652 Spal jsem příliš dlouho. 260 00:20:01,866 --> 00:20:03,788 Mé tělo mě zrazuje. 261 00:20:03,789 --> 00:20:05,954 Nenecháme vás to teď vzdát. 262 00:20:06,669 --> 00:20:08,661 Uvědomujete si, co je v sázce? 263 00:20:08,662 --> 00:20:12,312 Když nám nepomůžete Oriové převezmou tuto galaxii. 264 00:20:16,453 --> 00:20:20,560 Poslední úkol, než si budu moci odpočinout. 265 00:20:41,932 --> 00:20:46,040 Hodně štěstí, doktore Jacksone. 266 00:21:13,139 --> 00:21:14,405 Co se stalo? 267 00:21:16,316 --> 00:21:17,054 Je mrtvý. 268 00:21:26,390 --> 00:21:28,741 Řekl: Hodně štěstí. 269 00:21:28,742 --> 00:21:30,344 Docela zvláštní. 270 00:21:31,052 --> 00:21:35,082 Skoro jakoby věděl, co se stane. 271 00:21:35,183 --> 00:21:39,750 Což znamená, že nemáme Svatý grál ani cestu z planety. 272 00:21:39,751 --> 00:21:42,626 Říkal jsem vám, že mohu spravit DHD. 273 00:21:44,135 --> 00:21:48,571 Merlinův malý trik s mými hlasivkami zmizel jakmile zemřel. 274 00:21:48,572 --> 00:21:51,013 Další důvod proč pro něj truchlit. 275 00:21:51,014 --> 00:21:52,845 Vtipů není potřeba, Teal'cu, 276 00:21:52,864 --> 00:21:55,755 ale já jsem jediný, kdo nás dostane pryč. 277 00:21:57,759 --> 00:22:00,054 Je dobrý se zadávacímy programy. 278 00:22:01,126 --> 00:22:03,520 Možná by jsme měli dělali spolu... 279 00:22:08,590 --> 00:22:13,540 Mám problém s nalezením přesměrovacího programu, musí být zahrabán někde v korelačních příkazech. 280 00:22:13,541 --> 00:22:15,729 Nikdy ho nenajdeme pomocí tohoto vyhledavacího protokolu. 281 00:22:15,730 --> 00:22:18,136 Chystám se udělat nějaké změny ve tvém programu. 282 00:22:18,137 --> 00:22:20,044 Jak dlouho to asi zabere? 283 00:22:20,045 --> 00:22:21,604 To není možné říci. 284 00:22:21,605 --> 00:22:25,938 Jediné, co mohu říci je, že by to bylo o mnoho jednodušší, kdyby bylo tepleji. 285 00:22:31,989 --> 00:22:35,363 Řekl, že musí udělat poslední věc, než si může odpočinout. 286 00:22:36,504 --> 00:22:39,280 Já myslela, že tím myslí postavit další zbraň. 287 00:22:39,378 --> 00:22:43,493 Ne, měla jsi pravdu věděl, že by neměl dost času. 288 00:22:44,977 --> 00:22:48,858 Tohle je zřejmě nějaký druh virtualního rozhraní, jako 289 00:22:49,469 --> 00:22:51,065 počítačový rýsovací program. 290 00:22:51,066 --> 00:22:54,969 V minulosti, jsme to viděli použít na nahrání informací do něčí mysli. 291 00:22:54,970 --> 00:22:55,870 Jaký druh informací? 292 00:22:56,390 --> 00:22:58,139 Všechny znalosti Antiků. 293 00:22:58,140 --> 00:22:58,839 To je hodně. 294 00:22:58,840 --> 00:23:02,474 Je to víc, než lidský mozek zvládne, prostě selže. 295 00:23:02,764 --> 00:23:05,022 Ale co když to můžeš kontrolovat. 296 00:23:06,110 --> 00:23:08,815 Nahrát a uložit něco více specifického. 297 00:23:08,816 --> 00:23:09,835 Jako? 298 00:23:10,740 --> 00:23:12,589 Nejsem si jistý. 