1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x12 Line in the Sand] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: feky] 3 00:00:06,270 --> 00:00:09,162 - Tak, ako to šlo? - Naozaj neuveriteľne, pane. 4 00:00:09,441 --> 00:00:12,718 Na Ori môžete zabudnúť. Sam by s tým trikom zobrali aj na vystúpenie do Vegas. 5 00:00:12,799 --> 00:00:13,663 Dobre, prestaň už. 6 00:00:13,904 --> 00:00:16,476 Funkčnosť zariadenia predčila všetky očakávania, generál Landry. 7 00:00:16,732 --> 00:00:20,291 Pane, hovorím vám, stačí už iba zopár úprav a budeme môcť skryť, čo si len zmyslíme. 8 00:00:20,525 --> 00:00:24,224 - Jednotky, lode, planéty. - No, je to oveľa komplikovanejšie, pane. 9 00:00:24,389 --> 00:00:26,413 Ale myslím, že sme pripravení na test vo veľkom merítku. 10 00:00:26,629 --> 00:00:29,611 Dobre. Prezlečte sa. Možno pre vás niečo mám. 11 00:00:33,557 --> 00:00:37,347 Plukovník Reynolds riadil prieskum na planéte P9C-882... 12 00:00:37,488 --> 00:00:40,827 ... v rámci misie na sledovanie postupu Ori galaxiou. 13 00:00:41,329 --> 00:00:44,276 Asi pred štyrmi hodinami navštívil ľudí z P9C-882 Vierozvestec. 14 00:00:44,594 --> 00:00:47,950 Skúsim hádať. Dal im ponuku, ktorá sa nedala odmietnuť. 15 00:00:48,140 --> 00:00:50,672 A ešte niečo naviac. Prikázal im, aby postavili toto. 16 00:00:55,672 --> 00:00:57,607 Predpokladám, že už ste to videli. 17 00:00:57,952 --> 00:00:59,676 To áno. Ľudí, ... 18 00:01:00,260 --> 00:01:03,481 ... ktorí sa neriadia ich pravidlami, na týchto veciach upália zaživa. 19 00:01:04,622 --> 00:01:08,675 Dal im tri dni. Povedal, že sa potom vráti, aby zistil, ako pokročili. 20 00:01:08,847 --> 00:01:12,154 - Ako dedinčania odpovedali? - Tú myšlienku zavrhli. 21 00:01:12,488 --> 00:01:14,462 Storočia žili pod nadvládou Goa'uldov. 22 00:01:14,652 --> 00:01:16,263 Už sa svojej slobody nevzdajú. 23 00:01:16,406 --> 00:01:17,695 Požiadali nás o pomoc. 24 00:01:18,295 --> 00:01:20,392 Chcete použiť Samino zariadenie, aby ste ich nechali zmiznúť. 25 00:01:20,616 --> 00:01:23,135 Nie, počkajte chvíľočku. Po prvé, ... 26 00:01:23,337 --> 00:01:25,147 ... je to Merlinove zariadenie. 27 00:01:25,320 --> 00:01:28,426 A po druhé, i keď súhlasím, že moje zmeny skrývajú istý potenciál, ... 28 00:01:28,744 --> 00:01:31,319 ... ešte to nie je pripravené na takéto masívne nasadenie v teréne. 29 00:01:31,521 --> 00:01:33,785 Som si istá, že toto generál nenavrhoval. 30 00:01:34,101 --> 00:01:36,224 Vlastne, podplukovník, navrhoval som presne to. 31 00:01:36,700 --> 00:01:40,167 Komisia si prezrela hlásenia o vašich experimentoch a myslia si, ... 32 00:01:40,438 --> 00:01:42,527 ... že nastal čas vytiahnuť túto novú technológiu von z labáku. 33 00:01:42,707 --> 00:01:44,155 A ja s nimi náhodou súhlasím. 34 00:01:44,213 --> 00:01:45,539 So všetkou úctou, pane. 35 00:01:45,768 --> 00:01:48,599 Hovoríte o pokuse ukryť celú dedinu. 36 00:01:48,982 --> 00:01:51,806 - Plnú ľudí. - Uvedomujem si, že je to veľké sústo, podplukovník. 37 00:01:52,073 --> 00:01:54,100 Ale zdá sa, že máme tri dni na prípravu. 38 00:01:54,761 --> 00:01:58,737 Je tu šanca, že za ten čas stihnete vykonať potrebné úpravy? 39 00:01:58,880 --> 00:02:00,587 To zvládneme, pane. Žiadny problém. 40 00:02:01,638 --> 00:02:02,969 Dobre. 41 00:02:06,667 --> 00:02:07,612 Čo? 42 00:02:07,770 --> 00:02:10,180 Nepozerajte tak na mňa. Čaká na nás dedina, ktorá potrebuje zachrániť. 43 00:02:34,249 --> 00:02:36,816 Hviezdna Brána: SG-1 10x12 Deliaca čiara 44 00:02:38,800 --> 00:02:40,300 SK titulky a časovanie: feky 45 00:03:04,567 --> 00:03:06,637 CZ titulky na: sga-project.com/sgtt 46 00:03:07,295 --> 00:03:10,554 www.sgtt.scifi-guide.net 47 00:03:17,914 --> 00:03:19,288 Vrátili ste sa. 48 00:03:19,444 --> 00:03:23,407 - Buďme všetci požehnaní. - SG-1, toto je Thilana, vodkyňa dediny. 49 00:03:23,605 --> 00:03:26,423 Toto sú pplk. Mitchell, Teal'c, Vala, pplk. Carterová. 50 00:03:26,620 --> 00:03:29,768 Ani nedokážem vyjadriť, aká som vďačná, že ste nám prišli pomôcť. 51 00:03:29,919 --> 00:03:31,167 Je nám potešením. 52 00:03:31,356 --> 00:03:34,671 Sme vám k službám. Budova, ktorú sme vybrali, je tadiaľto. 53 00:03:34,782 --> 00:03:36,014 Matar. 54 00:03:36,098 --> 00:03:38,527 - Dovoľte mi pomôcť vám s tým. - Ďakujem. 55 00:03:41,089 --> 00:03:43,138 Nie je pomáhať ľuďom nádherné? 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,648 Dúfam, že je toto miesto pre vás vhodné. 57 00:03:50,835 --> 00:03:53,449 Ak by ste chceli, môžem nechať odstrániť zvyšok týchto vecí. 58 00:03:53,648 --> 00:03:54,918 Nie, je to vynikajúce. Ďakujem. 59 00:03:56,581 --> 00:04:00,683 Moji predkovia boli roky nútení zaznamenávať skutočné dejiny našich ľudí... 60 00:04:00,817 --> 00:04:03,900 ... v tajnosti. Ukrytí pred očami Goa'uldov. 61 00:04:04,376 --> 00:04:06,557 V tejto miestnosti sa nachádza ich odkaz. 62 00:04:07,045 --> 00:04:09,630 Zdalo sa mi vhodné, aby ste svoju prácu robili tu. 63 00:04:09,790 --> 00:04:11,208 Som poctená. 64 00:04:14,626 --> 00:04:17,641 Podplukovník Carterová, musím uznať, že niektorí moji ľudia... 65 00:04:17,826 --> 00:04:20,379 ... sú znepokojení účinkami tohoto stroja. 