1 00:00:07,262 --> 00:00:10,372 - Tak jak to šlo? - Naprosto úžasně, pane. 2 00:00:10,507 --> 00:00:13,767 S tímhle strčíme Orie do kapsy a Sam bude hlavní hvězdou Vegas. 3 00:00:13,909 --> 00:00:14,749 Přestaň. 4 00:00:14,785 --> 00:00:17,905 Ukázka zařízení předčila všechna očekávání, gen. Landry. 5 00:00:18,041 --> 00:00:21,811 Říkám vám, pane, když to doladíme, schováme, co budeme chtít. 6 00:00:21,975 --> 00:00:23,905 Vojáky, lodě, planety. 7 00:00:23,988 --> 00:00:28,248 Je to trochu složitější, pane, ale asi jsme připraveni na větší test. 8 00:00:28,433 --> 00:00:32,503 Dobře, jděte se převléknout. Možná bych pro vás něco měl. 9 00:00:35,915 --> 00:00:39,335 Pplk. Reynolds prováděl průzkum na P9C-882... 10 00:00:39,483 --> 00:00:43,503 ...jako součást průběžného sledování postupu Oriů v galaxii. 11 00:00:43,678 --> 00:00:47,268 Přibližně před 4 hodinami navštívil lidi na 882 Převor. 12 00:00:47,424 --> 00:00:50,564 Budu hádat. Udělal jim nabídku, kterou nemohli odmítnout. 13 00:00:50,700 --> 00:00:54,400 S malou změnou. Řekl jim, ať postaví tohle. 14 00:00:59,058 --> 00:01:02,188 - Beru to tak, že jste to už viděla. - Ano. 15 00:01:02,324 --> 00:01:07,014 Upalují tam zaživa ty, kteří se neřídí se jejich pravidly. 16 00:01:08,293 --> 00:01:12,423 Dal jim 3 dny. Pak se prý vrátí, aby zkontroloval jejich postup. 17 00:01:12,602 --> 00:01:16,442 - Jak vesničané reagovali? - Už to odmítli. 18 00:01:16,609 --> 00:01:20,269 Staletí žili v područí Goa'uldů, teď už se svobody vzdát nemíní. 19 00:01:20,428 --> 00:01:22,528 Žádají nás o pomoc. 20 00:01:22,630 --> 00:01:25,950 Chcete použít zařízení, které vymyslela Sam, a nechat je zmizet. 21 00:01:26,094 --> 00:01:29,514 Tak moment! Zaprvé, je to Merlinovo zařízení. 22 00:01:29,673 --> 00:01:33,123 A zadruhé, i když úpravy, které jsem provedla, jsou slibné,... 23 00:01:33,273 --> 00:01:36,023 ...rozhodně tak velké pole ještě vytvořit nelze. 24 00:01:36,142 --> 00:01:38,772 Tohle jistě generál navrhnout nechtěl. 25 00:01:38,887 --> 00:01:41,657 Vlastně, podplukovníku, právě tohle navrhuji. 26 00:01:41,777 --> 00:01:44,347 IOA posoudila zprávy o experimentech... 27 00:01:44,459 --> 00:01:47,739 ...a myslí, že je čas zavést novou technologii do praxe. 28 00:01:47,881 --> 00:01:49,151 Souhlasil jsem. 29 00:01:49,206 --> 00:01:55,066 Při vší úctě, pane, chcete, abychom schovali celou vesnici… lidi. 30 00:01:55,321 --> 00:02:00,201 Chápu, že je to velké sousto, ale máme na to ještě 3 dny. 31 00:02:00,726 --> 00:02:04,756 Myslíte, že zvládnete nezbytné úpravy včas? 32 00:02:04,931 --> 00:02:07,051 Zvládneme to, pane, bez problémů. 33 00:02:07,946 --> 00:02:09,356 Dobře. 34 00:02:12,944 --> 00:02:16,864 Nekoukej na mě tak! Musíme zachránit jednu vesnici. 35 00:02:21,083 --> 00:02:28,483 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x12 Line in the sand::>> 36 00:02:28,930 --> 00:02:32,290 Překlad: berk Časování: Phoenix_cz 37 00:02:32,561 --> 00:02:33,881 Verze: 1.0 38 00:02:34,158 --> 00:02:37,228 Korekce: pp, Marine 39 00:02:45,928 --> 00:02:47,228 Hrají: 40 00:02:47,378 --> 00:02:49,978 jako pplk. Cameron Mitchell 41 00:02:52,220 --> 00:02:54,760 jako pplk. Samantha Carterová 42 00:02:56,133 --> 00:02:58,773 jako svobodný Jaffa Teal'c 43 00:02:59,764 --> 00:03:02,284 jako Vala Mal Doran 44 00:03:02,623 --> 00:03:05,223 jako generál Hank Landry 45 00:03:09,290 --> 00:03:11,240 jako Dr. Daniel Jackson 46 00:03:16,000 --> 00:03:19,400 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 47 00:03:27,404 --> 00:03:30,334 Vrátili jste se. To je pro nás požehnáním. 48 00:03:30,462 --> 00:03:33,272 SG-1, toto je Thilana, vůdkyně vesnice. 49 00:03:33,394 --> 00:03:36,174 Pplk. Mitchell, Teal'c, Vala a pplk. Carterová. 50 00:03:36,295 --> 00:03:39,765 Nevím, jak vám poděkovat, že nám přicházíte na pomoc. 51 00:03:39,915 --> 00:03:41,315 Je nám potěšením. 52 00:03:41,376 --> 00:03:44,826 Jsme vám k službám, dům, který jsme vybrali, je tímto směrem. 53 00:03:44,976 --> 00:03:46,336 Matare? 54 00:03:46,395 --> 00:03:49,165 - Vezmu vám zavazadla. - Děkuji. 55 00:03:51,675 --> 00:03:54,315 Není to krásné, pomáhat lidem? 56 00:03:59,302 --> 00:04:01,242 Snad je toto místo příhodné. 57 00:04:01,327 --> 00:04:04,237 Můžu nechat odnést i zbytek věcí, pokud bude třeba. 58 00:04:04,363 --> 00:04:06,853 Ale ne, takhle je to dobré. Děkuji. 59 00:04:07,848 --> 00:04:13,188 Po mnoho let museli naši předkové zaznamenávat dějiny mého lidu tajně... 60 00:04:13,431 --> 00:04:15,821 ...ve skrytu před Goa'uldy. 61 00:04:15,924 --> 00:04:18,684 Tato místnost nese jejich odkaz. 62 00:04:18,804 --> 00:04:21,414 Zdálo se mi příhodné, nechat vás právě zde. 63 00:04:21,528 --> 00:04:23,328 Jsem polichocena. 