1 00:00:06,160 --> 00:00:09,270 - Tak jak to šlo? - Naprosto úžasně, pane. 2 00:00:09,270 --> 00:00:12,530 S tímhle strčíme Orie do kapsy a Sam bude hlavní hvězdou Vegas. 3 00:00:12,530 --> 00:00:13,370 Přestaň. 4 00:00:13,370 --> 00:00:16,490 Ukázka zařízení předčila všechna očekávání, gen. Landry. 5 00:00:16,490 --> 00:00:20,260 Říkám vám, pane, když to doladíme, schováme, co budeme chtít. 6 00:00:20,260 --> 00:00:22,190 Vojáky, lodě, planety. 7 00:00:22,190 --> 00:00:26,450 Je to trochu složitější, pane, ale asi jsme připraveni na větší test. 8 00:00:26,450 --> 00:00:30,520 Dobře, jděte se převléknout. Možná bych pro vás něco měl. 9 00:00:33,620 --> 00:00:37,040 Pplk. Reynolds prováděl průzkum na P9C-882... 10 00:00:37,040 --> 00:00:41,060 ...jako součást průběžného sledování postupu Oriů v galaxii. 11 00:00:41,060 --> 00:00:44,650 Přibližně před 4 hodinami navštívil lidi na 882 Převor. 12 00:00:44,650 --> 00:00:47,790 Budu hádat. Udělal jim nabídku, kterou nemohli odmítnout. 13 00:00:47,790 --> 00:00:51,490 S malou změnou. Řekl jim, ať postaví tohle. 14 00:00:55,800 --> 00:00:58,930 - Beru to tak, že jste to už viděla. - Ano. 15 00:00:58,930 --> 00:01:03,620 Upalují tam zaživa ty, kteří se neřídí se jejich pravidly. 16 00:01:04,650 --> 00:01:08,780 Dal jim 3 dny. Pak se prý vrátí, aby zkontroloval jejich postup. 17 00:01:08,780 --> 00:01:12,620 - Jak vesničané reagovali? - Už to odmítli. 18 00:01:12,620 --> 00:01:16,280 Staletí žili v područí Goa'uldů, teď už se svobody vzdát nemíní. 19 00:01:16,280 --> 00:01:18,380 Žádají nás o pomoc. 20 00:01:18,390 --> 00:01:21,710 Chcete použít zařízení, které vymyslela Sam, a nechat je zmizet. 21 00:01:21,710 --> 00:01:25,130 Tak moment! Zaprvé, je to Merlinovo zařízení. 22 00:01:25,140 --> 00:01:28,590 A zadruhé, i když úpravy, které jsem provedla, jsou slibné,... 23 00:01:28,590 --> 00:01:31,340 ...rozhodně tak velké pole ještě vytvořit nelze. 24 00:01:31,340 --> 00:01:33,970 Tohle jistě generál navrhnout nechtěl. 25 00:01:33,970 --> 00:01:36,740 Vlastně, podplukovníku, právě tohle navrhuji. 26 00:01:36,740 --> 00:01:39,310 IOA posoudila zprávy o experimentech... 27 00:01:39,310 --> 00:01:42,590 ...a myslí, že je čas zavést novou technologii do praxe. 28 00:01:42,590 --> 00:01:43,860 Souhlasil jsem. 29 00:01:43,860 --> 00:01:49,720 Při vší úctě, pane, chcete, abychom schovali celou vesnici… lidi. 30 00:01:49,720 --> 00:01:54,600 Chápu, že je to velké sousto, ale máme na to ještě 3 dny. 31 00:01:54,900 --> 00:01:58,930 Myslíte, že zvládnete nezbytné úpravy včas? 32 00:01:58,930 --> 00:02:01,050 Zvládneme to, pane, bez problémů. 33 00:02:01,820 --> 00:02:03,230 Dobře. 34 00:02:06,610 --> 00:02:10,530 Nekoukej na mě tak! Musíme zachránit jednu vesnici. 35 00:02:14,410 --> 00:02:21,810 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x12 Line in the sand::>> 36 00:02:21,930 --> 00:02:25,290 Překlad: berk Časování: Phoenix_cz 37 00:02:25,410 --> 00:02:26,730 Verze: 1.0 38 00:02:26,940 --> 00:02:30,010 Korekce: pp, Marine 39 00:02:38,220 --> 00:02:39,520 Hrají: 40 00:02:39,610 --> 00:02:42,210 jako pplk. Cameron Mitchell 41 00:02:44,250 --> 00:02:46,790 jako pplk. Samantha Carterová 42 00:02:48,000 --> 00:02:50,640 jako svobodný Jaffa Teal'c 43 00:02:51,480 --> 00:02:54,000 jako Vala Mal Doran 44 00:02:54,220 --> 00:02:56,820 jako generál Hank Landry 45 00:03:00,610 --> 00:03:02,560 jako Dr. Daniel Jackson 46 00:03:07,040 --> 00:03:10,440 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 47 00:03:17,970 --> 00:03:20,900 Vrátili jste se. To je pro nás požehnáním. 48 00:03:20,900 --> 00:03:23,710 SG-1, toto je Thilana, vůdkyně vesnice. 49 00:03:23,710 --> 00:03:26,490 Pplk. Mitchell, Teal'c, Vala a pplk. Carterová. 50 00:03:26,490 --> 00:03:29,960 Nevím, jak vám poděkovat, že nám přicházíte na pomoc. 51 00:03:29,960 --> 00:03:31,360 Je nám potěšením. 52 00:03:31,360 --> 00:03:34,810 Jsme vám k službám, dům, který jsme vybrali, je tímto směrem. 53 00:03:34,810 --> 00:03:36,170 Matare? 54 00:03:36,170 --> 00:03:38,940 - Vezmu vám zavazadla. - Děkuji. 55 00:03:41,230 --> 00:03:43,870 Není to krásné, pomáhat lidem? 56 00:03:48,540 --> 00:03:50,480 Snad je toto místo příhodné. 57 00:03:50,480 --> 00:03:53,390 Můžu nechat odnést i zbytek věcí, pokud bude třeba. 58 00:03:53,390 --> 00:03:55,880 Ale ne, takhle je to dobré. Děkuji. 59 00:03:56,730 --> 00:04:02,070 Po mnoho let museli naši předkové zaznamenávat dějiny mého lidu tajně... 60 00:04:02,080 --> 00:04:04,470 ...ve skrytu před Goa'uldy. 61 00:04:04,470 --> 00:04:07,230 Tato místnost nese jejich odkaz. 62 00:04:07,230 --> 00:04:09,840 Zdálo se mi příhodné, nechat vás právě zde. 63 00:04:09,840 --> 00:04:11,640 Jsem polichocena. 