299 00:23:24,895 --> 00:23:26,165 Tady Vala. 300 00:23:26,166 --> 00:23:27,074 Co se děje? 301 00:23:27,075 --> 00:23:28,193 To Daniel. 302 00:23:29,723 --> 00:23:34,040 - Pokračujte. - Camerone! - Nevěřím mu, že to zvládne sám. 303 00:23:43,081 --> 00:23:44,172 Jacksone! 304 00:23:46,383 --> 00:23:47,016 Jacksone? 305 00:23:48,826 --> 00:23:50,133 Co to udělal? 306 00:23:53,996 --> 00:23:57,803 Planeta je bez života. Nikdo tu není. 307 00:23:58,318 --> 00:24:01,065 Byli tady, jsem si jistá. 308 00:24:01,643 --> 00:24:03,267 Co chceš, abychom udělali? 309 00:24:04,095 --> 00:24:07,993 Nech své muže připravené, řeknu vám až budu mít další adresu. 310 00:24:08,361 --> 00:24:10,622 Ano, Orisi. 311 00:24:26,793 --> 00:24:27,651 Zkus to teď. 312 00:24:30,932 --> 00:24:32,822 Stále nevidím žádné anomálie. 313 00:24:32,823 --> 00:24:34,335 Tohle je směšné. 314 00:24:34,336 --> 00:24:36,205 Takhle nemohu pracovat. 315 00:24:36,679 --> 00:24:39,454 Sotva vidím a necítím prsty. 316 00:24:40,165 --> 00:24:44,700 Říkám, vrátíme se dovnitř, zahřejeme se. A zkusíme šanci na další planetě. 317 00:24:44,701 --> 00:24:46,241 A jak můžeš vědět, že nebude hůře? 318 00:24:50,244 --> 00:24:51,825 To brzo zjistíme. 319 00:25:00,420 --> 00:25:01,385 Merlin je pryč. 320 00:25:05,923 --> 00:25:09,075 No tak to je divné. 321 00:25:09,076 --> 00:25:10,442 Sam, co se to stalo? 322 00:25:11,507 --> 00:25:13,552 Obelisk nás přenesl na další planetu. 323 00:25:13,553 --> 00:25:16,247 Myslím, že je to naprogramováno k přesunutí každých několik hodin. 324 00:25:16,302 --> 00:25:17,475 Jak to tam vypadá? 325 00:25:17,476 --> 00:25:21,068 No, je to trochu strašidelné, ale aspoň je tu teplo. 326 00:25:21,143 --> 00:25:22,584 Jak je na tom Daniel? 327 00:25:23,784 --> 00:25:26,860 On, sedí na zadku. 328 00:25:27,314 --> 00:25:29,287 Přijdu ti říct zbytek. 329 00:25:37,442 --> 00:25:39,177 Jak se daří sluníčko? 330 00:25:44,512 --> 00:25:45,946 Měl pravdu. 331 00:25:48,258 --> 00:25:50,102 Vypadáš jako Percivale. 332 00:25:52,435 --> 00:25:54,017 Prosím? 333 00:25:58,951 --> 00:26:01,751 Strávili jsme hodně času v této místnosti. 334 00:26:01,751 --> 00:26:03,040 Kdo? 335 00:26:03,194 --> 00:26:04,518 My. 336 00:26:05,965 --> 00:26:07,541 On strávil. Merlin. 337 00:26:08,605 --> 00:26:11,983 Promiňte lidi je trochu matoucí mít v hlavě dvoje vzpomínky. 338 00:26:15,104 --> 00:26:18,062 Nedělal si srandu o prožití několika životů. 339 00:26:24,403 --> 00:26:25,886 Ty máš Merlinovi vzpomínky. 340 00:26:25,944 --> 00:26:29,901 Některé. Země, Atlantis 341 00:26:30,476 --> 00:26:33,908 a jiné středověké společnosti, které založil po galaxii. 342 00:26:36,358 --> 00:26:38,414 A práci, co dělal v této laboratoři. 343 00:26:38,415 --> 00:26:40,769 Hele, počkej chvíli... 344 00:26:41,218 --> 00:26:44,073 Říkáš mi tu, že můžeš postavit Svatý grál? 345 00:26:44,157 --> 00:26:46,685 Věděl, že nemá potřebné síly aby to dokončil. 