1 00:00:08,961 --> 00:00:11,211 - Sam, jak-- - Počkej! 2 00:00:12,373 --> 00:00:13,813 Promiň. 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,837 - Co to sakra bylo? - Silové pole. Neviděl jsi upozornění? 4 00:00:19,009 --> 00:00:20,209 Ne! 5 00:00:21,391 --> 00:00:22,811 Teda jo. 6 00:00:24,199 --> 00:00:26,759 NEVSTUPOVAT. ŠTÍT AKTIVOVÁN Myslíš tohle? 7 00:00:26,862 --> 00:00:30,102 - Mělo to být venku. - To jsem pochopil. 8 00:00:31,792 --> 00:00:34,402 Máš nějaký důvod, dělat si tu nedobytnou pevnost? 9 00:00:34,507 --> 00:00:37,227 Zkouším přepsat bezpečnostní protokoly Merlinova zařízení,... 10 00:00:37,336 --> 00:00:39,816 ...abychom dostali mimo fázi i větší oblasti. 11 00:00:39,926 --> 00:00:43,216 Nastavila jsem dvousměrný štít, abych vymezila dosah přístroje,... 12 00:00:43,348 --> 00:00:47,018 ...a aby do pole někdo náhodně nevstoupil. 13 00:00:47,166 --> 00:00:48,876 Velice účinné. 14 00:00:48,975 --> 00:00:51,015 Nějaké zprávy o Danielovi? 15 00:00:51,160 --> 00:00:54,240 Ne, poslední zpráva od Jaffů byla jen planý poplach,... 16 00:00:54,363 --> 00:00:58,383 ...ale Teal'c se vrátil, tak pojď na oběd a projdeme hlášení. 17 00:00:58,545 --> 00:01:00,555 - Ještě jeden pokus. - Ne. 18 00:01:00,636 --> 00:01:04,006 Bude to minutka, vážně! Můžeš se dívat tamhle shora. 19 00:01:04,151 --> 00:01:06,571 Stopnu ti to. 20 00:01:47,733 --> 00:01:50,933 Sam, vím, že mě slyšíš. Čas vypršel! 21 00:01:55,639 --> 00:01:56,949 Sam? 22 00:02:25,772 --> 00:02:29,772 Majore, jste v pořádku? Slyšeli jsme výbuch. 23 00:02:29,943 --> 00:02:31,753 Jo, jsem v pořádku. 24 00:02:31,888 --> 00:02:34,078 Řekl jste mi majore? 25 00:02:34,176 --> 00:02:38,536 Sam, díky Bohu, jsi v pořádku. Kde je Dr. Bennett? 26 00:02:38,721 --> 00:02:41,751 - Majore Lorne, co tu děláte? - Co tím myslíš? 27 00:02:42,331 --> 00:02:46,801 - Vy máte být na Atlantis. - Sam, o čem to mluvíš? 28 00:02:48,104 --> 00:02:50,594 Jste na misi v galaxii Pegasa. 29 00:02:51,817 --> 00:02:56,387 Opravdu jsi v pořádku? Protože já pracuji tady, vzpomínáš si? 30 00:02:57,798 --> 00:02:59,958 Jako velitel SG-1. 31 00:03:07,076 --> 00:03:14,476 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x13 The Road Not Taken::>> 32 00:03:14,898 --> 00:03:18,258 Překlad: pp Časování: MuTi2, OlO 33 00:03:18,517 --> 00:03:19,837 Verze: 1.01 34 00:03:20,109 --> 00:03:23,179 Korekce: Marine, pp 35 00:03:31,842 --> 00:03:33,142 Hrají: 36 00:03:33,288 --> 00:03:35,888 jako pplk. Cameron Mitchell 37 00:03:38,114 --> 00:03:40,654 jako pplk. Samantha Carterová 38 00:03:42,014 --> 00:03:44,654 jako svobodný Jaffa Teal'c 39 00:03:45,634 --> 00:03:48,154 jako Vala Mal Doran 40 00:03:48,484 --> 00:03:51,084 jako generál Hank Landry 41 00:03:55,131 --> 00:03:57,081 jako Dr. Daniel Jackson 42 00:04:01,819 --> 00:04:05,219 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 43 00:04:10,265 --> 00:04:13,395 - Generále, máme problém. - Jaký, majore? 