64 00:04:14,690 --> 00:04:21,330 Přiznávám, pplk. Carterová, někteří lidé mají obavy, zda bude toto zařízení fungovat. 65 00:04:21,330 --> 00:04:23,940 Chtěla bych je nějak uklidnit. 66 00:04:24,000 --> 00:04:26,630 Ano, jistě. Vysvětlím vám to. 67 00:04:26,940 --> 00:04:30,370 Tedy… zařízení posouvá všechnu hmotu ve svém dosahu,... 68 00:04:30,370 --> 00:04:34,100 ...v našem případě celou vesnici, do jiné dimenze. 69 00:04:34,190 --> 00:04:37,210 Až se Převor vrátí, nic neuvidí ani neuslyší. 70 00:04:37,210 --> 00:04:39,400 Vlastně bude moci projít přímo skrz vás. 71 00:04:39,400 --> 00:04:42,470 Nebojte se, vůbec to nebolí… a je to jen dočasné. 72 00:04:42,500 --> 00:04:44,270 Jen dokud Převora nepřelstíme. 73 00:04:44,270 --> 00:04:47,580 Jakmile odejde, vrátíme vše do původního stavu. 74 00:04:54,360 --> 00:04:56,260 Sam je připravená. 75 00:04:56,260 --> 00:04:59,270 Podpklukovník Reynolds a jeho tým čekají u brány. 76 00:04:59,270 --> 00:05:00,690 Reynoldsi, tady Mitchell. 77 00:05:00,690 --> 00:05:04,990 Nezapomeňte, že rádio nebude fungovat, až budeme mimo fázi. 78 00:05:05,010 --> 00:05:06,210 Rozumím. 79 00:05:08,570 --> 00:05:12,480 Vítám vás na palubě Neviditelného vlaku, přátelé. 80 00:05:12,500 --> 00:05:15,840 Prosíme, nenaklánějte se z oken a neopouštějte vesnici,... 81 00:05:15,840 --> 00:05:18,940 ...dokud nedorazíme do cílové stanice. 82 00:05:23,310 --> 00:05:25,730 Mlčení znamená souhlas. 83 00:05:25,730 --> 00:05:28,540 - Sam, jedeme. - Rozumím. 84 00:05:44,600 --> 00:05:47,450 Máme tu nejšílenější práci na světě. 85 00:05:48,390 --> 00:05:50,640 Zadejte adresu, poručíku. 86 00:05:58,160 --> 00:06:00,090 - Děkuji. - Děkuji. 87 00:06:00,780 --> 00:06:04,590 Dnes večer, vzdáváme hold našim novým přátelům ze Země,... 88 00:06:04,590 --> 00:06:08,660 ...jejichž moudrost, velkorysost a laskavost... 89 00:06:08,670 --> 00:06:12,350 ...nám umožní odolat těm, jež nás chtěli uvrhnout do otroctví. 90 00:06:12,350 --> 00:06:17,040 Vzdáváme vám nejhlubší a nejupřímnější díky. 91 00:06:26,260 --> 00:06:27,420 Co to bylo? 92 00:06:27,420 --> 00:06:31,020 Myslím, že fázove pole selhalo. Půjdu se podívat. 93 00:06:40,520 --> 00:06:42,770 Mám pro vás dobrou a špatnou zprávu. 94 00:06:42,770 --> 00:06:45,910 - Napřed tu dobrou. - Aby šlo vše vrátit do původního stavu,... 95 00:06:45,910 --> 00:06:50,290 ...musí zařízení udržovat spojení s každou molekulou, kterou fázově posouvá. 96 00:06:50,290 --> 00:06:52,240 To spotřebuje velké množství energie. 97 00:06:52,240 --> 00:06:57,890 Tak jsem přidala pojistku, která vše vrátí do naší dimenze v případě výpadku napájení. 98 00:06:57,890 --> 00:06:59,660 A k takové poruše došlo? 99 00:06:59,660 --> 00:07:02,700 Byl to jen drobný výkyv, ale pojistku nakonec spustil. 100 00:07:02,700 --> 00:07:06,070 - Takže, co budeme dělat? - To je právě ten problém. 101 00:07:06,070 --> 00:07:08,440 Myslela jsem, že je napájení stabilní. 102 00:07:08,440 --> 00:07:10,330 Spravíš to? 103 00:07:17,740 --> 00:07:20,890 - Přece nás neopustíte. - Neopustíme. 104 00:07:20,890 --> 00:07:26,070 Ale víte o nějaké bezpečné planetě, kam mohou vaši lidé jít? 105 00:07:26,420 --> 00:07:29,420 Nenajde nás Převor všude, kam půjdeme? 106 00:07:29,930 --> 00:07:31,190 Měli bychom zvážit,... 107 00:07:31,190 --> 00:07:33,730 - ...zda nepřistoupit na Převorova přání. - Ne! 108 00:07:33,730 --> 00:07:38,950 Nebudu nečinně přihlížet, jak nás znovu nutí sloužit falešným bohům. 109 00:07:39,250 --> 00:07:41,720 Musíme si stát za svým! 110 00:07:42,220 --> 00:07:45,420 - Převor je velmi mocný. - Potom, prosím... 111 00:07:45,700 --> 00:07:47,490 ...musíte nám pomoci. 112 00:07:48,320 --> 00:07:50,340 Neodepisujte nás ještě. 113 00:07:50,430 --> 00:07:52,130 Neodepisujeme. 114 00:07:56,840 --> 00:07:57,910 Kafe. 115 00:07:58,170 --> 00:07:59,880 Díky. 116 00:08:00,090 --> 00:08:03,340 Moc se netěš, omylem nám dali bez kofeinu. 117 00:08:05,970 --> 00:08:08,870 Teal'c číhá u brány na Převora. 118 00:08:10,070 --> 00:08:13,060 Nerad tě honím Sam, ale musíme se rozhodnout. 119 00:08:13,060 --> 00:08:15,950 Landry jasně řekl, že tu věc nepřítel dostat nesmí. 120 00:08:15,950 --> 00:08:17,090 Já vím. 121 00:08:17,580 --> 00:08:22,880 Zapojila jsem mezi generátory a zařízení antický kondenzátor, jaký má hvězdná brána. 122 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 Měl by zadržovat přebytečnou energii a rozdělovat ji rovnoměrněji. 123 00:08:26,040 --> 00:08:28,080 To zní dobře. 124 00:08:31,050 --> 00:08:33,070 Pplk. Mitchelli, slyšíte mě? 125 00:08:33,270 --> 00:08:35,770 Zřetelně a jasně Teal'cu, co se děje? 126 00:08:35,970 --> 00:08:38,070 Je čas. 127 00:08:50,520 --> 00:08:52,070 Hledají oltář. 