346 00:26:47,283 --> 00:26:51,025 Jeho tělo se příliš osláblo během stáze. 347 00:26:54,804 --> 00:26:57,024 A tak mi dal vědomosti. 348 00:26:59,355 --> 00:27:00,096 Počkej. 349 00:27:05,121 --> 00:27:06,314 Už to vidím. 350 00:27:08,651 --> 00:27:09,665 Můžu to udělat. 351 00:27:14,904 --> 00:27:20,419 Dvakrát takové zařízení málem zabilo generála O'Neilla. A v obou případech, 352 00:27:20,926 --> 00:27:22,898 ho museli zachránit Asgardi. 353 00:27:22,899 --> 00:27:25,906 Daniel si myslí, že tohle zařízení bude jiné, 354 00:27:25,952 --> 00:27:29,121 že dodané informace mohou být omezeny. 355 00:27:31,361 --> 00:27:32,307 Doufám, že má pravdu. 356 00:27:43,951 --> 00:27:46,700 Našli jsme tělo starého muže. Bylo mrtvé. 357 00:27:46,701 --> 00:27:48,373 Nic jiného tu není. 358 00:27:51,886 --> 00:27:54,320 Začínám ztrácet trpělivost. 359 00:27:54,917 --> 00:27:58,445 Není jiná možnost, jak je najít? 360 00:27:58,351 --> 00:27:59,009 Ne. 361 00:27:59,922 --> 00:28:04,343 Ale pokaždé dokáži najít adresu mnohem rychleji než minule. 362 00:28:04,503 --> 00:28:07,375 Dříve nebo později je chytíme. 363 00:28:23,638 --> 00:28:25,828 Možná štěkáme u špatného stromu. 364 00:28:25,829 --> 00:28:29,600 Možná přesměrovací program v DHD vůbec není. 365 00:28:30,317 --> 00:28:31,661 Myslíš ten obelisk? 366 00:28:33,208 --> 00:28:36,185 Očividně vůbec nevíš, o čem mluvíš. 367 00:28:37,273 --> 00:28:40,476 To říká ten, kdo strávil 3 dny uzavřený v silovém poli. 368 00:28:40,477 --> 00:28:43,239 Ta technologie se používá jen k zahájení transportu. 369 00:28:43,240 --> 00:28:44,486 Ano, já vím. 370 00:28:44,487 --> 00:28:47,532 Očividně nás pokaždé přenese do brány pokaždé, co se otevře červí díra. 371 00:28:47,770 --> 00:28:50,286 Ale co když také vzdáleně ovládá zadávání. 372 00:28:50,287 --> 00:28:52,888 Jedna věc je poslat někoho sem a tam po povrchu planety. 373 00:28:52,889 --> 00:28:56,115 Což je celkem rozdíl, aby tě to poslalo napříč galaxií. To je jako 374 00:28:56,150 --> 00:28:59,300 přirovnávat laptop k super-počítači. 375 00:29:00,110 --> 00:29:03,328 No, možná to neobsahuje kompletní navigační systém. 376 00:29:03,363 --> 00:29:06,962 Ale jen příkaz k přeskočení standardního zadávacího protokolu. 377 00:29:07,418 --> 00:29:08,454 Ano. 378 00:29:10,015 --> 00:29:13,924 Vypůjčím si jednu dost podivnou lidskou frázi. Proč schovávat jehlu v malé kupce sena, 379 00:29:13,925 --> 00:29:15,898 když můžete použít velkou. 380 00:29:15,914 --> 00:29:21,577 To by nebylo moc dobré bezpečností opatření, kdyby to mohla objevil první žena z Tauri, která jde kolem... 381 00:29:21,578 --> 00:29:26,951 Promiň, odmítáš můj názor, protože jsem člověk? 382 00:29:26,952 --> 00:29:31,501 - Nebo protože jsem žena? - Trochu od každého bych řekl. 383 00:29:31,595 --> 00:29:32,554 Víš co, 384 00:29:34,065 --> 00:29:36,075 zkontroluju si to sama. 385 00:29:50,345 --> 00:29:50,961 Co je to? 386 00:29:51,727 --> 00:29:55,550 První fáze, první krok k výrobě Merlinovy zbraně. 