44 00:04:13,520 --> 00:04:17,520 Nevím přesně, jak to vysvětlit, pane, ale došlo k nehodě. 45 00:04:17,702 --> 00:04:19,602 Něco se stalo se Sam. 46 00:04:19,813 --> 00:04:22,013 Není prý major Carterová, kterou známe. 47 00:04:22,112 --> 00:04:25,112 - Co to znamená? - Říká, že je z paralelního vesmíru. 48 00:04:25,233 --> 00:04:28,613 - S ohledem na povahu experi-- - Jen žádné ukvapené závěry. 49 00:04:28,748 --> 00:04:31,748 Říkal jste, že došlo k explozi. Byla zraněna? 50 00:04:31,869 --> 00:04:35,249 - Ani škrábnutí, pane, ale je nějak jiná. - Jak jiná? 51 00:04:35,384 --> 00:04:39,874 Tvrdí, že je podplukovník, a také má přístroj, který jsem nikdy neviděl. 52 00:04:40,065 --> 00:04:44,285 - Nemáme tušení, odkud pochází. - Dobrá, řekněme, že má pravdu… 53 00:04:44,454 --> 00:04:47,494 - Kde je naše major Carterová? - To nevíme. 54 00:04:47,627 --> 00:04:49,567 - Tak to zjistěte! - Ano, pane. 55 00:04:51,808 --> 00:04:53,308 Takže… 56 00:04:54,388 --> 00:04:58,478 - Proč jste tady? - Neudělala jsem to úmyslně, věřte mi. 57 00:04:59,266 --> 00:05:02,166 Co ten stroj, který jste s sebou přinesla? 58 00:05:02,605 --> 00:05:06,805 Demolekularizuje hmotu a přenáší ji do jiné dimenze. 59 00:05:07,504 --> 00:05:10,324 - A tak jste v ní. - Ne, ne! To je něco jiného. 60 00:05:10,458 --> 00:05:16,458 Teorie strun říká, že existuje určitý počet alternativnách dimenzí souběžně s naší. 61 00:05:16,699 --> 00:05:21,419 Ale teorie multivesmíru, připouští existenci bezpočtu alternativních vesmírů. 62 00:05:21,619 --> 00:05:24,349 Každý z nich se odvíjí souběžně s naším. 63 00:05:24,469 --> 00:05:28,409 Existuje někde vesmír, kde mi dáváte jasnou odpověď? 64 00:05:28,578 --> 00:05:33,048 Musí být důvod, proč jsem se dostala právě sem! 65 00:05:33,237 --> 00:05:37,537 - Řekněte mi, co se dělo v té laboratoři. - K tomu nejsem oprávněn. 66 00:05:38,750 --> 00:05:42,350 Možná bych mohla mluvit s Danielem. Je tady? 67 00:05:42,599 --> 00:05:47,599 Doktora Jacksona před pár týdny zajali vojáci Oriů. 68 00:05:48,070 --> 00:05:51,270 Dobře. Co podplukovník Mitchell? 69 00:05:52,126 --> 00:05:53,686 Cameron Mitchell? 70 00:05:53,770 --> 00:05:55,820 Ten pilot 302? Sestřelený v Antarktidě? 71 00:05:55,913 --> 00:05:57,583 Ano, správně. Je tady? 72 00:05:57,691 --> 00:06:02,231 Nevím, kde je. Vím jen, že odešel z armády. 73 00:06:02,590 --> 00:06:04,340 Teal'c. Vala. 74 00:06:04,962 --> 00:06:09,052 Teal'c se vrátil před pár lety k Jaffům a pokud myslíte Valu Mal Doran,... 