64 00:04:26,588 --> 00:04:33,228 Přiznávám, pplk. Carterová, někteří lidé mají obavy, zda bude toto zařízení fungovat. 65 00:04:33,517 --> 00:04:36,127 Chtěla bych je nějak uklidnit. 66 00:04:36,303 --> 00:04:38,933 Ano, jistě. Vysvětlím vám to. 67 00:04:39,371 --> 00:04:42,801 Tedy... zařízení posouvá všechnu hmotu ve svém dosahu,... 68 00:04:42,950 --> 00:04:46,680 ...v našem případě celou vesnici, do jiné dimenze. 69 00:04:46,936 --> 00:04:49,956 Až se Převor vrátí, nic neuvidí ani neuslyší. 70 00:04:50,087 --> 00:04:52,277 Vlastně bude moci projít přímo skrz vás. 71 00:04:52,372 --> 00:04:55,442 Nebojte se, vůbec to nebolí… a je to jen dočasné. 72 00:04:55,607 --> 00:04:57,377 Jen dokud Převora nepřelstíme. 73 00:04:57,453 --> 00:05:00,763 Jakmile odejde, vrátíme vše do původního stavu. 74 00:05:07,982 --> 00:05:09,882 Sam je připravená. 75 00:05:09,964 --> 00:05:12,974 Podpklukovník Reynolds a jeho tým čekají u brány. 76 00:05:13,105 --> 00:05:14,525 Reynoldsi, tady Mitchell. 77 00:05:14,587 --> 00:05:18,887 Nezapomeňte, že rádio nebude fungovat, až budeme mimo fázi. 78 00:05:19,094 --> 00:05:20,294 Rozumím. 79 00:05:22,809 --> 00:05:26,719 Vítám vás na palubě Neviditelného vlaku, přátelé. 80 00:05:26,910 --> 00:05:30,250 Prosíme, nenaklánějte se z oken a neopouštějte vesnici,... 81 00:05:30,395 --> 00:05:33,495 ...dokud nedorazíme do cílové stanice. 82 00:05:38,189 --> 00:05:40,609 Mlčení znamená souhlas. 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,525 - Sam, jedeme. - Rozumím. 84 00:06:00,404 --> 00:06:03,254 Máme tu nejšílenější práci na světě. 85 00:06:04,359 --> 00:06:06,609 Zadejte adresu, poručíku. 86 00:06:14,553 --> 00:06:16,483 - Děkuji. - Děkuji. 87 00:06:17,287 --> 00:06:21,097 Dnes večer, vzdáváme hold našim novým přátelům ze Země,... 88 00:06:21,263 --> 00:06:25,333 ...jejichž moudrost, velkorysost a laskavost... 89 00:06:25,520 --> 00:06:29,200 ...nám umožní odolat těm, jež nás chtěli uvrhnout do otroctví. 90 00:06:29,360 --> 00:06:34,050 Vzdáváme vám nejhlubší a nejupřímnější díky. 91 00:06:43,874 --> 00:06:45,034 Co to bylo? 92 00:06:45,084 --> 00:06:48,684 Myslím, že fázove pole selhalo. Půjdu se podívat. 93 00:06:58,753 --> 00:07:01,003 Mám pro vás dobrou a špatnou zprávu. 94 00:07:01,101 --> 00:07:04,241 - Napřed tu dobrou. - Aby šlo vše vrátit do původního stavu,... 95 00:07:04,378 --> 00:07:08,758 ...musí zařízení udržovat spojení s každou molekulou, kterou fázově posouvá. 96 00:07:08,948 --> 00:07:10,898 To spotřebuje velké množství energie. 97 00:07:10,983 --> 00:07:16,633 Tak jsem přidala pojistku, která vše vrátí do naší dimenze v případě výpadku napájení. 98 00:07:16,878 --> 00:07:18,648 A k takové poruše došlo? 99 00:07:18,725 --> 00:07:21,765 Byl to jen drobný výkyv, ale pojistku nakonec spustil. 100 00:07:21,897 --> 00:07:25,267 - Takže, co budeme dělat? - To je právě ten problém. 101 00:07:25,413 --> 00:07:27,783 Myslela jsem, že je napájení stabilní. 102 00:07:27,886 --> 00:07:29,776 Spravíš to? 103 00:07:37,590 --> 00:07:40,740 - Přece nás neopustíte. - Neopustíme. 104 00:07:40,877 --> 00:07:46,057 Ale víte o nějaké bezpečné planetě, kam mohou vaši lidé jít? 105 00:07:46,647 --> 00:07:49,647 Nenajde nás Převor všude, kam půjdeme? 106 00:07:50,310 --> 00:07:51,570 Měli bychom zvážit,... 107 00:07:51,625 --> 00:07:54,165 - ...zda nepřistoupit na Převorova přání. - Ne! 108 00:07:54,275 --> 00:07:59,495 Nebudu nečinně přihlížet, jak nás znovu nutí sloužit falešným bohům. 109 00:08:00,035 --> 00:08:02,505 Musíme si stát za svým! 110 00:08:03,134 --> 00:08:06,334 - Převor je velmi mocný. - Potom, prosím... 111 00:08:06,765 --> 00:08:08,555 ...musíte nám pomoci. 112 00:08:09,499 --> 00:08:11,519 Neodepisujte nás ještě. 113 00:08:11,700 --> 00:08:13,400 Neodepisujeme. 114 00:08:18,389 --> 00:08:19,459 Kafe. 115 00:08:19,777 --> 00:08:21,487 Díky. 116 00:08:21,780 --> 00:08:25,030 Moc se netěš, omylem nám dali bez kofeinu. 117 00:08:27,916 --> 00:08:30,816 Teal'c číhá u brány na Převora. 118 00:08:32,194 --> 00:08:35,184 Nerad tě honím Sam, ale musíme se rozhodnout. 119 00:08:35,314 --> 00:08:38,204 Landry jasně řekl, že tu věc nepřítel dostat nesmí. 120 00:08:38,329 --> 00:08:39,469 Já vím. 121 00:08:40,030 --> 00:08:45,330 Zapojila jsem mezi generátory a zařízení antický kondenzátor, jaký má hvězdná brána. 122 00:08:45,560 --> 00:08:48,720 Měl by zadržovat přebytečnou energii a rozdělovat ji rovnoměrněji. 123 00:08:48,857 --> 00:08:50,897 To zní dobře. 124 00:08:54,085 --> 00:08:56,105 Pplk. Mitchelli, slyšíte mě? 125 00:08:56,401 --> 00:08:58,901 Zřetelně a jasně Teal'cu, co se děje? 126 00:08:59,219 --> 00:09:01,319 Je čas. 127 00:09:14,401 --> 00:09:15,951 Hledají oltář. 