66 00:04:21,159 --> 00:04:23,565 Rada by som ich upokojila. 67 00:04:23,777 --> 00:04:25,740 Hej, samozrejme. Vysvetlím vám to. 68 00:04:26,752 --> 00:04:30,385 V princípe, tento stroj posunie všetku hmotu v prednastavenom priestore, ... 69 00:04:30,583 --> 00:04:32,436 ... v tomto prípade celú dedinu, ... 70 00:04:32,742 --> 00:04:34,070 ... do inej dimenzie. 71 00:04:34,190 --> 00:04:37,104 Takže keď sa Vierozvestec vráti, nebude vás môcť vidieť, ani počuť. 72 00:04:37,239 --> 00:04:39,263 Vlastne vami bude môcť doslova prejsť. 73 00:04:39,336 --> 00:04:41,126 Nebojte sa, vôbec to nebolí. 74 00:04:41,151 --> 00:04:43,981 A je to dočasné. Iba na dobu potrebnú na oklamanie Vierozvestca. 75 00:04:44,144 --> 00:04:46,774 Keď odíde, môžeme všetko vrátiť do normálu. 76 00:04:54,293 --> 00:04:55,786 Sam je pripravená. 77 00:04:56,327 --> 00:04:58,224 Plukovník Reynolds a jeho tím čakajú pri Bráne. 78 00:04:59,124 --> 00:05:00,800 Reynolds, tu Mitchell. 79 00:05:00,905 --> 00:05:04,071 Pamätajte, že keď nastane fázový posun, nebudeme v rádiovom dosahu. 80 00:05:04,842 --> 00:05:06,274 Rozumel som. 81 00:05:08,455 --> 00:05:09,492 Počúvajte, ľudkovia. 82 00:05:09,678 --> 00:05:12,098 Pokúsime sa o malý trik so zmiznutím. 83 00:05:12,431 --> 00:05:15,087 Ponechajte, prosím, svoje ruky a nohy vnútri dediny... 84 00:05:15,298 --> 00:05:18,412 ... počas celej doby, až kým úplne nezastavíme. 85 00:05:23,177 --> 00:05:25,078 Neprítomné pohľady budú stačiť. 86 00:05:25,599 --> 00:05:27,114 Sam, nakopni to. 87 00:05:27,225 --> 00:05:28,357 Rozumela som. 88 00:05:44,445 --> 00:05:46,570 Máme tú najšialenejšiu prácu na svete. 89 00:05:48,256 --> 00:05:49,790 Dostaňte nás odtiaľto, poručík. 90 00:05:58,292 --> 00:05:59,423 - Ďakujem. - Ďakujem. 91 00:06:00,761 --> 00:06:04,350 Dnes večer si uctievame našich nových priateľov zo Zeme. 92 00:06:04,460 --> 00:06:08,488 Ich múdrosť, štedrosť a dobrota... 93 00:06:08,615 --> 00:06:12,105 ... nám umožnili vzdorovať tým, ktorí nás chcú vrátiť do otroctva. 94 00:06:12,247 --> 00:06:16,501 Vyjadrujeme vám našu najhlbšiu a najúprimnejšiu vďačnosť. 95 00:06:26,186 --> 00:06:29,132 - Čo to bolo? - Myslím, že skolabovalo pole posunu. 96 00:06:29,365 --> 00:06:30,464 Idem to skontrolovať. 97 00:06:40,463 --> 00:06:42,508 Ok, mám dobré jednu dobrú a jednu zlú správu. 98 00:06:42,695 --> 00:06:43,778 Najprv tú dobrú. 99 00:06:43,870 --> 00:06:45,911 Aby sme mohli všetko vrátiť do pôvodného stavu, ... 100 00:06:46,220 --> 00:06:49,931 ... zariadenie musí udržiavať spojenie s každou jednou molekulou, ktorú pošle mimo fázu. 101 00:06:50,211 --> 00:06:52,242 Samozrejme si to vyžaduje veľa energie. 102 00:06:52,257 --> 00:06:56,342 Takže som vytvorila poistku, ktorá automaticky vráti všetko späť do našej dimenzie... 103 00:06:56,444 --> 00:06:59,570 - ... v prípade nedostatku energie. - A takýto nedostatok nastal. 104 00:06:59,623 --> 00:07:02,683 Bolo to iba slabé zakolísanie, ale stačilo to na spustenie poistky. 105 00:07:02,703 --> 00:07:05,846 - Takže, čo urobíme? - To je hlavný problém. 106 00:07:05,948 --> 00:07:08,257 Myslela som, že som zdroj energie stabilizovala. 107 00:07:08,392 --> 00:07:09,930 Vieš to opraviť? 108 00:07:17,668 --> 00:07:19,389 Snáď nás neopúšťate. 109 00:07:19,851 --> 00:07:23,692 To nie. Ale poznáte nejaké bezpečné miesto, kam môžete odviesť svojich ľudí? 110 00:07:23,976 --> 00:07:25,608 Napríklad inú planétu? 111 00:07:26,327 --> 00:07:28,613 Nenašiel by nás Vierozvestec, kamkoľvek by sme šli? 112 00:07:29,861 --> 00:07:32,353 Možno by sme mali uvažovať nad splnením Vierozvestcovho želania. 113 00:07:32,542 --> 00:07:33,702 Nie! 114 00:07:33,726 --> 00:07:39,008 Nebudem sa nečinne prizerať, keď nás opäť raz niekto núti do služby falošným bohom. 115 00:07:39,142 --> 00:07:41,327 Musíme sa vzoprieť. 116 00:07:42,083 --> 00:07:44,118 Vierozvestec je veľmi mocný. 117 00:07:44,307 --> 00:07:47,071 Tak potom nám musíte pomôcť, prosím. 118 00:07:48,139 --> 00:07:50,150 Nenechávajte nás v tom. 119 00:07:50,413 --> 00:07:51,747 To neurobíme. 120 00:07:56,790 --> 00:07:57,886 Káva! 121 00:07:58,599 --> 00:08:00,077 Ďakujem. 122 00:08:00,175 --> 00:08:02,848 Len sa veľmi neteš, omylom nám nabalili kávu bez kofeínu. 123 00:08:05,913 --> 00:08:07,947 Teal'c išiel k Bráne, aby striehol na príchod Vierozvestca. 124 00:08:09,938 --> 00:08:13,111 Nechcem na teba naliehať, Sam, ale musíme urobiť dôležité rozhodnutie. 125 00:08:13,353 --> 00:08:15,897 Landry sa jasne vyjadril, že táto vec nesmie padnúť do rúk nepriateľa. 126 00:08:16,057 --> 00:08:17,478 Viem. 127 00:08:17,531 --> 00:08:20,412 Nainštalovala som antický kondenzátor, podobný tým používaným v Hviezdnych Bránach, ... 128 00:08:20,623 --> 00:08:22,366 ... medzi zariadenie a generátory. 129 00:08:22,756 --> 00:08:25,585 Mal by zachytávať energiu a, dúfajme, dodávať ju stabilnejšie. 130 00:08:26,010 --> 00:08:27,528 To znie skvelo. 131 00:08:31,029 --> 00:08:32,687 Podplukovník Mitchell, počujete ma? 132 00:08:33,131 --> 00:08:35,232 Jasne a zrozumiteľne, Teal'c. Čo sa deje? 133 00:08:35,855 --> 00:08:37,401 Vypršal nám čas. 134 00:08:50,419 --> 00:08:52,018 Hľadajú monument. 