75 00:06:09,216 --> 00:06:13,436 ...nerad vám to říkám, ale je v jedné cele v Oblasti 51. 76 00:06:13,616 --> 00:06:15,916 Koho tam máte dál? 77 00:06:18,068 --> 00:06:23,268 Aspoň mi ukažte bezpečnostní záznam z laboratoře. Mohlo by tam být vodítko. 78 00:06:24,215 --> 00:06:27,595 Vím, že chcete svou Carterovou zpátky. A já se zase chci dostat domů. 79 00:06:27,741 --> 00:06:32,541 Budeme mít mnohem větší šanci uspět, pokud budeme spolupracovat. 80 00:06:33,639 --> 00:06:35,369 Ukažte jí záznam. 81 00:06:40,483 --> 00:06:42,603 Energie nebezpečně roste. 82 00:06:42,771 --> 00:06:45,771 Kondenzátory jsou přetížené. Vypněte to. 83 00:06:49,095 --> 00:06:52,765 - Nejde to přerušit! - Bennette, zmizte odtud! 84 00:06:55,232 --> 00:06:57,552 To je všechno, co máme. 85 00:06:59,310 --> 00:07:01,980 Sensory zaznamenaly silnou explozi,... 86 00:07:02,087 --> 00:07:07,017 ...ale když jsme otevřeli dveře, nenašli jsme zuhelnatělé ostatky, ale vás. 87 00:07:07,277 --> 00:07:09,777 Na co byly ty kondenzátory? 88 00:07:12,873 --> 00:07:18,773 Major Carterová chtěla nalézt způsob, jak čerpat energii z paralelních vesmírů. 89 00:07:20,165 --> 00:07:22,345 A vy jste o tom věděl? 90 00:07:22,494 --> 00:07:26,274 Vědět a rozumět, jsou dvě úplně odlišné věci. 91 00:07:26,437 --> 00:07:29,967 Obvykle je tento způsob získávání energie velmi nebezpečný,... 92 00:07:30,119 --> 00:07:33,569 ...vznikají při něm v obou vesmírech exotické částice. 93 00:07:33,707 --> 00:07:35,807 Já vím, zkoušeli jsme to. 94 00:07:37,285 --> 00:07:40,185 Naše major Carterová to vyřešila. 95 00:07:40,323 --> 00:07:43,533 Sestrojila zařízení, které otevřelo přemostění jen na mikrosekundu. 96 00:07:43,661 --> 00:07:47,611 Chtěla odebrat malá množství energie z tisíců různých vesmírů,... 97 00:07:47,780 --> 00:07:50,850 ...a tím minimalizovat dopad na každý z nich. 98 00:07:50,984 --> 00:07:55,294 Ale to stejně nevysvětluje, jak jste se sem dostala. 99 00:07:55,582 --> 00:08:00,122 To je pravda. Zařízení nikdy nemělo přenášet přes most hmotu. 100 00:08:00,304 --> 00:08:04,354 Něco jsem zrovna zkoušela a přesně ve chvíli, kdy vaše Carterová... 101 00:08:04,527 --> 00:08:10,957 ...pronikla do mé reality, byla celá laboratoř mimo fázi a chráněná silovým polem. 102 00:08:11,621 --> 00:08:13,471 Můj Bože! 103 00:08:13,545 --> 00:08:17,255 Nelze řici, jaký vliv by to mělo na most mezi vesmíry. 104 00:08:17,404 --> 00:08:22,874 Zřejmě mě to vtáhlo, a na této straně způsobilo přetížení kondenzátorů. 105 00:08:23,198 --> 00:08:28,408 Jestli to vás přeneslo sem, možná to dopravilo naši Carterovou k vám? 106 00:08:30,655 --> 00:08:33,565 Je mi líto, takhle to nefunguje. 107 00:08:43,834 --> 00:08:46,514 - Generále. - Musím mluvit s prezidentem. 