128 00:09:16,018 --> 00:09:19,888 Sam! Krouží tu stíhačky, jak jsme na tom s tím mizením? 129 00:09:20,056 --> 00:09:21,996 Ještě pár minut. 130 00:09:24,470 --> 00:09:27,290 - Všichni lidé dovnitř, hned... - Běžte. 131 00:09:27,413 --> 00:09:28,713 - Ty ne! 132 00:09:29,479 --> 00:09:32,539 Teal'cu, kamaráde, asi by ses nám tu hodil. 133 00:09:32,692 --> 00:09:34,332 Jsem na cestě. 134 00:09:53,196 --> 00:09:54,696 Pplk. Mitchelli,... 135 00:09:54,761 --> 00:09:58,471 ...Oriové vyložili za vesnicí kruhy. 136 00:09:58,632 --> 00:10:01,122 Míří k vám pozemní jednotky. 137 00:10:01,230 --> 00:10:02,780 Dobře, tudy! 138 00:10:02,848 --> 00:10:04,508 Pojďte se mnou. 139 00:10:04,580 --> 00:10:06,700 Už někdo z vás střílel? 140 00:10:07,189 --> 00:10:08,369 Ne. 141 00:10:08,420 --> 00:10:10,840 Vezmeme to rychle. 142 00:10:10,945 --> 00:10:12,155 Poslouchejte! 143 00:10:12,437 --> 00:10:14,017 Zatáhneš za tohle,... 144 00:10:14,086 --> 00:10:16,276 ...zamíříš tamhle a zmáčkneš tohle. 145 00:10:20,044 --> 00:10:22,944 Dobře, jen dej pozor, ať tímhle nemíříš na sebe... 146 00:10:23,070 --> 00:10:25,080 ...nebo na někoho koho bys zabil nerad. 147 00:10:25,167 --> 00:10:27,167 Berte si, kdo chcete. 148 00:11:02,564 --> 00:11:05,644 - Nezadržíme je věčně. - Já vím. 149 00:11:12,268 --> 00:11:15,208 Rozdělují se, chtějí nám vpadnout do zad. 150 00:11:36,058 --> 00:11:37,718 Sam? 151 00:11:38,218 --> 00:11:40,668 Budeš vpořádku… 152 00:12:07,289 --> 00:12:08,969 Ani hnout! 153 00:12:17,160 --> 00:12:19,880 Všechno bude dobrý, jenom vydrž… 154 00:12:20,133 --> 00:12:21,933 Prohledejte budovy 155 00:12:24,891 --> 00:12:27,691 - Sakra, musíme pryč. - Nemůžeme. 156 00:12:28,011 --> 00:12:29,801 Sam, musíme! 157 00:12:30,797 --> 00:12:32,217 Přístroj… 158 00:12:33,542 --> 00:12:36,732 - Jasně. - Ne, počkej, nenič ho. 159 00:12:36,975 --> 00:12:40,585 A co mám teda dělat? Neunesu tebe a ještě ty krámy! 160 00:12:40,741 --> 00:12:42,231 Zapni to. 161 00:12:57,739 --> 00:13:00,619 - To nepůjde. Jsou zničené. - Všechny? 162 00:13:00,744 --> 00:13:05,164 - Máme jeden funkční. - Vypoj ty dva a přepoj kabely. 163 00:13:14,371 --> 00:13:15,701 Dobře. Co dál? 164 00:13:15,759 --> 00:13:18,729 Je tam makro… na hlavní obrazovce. 165 00:13:19,954 --> 00:13:22,284 Nic takového tu nevidím! 166 00:13:25,943 --> 00:13:27,263 Sam? 167 00:13:27,748 --> 00:13:28,978 Sam! 168 00:13:37,108 --> 00:13:38,598 To je ono! 169 00:13:38,663 --> 00:13:40,163 Myslím... 170 00:13:41,407 --> 00:13:42,837 Ať je to ono! 171 00:13:56,224 --> 00:13:57,944 Co se stalo? 172 00:13:58,780 --> 00:14:03,270 - Jak to, že ten dům zmizel? - Možná to byla vůle bohů. 173 00:14:04,780 --> 00:14:07,540 Všichni, kdož odporují Oriům,... 174 00:14:07,660 --> 00:14:09,330 ...zhyňte! 175 00:14:11,969 --> 00:14:13,789 Zadrž! 176 00:14:16,654 --> 00:14:17,944 Veliteli. 177 00:14:18,001 --> 00:14:20,711 Všichni tito se bránili silou. 178 00:14:21,663 --> 00:14:23,793 Potom musí být potrestáni! 179 00:14:25,190 --> 00:14:26,740 Tomine… 180 00:14:28,111 --> 00:14:31,331 Vezměte ji ke kruhům, dopravte ji na loď! 181 00:14:37,388 --> 00:14:38,808 Ostatní zabijte! 182 00:14:38,869 --> 00:14:39,679 Ne! 183 00:14:39,715 --> 00:14:41,485 Tomine! Ne! 184 00:14:41,885 --> 00:14:42,905 Ne! 185 00:15:12,228 --> 00:15:15,908 Nehýbej se! Nehýbej se, tohle ti pomůže. 186 00:15:26,586 --> 00:15:28,846 Jak dlouho jsem byla mimo? 187 00:15:28,944 --> 00:15:32,454 Naneštěstí ne dost, abych tohle dokončil. 188 00:15:33,107 --> 00:15:35,557 Ještě chvilku vydrž. 189 00:15:41,403 --> 00:15:42,903 Co se děje venku? 190 00:15:42,968 --> 00:15:46,248 Střelba ustala, armáda Oriů to tady obsadila. 191 00:15:46,683 --> 00:15:48,193 Came!! 192 00:15:52,547 --> 00:15:54,317 Sakra, Sam! 193 00:15:56,512 --> 00:15:58,722 Už mě takhle nestraš. 194 00:15:58,818 --> 00:15:59,858 Co? 195 00:16:00,644 --> 00:16:04,684 To zařízení je zapnuté, zapomněl jsem ti to říct. 196 00:16:05,590 --> 00:16:09,010 Jen nevím, jaký má dosah. Nejspíš jen kolem nás dvou. 197 00:16:09,158 --> 00:16:12,968 - Teal'c a Vala? - Zkoušel jsem se s nimi spojit. 198 00:16:13,134 --> 00:16:15,474 Neodpovídají. 199 00:16:16,087 --> 00:16:18,937 - To může znamenat cokoliv. - To může. 200 00:16:19,311 --> 00:16:21,351 Zvládneš to, Sam? 201 00:16:39,689 --> 00:16:43,149 Proč stále ještě nosíš oblečení těch rouhačů? 202 00:16:44,927 --> 00:16:47,417 Když si obléknu tohle... 203 00:16:47,755 --> 00:16:50,145 ...a řeknu "Velebeni budiž Oriové"... 204 00:16:50,614 --> 00:16:54,034 ...přestaneš hromadně vraždit nevinné lidi? 205 00:16:54,694 --> 00:16:56,474 Tomine, počkej. 