135 00:08:52,039 --> 00:08:55,339 Sam, krúžia tu stíhačky. Ako pokračuješ s tým miznutím? 136 00:08:55,758 --> 00:08:57,362 Potrebujem ešte pár minút. 137 00:09:00,329 --> 00:09:01,966 Dostaňte tých ľudí do budov. Hneď. 138 00:09:02,266 --> 00:09:03,765 - Choďte. - Ty nie. 139 00:09:04,902 --> 00:09:07,529 Teal'c, kamoš, tuším by sme ťa tu potrebovali. 140 00:09:08,079 --> 00:09:09,508 Už som na ceste. 141 00:09:27,524 --> 00:09:28,878 Podplukovník Mitchell. 142 00:09:29,048 --> 00:09:32,604 Orijská stíhačka umiestnila za dedinou základňu pre transportné kruhy. 143 00:09:32,872 --> 00:09:35,244 Smerujú k vám pozemné jednotky. 144 00:09:35,439 --> 00:09:36,617 V poriadku, tadiaľto. 145 00:09:36,898 --> 00:09:38,073 Poďte so mnou. 146 00:09:38,628 --> 00:09:40,311 Už ste niekedy strieľali zo zbrane? 147 00:09:41,064 --> 00:09:42,324 Nie. 148 00:09:42,467 --> 00:09:44,526 Dobre, neprítomné pohľady tentokrát nezaberú. 149 00:09:44,900 --> 00:09:46,033 Počúvajte ma. 150 00:09:46,075 --> 00:09:47,164 Toto zatiahnete. 151 00:09:47,576 --> 00:09:48,948 Takto zamierite. 152 00:09:49,183 --> 00:09:50,210 Toto stlačíte. 153 00:09:53,448 --> 00:09:54,377 Hej, dobre. 154 00:09:54,422 --> 00:09:57,845 Len sa uistite, že tento koniec nesmeruje na vás alebo niekoho iného, koho nechcete zabiť. 155 00:09:58,229 --> 00:09:59,791 Kto chce, nech si berie. 156 00:10:33,855 --> 00:10:35,737 Vieš, že ich neudržíme večne? 157 00:10:35,849 --> 00:10:36,823 Ja viem! 158 00:10:43,413 --> 00:10:45,234 Delia sa. Chcú nás obkľúčiť. 159 00:11:06,134 --> 00:11:07,471 Sam? 160 00:11:08,275 --> 00:11:09,276 Je to dobré. 161 00:11:09,919 --> 00:11:10,933 Budeš v poriadku. 162 00:11:36,336 --> 00:11:37,591 Zostaňte, kde ste. 163 00:11:44,156 --> 00:11:45,460 No, no, no. 164 00:11:45,585 --> 00:11:47,275 Budeš v pohode, len tu so mnou zostaň. 165 00:11:52,959 --> 00:11:54,663 Dobre, musíme vypadnúť. 166 00:11:54,873 --> 00:11:57,494 - Nemôžeme... - Sam, musíme. 167 00:11:58,832 --> 00:12:00,523 - Zariadenie... - Jasné. 168 00:12:01,248 --> 00:12:02,430 Hej. 169 00:12:02,834 --> 00:12:04,820 Nie, počkaj! Nemôžeš ho zničiť! 170 00:12:04,871 --> 00:12:06,019 Čo mám podľa teba urobiť? 171 00:12:06,029 --> 00:12:07,545 Nemôžem niesť teba a zároveň všetok ten šrot! 172 00:12:08,449 --> 00:12:09,678 Aktivuj ho. 173 00:12:24,349 --> 00:12:25,879 Nepomôže to, generátory sú usmažené. 174 00:12:26,301 --> 00:12:29,047 - Všetky? - Jeden funguje. 175 00:12:29,551 --> 00:12:31,731 Premosti zvyšné dva, spoj vedenie. 176 00:12:40,749 --> 00:12:41,906 Čo ďalej? 177 00:12:41,968 --> 00:12:44,264 Na hlavnej ovládacej obrazovke je pripravené makro. 178 00:12:45,738 --> 00:12:47,878 Netuším, kde by to mohlo byť. 179 00:12:51,595 --> 00:12:52,636 Sam? 180 00:12:53,207 --> 00:12:54,251 Sam! 181 00:13:02,546 --> 00:13:03,757 To je ono. 182 00:13:03,792 --> 00:13:04,997 Myslím. 183 00:13:06,257 --> 00:13:07,526 Malo by to byť ono. 184 00:13:20,635 --> 00:13:22,511 Čo sa práve stalo? 185 00:13:23,003 --> 00:13:25,030 Ako zmizla tá budova? 186 00:13:25,352 --> 00:13:27,192 Možno to bola vôľa bohov. 187 00:13:28,700 --> 00:13:31,555 Všetci, ktorí vzdorujú Ori, ... 188 00:13:31,655 --> 00:13:33,249 ... musia zomrieť. 189 00:13:35,733 --> 00:13:36,837 Zadrž! 190 00:13:40,184 --> 00:13:41,298 Veliteľ. 191 00:13:41,451 --> 00:13:43,585 Všetci prítomní aktívne vzdorovali. 192 00:13:45,101 --> 00:13:46,534 A budú potrestaní. 193 00:13:48,381 --> 00:13:49,658 Tomin. 194 00:13:51,016 --> 00:13:53,645 Odveďte ju ku kruhom. Preneste ju na loď. 195 00:14:00,055 --> 00:14:01,346 Zvyšok zabite. 196 00:14:01,455 --> 00:14:03,741 Nie! Tomin, nie! 197 00:14:04,343 --> 00:14:05,170 Nie! 198 00:14:33,565 --> 00:14:34,898 Nehýb sa, nehýb sa. 199 00:14:35,008 --> 00:14:36,085 Vydrž. 200 00:14:36,328 --> 00:14:37,695 Toto ti pomôže. 201 00:14:47,302 --> 00:14:48,653 Ako dlho som bola mimo? 202 00:14:49,628 --> 00:14:51,946 Nanešťastie nie dosť dlho na to, aby som toto dokončil. 203 00:14:53,392 --> 00:14:54,703 Chvíľu vydrž. 204 00:15:01,393 --> 00:15:02,825 Čo sa deje vonku? 205 00:15:02,859 --> 00:15:05,434 Boje ustali. Armáda Ori zvíťazila. 206 00:15:06,487 --> 00:15:07,431 Cam! 207 00:15:12,026 --> 00:15:13,405 Došľaka, Sam. 208 00:15:15,825 --> 00:15:17,764 Toto mi už nerob. 209 00:15:19,837 --> 00:15:23,150 Zariadenie je zapnuté. Zabudol som ti to oznámiť. 210 00:15:24,827 --> 00:15:27,575 Neviem, aké veľké pole vytvára. Myslím, že sme v ňom iba my dvaja. 211 00:15:27,950 --> 00:15:30,839 - Teal'c a Vala? - Skúšal som sa s nimi spojiť vysielačkou. 212 00:15:31,748 --> 00:15:33,556 Neodpovedali. 213 00:15:34,623 --> 00:15:36,905 - To nemusí nič znamenať. - Nemusí. 214 00:15:37,595 --> 00:15:39,221 Toto zvládneš, Sam. 215 00:15:57,310 --> 00:15:59,566 Prečo stále nosíš odev heretika? 216 00:16:02,216 --> 00:16:04,792 Ak si oblečiem tieto šaty... 217 00:16:04,966 --> 00:16:06,926 ... a poviem "blahoslavení sú Ori", ... 218 00:16:07,628 --> 00:16:10,009 ... prestaneš s masovými vraždami nevinných ľudí? 219 00:16:11,594 --> 00:16:13,016 Tomin, počkaj. 