108 00:08:46,632 --> 00:08:49,172 Má právě návštěvu. Může to počkat? 109 00:08:49,284 --> 00:08:50,384 Ne. 110 00:08:54,704 --> 00:08:57,204 - Generále Hammonde. - Podplukovníku. 111 00:08:57,928 --> 00:09:00,458 - Vy tu velíte? - To je pravda. 112 00:09:00,757 --> 00:09:03,137 Promiňte, je to jen trochu divné. 113 00:09:03,233 --> 00:09:06,093 Gen. Hammond, kterého znám, je už ve výslužbě. 114 00:09:06,208 --> 00:09:08,738 Šťastný to muž. Prosím. 115 00:09:16,484 --> 00:09:19,384 Vím, jak těžké to pro vás je, podplukovníku. 116 00:09:19,501 --> 00:09:21,901 Pro nás je to také těžké. 117 00:09:22,091 --> 00:09:25,851 - Nemohlo se to přihodit v horší dobu. - Co tím myslíte? 118 00:09:26,002 --> 00:09:30,322 Před třemi týdny se Oriové pokusili napadnout Zemi. 119 00:09:30,516 --> 00:09:33,356 - Vy jste přežili útok Oriů? - Jedné lodi. 120 00:09:33,511 --> 00:09:38,761 Odrazili jsme ji díky Křeslu Antiků. ZPM se přitom téměř vyčerpalo. 121 00:09:38,983 --> 00:09:41,463 Proto naše major Carterová prováděla ten pokus. 122 00:09:41,562 --> 00:09:46,732 Snažila se doplnit naše energetické zásoby energií z jiných vesmírů. 123 00:09:46,971 --> 00:09:51,841 A vy samozřejmě máte jen jedno ZPM, protože jste nedostali ta nová z Atlantis. 124 00:09:52,037 --> 00:09:57,217 - Atlantis. Už jste ji zmínila. Co je to? - Je to město Antiků v galaxii Pegasa. 125 00:09:57,424 --> 00:10:00,594 V mé realitě tam máme mezinárodní kontingent. 126 00:10:00,732 --> 00:10:02,482 Nevím, jak ve vaší realitě, podplukovníku.,... 127 00:10:02,552 --> 00:10:07,302 ...ale v tomto světě příliš na mezinárodní úrovni nespolupracujeme. 128 00:10:07,576 --> 00:10:13,336 Před třemi lety napadl Zemi goa'uld Anubis, jeden z vládců soustavy. 129 00:10:13,817 --> 00:10:19,647 Nebyla jiná možnost, než odhalit Program hvězdné brány celému světu. 130 00:10:19,892 --> 00:10:23,142 Lidí se zmocnila panika. Docházelo k pouličním nepokojům. 131 00:10:23,283 --> 00:10:26,003 Prezident musel vyhlásit stanné právo. 132 00:10:26,944 --> 00:10:28,954 Diplomatické důsledky byly ještě horší. 133 00:10:29,035 --> 00:10:32,745 Dovedete si představit, jak reagovaly ostatní vlády, když zjistily,... 134 00:10:32,894 --> 00:10:36,844 ...jakou technologii využívá armáda USA. 135 00:10:37,012 --> 00:10:40,322 Sotva jsme stihli dostat Křeslo z Antarktidy, než tam vtrhli Rusové. 136 00:10:40,476 --> 00:10:44,426 Teď je v Oblasti 51. Ale nebude nám moc k užitku,... 137 00:10:44,585 --> 00:10:48,975 ...pokud nenajdeme způsob, jak ho napájet. A tady je řada na vás. 138 00:10:49,515 --> 00:10:52,445 Chcete, abych dokončila výzkum vaší Carterové. 139 00:10:52,583 --> 00:10:56,963 Major Lorne říká, že jste prováděla podobný výzkum i ve vašem vesmíru. 