206 00:16:57,188 --> 00:16:59,748 Vím, že si myslíš, že cokoliv řeknu, je lež... 207 00:16:59,859 --> 00:17:03,209 ...a hrozně jsem tě zklamala, takže to teď asi nezměním. 208 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 Ale chci, abys věděl že jedna věc je pravda. 209 00:17:06,349 --> 00:17:11,219 To mezi námi bylo opravdové. Skutečně jsem se do tebe zamilovala. 210 00:17:11,431 --> 00:17:14,081 V hloubi srdce jsi byl dobrý člověk. 211 00:17:14,196 --> 00:17:17,296 Ne proto, že ti to řeklo učení Počátku. 212 00:17:17,431 --> 00:17:22,521 Vím, že se ti nemůže líbit to, co tě ta víra nutí dělat. 213 00:17:22,742 --> 00:17:27,442 Za celou tu dobu, co jsme byli spolu, o mě nevíš vůbec nic. 214 00:17:28,575 --> 00:17:31,325 Vím, že mě stále miluješ. 215 00:17:33,385 --> 00:17:36,125 Proč bych tady jinak byla? 216 00:17:38,122 --> 00:17:43,732 Kdyby bylo po mém, zapálil bych oheň, a spálil tě zaživa za tvou bezbožnost. 217 00:17:43,976 --> 00:17:47,576 Jsi tady jen proto, že to nařídila Orici. 218 00:17:49,652 --> 00:17:51,362 Zůstaneš tady. 219 00:17:51,436 --> 00:17:54,336 S nikým se nesetkáš, s nikým nepromluvíš. 220 00:17:54,462 --> 00:17:58,962 Budeš vyučována Počátku, dokud nepomine tvá posedlost zlem. 221 00:17:59,158 --> 00:18:00,988 Ne, Tomine. 222 00:18:01,693 --> 00:18:04,233 Mě učil život, a docela mi to šlo. 223 00:18:04,344 --> 00:18:07,144 Ale varuju tě, škola není nic pro mě. 224 00:18:07,265 --> 00:18:08,885 Já tě budu učit. 225 00:18:08,956 --> 00:18:12,306 Je to můj trest za to, že jsem dovolil, abys mě podvedla. 226 00:18:12,702 --> 00:18:16,182 Pokud budeš odporovat dál, zemřeš! 227 00:18:28,499 --> 00:18:30,899 - Teal'cu. - Thilano. 228 00:18:31,014 --> 00:18:33,234 Jsem rád, že tě vidím nezraněnou. 229 00:18:33,331 --> 00:18:36,451 Já tebe také. Kde je zbytek tvého týmu? 230 00:18:36,930 --> 00:18:39,070 Doufal jsem, že jsi je viděla ty. 231 00:18:39,163 --> 00:18:40,883 Neviděla. 232 00:18:43,692 --> 00:18:46,662 Mluvil jsem se spoustou ostatních, Thilano. 233 00:18:46,791 --> 00:18:49,061 Rozhodli jsme, že jako představená vesnice... 234 00:18:49,170 --> 00:18:52,340 ...sdělíš naším jménem Převorovi, že přijímáme učení Počátku. 235 00:18:52,488 --> 00:18:55,558 Cože? Na to nemáte právo! 236 00:18:55,692 --> 00:18:59,482 - Vidíš, jakou mají moc. - Chabý důvod pro zradu svého přesvědčení. 237 00:18:59,646 --> 00:19:02,026 Tohle se vás už netýká! 238 00:19:02,130 --> 00:19:04,610 Váš pokus o odpor vedl pouze ke smrti. 239 00:19:04,717 --> 00:19:08,757 Týká se mě, když chce někdo uctívat falešné bohy. 240 00:19:09,726 --> 00:19:12,236 Oriové nejsou hodni vašeho uctívání. 241 00:19:12,345 --> 00:19:15,415 Ať jsou to bohové nebo ne, jejich moc je skutečná. 242 00:19:15,548 --> 00:19:19,188 To však nelze říct o vašich lidech. Zavázali jste se nás chránit,... 243 00:19:19,346 --> 00:19:22,246 ...ale když ten čas přišel, tak jste zklamali. 244 00:19:23,071 --> 00:19:24,911 Nemáme na vybranou. 245 00:19:24,991 --> 00:19:29,991 Skloníme se před Orii a budeme prosit o milost, nebo všichni zahyneme. 246 00:19:37,972 --> 00:19:39,832 Zhoršuje se to? 247 00:19:40,841 --> 00:19:42,681 Nelepší se to. 248 00:19:43,627 --> 00:19:45,937 Poslouchej, trochu jsem přemýšlel. 249 00:19:46,038 --> 00:19:49,058 Jo, to je nebezpečné, já vím. 250 00:19:50,180 --> 00:19:54,230 Můžu odejít z toho pole a stále budu mimo fázi, je to tak? 251 00:19:54,740 --> 00:19:59,330 Tak jsem myslel, že bych vzal nějakou C4 a rozmístil ji okolo vesnice,... 252 00:19:59,529 --> 00:20:02,469 ...vrátil bych se, využil exploze k odvedení pozornosti… 253 00:20:02,597 --> 00:20:04,957 Co? Neslyšelas zbytek plánu. 254 00:20:05,164 --> 00:20:10,034 - Nemůžeš tady to zařízení nechat. - Chtěl jsem si trochu C4 nechat i na něj. 255 00:20:10,245 --> 00:20:13,455 Kvůli mně to zařízení nesmíš obětovat! 256 00:20:13,595 --> 00:20:16,685 - Pořád je naší jedinou nadějí proti Oriům. - Bez urážky,... 257 00:20:16,819 --> 00:20:19,569 ...ale ten krám nevypadá, že by ještě k něčemu byl. 258 00:20:19,689 --> 00:20:23,709 Bude to fungovat. Jenom jsem nebyla připravená. 259 00:20:24,530 --> 00:20:27,510 - Stejně to už asi nezvládnu. - Ne! 260 00:20:28,506 --> 00:20:30,796 S tímhle ani nezačínej. 261 00:20:31,907 --> 00:20:33,347 Came,... 262 00:20:33,921 --> 00:20:36,511 ...musíš si konečně přiznat, že tady zemřu. 263 00:20:36,624 --> 00:20:40,404 Ne, tohle neberu. Protože to nedopustím. 264 00:20:41,173 --> 00:20:43,543 Vážím si toho. 265 00:20:45,242 --> 00:20:46,962 Ale pravda je,... 266 00:20:47,037 --> 00:20:51,127 ...že i kdyby se ti je podařilo zabavit a zničit tohle zařízení,... 267 00:20:51,305 --> 00:20:55,235 - ...nikdy mě sám k bráně nedostaneš. - Ale ano, dostanu. 268 00:20:55,406 --> 00:20:57,266 Ne živou. 