220 00:16:13,954 --> 00:16:16,561 Viem, že si myslíš, že všetko, čo vypustím z úst, je lož. 221 00:16:16,839 --> 00:16:19,319 Klamala som ti pridlho na to, aby som to teraz mohla zmeniť. 222 00:16:19,844 --> 00:16:22,239 Ale chcem, aby si vedel jednu vec, ktorá je pravdivá. 223 00:16:22,685 --> 00:16:26,488 Čo sme zažili, bolo skutočné. A ja som sa do teba zamilovala. 224 00:16:27,651 --> 00:16:30,006 Hlboko v tvojom srdci si bol dobrý muž. 225 00:16:30,259 --> 00:16:32,570 A nie kvôli tomu, že tak hovorí Pôvod. 226 00:16:33,307 --> 00:16:35,512 Viem, že sa ti nemôže páčiť to, čím si sa stal. 227 00:16:35,863 --> 00:16:37,973 K čomu ťa táto viera prinútila. 228 00:16:38,640 --> 00:16:41,814 Po celej dobe, čo sme spolu strávili, stále o mne nič nevieš. 229 00:16:44,142 --> 00:16:45,983 Viem, že ma určite stále miluješ. 230 00:16:48,641 --> 00:16:50,362 Z akého iného dôvodu by som tu bola? 231 00:16:53,122 --> 00:16:55,542 Keby to záležalo odo mňa, osobne by som založil oheň, ... 232 00:16:55,844 --> 00:16:57,802 ... ktorý by ťa spálil zaživa za tvoje kacírstvo. 233 00:16:58,734 --> 00:17:02,342 Si tu iba preto, že to prikázala Orici. 234 00:17:04,267 --> 00:17:05,785 Zostaneš v tejto miestnosti. 235 00:17:05,872 --> 00:17:08,294 Nikoho neuvidíš, s nikým sa nebudeš zhovárať. 236 00:17:08,788 --> 00:17:11,532 Budeš vzdelávaná o Pôvode, až kým... 237 00:17:11,827 --> 00:17:13,359 ... ťa neprestane ovládať zlo. 238 00:17:13,424 --> 00:17:14,737 Nie, Tomin. 239 00:17:15,660 --> 00:17:18,636 Ja som šikulka, to mi vždy pomohlo. 240 00:17:18,835 --> 00:17:20,823 Ale musím ťa varovať, do školy ma to nikdy neťahalo. 241 00:17:21,055 --> 00:17:22,565 Budem ťa vzdelávať. 242 00:17:22,682 --> 00:17:25,162 Je to môj trest za to, že som sa tebou nechal oklamať. 243 00:17:26,345 --> 00:17:28,595 Ak neprestaneš vzdorovať, zomrieš. 244 00:17:41,441 --> 00:17:43,303 - Teal'c. - Thilana. 245 00:17:43,857 --> 00:17:46,087 Rád vidím, že ste nezranená. 246 00:17:46,128 --> 00:17:48,625 Nápodobne. Kde je zvyšok vášho tímu? 247 00:17:49,652 --> 00:17:51,086 Dúfal som, že ste ich videli vy. 248 00:17:51,415 --> 00:17:53,038 Nevidela. 249 00:17:56,051 --> 00:17:57,851 Hovoril som s mnohými ďalšími, Thilana. 250 00:17:58,995 --> 00:18:01,140 Rozhodli sme sa, že ako vodkyňa tejto dediny... 251 00:18:01,296 --> 00:18:04,556 ... musíš predstúpiť pred Vierozvestca a v našom mene prijať Pôvod. 252 00:18:04,693 --> 00:18:05,798 Čože? 253 00:18:05,807 --> 00:18:08,781 - Na to nemáte právo. - Videla si, akí sú mocní. 254 00:18:08,794 --> 00:18:11,022 To je chabý dôvod na zmenu viery. 255 00:18:11,258 --> 00:18:13,229 Toto sa ťa už netýka. 256 00:18:13,601 --> 00:18:16,167 Váš pokus primäť nás k odporu viedol iba k smrti. 257 00:18:16,364 --> 00:18:19,482 Týka sa ma každý, kto uctieva falošných bohov. 258 00:18:20,976 --> 00:18:23,438 Ori si nezaslúžia vašu oddanosť. 259 00:18:23,504 --> 00:18:26,316 Je jedno, či sú to bohovia. Ich moc je skutočná. 260 00:18:26,528 --> 00:18:28,579 To sa o tvojich ľuďoch nedá povedať. 261 00:18:28,623 --> 00:18:30,337 Zaviazali ste sa ochrániť nás. 262 00:18:30,443 --> 00:18:32,491 Ale keď prišlo na činy, zlyhali ste. 263 00:18:33,758 --> 00:18:35,237 Nemáme na výber. 264 00:18:35,510 --> 00:18:38,476 Buď sa skloníme pred Ori a budeme žobrať milosť... 265 00:18:38,624 --> 00:18:40,248 ... alebo všetci zahynieme. 266 00:18:48,195 --> 00:18:49,639 Zhoršuje sa to? 267 00:18:50,824 --> 00:18:52,304 Určite sa to nezlepšuje. 268 00:18:53,548 --> 00:18:55,810 - Počúvaj, rozmýšľal som. - Oh-oh. 269 00:18:57,090 --> 00:18:58,496 Nebezpečné, viem. 270 00:18:59,738 --> 00:19:02,708 Môžem opustiť pole a stále zostanem mimo fázu, však? 271 00:19:04,207 --> 00:19:06,837 Myslel som, že zoberiem nejakú C4, rozmiestnim ju po dedine, ... 272 00:19:08,642 --> 00:19:11,588 ... vrátim sa sem, použijem výbuch na odpútanie pozornosti a... 273 00:19:11,716 --> 00:19:13,362 Čo? Ešte si nepočula zvyšok plánu. 274 00:19:14,147 --> 00:19:16,093 Nemôžeš tu nechať zariadenie. 275 00:19:16,390 --> 00:19:18,592 Aj naň som si chcel nechať nejakú C4. 276 00:19:18,959 --> 00:19:21,860 Nemôžeš kvôli mne obetovať zariadenie. 277 00:19:22,198 --> 00:19:24,466 Stále predstavuje našu najväčšiu výhodu v boji proti Ori. 278 00:19:24,693 --> 00:19:27,664 Bez urážky, ale teraz tá vecička nevyzerá moc sľubne. 279 00:19:27,975 --> 00:19:29,504 Bude fungovať. 280 00:19:29,752 --> 00:19:31,516 Na toto nebolo pripravené. 281 00:19:32,664 --> 00:19:35,088 - Ja to asi aj tak nezvládnem. - Nie. 282 00:19:36,439 --> 00:19:38,195 S takými rečami ani nezačínaj. 283 00:19:39,682 --> 00:19:41,158 Cam. 284 00:19:41,670 --> 00:19:44,163 Musíš prijať, že tu zomriem. 285 00:19:44,280 --> 00:19:47,573 Nemusím to prijať, pretože to nedovolím. 286 00:19:48,628 --> 00:19:50,376 To si cením. 287 00:19:52,415 --> 00:19:54,206 Ale pravdou je, ... 288 00:19:54,264 --> 00:19:58,066 ... že i keby sme dokázali odpútať ich pozornosť a zničiť zariadenie, ... 289 00:19:58,260 --> 00:20:00,868 ... nikdy by si ma sám nedostal k Bráne. 290 00:20:00,996 --> 00:20:02,283 Ale áno, dostal. 