140 00:10:57,150 --> 00:10:59,000 Ano, pane,... 141 00:10:59,261 --> 00:11:03,821 ...ale při vší úctě, v mém vesmíru nám hrozí bezprostřední nebezpečí. 142 00:11:04,025 --> 00:11:06,405 Musím začít myslet na to, jak se dostat zpět. 143 00:11:06,511 --> 00:11:12,391 Řekněme, že vám pak pomůže dostat se zpět a dostanete vše, co budete potřebovat. 144 00:11:12,908 --> 00:11:14,898 Jak dlouho by to trvalo? 145 00:11:15,363 --> 00:11:18,693 Nevím. Nemám ještě ani pracovní teorii. 146 00:11:18,847 --> 00:11:22,247 Výhledově týdny, nebo dokonce měsíce? 147 00:11:22,717 --> 00:11:26,717 Ano, to je možné. Právě proto musím začít hned. 148 00:11:26,960 --> 00:11:31,110 Lituji, podplukovníku, nemáme tolik času. 149 00:11:31,412 --> 00:11:36,722 Podle našich informací Oriové upevnili své pozice v této části galaxie... 150 00:11:37,071 --> 00:11:42,151 ...a seskupují flotilu k frontálnímu útoku na Zemi. 151 00:11:42,625 --> 00:11:45,835 Očekáváme je asi za pět dnů. 152 00:11:54,545 --> 00:11:55,895 O co jde, doktore? 153 00:11:55,949 --> 00:11:59,969 Nevím přesně. Říká, že nám chce něco ukázat. 154 00:12:01,202 --> 00:12:03,162 Snad jste nám slíbila pomoc, podplukovníku. 155 00:12:03,241 --> 00:12:05,631 Ano, pane. Ale když jsem mluvila s Dr. Lee,... 156 00:12:05,727 --> 00:12:10,527 ...uvědomila jsem si, že by byla chyba pokračovat ve výzkumu vaší Carterové. 157 00:12:12,072 --> 00:12:13,682 Mohu vědět proč? 158 00:12:13,777 --> 00:12:16,947 Trvalo by moc dlouho, než bych ji dohnala, a popravdě, pane,... 159 00:12:17,075 --> 00:12:20,535 ...nejsem úplně přesvědčena, že je to proveditelné. 160 00:12:20,840 --> 00:12:23,680 - Máte jiný návrh? - Ano, mám. 161 00:12:24,137 --> 00:12:25,147 Tento. 162 00:12:29,629 --> 00:12:31,059 Co to sakra…? 163 00:12:31,179 --> 00:12:32,579 Doktore? 164 00:12:38,127 --> 00:12:39,657 Podplukovníku, co se to stalo? 165 00:12:39,719 --> 00:12:42,619 Byla jsem mimo fázi, pane. Neviditelná, nedotknutelná. 166 00:12:42,735 --> 00:12:47,515 A na základě experimentů v mé realitě, stoprocentně chráněná proti Oriům. 167 00:12:47,717 --> 00:12:51,527 Bez urážky, Sam, ale jak nám pomůže schovat jednu laboratoř s vybavením? 168 00:12:51,691 --> 00:12:56,331 Rozměry pole je možné měnit. Na tom jsem právě předtím pracovala. 169 00:12:56,517 --> 00:12:59,897 Měli jsme v plánu ukrýt tak celou planetu. 170 00:13:21,085 --> 00:13:22,575 Jak to jde? 171 00:13:22,656 --> 00:13:26,596 Myslím, že dobře. Právě jsem chtěla provést první simulaci. 172 00:13:27,846 --> 00:13:30,486 Je to trochu divné, vidět vás tady. 173 00:13:30,800 --> 00:13:33,090 - Je trochu divné tady být. - Jo. 174 00:13:33,203 --> 00:13:36,403 Je to tu stejné a zároveň jiné, víte? 175 00:13:38,165 --> 00:13:41,115 - Mohu se na něco zeptat? - Jistě. 