387 00:29:56,474 --> 00:29:58,026 - Je to pravé? - Jo. 388 00:30:01,182 --> 00:30:03,555 Přesně tohle zařízení dělá. 389 00:30:03,796 --> 00:30:07,634 Můžeš něco navhrhnout a sestrojit virtuálně a potom ti to zmaterializuje. 390 00:30:07,635 --> 00:30:10,357 Přesně jak O'Neill, když vytvořil zbraň na replikátory. 391 00:30:10,797 --> 00:30:12,949 Myslela jsem, že Svatý grál je malý červený drahokam. 392 00:30:12,950 --> 00:30:14,591 Ne, to je ta finální fáze. 393 00:30:14,592 --> 00:30:16,090 Klíč k tomu, aby vše fungovalo. 394 00:30:16,091 --> 00:30:19,071 Takže jak dlouho potrvá než to dáš vše dohromady? 395 00:30:21,996 --> 00:30:23,283 Jsem v pohodě. 396 00:30:24,892 --> 00:30:26,749 Tenhle stroj hodně vysiluje. 397 00:30:27,210 --> 00:30:29,924 Je potřeba se velmi intenzivně soustředit. 398 00:30:30,445 --> 00:30:31,549 Potřebuješ něco? 399 00:30:32,501 --> 00:30:34,591 - Vodu. - Jistě. 400 00:30:44,087 --> 00:30:45,309 Dobře, stalo se to. 401 00:30:47,996 --> 00:30:53,501 Zajímavý. Jack uměl léčit. Hádám, že já umím telekinezi. 402 00:30:53,566 --> 00:30:55,677 Jack také skoro zemřel. 403 00:30:56,122 --> 00:30:58,335 Řekl si, že toto zařízení by mohlo být jiné. 404 00:30:58,336 --> 00:31:00,033 - Budu v pořádku. - To je kec. 405 00:31:00,034 --> 00:31:02,259 Má pravdu. Nedosáhl bys fascinujících myšlenkových sil, 406 00:31:02,260 --> 00:31:04,765 bez nějaké zásadní změny ve tvé lebce. 407 00:31:04,766 --> 00:31:07,410 Pro vytvoření zbraně je očividně potřeba vyšší aktivita mozku. 408 00:31:07,411 --> 00:31:09,033 Merlin to musel vědět. 409 00:31:11,517 --> 00:31:13,455 Věř mi, já to zvládnu. 410 00:31:17,345 --> 00:31:17,884 Sakra. 411 00:31:30,910 --> 00:31:32,032 Co chceš? 412 00:31:33,703 --> 00:31:34,729 Potřebuji tvou pomoc. 413 00:31:37,807 --> 00:31:40,531 Podívej, pořád si myslím, že s tím obeliskem mám pravdu, 414 00:31:40,532 --> 00:31:43,051 ale nevidím v tom programu hlavu ani patu. 415 00:31:44,254 --> 00:31:46,145 To je velice překvapivé. 416 00:31:47,436 --> 00:31:51,124 Myslím, že tam odkud pocházíš tě považují za poměrně inteligentní, 417 00:31:51,125 --> 00:31:54,989 ale podle galaktických standardů to je nic moc. 418 00:31:55,067 --> 00:31:56,172 Nemyslíš? 419 00:32:01,135 --> 00:32:03,851 Víš, když nám nechceš pomoct tak nám nejsi moc k užitku 420 00:32:03,852 --> 00:32:07,914 a když nám nejsi k užitku, není potřeba nechávat tě naživu. 421 00:32:07,922 --> 00:32:10,631 Nemyslíš? 422 00:32:16,961 --> 00:32:17,811 Bude mi,... 423 00:32:19,281 --> 00:32:20,444 potěšením ti pomoci. 424 00:32:21,328 --> 00:32:22,649 To ráda slyším. 425 00:32:40,226 --> 00:32:42,821 - Druhá fáze. - Ano. 426 00:32:45,590 --> 00:32:47,011 Musím si odpočinout. 427 00:32:48,931 --> 00:32:51,415 Nejsem tak mladý jak jsem býval. 