128 00:08:52,070 --> 00:08:55,940 Sam! Krouží tu stíhačky, jak jsme na tom s tím mizením? 129 00:08:55,940 --> 00:08:57,880 Ještě pár minut. 130 00:09:00,170 --> 00:09:02,990 - Všichni lidé dovnitř, hned... - Běžte. 131 00:09:02,990 --> 00:09:04,290 - Ty ne! 132 00:09:04,970 --> 00:09:08,030 Teal'cu, kamaráde, asi by ses nám tu hodil. 133 00:09:08,050 --> 00:09:09,690 Jsem na cestě. 134 00:09:27,700 --> 00:09:29,200 Pplk. Mitchelli,... 135 00:09:29,200 --> 00:09:32,910 ...Oriové vyložili za vesnicí kruhy. 136 00:09:32,910 --> 00:09:35,400 Míří k vám pozemní jednotky. 137 00:09:35,400 --> 00:09:36,950 Dobře, tudy! 138 00:09:36,950 --> 00:09:38,610 Pojďte se mnou. 139 00:09:38,610 --> 00:09:40,730 Už někdo z vás střílel? 140 00:09:41,110 --> 00:09:42,290 Ne. 141 00:09:42,290 --> 00:09:44,710 Vezmeme to rychle. 142 00:09:44,710 --> 00:09:45,920 Poslouchejte! 143 00:09:46,140 --> 00:09:47,720 Zatáhneš za tohle,... 144 00:09:47,720 --> 00:09:49,910 ...zamíříš tamhle a zmáčkneš tohle. 145 00:09:53,430 --> 00:09:56,330 Dobře, jen dej pozor, ať tímhle nemíříš na sebe... 146 00:09:56,330 --> 00:09:58,340 ...nebo na někoho koho bys zabil nerad. 147 00:09:58,340 --> 00:10:00,340 Berte si, kdo chcete. 148 00:10:34,180 --> 00:10:37,260 - Nezadržíme je věčně. - Já vím. 149 00:10:43,480 --> 00:10:46,420 Rozdělují se, chtějí nám vpadnout do zad. 150 00:11:06,280 --> 00:11:07,940 Sam? 151 00:11:08,350 --> 00:11:10,800 Budeš vpořádku… 152 00:11:36,210 --> 00:11:37,890 Ani hnout! 153 00:11:45,670 --> 00:11:48,390 Všechno bude dobrý, jenom vydrž… 154 00:11:48,520 --> 00:11:50,320 Prohledejte budovy 155 00:11:53,080 --> 00:11:55,880 - Sakra, musíme pryč. - Nemůžeme. 156 00:11:56,070 --> 00:11:57,860 Sam, musíme! 157 00:11:58,740 --> 00:12:00,160 Přístroj… 158 00:12:01,370 --> 00:12:04,560 - Jasně. - Ne, počkej, nenič ho. 159 00:12:04,660 --> 00:12:08,270 A co mám teda dělat? Neunesu tebe a ještě ty krámy! 160 00:12:08,270 --> 00:12:09,760 Zapni to. 161 00:12:24,560 --> 00:12:27,440 - To nepůjde. Jsou zničené. - Všechny? 162 00:12:27,440 --> 00:12:31,860 - Máme jeden funkční. - Vypoj ty dva a přepoj kabely. 163 00:12:40,500 --> 00:12:41,830 Dobře. Co dál? 164 00:12:41,830 --> 00:12:44,800 Je tam makro… na hlavní obrazovce. 165 00:12:45,850 --> 00:12:48,180 Nic takového tu nevidím! 166 00:12:51,590 --> 00:12:52,910 Sam? 167 00:12:53,320 --> 00:12:54,550 Sam! 168 00:13:02,290 --> 00:13:03,780 To je ono! 169 00:13:03,780 --> 00:13:05,280 Myslím... 170 00:13:06,410 --> 00:13:07,840 Ať je to ono! 171 00:13:20,610 --> 00:13:22,330 Co se stalo? 172 00:13:23,060 --> 00:13:27,550 - Jak to, že ten dům zmizel? - Možná to byla vůle bohů. 173 00:13:28,810 --> 00:13:31,570 Všichni, kdož odporují Oriům,... 174 00:13:31,570 --> 00:13:33,240 ...zhyňte! 175 00:13:35,700 --> 00:13:37,520 Zadrž! 176 00:13:40,190 --> 00:13:41,480 Veliteli. 177 00:13:41,480 --> 00:13:44,190 Všichni tito se bránili silou. 178 00:13:44,990 --> 00:13:47,120 Potom musí být potrestáni! 179 00:13:48,370 --> 00:13:49,920 Tomine… 180 00:13:51,170 --> 00:13:54,390 Vezměte ji ke kruhům, dopravte ji na loď! 181 00:14:00,060 --> 00:14:01,480 Ostatní zabijte! 182 00:14:01,480 --> 00:14:02,290 Ne! 183 00:14:02,290 --> 00:14:04,060 Tomine! Ne! 184 00:14:04,370 --> 00:14:05,390 Ne! 185 00:14:33,450 --> 00:14:37,130 Nehýbej se! Nehýbej se, tohle ti pomůže. 186 00:14:47,210 --> 00:14:49,470 Jak dlouho jsem byla mimo? 187 00:14:49,470 --> 00:14:52,980 Naneštěstí ne dost, abych tohle dokončil. 188 00:14:53,460 --> 00:14:55,910 Ještě chvilku vydrž. 189 00:15:01,410 --> 00:15:02,910 Co se děje venku? 190 00:15:02,910 --> 00:15:06,190 Střelba ustala, armáda Oriů to tady obsadila. 191 00:15:06,470 --> 00:15:07,980 Came!! 192 00:15:12,090 --> 00:15:13,860 Sakra, Sam! 193 00:15:15,890 --> 00:15:18,100 Už mě takhle nestraš. 194 00:15:18,100 --> 00:15:19,140 Co? 195 00:15:19,850 --> 00:15:23,890 To zařízení je zapnuté, zapomněl jsem ti to říct. 196 00:15:24,590 --> 00:15:28,010 Jen nevím, jaký má dosah. Nejspíš jen kolem nás dvou. 197 00:15:28,010 --> 00:15:31,820 - Teal'c a Vala? - Zkoušel jsem se s nimi spojit. 198 00:15:31,820 --> 00:15:34,160 Neodpovídají. 199 00:15:34,650 --> 00:15:37,500 - To může znamenat cokoliv. - To může. 200 00:15:37,740 --> 00:15:39,780 Zvládneš to, Sam? 201 00:15:57,270 --> 00:16:00,730 Proč stále ještě nosíš oblečení těch rouhačů? 202 00:16:02,290 --> 00:16:04,780 Když si obléknu tohle... 203 00:16:05,000 --> 00:16:07,390 ...a řeknu "Velebeni budiž Oriové"... 204 00:16:07,740 --> 00:16:11,160 ...přestaneš hromadně vraždit nevinné lidi? 205 00:16:11,650 --> 00:16:13,430 Tomine, počkej. 