176 00:13:44,021 --> 00:13:48,421 Našla jsem tyhle fotografie a na nich... 177 00:13:50,282 --> 00:13:52,442 ...má snubní prsten. 178 00:13:54,349 --> 00:13:57,549 To muselo být ještě před rozvodem. 179 00:13:58,011 --> 00:13:59,331 Takže… 180 00:13:59,488 --> 00:14:01,288 Ale ne, Bože, ne. 181 00:14:01,370 --> 00:14:05,950 Ne, byl to ten ".com" milionářský chytrolín McKay. 182 00:14:06,977 --> 00:14:09,027 Snad ne Rodney McKay. 183 00:14:09,109 --> 00:14:13,189 Jo. Máte ho tam taky. Je to ve vašem vesmíru kretén? 184 00:14:13,384 --> 00:14:15,444 Někteří lidé si to myslí. 185 00:14:15,620 --> 00:14:19,850 Sam vždycky říkala, že na něm je něco, co nikdo jiný nevidí. 186 00:14:24,347 --> 00:14:26,067 - Generále. - Podplukovníku! 187 00:14:26,136 --> 00:14:29,846 - Právě jdu za vámi. - Já vím, ráno už jsem mluvil s Dr. Lee. 188 00:14:29,995 --> 00:14:33,175 Takže víte, že podle našich výpočtů máme málo energie. 189 00:14:33,313 --> 00:14:36,893 Bitva s lodí Oriů až příliš vyčerpala ZPM. 190 00:14:37,037 --> 00:14:41,137 Lituji, pane, myslím, že místo jednoho energetického problému tu máme druhý. 191 00:14:41,312 --> 00:14:43,052 Ne nezbytně. 192 00:14:49,571 --> 00:14:52,481 - Pane, kdo jsou ti lidé? - Tajná služba. 193 00:14:53,284 --> 00:14:56,034 Od kdy máte tajnou službu před svojí pracovnou? 194 00:14:56,155 --> 00:14:58,905 Už tři roky to není moje pracovna. 195 00:15:00,118 --> 00:15:04,118 Podplukovníku! Rád vás konečně poznávám. 196 00:15:05,755 --> 00:15:07,745 Pplk. Carterová, prezident Landry. 197 00:15:07,836 --> 00:15:09,986 Prezident? Spojených států? 198 00:15:10,249 --> 00:15:11,549 Správně. 199 00:15:12,017 --> 00:15:13,907 Je v tom nějaký problém? 200 00:15:14,087 --> 00:15:16,087 Ne, pane, jen… 201 00:15:16,687 --> 00:15:18,007 O nic nejde. 202 00:15:18,071 --> 00:15:21,831 Prý se potýkáte s menším nedostatkem energie. Kolik potřebujete? 203 00:15:21,992 --> 00:15:24,212 Kolem 700 gigawatt. 204 00:15:24,312 --> 00:15:28,152 To je zhruba 80 % energie vyráběné na pevnině USA. 205 00:15:28,316 --> 00:15:30,616 Takže je to proveditelné? 206 00:15:30,750 --> 00:15:32,350 Promiňte, nechápu. 207 00:15:32,425 --> 00:15:35,635 Víme o stavu ZPM už nějakou dobu, podplukovníku. 208 00:15:35,764 --> 00:15:41,174 Vedle výzkumu naší major Carterové jsme pro jistotu vybudovali infrastrukturu... 209 00:15:41,391 --> 00:15:45,521 ...pro napájení křesla Antiků přímo z americké sítě. 210 00:15:45,697 --> 00:15:50,697 Není jí dost, abychom dosáhli převahy v bitvě proti celé flotile,... 211 00:15:51,501 --> 00:15:56,441 ...ale jestli váš plán uspěje, žádná bitva nebude. 212 00:15:56,712 --> 00:16:00,192 Charlie, potřebuji projev, kde vysvětlím americkému lidu,... 