291 00:20:02,422 --> 00:20:03,915 Nie živý. 292 00:20:10,600 --> 00:20:14,089 A tak sa stalo, že Veramesh postihol ukrutný hladomor. 293 00:20:14,224 --> 00:20:18,065 Markon šiel za prorokom Artakesom a žiadal o dovolenie ísť do lesa po jedlo. 294 00:20:18,645 --> 00:20:20,757 Koľkých ľudí si zabil? 295 00:20:22,127 --> 00:20:23,485 Počítaš to? 296 00:20:24,103 --> 00:20:26,420 Robíš si zárezy na tvoj orijský opasok? 297 00:20:27,710 --> 00:20:31,773 Prorok ho nabádal k trpezlivosti, lebo Ori sa starajú o každého, kto má vieru. 298 00:20:31,887 --> 00:20:34,977 - Ale Markon neveril. - Pamätáš si ich tváre? 299 00:20:36,624 --> 00:20:38,439 Alebo ich je už priveľa? 300 00:20:42,082 --> 00:20:43,442 Stovky? 301 00:20:44,611 --> 00:20:46,112 Tisíce? 302 00:20:47,745 --> 00:20:50,055 Tak prorok nakreslil v piesku čiaru a povedal mu: 303 00:20:50,284 --> 00:20:52,677 "Prekroč ju a môžeš robiť, čo chceš." 304 00:20:52,827 --> 00:20:57,241 Markon to urobil. I opustil dedinu a hodoval na divokých bobuliach. 305 00:20:57,906 --> 00:21:00,585 A čo príbehy v tej knihe, ktoré sú o nezabíjaní... 306 00:21:00,801 --> 00:21:02,011 Stačí! 307 00:21:03,115 --> 00:21:05,427 Každý jeden mal možnosť zachrániť sa. 308 00:21:05,483 --> 00:21:07,629 Tí, ktorí nekráčajú po Ceste, nie sú hodní. 309 00:21:07,920 --> 00:21:10,498 Môžeš kázať, koľko chceš, Tomin, ale ja viem, že tomu neveríš. 310 00:21:10,685 --> 00:21:12,617 Ale jedlo bolo trpké a nezasýtilo ho. Túžil sa vrátiť do dediny, ... 311 00:21:12,797 --> 00:21:15,463 ... ale zistil, že sa čiara premenila v hlbokú priepasť. 312 00:21:15,511 --> 00:21:16,684 Tú knihu som čítala. 313 00:21:16,840 --> 00:21:17,938 Čítala som ju. 314 00:21:17,959 --> 00:21:19,966 Rozumiem, prečo si myslíš, že je dôležitá. 315 00:21:20,184 --> 00:21:21,593 Slová v nej ti poskytujú útechu. 316 00:21:21,861 --> 00:21:26,033 Bez hlbšieho skúmania sa zdá, že chcú v ľuďoch prebudiť to najlepšie. 317 00:21:26,146 --> 00:21:27,227 - Poctivosť, morálku, ... - Vydesený volal na proroka. 318 00:21:27,490 --> 00:21:29,973 Ale prorok riekol: "Čiara sa nezmenila, zmenil si sa ty. Prekroč ju, ak skutočne veríš." 319 00:21:30,140 --> 00:21:32,085 Celá táto výprava je manipuláciou. 320 00:21:32,294 --> 00:21:35,493 Nikde sa tam nepíše, že neveriaci by mali byť zmasakrovaní. 321 00:21:35,750 --> 00:21:37,327 - A tak sa Markon modlil za odpustenie... - Kde sa to tam píše, Tomin? 322 00:21:37,487 --> 00:21:39,128 - Kde sa to píše? - ... a urobil prvý krok a Ori ho prijali... 323 00:21:39,235 --> 00:21:40,551 Ori nie sú bohovia. 324 00:21:51,281 --> 00:21:52,878 Mal by si ma zabiť. 325 00:22:05,759 --> 00:22:09,567 Na námestí je budova, ktorá pri našom príchode zmizla. 326 00:22:09,757 --> 00:22:13,028 Poviete mi, akými trikmi ju ukrývate. 327 00:22:18,474 --> 00:22:21,512 Som Thilana, vodkyňa tejto dediny. 328 00:22:22,846 --> 00:22:25,804 Nevieme, aká mágia tu pôsobí. 329 00:22:26,196 --> 00:22:29,654 Ale divím sa, prečo sa pýtate nás, obyčajných nevoľníkov. 330 00:22:30,095 --> 00:22:34,900 Chcete povedať, že všemocní Ori neodhalia takýto klam? 331 00:22:35,480 --> 00:22:39,131 Pýtam sa, aby ste mohli Ori ukázať, ... 332 00:22:39,267 --> 00:22:41,835 ... že ste sa poučili zo svojich chýb. 333 00:22:42,397 --> 00:22:44,461 Keď sa nepokloníte, ... 334 00:22:44,635 --> 00:22:47,418 ... vaša dedina bude vypálená do tla. 335 00:22:53,182 --> 00:22:54,989 - Počkajte! - Matar, nie. 336 00:22:55,704 --> 00:22:59,082 Chceš sa nečinne prizerať, kým budú naši ľudia umierať, ... 337 00:22:59,370 --> 00:23:02,478 ... aby si utajila totožnosť tých, ktorí nás sklamali? 338 00:23:02,536 --> 00:23:04,261 O čom to hovoríš? 339 00:23:06,723 --> 00:23:09,304 Tento muž nie je z našej dediny. 340 00:23:10,170 --> 00:23:13,260 Prišiel s ostatnými, ktorí sa snažili ukryť nás. 341 00:23:30,188 --> 00:23:32,869 Preukázal si Ori veľkú službu, priateľ môj. 342 00:23:35,063 --> 00:23:36,534 Chopte sa ho! 343 00:23:40,891 --> 00:23:43,290 A aj týchto dvoch. 344 00:23:54,832 --> 00:23:56,510 Prepáč mi, že som ťa udrel. 345 00:23:58,671 --> 00:24:03,350 Tá rana nebola nič v porovnaní so životmi, ktoré si bez zľutovania vyhasil. 346 00:24:04,345 --> 00:24:06,401 To nikdy neodčiníš, Tomin. 347 00:24:06,932 --> 00:24:10,001 Myslela som si, že ťa môžem zachrániť, ale teraz som si uvedomila, že už je neskoro. 348 00:24:10,396 --> 00:24:11,790 Áno, to je. 349 00:24:11,845 --> 00:24:13,437 Už ma neuvidíš. 350 00:24:13,765 --> 00:24:15,315 Ešte jeden posledný príbeh. 351 00:24:16,787 --> 00:24:17,960 Odo mňa. 352 00:24:19,895 --> 00:24:22,422 Pred dlhou dobou sa ľudia ako ty a ja... 353 00:24:22,961 --> 00:24:24,717 ... časom vyvinuli. 354 00:24:24,841 --> 00:24:28,416 Stali sa tak vyspelými, že zistili, ako sa premeniť v energiu... 355 00:24:28,531 --> 00:24:31,216 ... a povzniesť sa na vyššiu úroveň bytia. 356 00:24:31,262 --> 00:24:32,699 Viem. 357 00:24:32,838 --> 00:24:35,115 Znie to šialene. 358 00:24:35,952 --> 00:24:37,474 Ale stalo sa to. 359 00:24:37,979 --> 00:24:41,268 A potom zistili, že keď ich normálni ľudia uctievajú, ... 