428 00:32:53,338 --> 00:32:55,725 Danieli, jsi v pořádku? 429 00:32:58,536 --> 00:32:59,344 Tebe já znám. 430 00:32:59,345 --> 00:33:00,899 Jistěže ano hlupáčku. 431 00:33:00,948 --> 00:33:03,278 To jsem já, Vala. 432 00:33:09,653 --> 00:33:11,488 Měl jsem divný sen. 433 00:33:12,831 --> 00:33:14,464 Vše bylo skryto v ledu. 434 00:33:18,125 --> 00:33:19,369 Jacksone! 435 00:33:24,355 --> 00:33:25,599 Danieli? 436 00:33:29,268 --> 00:33:30,491 Co se děje? 437 00:33:30,582 --> 00:33:32,976 Ztrácíme tě, to se děje. 438 00:33:33,099 --> 00:33:36,143 Pokaždé když se vrátíš z toho stroje je to trochu horší. 439 00:33:36,144 --> 00:33:38,226 A neříkej mi, že ti je dobře. 440 00:33:38,747 --> 00:33:39,397 Ne. 441 00:33:40,395 --> 00:33:44,338 Jen mám v hlavě příliš mnoho myšlenek nedokážu se soustředit. Sem tím zmatený. 442 00:33:44,339 --> 00:33:45,435 Musíš s tím bojovat. 443 00:33:45,436 --> 00:33:48,166 Ne, ne, ne, musím dovolit aby se to stalo. 444 00:33:48,889 --> 00:33:51,523 Je to jediná možnost jak postavit Merlinovu zbraň. 445 00:34:04,554 --> 00:34:07,281 Musíš mu říci aby to nedělal. Tebe poslechne. 446 00:34:07,282 --> 00:34:11,064 Na čí straně jseš? Krom toho, my to potřebujeme. 447 00:34:11,087 --> 00:34:15,361 Myslíš, že to co dělá nám povolí použít? Antikové s tím Merlina taky nenechali odejít. 448 00:34:15,415 --> 00:34:16,680 Valo, buď zticha. 449 00:34:16,681 --> 00:34:18,095 Pro jednou. 450 00:34:19,679 --> 00:34:21,662 Musíme to riziko přijmout. 451 00:34:23,657 --> 00:34:24,508 Cože? 452 00:34:25,697 --> 00:34:28,734 Pro tebe to je jen ušlechtilá oběť, že? 453 00:34:28,735 --> 00:34:30,508 - Promiň a co ty? - Co? 454 00:34:30,509 --> 00:34:33,431 Když si vletěla s nákladní lodí do díry v superbráně, 455 00:34:33,432 --> 00:34:37,470 věděla si sakra dobře, že se z toho nemusíš dostat živá. 456 00:34:38,094 --> 00:34:39,184 Ne to bylo jiné. 457 00:34:39,185 --> 00:34:42,583 Jo jiný protože ty jsi byla ta co podstoupila to riziko. 458 00:34:45,178 --> 00:34:51,669 Teď víš, že to nejhorší na tom být částí tohohle týmu není riskovat svůj život. 459 00:34:51,783 --> 00:34:55,569 Je to sledování tvých přátel jak berou to riziko na sebe. 460 00:34:56,607 --> 00:34:58,470 Gratuluju, 461 00:34:59,184 --> 00:35:01,516 teď si doopravdy jedna z nás. 462 00:35:14,362 --> 00:35:16,063 To je velící příkaz. 463 00:35:16,335 --> 00:35:18,595 Nemohu uvěřit, že jsme ho konečně našli. 464 00:35:19,346 --> 00:35:21,677 Zjevně vám to spolu jde. 465 00:35:27,479 --> 00:35:31,215 Nyní, když jsme našli program by mělo být jednoduché ho vypnout. 466 00:35:51,579 --> 00:35:52,751 Připrav své muže. 467 00:35:54,227 --> 00:35:55,329 Je čas. 468 00:35:56,098 --> 00:35:57,313 Ano, Orisi. 469 00:36:04,481 --> 00:36:05,406 Co se děje? 470 00:36:06,006 --> 00:36:07,217 Běžte hned k bráně. 471 00:36:07,383 --> 00:36:08,194 Proč? 472 00:36:11,872 --> 00:36:13,105 Přicházejí. 