213 00:16:00,332 --> 00:16:04,572 ...proč je dobré, aby byli na blíže neurčenou dobu bez elektřiny. 214 00:16:04,763 --> 00:16:06,163 Ano, pane. 215 00:16:07,363 --> 00:16:10,543 Zabalte si věci. Jedete do Oblasti 51. 216 00:16:22,768 --> 00:16:25,708 - Jsme připraveni, pane. - Tak jdeme na to. 217 00:16:30,756 --> 00:16:34,126 Mí spoluobčané Američané a občané všech národů. 218 00:16:34,272 --> 00:16:36,892 Dnes večer stojí svět tváří v tvář smrtelné hrozbě. 219 00:16:37,018 --> 00:16:41,408 Tytéž nepřátelské síly, které nás nedávno bez varování napadly,... 220 00:16:41,595 --> 00:16:44,255 ...se znovu shromažďují k dalšímu útoku. 221 00:16:44,372 --> 00:16:47,542 Chci vás ujistit, že se této agresi postavíme tak,... 222 00:16:47,669 --> 00:16:51,119 ...jako v předchozím případě, s neochvějnou rozhodností a jistotou,... 223 00:16:51,258 --> 00:16:54,508 ...a znovu vyjdeme z boje vítězně. 224 00:16:55,065 --> 00:17:01,405 Abychom tohoto vítězství dosáhli, bude třeba převést značný objem naší elektrické energie... 225 00:17:01,659 --> 00:17:04,809 - Zkuste to teď. - ...do vládního zařízení v Nevadské poušti... 226 00:17:04,946 --> 00:17:08,456 - Pořád jsou tam velké výkyvy. - Sakra! Tak ještě chviličku. 227 00:17:08,597 --> 00:17:11,327 Zachovejte klid. Zůstaňte doma. 228 00:17:11,790 --> 00:17:17,190 Řiďte se instrukcemi ve vysílání místních stanic civilní obrany a společně to dokážeme. 229 00:17:17,844 --> 00:17:20,244 - Prožíváme težké časy... - Co se děje? 230 00:17:20,340 --> 00:17:23,250 Daidalos hlásí, že pět lodí Oriů dosáhlo bezpečnostní zóny. 231 00:17:23,367 --> 00:17:26,917 A věřím, že z protivenství se rodí velikost. 232 00:17:27,091 --> 00:17:32,591 S vaším přispěním vyjdeme z této situace silnější a jednotní jako nikdy předtím. 233 00:17:32,811 --> 00:17:35,771 Děkuji vám a Bůh žehnej nám všem. 234 00:17:37,242 --> 00:17:39,452 A konec. 235 00:17:39,801 --> 00:17:41,501 Dobrá práce, pane. 236 00:17:52,938 --> 00:17:56,008 A je to! Všechny systémy jedou naplno. 237 00:17:56,132 --> 00:17:57,872 Dobrá, zapojme to. 238 00:18:01,624 --> 00:18:06,324 NABÍJENÍ… 239 00:18:18,672 --> 00:18:21,772 SatCom hlásí kontakt, pane. Několik cílů. 240 00:18:22,083 --> 00:18:23,733 Dejte mi pplk. Carterovou. 241 00:18:24,413 --> 00:18:25,933 Podplukovníku, už není čas! 242 00:18:25,994 --> 00:18:29,274 Jsme téměř hotovi, pane. Kondenzátory se nabíjejí. 243 00:18:30,134 --> 00:18:32,434 75 % a stoupá. 244 00:18:32,828 --> 00:18:37,088 Nepřátelské lodi se rozmisťují. Dvě z nich zaujaly pozici nad Oblastí 51. 245 00:18:37,259 --> 00:18:40,699 - Teď, nebo nikdy, podplukovníku. - Tady platí jen všechno, nebo nic, pane. 246 00:18:40,837 --> 00:18:44,037 Při nedostatečném množství energie se pole zhroutí. 