206 00:16:14,040 --> 00:16:16,600 Vím, že si myslíš, že cokoliv řeknu, je lež... 207 00:16:16,600 --> 00:16:19,950 ...a hrozně jsem tě zklamala, takže to teď asi nezměním. 208 00:16:19,950 --> 00:16:22,820 Ale chci, abys věděl že jedna věc je pravda. 209 00:16:22,820 --> 00:16:27,690 To mezi námi bylo opravdové. Skutečně jsem se do tebe zamilovala. 210 00:16:27,690 --> 00:16:30,340 V hloubi srdce jsi byl dobrý člověk. 211 00:16:30,340 --> 00:16:33,440 Ne proto, že ti to řeklo učení Počátku. 212 00:16:33,440 --> 00:16:38,530 Vím, že se ti nemůže líbit to, co tě ta víra nutí dělat. 213 00:16:38,530 --> 00:16:43,230 Za celou tu dobu, co jsme byli spolu, o mě nevíš vůbec nic. 214 00:16:44,120 --> 00:16:46,870 Vím, že mě stále miluješ. 215 00:16:48,730 --> 00:16:51,470 Proč bych tady jinak byla? 216 00:16:53,270 --> 00:16:58,880 Kdyby bylo po mém, zapálil bych oheň, a spálil tě zaživa za tvou bezbožnost. 217 00:16:58,880 --> 00:17:02,480 Jsi tady jen proto, že to nařídila Orici. 218 00:17:04,320 --> 00:17:06,030 Zůstaneš tady. 219 00:17:06,030 --> 00:17:08,930 S nikým se nesetkáš, s nikým nepromluvíš. 220 00:17:08,930 --> 00:17:13,430 Budeš vyučována Počátku, dokud nepomine tvá posedlost zlem. 221 00:17:13,430 --> 00:17:15,260 Ne, Tomine. 222 00:17:15,860 --> 00:17:18,400 Mě učil život, a docela mi to šlo. 223 00:17:18,400 --> 00:17:21,200 Ale varuju tě, škola není nic pro mě. 224 00:17:21,200 --> 00:17:22,820 Já tě budu učit. 225 00:17:22,820 --> 00:17:26,170 Je to můj trest za to, že jsem dovolil, abys mě podvedla. 226 00:17:26,410 --> 00:17:29,890 Pokud budeš odporovat dál, zemřeš! 227 00:17:41,550 --> 00:17:43,950 - Teal'cu. - Thilano. 228 00:17:43,960 --> 00:17:46,180 Jsem rád, že tě vidím nezraněnou. 229 00:17:46,180 --> 00:17:49,300 Já tebe také. Kde je zbytek tvého týmu? 230 00:17:49,630 --> 00:17:51,770 Doufal jsem, že jsi je viděla ty. 231 00:17:51,770 --> 00:17:53,490 Neviděla. 232 00:17:56,110 --> 00:17:59,080 Mluvil jsem se spoustou ostatních, Thilano. 233 00:17:59,080 --> 00:18:01,350 Rozhodli jsme, že jako představená vesnice... 234 00:18:01,360 --> 00:18:04,530 ...sdělíš naším jménem Převorovi, že přijímáme učení Počátku. 235 00:18:04,540 --> 00:18:07,610 Cože? Na to nemáte právo! 236 00:18:07,610 --> 00:18:11,400 - Vidíš, jakou mají moc. - Chabý důvod pro zradu svého přesvědčení. 237 00:18:11,400 --> 00:18:13,780 Tohle se vás už netýká! 238 00:18:13,780 --> 00:18:16,260 Váš pokus o odpor vedl pouze ke smrti. 239 00:18:16,260 --> 00:18:20,300 Týká se mě, když chce někdo uctívat falešné bohy. 240 00:18:21,060 --> 00:18:23,570 Oriové nejsou hodni vašeho uctívání. 241 00:18:23,570 --> 00:18:26,640 Ať jsou to bohové nebo ne, jejich moc je skutečná. 242 00:18:26,640 --> 00:18:30,280 To však nelze říct o vašich lidech. Zavázali jste se nás chránit,... 243 00:18:30,280 --> 00:18:33,180 ...ale když ten čas přišel, tak jste zklamali. 244 00:18:33,850 --> 00:18:35,690 Nemáme na vybranou. 245 00:18:35,690 --> 00:18:40,690 Skloníme se před Orii a budeme prosit o milost, nebo všichni zahyneme. 246 00:18:48,130 --> 00:18:49,990 Zhoršuje se to? 247 00:18:50,880 --> 00:18:52,720 Nelepší se to. 248 00:18:53,550 --> 00:18:55,860 Poslouchej, trochu jsem přemýšlel. 249 00:18:55,860 --> 00:18:58,880 Jo, to je nebezpečné, já vím. 250 00:18:59,830 --> 00:19:03,880 Můžu odejít z toho pole a stále budu mimo fázi, je to tak? 251 00:19:04,200 --> 00:19:08,790 Tak jsem myslel, že bych vzal nějakou C4 a rozmístil ji okolo vesnice,... 252 00:19:08,790 --> 00:19:11,730 ...vrátil bych se, využil exploze k odvedení pozornosti… 253 00:19:11,730 --> 00:19:14,090 Co? Neslyšelas zbytek plánu. 254 00:19:14,190 --> 00:19:19,060 - Nemůžeš tady to zařízení nechat. - Chtěl jsem si trochu C4 nechat i na něj. 255 00:19:19,060 --> 00:19:22,270 Kvůli mně to zařízení nesmíš obětovat! 256 00:19:22,270 --> 00:19:25,360 - Pořád je naší jedinou nadějí proti Oriům. - Bez urážky,... 257 00:19:25,360 --> 00:19:28,110 ...ale ten krám nevypadá, že by ještě k něčemu byl. 258 00:19:28,110 --> 00:19:32,130 Bude to fungovat. Jenom jsem nebyla připravená. 259 00:19:32,750 --> 00:19:35,730 - Stejně to už asi nezvládnu. - Ne! 260 00:19:36,560 --> 00:19:38,850 S tímhle ani nezačínej. 261 00:19:39,820 --> 00:19:41,260 Came,... 262 00:19:41,750 --> 00:19:44,340 ...musíš si konečně přiznat, že tady zemřu. 263 00:19:44,340 --> 00:19:48,120 Ne, tohle neberu. Protože to nedopustím. 264 00:19:48,700 --> 00:19:51,070 Vážím si toho. 265 00:19:52,600 --> 00:19:54,320 Ale pravda je,... 266 00:19:54,320 --> 00:19:58,410 ...že i kdyby se ti je podařilo zabavit a zničit tohle zařízení,... 267 00:19:58,410 --> 00:20:02,340 - ...nikdy mě sám k bráně nedostaneš. - Ale ano, dostanu. 268 00:20:02,340 --> 00:20:04,200 Ne živou. 