473 00:36:16,695 --> 00:36:17,983 Příchozí červí díra! 474 00:36:43,877 --> 00:36:45,521 Zadržte je tady, jdu pro pomoc. 475 00:37:13,639 --> 00:37:15,142 Dr. Jackson. 476 00:37:21,252 --> 00:37:22,328 Jdeš pozdě. 477 00:37:23,251 --> 00:37:26,300 Nedokončil jsi zbraň. Tomu říkám právě včas. 478 00:37:27,215 --> 00:37:29,005 A já říkám, že jsou teď věci jinak. 479 00:37:45,587 --> 00:37:46,721 Vyčerpávající, že ano. 480 00:37:47,873 --> 00:37:51,186 Místo toho, abyste pomáhal přátelům, jste si měl nechat energii pro mě. 481 00:37:52,501 --> 00:37:54,929 Byl by to nějaký rozdíl? 482 00:37:58,065 --> 00:37:59,639 Pravděpodobně ne. 483 00:38:01,379 --> 00:38:03,035 Co to bylo? 484 00:38:03,741 --> 00:38:06,133 To nevím, ale nemáme čas to zjišťovat. 485 00:38:06,334 --> 00:38:08,699 Vytočím odtud, než ji někdo vytočí sem. 486 00:38:08,700 --> 00:38:09,600 Zkontroluju Daniela. 487 00:38:12,881 --> 00:38:13,938 Danieli? 488 00:38:27,370 --> 00:38:31,266 Adrio? Žádám tě, abys toho hned teď nechala. 489 00:38:31,267 --> 00:38:33,652 Promiň, ale takto se to musí stát. 490 00:38:43,323 --> 00:38:44,681 Běžte k bráně, hned. 491 00:38:45,030 --> 00:38:46,173 Nenecháme tě tu. 492 00:38:46,931 --> 00:38:48,495 Sem hned za vámi. 493 00:39:19,836 --> 00:39:20,636 Ne. 494 00:39:22,582 --> 00:39:24,619 Musí být způsob, jak se na tu planetu vrátit. 495 00:39:24,620 --> 00:39:28,042 DHD si většinou pamatuje 50 odchozích adres. 496 00:39:28,043 --> 00:39:30,262 A my jsme prošli třemi bránami, než jsme se tam dostali. 497 00:39:30,266 --> 00:39:34,073 - To je hodně planet na zkontrolování. - Adria našla způsob, jak tento problém přejít. 498 00:39:34,163 --> 00:39:36,498 I kdyby se nám podařilo dostat se na tu planetu. 499 00:39:36,499 --> 00:39:38,791 Bojím se, že by nám to moc nepomohlo. 500 00:39:46,361 --> 00:39:48,451 Aspoň by jsme něco dělali. 501 00:39:51,776 --> 00:39:55,125 Merlin dal Danielovi velmi cenné informace. 502 00:39:55,634 --> 00:39:57,364 Adria to věděla. 503 00:39:59,687 --> 00:40:01,758 Nechá ho naživu. 504 00:40:27,155 --> 00:40:28,430 Jak se cítíš. 505 00:40:29,458 --> 00:40:32,324 Předpokládám, že nevíš, co je kocovina. 506 00:40:35,403 --> 00:40:36,246 Nevadí. 507 00:40:37,018 --> 00:40:39,176 Vím, že to břemeno musí být strašné. 508 00:40:39,245 --> 00:40:42,745 Tvůj mozek jednoduše nebyl stavěn na to, aby pojmul tolik informací. 509 00:40:43,806 --> 00:40:45,757 No, vše, co jsem měl je pryč. 510 00:40:46,784 --> 00:40:49,971 Podle toho, jak se cítí polovina mých mozkových buněk. 511 00:40:50,524 --> 00:40:54,041 Promiň, ale tohle ti nevěřím. 512 00:40:55,530 --> 00:40:57,378 Teď si odpočiň. 513 00:40:57,524 --> 00:40:59,971 Čeká nás hodně práce. 514 00:41:01,500 --> 00:41:04,000 ..:: StarGate Translation team ::.. © 2007 515 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 Uvidíme se u další epizody...