360 00:24:41,417 --> 00:24:43,317 ... získavajú moc. 361 00:24:43,872 --> 00:24:47,604 Tak použili svoje vedomosti, aby stvorili čo najviac ľudí. 362 00:24:48,279 --> 00:24:51,704 A vytvorili náboženstvo, aby ich prinútili klaňať sa. 363 00:24:52,170 --> 00:24:54,111 Čím viac klaňania, tým viac moci. 364 00:24:54,618 --> 00:24:57,448 Náboženstvo tvrdilo, že tieto bytosti sú dobrotivé. 365 00:24:58,348 --> 00:25:00,438 Ale svojim nasledovníkom nemohli ponúknuť povznesenie, ... 366 00:25:00,593 --> 00:25:02,400 ... pretože by sa museli deliť o svoju moc. 367 00:25:02,481 --> 00:25:04,832 Ľudí iba používajú a potom ich odhodia. 368 00:25:05,290 --> 00:25:07,824 Viem, že ťa nikdy o tom nepresvedčím, ... 369 00:25:08,478 --> 00:25:10,322 ... ale všetko, v čo veríš, ... 370 00:25:10,973 --> 00:25:12,366 ... je lož. 371 00:25:29,196 --> 00:25:31,350 Povedz mi, čo vieš. 372 00:25:46,328 --> 00:25:47,910 Prosím! Vierozvestec! 373 00:25:48,267 --> 00:25:49,634 Boli sme oklamaní. 374 00:25:49,740 --> 00:25:52,448 Cudzinci sa nás snažili presvedčiť, že Ori sú falošní bohovia. 375 00:25:52,872 --> 00:25:54,089 - Matar! - Odpusťte nám. 376 00:25:54,436 --> 00:25:57,210 Pretože teraz sme pripravení prijať učenie Pôvodu... 377 00:25:57,605 --> 00:25:58,978 ... s otvorenými srdciami. 378 00:25:59,219 --> 00:26:04,080 Povedz mi. Vieš, ako sa cudzinci ukryli? 379 00:26:11,144 --> 00:26:12,554 Toto nie je dobré. 380 00:26:15,014 --> 00:26:15,978 Hej! 381 00:26:17,857 --> 00:26:19,299 Carterová! Budíček! 382 00:26:20,103 --> 00:26:21,328 Spať sa nebude. 383 00:26:24,108 --> 00:26:26,627 V mojom notebooku je súbor... 384 00:26:26,784 --> 00:26:28,125 Mám ho priniesť? 385 00:26:28,486 --> 00:26:29,341 Nie. 386 00:26:31,373 --> 00:26:33,210 V mojom súkromnom adresári. 387 00:26:33,564 --> 00:26:35,217 Sú tam hlavne listy. 388 00:26:35,661 --> 00:26:36,997 Sam. 389 00:26:38,033 --> 00:26:40,097 Jeden pre Cassie. 390 00:26:41,043 --> 00:26:42,616 A zopár ďalších ľudí. 391 00:26:44,367 --> 00:26:46,194 Heslo je "rybačka". 392 00:26:47,814 --> 00:26:49,807 No tak. 393 00:26:53,721 --> 00:26:56,005 Teraz si budeš musieť zmeniť heslo. 394 00:26:58,347 --> 00:26:59,677 Sam. 395 00:27:00,382 --> 00:27:01,770 Nenechávaj ma v tom. 396 00:27:02,798 --> 00:27:04,652 Musíš to vidieť z môjho pohľadu. 397 00:27:05,113 --> 00:27:07,748 Skoro som sa roztrhal, aby som dal opäť dokopy tento tím a teraz sme prišli o... 398 00:27:09,762 --> 00:27:11,410 A teraz sme prišli o Jacksona. 399 00:27:13,062 --> 00:27:14,639 Nemôžem stratiť aj teba. 400 00:27:16,798 --> 00:27:19,756 Celý svoj život som zasvätila vede. 401 00:27:21,656 --> 00:27:23,944 A posledných desať rokov... 402 00:27:24,078 --> 00:27:27,082 ... som sa snažila presviedčať ľudí, že veria vo falošných bohov. 403 00:27:29,292 --> 00:27:31,659 Myslím, že mi teraz veda nepomôže. 404 00:27:33,697 --> 00:27:37,301 Ja len dúfam, ... 405 00:27:38,120 --> 00:27:40,742 ... že niekde, niektorý z tých bohov... 406 00:27:46,205 --> 00:27:48,228 Moja stará mama hovorievala, ... 407 00:27:49,103 --> 00:27:51,465 ... že Boh je ako víchor v prérii. 408 00:27:52,441 --> 00:27:56,491 Ak naň hľadíš, nafúka ti do očí piesok. Ale aj tak si môžeš byť istá, že je tam. 409 00:27:57,133 --> 00:27:58,861 V to veríš? 410 00:27:59,351 --> 00:28:02,568 Iba som prikyvoval, kým mi nedala koláčik. 411 00:28:06,117 --> 00:28:07,571 Ale o jednej veci viem, ... 412 00:28:08,298 --> 00:28:10,377 ... že je pravdivá. 413 00:28:11,613 --> 00:28:13,690 Myseľ je veľmi mocná. 414 00:28:14,634 --> 00:28:16,589 Nezáleží na tom, v koho alebo v čo veríš. 415 00:28:16,810 --> 00:28:19,432 Viera samotná dokáže zmeniť celý svet. 416 00:28:21,327 --> 00:28:22,964 Len sa nevzdávaj. 417 00:28:24,835 --> 00:28:26,912 Hovor si, čo musíš. 418 00:28:28,166 --> 00:28:30,197 Len ver, že to dokážeš, Sam. 419 00:28:35,638 --> 00:28:36,973 Dokelu. 420 00:29:12,953 --> 00:29:15,684 Tvoje hókusy-pókusy na nás tuším neplatia, čo? 421 00:29:16,889 --> 00:29:20,048 Ukážte sa, inak zničíme túto dedinu! 422 00:29:32,501 --> 00:29:34,569 Veda boduje. 423 00:29:47,089 --> 00:29:50,292 Vierozvestec, prosím o odpustenie môjho neúspechu vzdelávať Matku Orici. 424 00:29:51,144 --> 00:29:53,897 Iba si začal, Tomin. 425 00:29:53,991 --> 00:29:56,698 Prosím, dovoľte mi vzdať to. Je neznesiteľná. 426 00:29:56,713 --> 00:29:58,248 Obávam sa, že nič nezmôžem. 427 00:29:58,624 --> 00:30:00,470 Moje schopnosti budú využité oveľa lepšie vo velení. 428 00:30:00,645 --> 00:30:05,629 Naozaj si dokázal, že si nemilosrdný a zručný bojovník. 429 00:30:05,935 --> 00:30:09,150 - A schopný vodca. - Ďakujem. Ihneď sa vrátim na planétu. 430 00:30:09,186 --> 00:30:11,565 To nebude nutné. Tu sme skončili. 431 00:30:12,130 --> 00:30:13,802 Prepáčte, ale nerozumiem. 432 00:30:13,977 --> 00:30:16,012 Dedina bude zničená. 433 00:30:16,575 --> 00:30:19,690 - Prečo? - Dotklo sa ich zlo. 434 00:30:20,013 --> 00:30:22,294 Nečaká ich spása. 435 00:30:22,971 --> 00:30:25,178 Ale zničili sme všetkých neveriacich. 436 00:30:25,340 --> 00:30:27,923 - Všetkých nie. - Myslel som, že dedina kapitulovala. 437 00:30:28,149 --> 00:30:31,715 - Ak dovolíte... - Markon sa odvrátil od Ori, ... 