269 00:20:10,600 --> 00:20:14,060 Stalo se tedy, že se Varameshe zmocnil veliký hlad,... 270 00:20:14,060 --> 00:20:18,760 ...Markon šel k Proroku Artakeshovi a požádal ho, aby šel do lesa pro jídlo. 271 00:20:18,760 --> 00:20:21,450 Kolik lidí jsi zabil? 272 00:20:22,110 --> 00:20:24,190 Počítáš to ještě? 273 00:20:24,200 --> 00:20:27,700 Děláš si zářezy do svého orijského opasku? 274 00:20:27,780 --> 00:20:32,010 Prorok ho požádal o trpělivost, dokud se Oriové nepostarají o všechny věřící. 275 00:20:32,010 --> 00:20:35,620 - Ale Markon nevěřil. - Pamatuješ si jejich tváře? 276 00:20:36,720 --> 00:20:39,170 Nebo jich bylo příliš mnoho? 277 00:20:42,030 --> 00:20:43,810 Stovky? 278 00:20:44,820 --> 00:20:46,590 Tisíce? 279 00:20:47,830 --> 00:20:52,930 Prorok proto nakreslil do písku čáru a řekl mu: "Překroč ji a dělej si, co chceš". 280 00:20:52,930 --> 00:20:57,970 Markon to udělal, odešel z vesnice a hodoval na lesních plodech. 281 00:20:57,970 --> 00:21:01,670 - A co ty příběhy, které mluví o nezabí-- - Dost! 282 00:21:03,260 --> 00:21:07,460 Každý se mohl záchránit. Kdo odmítl Cestu, není hoden! 283 00:21:07,460 --> 00:21:11,430 Můžeš mi kázat, jak chceš, Tomine, ale já vím, že tomu nevěříš. 284 00:21:11,430 --> 00:21:15,505 … zatoužil vrátit se do vesnice. Avšak z čáry se stala veliká propast. 285 00:21:15,505 --> 00:21:18,070 Já tu knihu četla. Četla jsem ji... 286 00:21:18,070 --> 00:21:23,480 ...a chápu, proč si myslíš, že je to důležité. Ta slova tě upokojí a zdánlivě probouzejí,... 287 00:21:23,480 --> 00:21:27,090 ...v lidech ty nejlepší hodnoty, čest a mravnost. 288 00:21:27,090 --> 00:21:29,400 … "Změnil ses ty. Věříš-li, překroč ji." 289 00:21:29,400 --> 00:21:32,190 Celá tahle křížová výprava je zmanipulovaná. 290 00:21:32,190 --> 00:21:35,800 Nikde se nepíše, že ti, kteří neuvěří, mají být povražděni. 291 00:21:35,800 --> 00:21:39,020 Kde se o tom mluví, Tomine? Kde se o tom mluví? 292 00:21:39,020 --> 00:21:41,030 Oriové nejsou bohy! 293 00:21:51,270 --> 00:21:53,340 Teď bys mě měl zabít. 294 00:22:05,750 --> 00:22:09,870 Na návsi je budova, která zmizela při našem příchodu. 295 00:22:09,880 --> 00:22:13,790 Řekněte mi, jakým způsobem jste ji skryli. 296 00:22:18,590 --> 00:22:22,190 Já jsem Thilana, představená vesnice. 297 00:22:23,010 --> 00:22:26,320 Nevíme, jaké kouzlo to způsobilo. 298 00:22:26,320 --> 00:22:30,300 Udivuje mě však, že hledáte odpověď u nás, prostých rolníků. 299 00:22:30,300 --> 00:22:35,060 Není snad veliká moc Oriů schopná prohlédnout tento klam? 300 00:22:35,570 --> 00:22:42,180 Ptám se proto, abyste mohli přiznat Oriům svá pochybení. 301 00:22:42,500 --> 00:22:47,770 Pokud se neskloníte, vaše vesnice bude vypálena do základů. 302 00:22:53,210 --> 00:22:55,770 - Počkat! - Matare, ne! 303 00:22:55,770 --> 00:22:59,500 Jen bys stála a přihlížela, jak jsou naši lidé vražděni... 304 00:22:59,500 --> 00:23:04,000 - ...jen aby chránila ty, kteří nás zklamali. - O čem to mluvíš? 305 00:23:06,720 --> 00:23:09,950 Tento muž není z naší vesnice. 306 00:23:10,320 --> 00:23:14,350 Přišel s těmi ostatními, aby se nás pokusili skrýt. 307 00:23:30,330 --> 00:23:33,420 Dobře jsi posloužil Oriům, příteli. 308 00:23:35,170 --> 00:23:37,180 Chopte se ho. 309 00:23:41,100 --> 00:23:43,620 Těchto dvou také. 310 00:23:54,860 --> 00:23:57,440 Odpusť mi, že jsem tě uhodil. 311 00:23:58,780 --> 00:24:04,080 To, žes mě uhodil, není nic, ve srovnání s životy, které jsi nemilosrdně utratil. 312 00:24:04,350 --> 00:24:07,000 To nikdy neodčiníš, Tomine. 313 00:24:07,050 --> 00:24:10,560 Myslela jsem, že tě můžu zachránit, ale vidím, že je pozdě. 314 00:24:10,580 --> 00:24:13,820 Ano, to je. Už mě nikdy neuvidíš. 315 00:24:13,820 --> 00:24:15,970 Ještě poslední příběh. 316 00:24:16,730 --> 00:24:18,460 Ode mě. 317 00:24:20,040 --> 00:24:23,090 Už je to velmi dávno, co někteří lidé jako ty a já... 318 00:24:23,090 --> 00:24:25,860 ...dosáhli časem tak velikého pokroku,... 319 00:24:25,860 --> 00:24:28,630 ...že se dokázali přeměnit v energii... 320 00:24:28,630 --> 00:24:35,230 ...a povznést se na vyšší úroveň existence. Vím, zní to bláznivě. 321 00:24:36,170 --> 00:24:38,120 Ale stalo se to. 322 00:24:38,120 --> 00:24:41,580 Zjistili, že když je obyčejní lidé uctívají... 323 00:24:41,580 --> 00:24:43,580 ...mají ještě větší moc. 324 00:24:43,950 --> 00:24:47,950 Proto využili své vědomosti, aby získali co nejvíce lidí. 325 00:24:48,450 --> 00:24:52,310 Pak vytvořili náboženství, které lidi nutilo vzývat je. 326 00:24:52,310 --> 00:24:54,690 Čím víc uctívačů měli, tím byli mocnější. 327 00:24:54,690 --> 00:24:58,290 Tím náboženstvím udržovali všechny v povolnosti. 