269 00:21:04,024 --> 00:21:07,484 Stalo se tedy, že se Varameshe zmocnil veliký hlad,... 270 00:21:07,635 --> 00:21:12,335 ...Markon šel k Proroku Artakeshovi a požádal ho, aby šel do lesa pro jídlo. 271 00:21:12,539 --> 00:21:15,229 Kolik lidí jsi zabil? 272 00:21:16,034 --> 00:21:18,114 Počítáš to ještě? 273 00:21:18,215 --> 00:21:21,715 Děláš si zářezy do svého orijského opasku? 274 00:21:21,951 --> 00:21:26,181 Prorok ho požádal o trpělivost, dokud se Oriové nepostarají o všechny věřící. 275 00:21:26,364 --> 00:21:29,974 - Ale Markon nevěřil. - Pamatuješ si jejich tváře? 276 00:21:31,279 --> 00:21:33,729 Nebo jich bylo příliš mnoho? 277 00:21:36,820 --> 00:21:38,600 Stovky? 278 00:21:39,731 --> 00:21:41,501 Tisíce? 279 00:21:42,872 --> 00:21:47,972 Prorok proto nakreslil do písku čáru a řekl mu: "Překroč ji a dělej si, co chceš". 280 00:21:48,193 --> 00:21:53,233 Markon to udělal, odešel z vesnice a hodoval na lesních plodech. 281 00:21:53,452 --> 00:21:57,152 - A co ty příběhy, které mluví o nezabí-- - Dost! 282 00:21:58,972 --> 00:22:03,172 Každý se mohl záchránit. Kdo odmítl Cestu, není hoden! 283 00:22:03,354 --> 00:22:07,324 Můžeš mi kázat, jak chceš, Tomine, ale já vím, že tomu nevěříš. 284 00:22:07,497 --> 00:22:11,572 … zatoužil vrátit se do vesnice. Avšak z čáry se stala veliká propast. 285 00:22:11,749 --> 00:22:14,314 Já tu knihu četla. Četla jsem ji... 286 00:22:14,425 --> 00:22:19,835 ...a chápu, proč si myslíš, že je to důležité. Ta slova tě upokojí a zdánlivě probouzejí,... 287 00:22:20,070 --> 00:22:23,680 ...v lidech ty nejlepší hodnoty, čest a mravnost. 288 00:22:23,837 --> 00:22:26,147 … "Změnil ses ty. Věříš-li, překroč ji." 289 00:22:26,248 --> 00:22:29,038 Celá tahle křížová výprava je zmanipulovaná. 290 00:22:29,159 --> 00:22:32,769 Nikde se nepíše, že ti, kteří neuvěří, mají být povražděni. 291 00:22:32,926 --> 00:22:36,146 Kde se o tom mluví, Tomine? Kde se o tom mluví? 292 00:22:36,285 --> 00:22:38,295 Oriové nejsou bohy! 293 00:22:49,068 --> 00:22:51,138 Teď bys mě měl zabít. 294 00:23:04,177 --> 00:23:08,297 Na návsi je budova, která zmizela při našem příchodu. 295 00:23:08,486 --> 00:23:12,396 Řekněte mi, jakým způsobem jste ji skryli. 296 00:23:17,574 --> 00:23:21,174 Já jsem Thilana, představená vesnice. 297 00:23:22,186 --> 00:23:25,496 Nevíme, jaké kouzlo to způsobilo. 298 00:23:25,640 --> 00:23:29,620 Udivuje mě však, že hledáte odpověď u nás, prostých rolníků. 299 00:23:29,793 --> 00:23:34,553 Není snad veliká moc Oriů schopná prohlédnout tento klam? 300 00:23:35,292 --> 00:23:41,902 Ptám se proto, abyste mohli přiznat Oriům svá pochybení. 301 00:23:42,523 --> 00:23:47,793 Pokud se neskloníte, vaše vesnice bude vypálena do základů. 302 00:23:53,698 --> 00:23:56,258 - Počkat! - Matare, ne! 303 00:23:56,370 --> 00:24:00,100 Jen bys stála a přihlížela, jak jsou naši lidé vražděni... 304 00:24:00,262 --> 00:24:04,762 - ...jen aby chránila ty, kteří nás zklamali. - O čem to mluvíš? 305 00:24:07,795 --> 00:24:11,025 Tento muž není z naší vesnice. 306 00:24:11,552 --> 00:24:15,582 Přišel s těmi ostatními, aby se nás pokusili skrýt. 307 00:24:32,431 --> 00:24:35,521 Dobře jsi posloužil Oriům, příteli. 308 00:24:37,481 --> 00:24:39,491 Chopte se ho. 309 00:24:43,669 --> 00:24:46,189 Těchto dvou také. 310 00:24:58,027 --> 00:25:00,607 Odpusť mi, že jsem tě uhodil. 311 00:25:02,117 --> 00:25:07,417 To, žes mě uhodil, není nic, ve srovnání s životy, které jsi nemilosrdně utratil. 312 00:25:07,929 --> 00:25:10,579 To nikdy neodčiníš, Tomine. 313 00:25:10,746 --> 00:25:14,256 Myslela jsem, že tě můžu zachránit, ale vidím, že je pozdě. 314 00:25:14,429 --> 00:25:17,669 Ano, to je. Už mě nikdy neuvidíš. 315 00:25:17,810 --> 00:25:19,960 Ještě poslední příběh. 316 00:25:20,847 --> 00:25:22,577 Ode mě. 317 00:25:24,300 --> 00:25:27,350 Už je to velmi dávno, co někteří lidé jako ty a já... 318 00:25:27,483 --> 00:25:30,253 ...dosáhli časem tak velikého pokroku,... 319 00:25:30,373 --> 00:25:33,143 ...že se dokázali přeměnit v energii... 320 00:25:33,264 --> 00:25:39,864 ...a povznést se na vyšší úroveň existence. Vím, zní to bláznivě. 321 00:25:41,131 --> 00:25:43,081 Ale stalo se to. 322 00:25:43,166 --> 00:25:46,626 Zjistili, že když je obyčejní lidé uctívají... 323 00:25:46,776 --> 00:25:48,776 ...mají ještě větší moc. 324 00:25:49,249 --> 00:25:53,249 Proto využili své vědomosti, aby získali co nejvíce lidí. 325 00:25:53,945 --> 00:25:57,805 Pak vytvořili náboženství, které lidi nutilo vzývat je. 326 00:25:57,972 --> 00:26:00,352 Čím víc uctívačů měli, tím byli mocnější. 327 00:26:00,456 --> 00:26:04,056 Tím náboženstvím udržovali všechny v povolnosti. 