438 00:30:31,879 --> 00:30:33,430 ... aby utíšil svoj hlad. 439 00:30:33,533 --> 00:30:38,116 Ale nech jedol, koľko chcel, nebol nasýtený. 440 00:30:39,232 --> 00:30:41,840 Uvedomil si svoju chybu... 441 00:30:41,927 --> 00:30:44,344 ... a priplazil sa späť k Ori. 442 00:30:44,399 --> 00:30:49,189 Ale tí nepočúvali jeho náreky a zmietli dedinu, ktorá ho uvítala späť. 443 00:30:49,353 --> 00:30:52,541 Prepáčte, Vierozvestec, ale tento spis som študoval dnes ráno. 444 00:30:52,961 --> 00:30:55,609 Markon sa modlil o odpustenie a urobil prvý krok. 445 00:30:55,780 --> 00:31:01,194 A ruky Ori privinuli všetkých, ktorí ho privítali späť. 446 00:31:02,100 --> 00:31:05,027 Dedina bola zničená. 447 00:31:05,112 --> 00:31:09,999 Všetci, ktorí sa nečinne prizerajú previneniu, musia byť potrestaní. 448 00:31:11,020 --> 00:31:13,635 Vierozvestec, nenaznačuje tento text, ... 449 00:31:13,859 --> 00:31:17,340 ... že Ori Markonovi udelili milosť, keď si uvedomil svoje pochybenie? 450 00:31:17,517 --> 00:31:20,598 A dedinu požehnali svojim svetlom za to, že ho priviedla späť na Cestu. 451 00:31:20,683 --> 00:31:24,430 Ty sa opovažuješ spochybňovať môj výklad? 452 00:31:25,230 --> 00:31:26,956 Nie. Iba ma to takto neučili. 453 00:31:27,135 --> 00:31:31,569 Jestvuje mnoho slov, ale iba jedna pravda! 454 00:31:38,806 --> 00:31:41,341 Stiahnu sa a budú bombardovať dedinu z obežnej dráhy. 455 00:31:46,653 --> 00:31:49,631 My asi budeme v poriadku. 456 00:31:50,056 --> 00:31:53,978 Zariadenie zostane celé. Odídu a budú si myslieť, že nás vyhladili. 457 00:31:55,642 --> 00:31:57,679 Ale zabijú všetkých tých ľudí. 458 00:31:58,754 --> 00:32:00,290 Viem. 459 00:32:00,847 --> 00:32:02,494 Takže čo s tým urobíme? 460 00:32:09,189 --> 00:32:10,611 Teal'c? 461 00:32:11,844 --> 00:32:13,618 Je mi to tak ľúto. 462 00:32:14,537 --> 00:32:16,996 Povedala som Vierozvestcovi o tom prístroji. 463 00:32:17,970 --> 00:32:21,404 Nariadil, aby bola dedina zničená, pokiaľ sa vaši priatelia neukážu. 464 00:32:29,424 --> 00:32:30,934 Uhni, Thilana. 465 00:32:30,954 --> 00:32:32,734 Čo myslíš, že robíš? 466 00:32:32,916 --> 00:32:34,662 Musíme ho obetovať. 467 00:32:34,894 --> 00:32:37,217 Aby sme Ori ukázali, že s nimi nie sme spolčení. 468 00:32:37,257 --> 00:32:39,385 Nič také neurobíte. 469 00:32:39,452 --> 00:32:42,833 Keď nám v tom budeš brániť, nebudeme mať zľutovanie ani s tebou. 470 00:32:50,775 --> 00:32:55,355 Takže musíme aspoň na chvíľu rozšíriť pole na celú dedinu. 471 00:32:55,799 --> 00:32:58,066 - Nemáme dosť energie. - Carterová! 472 00:32:58,316 --> 00:32:59,479 No tak! 473 00:32:59,838 --> 00:33:00,997 Nejak to musí ísť. 474 00:33:02,102 --> 00:33:04,038 Vydrž, vydrž. Dám ti trochu morfia. 475 00:33:11,853 --> 00:33:13,129 Počkaj. 476 00:33:13,795 --> 00:33:15,581 Musím mať čistú hlavu. 477 00:33:16,317 --> 00:33:17,975 Možno je tu jeden spôsob. 478 00:33:18,513 --> 00:33:19,817 Matar. 479 00:33:20,680 --> 00:33:23,113 Zabitím Teal'ca nedokážeš nič. 480 00:33:24,064 --> 00:33:27,788 Ak sú títo bohovia naozaj hodní našej oddanosti, tak sa k nim modli. 481 00:33:28,881 --> 00:33:32,967 Žiaden boh by nemal na dôkaz tvojej viery... 482 00:33:33,234 --> 00:33:35,050 ... žiadať vraždu nevinného muža. 483 00:33:37,541 --> 00:33:39,181 Viem, že máš strach. 484 00:33:40,201 --> 00:33:41,709 Všetci sa bojíme. 485 00:33:42,778 --> 00:33:44,841 Ale keď máme zomrieť, ... 486 00:33:45,442 --> 00:33:49,149 ... zomrime šľachetne, v mieri... 487 00:33:49,972 --> 00:33:52,232 ... a s čistou dušou. 488 00:34:10,873 --> 00:34:13,136 Prečo sa neukážu? 489 00:34:22,367 --> 00:34:24,916 - Kto? - Tvoji priatelia. 490 00:34:25,756 --> 00:34:28,136 Na povrchu planéty skrývajú budovu. 491 00:34:28,493 --> 00:34:31,215 Vierozvestec má kvôli nim v úmysle zničiť celú dedinu. 492 00:34:31,961 --> 00:34:34,440 Stovky ľudí zomrú kvôli zrade tvojich priateľov. 493 00:34:34,572 --> 00:34:36,132 Nevinných ľudí. 494 00:34:36,720 --> 00:34:38,004 Áno. 495 00:34:38,557 --> 00:34:41,229 - Nepáči sa ti to? - Nie. 496 00:34:45,049 --> 00:34:46,795 Prekrútil zmysel. 497 00:34:48,126 --> 00:34:49,849 - Kto? - Vierozvestec. 498 00:34:50,895 --> 00:34:54,408 Zmenil zmysel príbehu o Markonovi, aby vyhovoval tejto situácii. 499 00:34:55,438 --> 00:34:57,530 Aby odôvodnil zabitie dedinčanov. 500 00:34:59,035 --> 00:35:01,630 Ak si myslíš, že to nie je správne, mal by si s tým niečo urobiť. 501 00:35:02,004 --> 00:35:04,680 - Je to Vierozvestec. - Tomin, tí ľudia tam dole nemusia zomrieť. 502 00:35:04,970 --> 00:35:07,066 A ty si jediný, kto s tým môže niečo urobiť. 503 00:35:17,025 --> 00:35:18,376 Chceš použiť toto? 504 00:35:19,965 --> 00:35:22,316 Energetický kryštál v Merlinovom zariadení bol vybitý. 505 00:35:23,003 --> 00:35:25,234 Preto sme potrebovali naquadahové generátory. 506 00:35:25,787 --> 00:35:28,152 Prepáč, ale nemiešaš hrušky s jablkami? 507 00:35:28,297 --> 00:35:30,658 Antická a orijská technológia sú si podobné. 508 00:35:31,646 --> 00:35:33,820 Na krátku dobu to môžeme spustiť. 509 00:35:34,975 --> 00:35:36,065 Dobre. 510 00:35:37,151 --> 00:35:38,433 Čo mám urobiť? 