328 00:24:58,540 --> 00:25:02,120 Ale kdyby je nechali povznést, museli by se dělit i o moc. 329 00:25:02,120 --> 00:25:05,350 Pouze ty lidi využili, a pak je odhodili. 330 00:25:05,350 --> 00:25:08,260 Vím, že tě nijak nepřesvědčím,... 331 00:25:08,460 --> 00:25:11,080 ...ale všechno, čemu věříš,... 332 00:25:11,080 --> 00:25:12,480 ...je lež. 333 00:25:29,160 --> 00:25:31,820 Řekni mi, co víš. 334 00:25:46,330 --> 00:25:49,500 Prosím, Převore. Byli jsme oklamáni. 335 00:25:49,550 --> 00:25:52,600 Ti cizinci nás chtěli přesvědčit, že Oriové jsou falešní bohové. 336 00:25:52,600 --> 00:25:54,660 - Matare! - Odpusťte nám. 337 00:25:54,660 --> 00:25:59,270 Teď jsme připraveni přijmout učení Počátku s otevřeným srdcem. 338 00:25:59,270 --> 00:26:00,700 Řekni mi,... 339 00:26:00,730 --> 00:26:04,510 ...víš, jak se ti cizinci ukryli? 340 00:26:11,210 --> 00:26:13,260 Tohle není dobré. 341 00:26:15,070 --> 00:26:16,630 Hej! 342 00:26:17,980 --> 00:26:20,190 Carterová! Vzbuď se! 343 00:26:20,190 --> 00:26:21,800 Nespi. 344 00:26:24,210 --> 00:26:26,790 V mém notebooku je složka. 345 00:26:26,890 --> 00:26:28,900 Chceš, abych se k ní dostal? 346 00:26:31,470 --> 00:26:33,650 V mém soukromém adresáři. 347 00:26:33,650 --> 00:26:35,710 Většinou dopisy. 348 00:26:35,710 --> 00:26:37,450 Sam? 349 00:26:38,120 --> 00:26:40,170 Jeden je pro Cassii,... 350 00:26:41,090 --> 00:26:43,190 ...a pár dalším lidem. 351 00:26:44,560 --> 00:26:46,770 Heslo je "rybaření". 352 00:26:48,750 --> 00:26:50,540 Vidíš,... 353 00:26:53,820 --> 00:26:56,830 ...teď si budeš muset změnit heslo. 354 00:26:58,450 --> 00:27:00,010 Sam,... 355 00:27:00,470 --> 00:27:04,450 ...nevzdávej mi to. Koukni se na to z mého pohledu. 356 00:27:04,450 --> 00:27:09,445 Dřel jsem jako kůň, abych dal tenhle tým zase dohromady a teď, když jsme ztratili… 357 00:27:09,850 --> 00:27:12,400 Když jsme přišli o Jacksona. 358 00:27:12,970 --> 00:27:15,040 Nemůžu ztratit i tebe. 359 00:27:16,890 --> 00:27:20,430 Celý svůj život jsem věnovala vědě. 360 00:27:21,650 --> 00:27:24,120 Posledních 10 let... 361 00:27:24,130 --> 00:27:28,050 ...jsem se snažila přesvědčit lidi, že věří ve falešné bohy. 362 00:27:29,440 --> 00:27:32,850 Nemyslím si, že mě teď věda zachrání. 363 00:27:33,820 --> 00:27:35,990 Právě teď,... 364 00:27:36,020 --> 00:27:38,190 ...jen doufám,... 365 00:27:38,250 --> 00:27:41,500 ...že je někde nějaký Bůh. 366 00:27:46,350 --> 00:27:49,090 Moje babička říkávala,... 367 00:27:49,260 --> 00:27:52,580 ...Bůh je jako větrná bouře na prérii. 368 00:27:52,600 --> 00:27:57,170 Když ho chceš vidět moc, prach tě oslepí. Ale stejně se dá zjistit, že tam je. 369 00:27:57,170 --> 00:27:59,080 Tomu tedy věříš? 370 00:27:59,450 --> 00:28:03,630 Většinou jsem jen přikyvoval, dokud mi nedala marokánky. 371 00:28:06,120 --> 00:28:10,650 Vím však jednu věc, která je pravdivá. 372 00:28:11,610 --> 00:28:14,760 Mysl má velkou sílu,... 373 00:28:14,760 --> 00:28:19,860 ...nezáleží na tom, v koho nebo co věříš, někdy už víra samotná způsobí změnu. 374 00:28:21,430 --> 00:28:23,990 Jen to prostě nevzdávej. 375 00:28:24,940 --> 00:28:27,240 Říkej si, co chceš,... 376 00:28:28,330 --> 00:28:30,930 ...ale věř, že to zvládneš Sam. 377 00:28:35,450 --> 00:28:37,180 A sakra! 378 00:29:13,000 --> 00:29:16,360 Zdá se, že tvoje triky na nás nezabírají, co? 379 00:29:16,960 --> 00:29:20,360 Ukažte se, nebo bude vesnice zničena. 380 00:29:32,540 --> 00:29:34,840 1:0 pro vědu! 381 00:29:47,160 --> 00:29:51,280 Převore, prosím o odpuštění za mé selhání v učení matky Orici. 382 00:29:51,300 --> 00:29:53,930 Teprve jsi začal, Tomine. 383 00:29:53,930 --> 00:29:56,750 Prosím, dovolte mi opustit ji. Je nepřístupná. 384 00:29:56,750 --> 00:29:58,420 Myslím, že už nejsem moc užitečný. 385 00:29:58,420 --> 00:30:00,710 Své schopnosti využiji mnohem lépe jako velitel. 386 00:30:00,710 --> 00:30:05,620 Vskutku, prokázal ses jako velmi nelítostný a schopný bojovník. 387 00:30:05,620 --> 00:30:09,120 - A skvělý vůdce. - Děkuji. Vrátím se tedy na planetu. 388 00:30:09,240 --> 00:30:12,260 To nebude nutné. Tady jsme skončili. 389 00:30:12,270 --> 00:30:16,180 - Promiňte, tomu nerozumím. - Vesnice bude zničena. 390 00:30:16,650 --> 00:30:17,620 Proč? 391 00:30:17,620 --> 00:30:22,620 Byli nakaženi zlem, už pro ně není žádná spása. 392 00:30:23,150 --> 00:30:26,600 - Všech nevěřících jsme se zbavili. - Všech ne. 393 00:30:26,620 --> 00:30:28,990 Myslel jsem, že se vesnice vzdala. Když dovolíte… 394 00:30:28,990 --> 00:30:33,660 Markon odešel od Oriů, aby utišil hlad,... 395 00:30:33,660 --> 00:30:38,660 ...ale ať jedl, jak chtěl, stejně se nenasytil. 396 00:30:39,430 --> 00:30:44,500 Když poznal svou chybu, spěchal zpět k Oriům,... 