328 00:26:04,473 --> 00:26:08,053 Ale kdyby je nechali povznést, museli by se dělit i o moc. 329 00:26:08,208 --> 00:26:11,438 Pouze ty lidi využili, a pak je odhodili. 330 00:26:11,579 --> 00:26:14,489 Vím, že tě nijak nepřesvědčím,... 331 00:26:14,824 --> 00:26:17,444 ...ale všechno, čemu věříš,... 332 00:26:17,558 --> 00:26:18,958 ...je lež. 333 00:26:36,423 --> 00:26:39,083 Řekni mi, co víš. 334 00:26:54,339 --> 00:26:57,509 Prosím, Převore. Byli jsme oklamáni. 335 00:26:57,699 --> 00:27:00,749 Ti cizinci nás chtěli přesvědčit, že Oriové jsou falešní bohové. 336 00:27:00,881 --> 00:27:02,941 - Matare! - Odpusťte nám. 337 00:27:03,031 --> 00:27:07,641 Teď jsme připraveni přijmout učení Počátku s otevřeným srdcem. 338 00:27:07,841 --> 00:27:09,271 Řekni mi,... 339 00:27:09,364 --> 00:27:13,144 ...víš, jak se ti cizinci ukryli? 340 00:27:20,300 --> 00:27:22,350 Tohle není dobré. 341 00:27:24,327 --> 00:27:25,887 Hej! 342 00:27:27,364 --> 00:27:29,574 Carterová! Vzbuď se! 343 00:27:29,670 --> 00:27:31,280 Nespi. 344 00:27:33,864 --> 00:27:36,444 V mém notebooku je složka. 345 00:27:36,661 --> 00:27:38,671 Chceš, abych se k ní dostal? 346 00:27:41,440 --> 00:27:43,620 V mém soukromém adresáři. 347 00:27:43,715 --> 00:27:45,775 Většinou dopisy. 348 00:27:45,864 --> 00:27:47,604 Sam? 349 00:27:48,379 --> 00:27:50,429 Jeden je pro Cassii,... 350 00:27:51,478 --> 00:27:53,578 ...a pár dalším lidem. 351 00:27:55,098 --> 00:27:57,308 Heslo je "rybaření". 352 00:27:59,470 --> 00:28:01,260 Vidíš,... 353 00:28:04,761 --> 00:28:07,771 ...teď si budeš muset změnit heslo. 354 00:28:09,592 --> 00:28:11,152 Sam,... 355 00:28:11,700 --> 00:28:15,680 ...nevzdávej mi to. Koukni se na to z mého pohledu. 356 00:28:15,853 --> 00:28:20,848 Dřel jsem jako kůň, abych dal tenhle tým zase dohromady a teď, když jsme ztratili… 357 00:28:21,487 --> 00:28:24,037 Když jsme přišli o Jacksona. 358 00:28:24,743 --> 00:28:26,813 Nemůžu ztratit i tebe. 359 00:28:28,833 --> 00:28:32,373 Celý svůj život jsem věnovala vědě. 360 00:28:33,800 --> 00:28:36,270 Posledních 10 let... 361 00:28:36,387 --> 00:28:40,307 ...jsem se snažila přesvědčit lidi, že věří ve falešné bohy. 362 00:28:41,928 --> 00:28:45,338 Nemyslím si, že mě teď věda zachrání. 363 00:28:46,498 --> 00:28:48,668 Právě teď,... 364 00:28:48,794 --> 00:28:50,964 ...jen doufám,... 365 00:28:51,121 --> 00:28:54,371 ...že je někde nějaký Bůh. 366 00:28:59,573 --> 00:29:02,313 Moje babička říkávala,... 367 00:29:02,609 --> 00:29:05,929 ...Bůh je jako větrná bouře na prérii. 368 00:29:06,094 --> 00:29:10,664 Když ho chceš vidět moc, prach tě oslepí. Ale stejně se dá zjistit, že tam je. 369 00:29:10,863 --> 00:29:12,773 Tomu tedy věříš? 370 00:29:13,242 --> 00:29:17,422 Většinou jsem jen přikyvoval, dokud mi nedala marokánky. 371 00:29:20,202 --> 00:29:24,732 Vím však jednu věc, která je pravdivá. 372 00:29:25,930 --> 00:29:29,080 Mysl má velkou sílu,... 373 00:29:29,217 --> 00:29:34,317 ...nezáleží na tom, v koho nebo co věříš, někdy už víra samotná způsobí změnu. 374 00:29:36,177 --> 00:29:38,737 Jen to prostě nevzdávej. 375 00:29:39,839 --> 00:29:42,139 Říkej si, co chceš,... 376 00:29:43,376 --> 00:29:45,976 ...ale věř, že to zvládneš Sam. 377 00:29:50,806 --> 00:29:52,536 A sakra! 378 00:30:29,987 --> 00:30:33,347 Zdá se, že tvoje triky na nás nezabírají, co? 379 00:30:34,119 --> 00:30:37,519 Ukažte se, nebo bude vesnice zničena. 380 00:30:50,376 --> 00:30:52,676 1:0 pro vědu! 381 00:31:05,631 --> 00:31:09,751 Převore, prosím o odpuštění za mé selhání v učení matky Orici. 382 00:31:09,951 --> 00:31:12,581 Teprve jsi začal, Tomine. 383 00:31:12,695 --> 00:31:15,515 Prosím, dovolte mi opustit ji. Je nepřístupná. 384 00:31:15,637 --> 00:31:17,307 Myslím, že už nejsem moc užitečný. 385 00:31:17,380 --> 00:31:19,670 Své schopnosti využiji mnohem lépe jako velitel. 386 00:31:19,769 --> 00:31:24,679 Vskutku, prokázal ses jako velmi nelítostný a schopný bojovník. 387 00:31:24,893 --> 00:31:28,393 - A skvělý vůdce. - Děkuji. Vrátím se tedy na planetu. 388 00:31:28,670 --> 00:31:31,690 To nebude nutné. Tady jsme skončili. 389 00:31:31,832 --> 00:31:35,742 - Promiňte, tomu nerozumím. - Vesnice bude zničena. 390 00:31:36,402 --> 00:31:37,372 Proč? 391 00:31:37,414 --> 00:31:42,414 Byli nakaženi zlem, už pro ně není žádná spása. 392 00:31:43,184 --> 00:31:46,634 - Všech nevěřících jsme se zbavili. - Všech ne. 393 00:31:46,805 --> 00:31:49,175 Myslel jsem, že se vesnice vzdala. Když dovolíte… 394 00:31:49,278 --> 00:31:53,948 Markon odešel od Oriů, aby utišil hlad,... 395 00:31:54,151 --> 00:31:59,151 ...ale ať jedl, jak chtěl, stejně se nenasytil. 396 00:32:00,172 --> 00:32:05,242 Když poznal svou chybu, spěchal zpět k Oriům,... 