511 00:35:39,047 --> 00:35:40,817 Pripoj kryštál zozadu na zariadenie. 512 00:35:46,233 --> 00:35:47,281 Mám to. 513 00:35:48,183 --> 00:35:50,054 Je priveľký, nezmestí sa tam. 514 00:35:50,731 --> 00:35:54,004 - Adaptér energetického rozhrania... - Čo? 515 00:35:54,169 --> 00:35:56,754 Konektor, generátor, antická technológia... 516 00:35:58,434 --> 00:35:59,586 Carterová! 517 00:36:00,702 --> 00:36:02,242 Mala si priveľa morfia. 518 00:36:03,030 --> 00:36:05,398 Takže chcem, aby si mi to vysvetlila tak, ... 519 00:36:05,788 --> 00:36:07,608 ... aby to dávalo zmysel. 520 00:36:11,600 --> 00:36:13,033 Ospravedlňte ma, Vierozvestec. 521 00:36:13,230 --> 00:36:14,809 Vstúp, Tomin. 522 00:36:15,208 --> 00:36:18,162 Je dobré, že jasne vidíš svoju cestu. 523 00:36:18,490 --> 00:36:21,579 Požehnaní sú tí, ktorí kráčajú v harmónii. 524 00:36:21,761 --> 00:36:23,672 Prepáčte, Vierozvestec, ale stále som znepokojený. 525 00:36:24,178 --> 00:36:25,830 Myslím, že sa mýlime. 526 00:36:25,906 --> 00:36:28,845 Ľudia v dedine ukázali vôľu hľadať pravdu. 527 00:36:28,940 --> 00:36:30,609 Verím, že sú úprimní. 528 00:36:30,759 --> 00:36:34,760 Nechcú Ori, aby všetci, ktorí hľadajú ich múdrosť, kráčali po Ceste? 529 00:36:35,229 --> 00:36:37,342 Som sklamaný, Tomin. 530 00:36:37,665 --> 00:36:41,319 Zdá sa, že začínaš pochybovať o vôli Ori. 531 00:36:42,214 --> 00:36:45,515 Alebo ťa kazí tá neveriaca... 532 00:36:45,612 --> 00:36:47,568 ... pod tvojím dohľadom? 533 00:36:47,736 --> 00:36:50,806 Nie. Nepochybujem o vôli Ori. 534 00:36:50,996 --> 00:36:54,370 Ale začínam pochybovať o výklade ich slov. 535 00:36:54,403 --> 00:36:57,214 Nech poviete čokoľvek, neuverím, že Kniha Pôvodu... 536 00:36:57,253 --> 00:36:59,400 ... od nás žiada masaker nevinných ľudí! 537 00:36:59,448 --> 00:37:03,283 A nebudem sa prizerať, ako je svätá náuka o dobrej vôli a viere, ... 538 00:37:03,603 --> 00:37:06,728 ... ktorú som prisahal dodržiavať, menená na kladivo... 539 00:37:07,061 --> 00:37:10,047 - ... a zneužívaná k utláčaniu ľudí! - Ako sa opovažuješ! 540 00:37:18,476 --> 00:37:19,779 To je dobré znamenie. 541 00:37:20,227 --> 00:37:23,536 Tebe sa to hovorí. S tým tvojim malým škrabancom. 542 00:37:24,979 --> 00:37:26,302 Ok, čo ďalej? 543 00:37:27,225 --> 00:37:28,470 Notebook. 544 00:37:39,769 --> 00:37:42,074 - V pohode? - Nie. 545 00:37:42,245 --> 00:37:43,433 Jasné. 546 00:37:46,737 --> 00:37:51,100 Sleduj ruku Ori pri práci! 547 00:38:00,392 --> 00:38:01,790 - Čo sa stalo? - Poď so mnou. 548 00:38:02,064 --> 00:38:03,573 - Nedotýkaj sa ma. - Vierozvestec zničil dedinu. 549 00:38:03,790 --> 00:38:05,092 Nemohol som nič robiť. 550 00:38:05,143 --> 00:38:07,160 Teraz buď, prosím, ticho. Kvôli nám obom. 551 00:38:18,117 --> 00:38:19,601 Loď opúšťa obežnú dráhu. 552 00:38:19,741 --> 00:38:20,862 Za toto ma asi zabijú, ... 553 00:38:20,980 --> 00:38:22,622 ... ale prenesiem ťa dolu na planétu. 554 00:38:22,880 --> 00:38:24,303 Poď so mnou. 555 00:38:24,629 --> 00:38:27,020 - Prosím, Tomin. - Máš pravdu, stále ťa milujem. 556 00:38:27,770 --> 00:38:29,378 Tak poď. 557 00:38:35,332 --> 00:38:38,190 - Viac urobiť nemôžem. - Nie. Tomin, môžeš urobiť oveľa viac. 558 00:39:01,992 --> 00:39:03,241 Haló? 559 00:39:05,303 --> 00:39:06,718 Je tu niekto? 560 00:39:10,680 --> 00:39:12,263 Vala Mal Doran. 561 00:39:17,030 --> 00:39:19,996 Podplukovník Carterová dokázala včas rozšíriť dosah zariadenia. 562 00:39:21,125 --> 00:39:23,815 Podplukovník Mitchell, je tu Vala Mal Doran. 563 00:39:24,618 --> 00:39:27,020 Dobrá správa. Vieme, či už odišla tá loď? 564 00:39:27,335 --> 00:39:28,955 Pokiaľ viem, tak áno. 565 00:39:29,130 --> 00:39:32,709 Dobre. Carterová je na tom zle, okamžite tu potrebujeme zdravotnícky tím. 566 00:39:45,610 --> 00:39:46,908 Ahoj. 567 00:39:48,379 --> 00:39:50,073 - Už vyzeráš lepšie. - Vďaka. 568 00:39:50,301 --> 00:39:52,258 Ešte zopár týždňov a mala by som byť späť v službe. 569 00:39:52,428 --> 00:39:54,272 Hej, nechcem na teba tlačiť. 570 00:39:54,704 --> 00:39:56,387 - Počúvaj, Cam, ... - Sam. 571 00:39:57,203 --> 00:39:58,642 Ani slovo. 572 00:40:02,031 --> 00:40:03,146 Na. 573 00:40:04,277 --> 00:40:06,155 Upiekol som ti koláčiky. 574 00:40:06,714 --> 00:40:09,272 - Upiekol si ich? - Hej, podľa receptu starej mamy. 575 00:40:09,566 --> 00:40:11,386 Paráda, ďakujem. 576 00:40:11,696 --> 00:40:12,908 No tak, ochutnaj. 577 00:40:16,151 --> 00:40:18,199 Vieš ty čo? Možno neskôr. 578 00:40:18,905 --> 00:40:20,273 Nemáš rada koláčiky? 579 00:40:20,360 --> 00:40:22,366 Stále je mi trochu nevoľno. 580 00:40:23,274 --> 00:40:24,967 Ochutnaj, spravia to dobre. 581 00:40:26,155 --> 00:40:27,301 Vyberiem ti nejaký dobrý. 582 00:40:35,333 --> 00:40:36,564 Dosť dobré, čo? 583 00:40:38,851 --> 00:40:40,980 Naozaj sú dosť dobré. 584 00:40:43,467 --> 00:40:45,234 Hnusia sa ti. 585 00:40:45,298 --> 00:40:47,239 Hej. Prepáč. 586 00:40:51,675 --> 00:40:53,188 Proti gustu žiaden dišputát. 587 00:40:55,857 --> 00:40:57,452 Ďakujem. 588 00:41:06,033 --> 00:41:09,640 SK titulky a časovanie: feky 589 00:41:09,967 --> 00:41:15,349 www.stargate.scifi-guide.net