397 00:30:44,500 --> 00:30:49,470 ...ale ti odmítli jeho prosby a zničili vesnici, která ho přijala zpět. 398 00:30:49,470 --> 00:30:53,130 Odpusťte, Převore, právě tu pasáž jsem dnes ráno procházel. 399 00:30:53,130 --> 00:30:55,770 Markon prosil za odpuštění a udělal první krok. 400 00:30:55,780 --> 00:31:01,650 A ruce Oriů uchvátily všechny, kteří ho přijali zpět. 401 00:31:02,120 --> 00:31:04,940 Vesnice byla zničena. 402 00:31:05,150 --> 00:31:10,520 Všichni, kteří nezasáhnou a připustí přestoupení, musí být potrestáni. 403 00:31:11,160 --> 00:31:14,000 To ale není správný výklad tohoto textu, Převore. 404 00:31:14,000 --> 00:31:17,340 Oriové odpustili Markonovi, když pochopil svou chybu... 405 00:31:17,430 --> 00:31:20,850 ...a požehnali vesnici svým světlem, aby mu ukázali cestu zpět. 406 00:31:20,850 --> 00:31:25,270 Odvažuješ se zpochybňovat můj úsudek? 407 00:31:25,280 --> 00:31:31,490 - Ne, takhle jsem ale nebyl vyučován. - Je mnoho slov, ale jen jedna pravda. 408 00:31:38,870 --> 00:31:42,630 Vyklízejí pozice a budou bombardovat vesnici z oběžné dráhy. 409 00:31:46,590 --> 00:31:49,600 Podle mě budeme v pořádku. 410 00:31:50,100 --> 00:31:54,700 Zařízení vydrží, oni odtáhnou a budou myslet, že nás smetli. 411 00:31:55,730 --> 00:31:58,160 Ale zabijí všechny ostatní. 412 00:31:58,770 --> 00:32:00,080 Já vím. 413 00:32:00,880 --> 00:32:03,030 Takže, co s tím uděláme? 414 00:32:09,290 --> 00:32:10,940 Teal'cu,... 415 00:32:11,940 --> 00:32:14,180 ...je mi to líto. 416 00:32:14,760 --> 00:32:17,890 Řekla jsem Převorovi o tom zařízení. 417 00:32:17,980 --> 00:32:22,360 Prohlásil, že když se tví přátelé neukážou, zničí celou vesnici. 418 00:32:29,460 --> 00:32:32,590 - Ustup, Thilano. - Co to děláte? 419 00:32:33,000 --> 00:32:37,140 Musí být obětován, abychom ukázali Oriům, že to nejsou naši spojenci. 420 00:32:37,220 --> 00:32:39,470 To neuděláte. 421 00:32:39,550 --> 00:32:43,250 Pokud nám neustoupíš z cesty, neušetříme ani tebe. 422 00:32:50,880 --> 00:32:55,840 Mělo by stačit rozšířit pole okolo celé vesnice jen na malou chvíli. 423 00:32:55,840 --> 00:32:57,390 Nemáme dostatek energie. 424 00:32:57,390 --> 00:33:01,170 No tak, Carterová, nějak to přece musí jít. 425 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Vydrž, vydrž, dám ti nějaký morfin. 426 00:33:11,970 --> 00:33:15,770 Počkej, musím mít čistou hlavu. 427 00:33:16,500 --> 00:33:18,520 Ještě je jeden způsob. 428 00:33:18,620 --> 00:33:20,020 Matare,... 429 00:33:20,810 --> 00:33:24,070 ...tím, že zabijete Teal'ca nic nedokážete. 430 00:33:24,070 --> 00:33:28,670 Pokud jsou tito bohové hodni našeho uctívání, modli se k nim. 431 00:33:29,000 --> 00:33:35,180 Žádný bůh by nikdy neměl žádat, abys na důkaz své víry zabil nevinného. 432 00:33:37,680 --> 00:33:40,080 Vím, že máš strach,... 433 00:33:40,370 --> 00:33:42,470 ...i my se bojíme. 434 00:33:42,850 --> 00:33:45,560 Ale pokud máme zemřít,... 435 00:33:45,700 --> 00:33:49,940 ...ať zemřeme ve vznešeném míru... 436 00:33:49,960 --> 00:33:52,980 ...a v duchu pravdy. 437 00:34:10,920 --> 00:34:13,500 Proč se neobjeví? 438 00:34:22,180 --> 00:34:23,460 Kdo? 439 00:34:23,500 --> 00:34:25,360 Tví přátelé. 440 00:34:25,810 --> 00:34:28,600 Ukryli na povrchu planety jednu budovu. 441 00:34:28,600 --> 00:34:32,100 Převor chce kvůli nim zničit celou vesnici. 442 00:34:32,100 --> 00:34:36,620 - Kvůli jejich proradnosti zemřou stovky lidí. - Nevinných lidí! 443 00:34:36,860 --> 00:34:38,260 Ano. 444 00:34:38,660 --> 00:34:41,360 - To tě netěší? - Ne. 445 00:34:45,140 --> 00:34:47,050 On překroutil význam. 446 00:34:48,280 --> 00:34:50,280 - Kdo? - Převor. 447 00:34:51,140 --> 00:34:55,520 Změnil význam příběhu o Markonovi, aby se to hodilo na tuto situaci. 448 00:34:55,520 --> 00:34:58,520 Aby ospravedlnil zabití těch vesničanů. 449 00:34:59,130 --> 00:35:01,780 Když myslíš, že je to špatně, tak něco udělej. 450 00:35:01,780 --> 00:35:02,880 Je to Převor. 451 00:35:02,890 --> 00:35:07,850 Tomine, ti lidé nemusí zemřít. Ty jediný s tím můžeš něco udělat. 452 00:35:17,010 --> 00:35:19,010 Tohle chceš použít? 453 00:35:19,570 --> 00:35:23,060 Energetický krystal v Merlinově zařízení je vyčerpaný. 454 00:35:23,180 --> 00:35:25,890 Proto jsme potřebovali naquadahové generátory. 455 00:35:25,890 --> 00:35:28,260 Promiň, ale nesrovnáváš hrušky a jablka? 456 00:35:28,270 --> 00:35:31,500 Technologie Antiků a Oriů jsou si velmi podobné. 457 00:35:31,720 --> 00:35:34,270 Na chvíli to fungovat bude. 458 00:35:35,050 --> 00:35:36,350 Dobře. 459 00:35:37,250 --> 00:35:38,860 Co s tím? 460 00:35:39,070 --> 00:35:41,340 Vlož krystal dozadu do zařízení. 