397 00:32:05,462 --> 00:32:10,432 ...ale ti odmítli jeho prosby a zničili vesnici, která ho přijala zpět. 398 00:32:10,648 --> 00:32:14,308 Odpusťte, Převore, právě tu pasáž jsem dnes ráno procházel. 399 00:32:14,467 --> 00:32:17,107 Markon prosil za odpuštění a udělal první krok. 400 00:32:17,232 --> 00:32:23,102 A ruce Oriů uchvátily všechny, kteří ho přijali zpět. 401 00:32:23,847 --> 00:32:26,667 Vesnice byla zničena. 402 00:32:27,009 --> 00:32:32,379 Všichni, kteří nezasáhnou a připustí přestoupení, musí být potrestáni. 403 00:32:33,280 --> 00:32:36,120 To ale není správný výklad tohoto textu, Převore. 404 00:32:36,243 --> 00:32:39,583 Oriové odpustili Markonovi, když pochopil svou chybu... 405 00:32:39,822 --> 00:32:43,242 ...a požehnali vesnici svým světlem, aby mu ukázali cestu zpět. 406 00:32:43,391 --> 00:32:47,811 Odvažuješ se zpochybňovat můj úsudek? 407 00:32:48,013 --> 00:32:54,223 - Ne, takhle jsem ale nebyl vyučován. - Je mnoho slov, ale jen jedna pravda. 408 00:33:02,194 --> 00:33:05,954 Vyklízejí pozice a budou bombardovat vesnici z oběžné dráhy. 409 00:33:10,249 --> 00:33:13,259 Podle mě budeme v pořádku. 410 00:33:13,912 --> 00:33:18,512 Zařízení vydrží, oni odtáhnou a budou myslet, že nás smetli. 411 00:33:19,786 --> 00:33:22,216 Ale zabijí všechny ostatní. 412 00:33:22,958 --> 00:33:24,268 Já vím. 413 00:33:25,160 --> 00:33:27,310 Takže, co s tím uděláme? 414 00:33:33,935 --> 00:33:35,585 Teal'cu,... 415 00:33:36,700 --> 00:33:38,940 ...je mi to líto. 416 00:33:39,643 --> 00:33:42,773 Řekla jsem Převorovi o tom zařízení. 417 00:33:43,003 --> 00:33:47,383 Prohlásil, že když se tví přátelé neukážou, zničí celou vesnici. 418 00:33:54,981 --> 00:33:58,111 - Ustup, Thilano. - Co to děláte? 419 00:33:58,675 --> 00:34:02,815 Musí být obětován, abychom ukázali Oriům, že to nejsou naši spojenci. 420 00:34:03,078 --> 00:34:05,328 To neuděláte. 421 00:34:05,510 --> 00:34:09,210 Pokud nám neustoupíš z cesty, neušetříme ani tebe. 422 00:34:17,332 --> 00:34:22,292 Mělo by stačit rozšířit pole okolo celé vesnice jen na malou chvíli. 423 00:34:22,507 --> 00:34:24,057 Nemáme dostatek energie. 424 00:34:24,125 --> 00:34:27,905 No tak, Carterová, nějak to přece musí jít. 425 00:34:29,102 --> 00:34:31,582 Vydrž, vydrž, dám ti nějaký morfin. 426 00:34:39,338 --> 00:34:43,138 Počkej, musím mít čistou hlavu. 427 00:34:44,065 --> 00:34:46,085 Ještě je jeden způsob. 428 00:34:46,277 --> 00:34:47,677 Matare,... 429 00:34:48,562 --> 00:34:51,822 ...tím, že zabijete Teal'ca nic nedokážete. 430 00:34:51,964 --> 00:34:56,564 Pokud jsou tito bohové hodni našeho uctívání, modli se k nim. 431 00:34:57,108 --> 00:35:03,288 Žádný bůh by nikdy neměl žádat, abys na důkaz své víry zabil nevinného. 432 00:35:06,165 --> 00:35:08,565 Vím, že máš strach,... 433 00:35:08,972 --> 00:35:11,072 ...i my se bojíme. 434 00:35:11,560 --> 00:35:14,270 Ale pokud máme zemřít,... 435 00:35:14,533 --> 00:35:18,773 ...ať zemřeme ve vznešeném míru... 436 00:35:18,978 --> 00:35:21,998 ...a v duchu pravdy. 437 00:35:40,849 --> 00:35:43,429 Proč se neobjeví? 438 00:35:52,598 --> 00:35:53,878 Kdo? 439 00:35:53,975 --> 00:35:55,835 Tví přátelé. 440 00:35:56,386 --> 00:35:59,176 Ukryli na povrchu planety jednu budovu. 441 00:35:59,297 --> 00:36:02,797 Převor chce kvůli nim zničit celou vesnici. 442 00:36:02,949 --> 00:36:07,469 - Kvůli jejich proradnosti zemřou stovky lidí. - Nevinných lidí! 443 00:36:07,916 --> 00:36:09,316 Ano. 444 00:36:09,794 --> 00:36:12,494 - To tě netěší? - Ne. 445 00:36:16,555 --> 00:36:18,465 On překroutil význam. 446 00:36:19,832 --> 00:36:21,832 - Kdo? - Převor. 447 00:36:22,816 --> 00:36:27,196 Změnil význam příběhu o Markonovi, aby se to hodilo na tuto situaci. 448 00:36:27,386 --> 00:36:30,386 Aby ospravedlnil zabití těch vesničanů. 449 00:36:31,153 --> 00:36:33,803 Když myslíš, že je to špatně, tak něco udělej. 450 00:36:33,918 --> 00:36:35,018 Je to Převor. 451 00:36:35,077 --> 00:36:40,037 Tomine, ti lidé nemusí zemřít. Ty jediný s tím můžeš něco udělat. 452 00:36:49,810 --> 00:36:51,810 Tohle chceš použít? 453 00:36:52,481 --> 00:36:55,971 Energetický krystal v Merlinově zařízení je vyčerpaný. 454 00:36:56,248 --> 00:36:58,958 Proto jsme potřebovali naquadahové generátory. 455 00:36:59,076 --> 00:37:01,446 Promiň, ale nesrovnáváš hrušky a jablka? 456 00:37:01,559 --> 00:37:04,789 Technologie Antiků a Oriů jsou si velmi podobné. 457 00:37:05,159 --> 00:37:07,709 Na chvíli to fungovat bude. 458 00:37:08,634 --> 00:37:09,934 Dobře. 459 00:37:10,929 --> 00:37:12,539 Co s tím? 460 00:37:12,828 --> 00:37:15,098 Vlož krystal dozadu do zařízení. 