461 00:35:46,280 --> 00:35:47,620 Mám to. 462 00:35:48,290 --> 00:35:50,880 Je moc velký, nevejde se tam. 463 00:35:50,890 --> 00:35:53,920 - Adaptér energetického rozhraní. - Co? 464 00:35:53,960 --> 00:35:55,060 Konektor,... 465 00:35:55,280 --> 00:35:58,260 ...generátor, antická technol-- 466 00:35:58,370 --> 00:35:59,920 Carterová! 467 00:36:00,780 --> 00:36:03,140 Dostala jsi spoustu morfinu,... 468 00:36:03,160 --> 00:36:07,730 ...potřebuju to vysvětlit tak, aby to dávalo smysl. 469 00:36:11,670 --> 00:36:13,360 Promiňte, Převore. 470 00:36:13,370 --> 00:36:14,980 Pojď dál, Tomine. 471 00:36:15,260 --> 00:36:18,660 Je dobře, že jsi spatřil svou cestu jasně. 472 00:36:18,670 --> 00:36:21,790 Požehnaní jsou ti, kteří kráčejí v jednotě. 473 00:36:21,790 --> 00:36:25,790 Odpusťte mi, ale pořád mě to trápí. Myslím, že děláme chybu. 474 00:36:25,790 --> 00:36:28,870 Vesničané vyjádřili svou ochotu hledat pravdu. 475 00:36:28,870 --> 00:36:30,580 Věřím, že to myslí upřímně. 476 00:36:30,580 --> 00:36:35,300 Netouží Oriové uvést na Cestu všechny, kdo usilují o moudrost? 477 00:36:35,360 --> 00:36:37,460 Zklamal jsi mě, Tomine. 478 00:36:37,780 --> 00:36:41,860 Zdá se, že začínáš pochybovat o vůli Oriů,... 479 00:36:42,300 --> 00:36:45,540 ...nebo snad ta nevěřící, kterou vyučuješ,... 480 00:36:45,640 --> 00:36:48,540 - ...tě svedla na scestí? - Ne,.. 481 00:36:48,660 --> 00:36:51,180 ...nezpochybňuji vůli Oriů. 482 00:36:51,180 --> 00:36:54,500 Ale začínám pochybovat o výkladu jejich slov. 483 00:36:54,500 --> 00:36:59,530 Přes všechno, co říkáte, nevěřím, že Kniha Počátku káže vraždit nevinné lidi... 484 00:36:59,530 --> 00:37:02,680 ...a nebudu mlčky přihlížet, jak učení dobré vůle... 485 00:37:02,680 --> 00:37:08,180 ...a víry, jež jsem přísahal následovat, zneužíváte jako kladivo k ubíjení lidí! 486 00:37:08,210 --> 00:37:10,710 Jak se opovažuješ! 487 00:37:18,380 --> 00:37:20,180 To je dobré znamení. 488 00:37:20,280 --> 00:37:24,060 Tobě se to řekne, ty máš jen oděrku. 489 00:37:24,940 --> 00:37:26,500 Co dál? 490 00:37:27,290 --> 00:37:29,040 Notebook… 491 00:37:39,790 --> 00:37:42,090 - Jsi v pořádku? - Ne. 492 00:37:42,460 --> 00:37:43,640 Dobře. 493 00:37:46,620 --> 00:37:48,130 Pohleď,... 494 00:37:48,200 --> 00:37:51,200 ...jak dopadá ruka Oriů. 495 00:38:00,440 --> 00:38:01,193 Co se stalo? 496 00:38:01,193 --> 00:38:02,350 - Pojď se mnou. - Nech mě být. 497 00:38:02,350 --> 00:38:05,190 Převor zničil vesnici. Nemohl jsem nic dělat. 498 00:38:05,200 --> 00:38:08,300 Teď buď prosím tiše, kvůli nám oběma. 499 00:38:18,110 --> 00:38:21,130 Loď se chystá opustit orbitu. Za tohle mě asi zabijí,... 500 00:38:21,130 --> 00:38:24,580 - ...ale přepravím tě kruhy na planetu. - Pojď se mnou. 501 00:38:24,770 --> 00:38:27,920 - Prosím, Tomine! - Měla jsi pravdu, stále tě miluji. 502 00:38:27,970 --> 00:38:29,660 Tak pojď se mnou. 503 00:38:35,500 --> 00:38:39,420 - Víc pro tebe udělat nemůžu. - Ne, Tomine, můžeš udělat víc. 504 00:39:02,060 --> 00:39:03,640 Haló? 505 00:39:05,560 --> 00:39:07,120 Je tu někdo? 506 00:39:10,690 --> 00:39:12,500 Valo Mal Doran. 507 00:39:17,070 --> 00:39:20,620 Pplk. Carterová dokázala rozšířit působnost pole včas. 508 00:39:21,320 --> 00:39:24,420 Podplukovníku Mitchelli, Vala Mal Doran je zde. 509 00:39:24,820 --> 00:39:27,460 To je dobrá zpráva. Už ta loď odletěla? 510 00:39:27,460 --> 00:39:29,960 - Pokud vím, tak ano. - Dobře. 511 00:39:30,340 --> 00:39:33,740 Carterová je na tom špatně, potřebuje okamžitě doktora. 512 00:39:45,650 --> 00:39:46,980 Nazdar. 513 00:39:48,470 --> 00:39:50,220 - Vypadáš lépe. - Díky. 514 00:39:50,440 --> 00:39:54,640 - Za pár týdnů můžu zase do služby. - Jo. Nechci na tebe spěchat. 515 00:39:54,850 --> 00:39:57,050 - Came, poslyš… - Sam,... 516 00:39:57,360 --> 00:39:59,160 ...nic neříkej. 517 00:40:02,160 --> 00:40:03,260 Tady. 518 00:40:04,400 --> 00:40:06,850 Upekl jsem ti pár marokánek. 519 00:40:06,860 --> 00:40:09,780 - Ty jsi upekl? - Jo, babiččin recept. 520 00:40:10,690 --> 00:40:11,800 Díky. 521 00:40:11,810 --> 00:40:13,780 No tak, ochutnej. 522 00:40:16,320 --> 00:40:18,820 Víš co, možná později. 523 00:40:19,050 --> 00:40:23,280 - Ty nemáš ráda marokánky? - Jen jsem ještě trochu slabá. 524 00:40:23,440 --> 00:40:25,970 Aspoň ochutnej, hned ti bude líp. 525 00:40:26,000 --> 00:40:28,730 Vyberu ti nějakou povedenou. 526 00:40:35,410 --> 00:40:37,210 Moc dobré, viď? 527 00:40:38,880 --> 00:40:41,820 Opravdu, je to moc dobré. 528 00:40:43,660 --> 00:40:45,340 Nesnášíš je. 529 00:40:45,350 --> 00:40:47,460 Jo. Promiň. 530 00:40:51,680 --> 00:40:53,900 Každému, co jeho jest. 531 00:40:56,090 --> 00:40:57,590 Díky. 532 00:41:05,820 --> 00:41:13,420 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com