461 00:37:20,351 --> 00:37:21,691 Mám to. 462 00:37:22,449 --> 00:37:25,039 Je moc velký, nevejde se tam. 463 00:37:25,162 --> 00:37:28,192 - Adaptér energetického rozhraní. - Co? 464 00:37:28,365 --> 00:37:29,465 Konektor,... 465 00:37:29,742 --> 00:37:32,722 ...generátor, antická technol-- 466 00:37:32,967 --> 00:37:34,517 Carterová! 467 00:37:35,481 --> 00:37:37,841 Dostala jsi spoustu morfinu,... 468 00:37:37,965 --> 00:37:42,535 ...potřebuju to vysvětlit tak, aby to dávalo smysl. 469 00:37:46,844 --> 00:37:48,534 Promiňte, Převore. 470 00:37:48,618 --> 00:37:50,228 Pojď dál, Tomine. 471 00:37:50,590 --> 00:37:53,990 Je dobře, že jsi spatřil svou cestu jasně. 472 00:37:54,149 --> 00:37:57,269 Požehnaní jsou ti, kteří kráčejí v jednotě. 473 00:37:57,404 --> 00:38:01,404 Odpusťte mi, ale pořád mě to trápí. Myslím, že děláme chybu. 474 00:38:01,578 --> 00:38:04,658 Vesničané vyjádřili svou ochotu hledat pravdu. 475 00:38:04,792 --> 00:38:06,502 Věřím, že to myslí upřímně. 476 00:38:06,576 --> 00:38:11,296 Netouží Oriové uvést na Cestu všechny, kdo usilují o moudrost? 477 00:38:11,564 --> 00:38:13,664 Zklamal jsi mě, Tomine. 478 00:38:14,089 --> 00:38:18,169 Zdá se, že začínáš pochybovat o vůli Oriů,... 479 00:38:18,805 --> 00:38:22,045 ...nebo snad ta nevěřící, kterou vyučuješ,... 480 00:38:22,290 --> 00:38:25,190 - ...tě svedla na scestí? - Ne,.. 481 00:38:25,441 --> 00:38:27,961 ...nezpochybňuji vůli Oriů. 482 00:38:28,071 --> 00:38:31,391 Ale začínám pochybovat o výkladu jejich slov. 483 00:38:31,535 --> 00:38:36,565 Přes všechno, co říkáte, nevěřím, že Kniha Počátku káže vraždit nevinné lidi... 484 00:38:36,784 --> 00:38:39,934 ...a nebudu mlčky přihlížet, jak učení dobré vůle... 485 00:38:40,070 --> 00:38:45,570 ...a víry, jež jsem přísahal následovat, zneužíváte jako kladivo k ubíjení lidí! 486 00:38:45,841 --> 00:38:48,341 Jak se opovažuješ! 487 00:38:56,452 --> 00:38:58,252 To je dobré znamení. 488 00:38:58,435 --> 00:39:02,215 Tobě se to řekne, ty máš jen oděrku. 489 00:39:03,297 --> 00:39:04,857 Co dál? 490 00:39:05,749 --> 00:39:07,499 Notebook… 491 00:39:18,792 --> 00:39:21,092 - Jsi v pořádku? - Ne. 492 00:39:21,578 --> 00:39:22,758 Dobře. 493 00:39:25,919 --> 00:39:27,429 Pohleď,... 494 00:39:27,568 --> 00:39:30,568 ...jak dopadá ruka Oriů. 495 00:39:40,340 --> 00:39:41,093 Co se stalo? 496 00:39:41,125 --> 00:39:42,282 - Pojď se mnou. - Nech mě být. 497 00:39:42,333 --> 00:39:45,173 Převor zničil vesnici. Nemohl jsem nic dělat. 498 00:39:45,306 --> 00:39:48,406 Teď buď prosím tiše, kvůli nám oběma. 499 00:39:58,777 --> 00:40:01,797 Loď se chystá opustit orbitu. Za tohle mě asi zabijí,... 500 00:40:01,928 --> 00:40:05,378 - ...ale přepravím tě kruhy na planetu. - Pojď se mnou. 501 00:40:05,726 --> 00:40:08,876 - Prosím, Tomine! - Měla jsi pravdu, stále tě miluji. 502 00:40:09,065 --> 00:40:10,755 Tak pojď se mnou. 503 00:40:16,923 --> 00:40:20,843 - Víc pro tebe udělat nemůžu. - Ne, Tomine, můžeš udělat víc. 504 00:40:44,636 --> 00:40:46,216 Haló? 505 00:40:48,288 --> 00:40:49,848 Je tu někdo? 506 00:40:53,641 --> 00:40:55,451 Valo Mal Doran. 507 00:41:00,298 --> 00:41:03,848 Pplk. Carterová dokázala rozšířit působnost pole včas. 508 00:41:04,733 --> 00:41:07,833 Podplukovníku Mitchelli, Vala Mal Doran je zde. 509 00:41:08,385 --> 00:41:11,025 To je dobrá zpráva. Už ta loď odletěla? 510 00:41:11,140 --> 00:41:13,640 - Pokud vím, tak ano. - Dobře. 511 00:41:14,145 --> 00:41:17,545 Carterová je na tom špatně, potřebuje okamžitě doktora. 512 00:41:30,120 --> 00:41:31,450 Nazdar. 513 00:41:33,063 --> 00:41:34,813 - Vypadáš lépe. - Díky. 514 00:41:35,118 --> 00:41:39,318 - Za pár týdnů můžu zase do služby. - Jo. Nechci na tebe spěchat. 515 00:41:39,720 --> 00:41:41,920 - Came, poslyš… - Sam,... 516 00:41:42,339 --> 00:41:44,139 ...nic neříkej. 517 00:41:47,347 --> 00:41:48,447 Tady. 518 00:41:49,685 --> 00:41:52,135 Upekl jsem ti pár marokánek. 519 00:41:52,251 --> 00:41:55,171 - Ty jsi upekl? - Jo, babiččin recept. 520 00:41:56,248 --> 00:41:57,358 Díky. 521 00:41:57,416 --> 00:41:59,386 No tak, ochutnej. 522 00:42:02,122 --> 00:42:04,622 Víš co, možná později. 523 00:42:04,971 --> 00:42:09,201 - Ty nemáš ráda marokánky? - Jen jsem ještě trochu slabá. 524 00:42:09,552 --> 00:42:12,082 Aspoň ochutnej, hned ti bude líp. 525 00:42:12,223 --> 00:42:14,953 Vyberu ti nějakou povedenou. 526 00:42:22,042 --> 00:42:23,842 Moc dobré, viď? 527 00:42:25,662 --> 00:42:28,602 Opravdu, je to moc dobré. 528 00:42:30,650 --> 00:42:32,330 Nesnášíš je. 529 00:42:32,413 --> 00:42:34,523 Jo. Promiň. 530 00:42:39,018 --> 00:42:41,238 Každému, co jeho jest. 531 00:42:43,620 --> 00:42:45,120 Díky. 532 00:42:53,820 --> 00:43:10,420 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com