247 00:18:44,176 --> 00:18:46,176 Máme 85 %. 248 00:18:48,077 --> 00:18:49,297 90 %. 249 00:18:51,176 --> 00:18:54,646 92 %. Růst zpomaluje, nestihneme to. 250 00:18:55,441 --> 00:18:58,861 Vaše pozice bude terčem útoku. Podplukovníku? 251 00:18:59,653 --> 00:19:03,973 - 93 %. Bude to muset stačit. - To se brzy dozvíme. 252 00:19:16,161 --> 00:19:18,241 Majore, jak jsme na tom? 253 00:19:19,011 --> 00:19:22,471 Žádný pohyb, pane. Lodi se vznášejí na místě. 254 00:19:26,500 --> 00:19:30,360 Zahajují palbu, pane. Zřejmě si myslí, že jsme jen maskovaní. 255 00:19:36,485 --> 00:19:39,255 - Co to sakra bylo? - Střelba ze zbraní Oriů,... 256 00:19:39,366 --> 00:19:41,646 ...prošla přímo skrz nás. 257 00:19:41,967 --> 00:19:43,317 Páni! 258 00:19:51,692 --> 00:19:53,622 Dlužíme vám svůj vděk, podplukovníku. 259 00:19:53,710 --> 00:19:54,990 Těší mě, že jsem pomoc našla, pane. 260 00:19:55,041 --> 00:19:58,901 Teď nejspíš budete chtít začít pracovat na návratu zpět do svého vesmíru. 261 00:19:59,067 --> 00:20:01,457 Už na tom pracuji, jen se mi moc nedaří. 262 00:20:01,563 --> 00:20:04,723 Vy to jistě vyřešíte. Mezitím... 263 00:20:05,131 --> 00:20:08,461 ...bych chtěl, abyste se setkala s pár lidmi. 264 00:20:09,936 --> 00:20:12,246 Usmívejte se, jste hrdinka. 265 00:20:25,122 --> 00:20:27,122 Nemohu ani vyjádřit, jak jsem šťastný,... 266 00:20:27,203 --> 00:20:30,603 ...že mám ve svém týmu muže a ženy, jako mjr. Carterová. 267 00:20:30,739 --> 00:20:34,639 A jsem přesvědčen, že s jejich pomocí a vaší stálou podporou... 268 00:20:34,806 --> 00:20:38,296 ...překonáme obtížné období, které máme před sebou. 269 00:20:38,436 --> 00:20:41,266 Tak to vypadalo včera v SGC,... 270 00:20:41,380 --> 00:20:44,670 ...když prezident Landry představil světu majora vzdušných sil,... 271 00:20:44,802 --> 00:20:47,802 ...autorku jedinečného plánu, který zachránil plane-- 272 00:20:50,127 --> 00:20:54,777 - Bille, řekněte mi doboru zprávu. - Předběžné simulace dopadly špatně. 273 00:20:54,964 --> 00:20:58,274 Nemůžeme znovu vytvořit podmínky, za jakých jste se sem dostala,... 274 00:20:58,407 --> 00:21:01,977 ...nedokážeme ovládat prostředí na obou stranách mostu. 275 00:21:02,120 --> 00:21:05,310 Dobrá, zítra se vrátím, potom to probereme. Nashle. 276 00:21:20,313 --> 00:21:25,363 Majore, je mi ctí. Jménem obyvatel skvělého státu Idaho, vám děkuji. 277 00:21:25,565 --> 00:21:27,705 Jste velmi laskav, pane. 278 00:21:27,791 --> 00:21:30,911 - Jen tak znamenitě dál, drahá. - Děkuji. 279 00:21:35,499 --> 00:21:39,879 - Bavíte se? - Tak bych to zrovna neřekla, pane. 280 00:21:40,159 --> 00:21:42,259 Dejte si šampaňské, bavte se! 281 00:21:43,113 --> 00:21:47,593 - Asi jen nejsem zvyklá na takový zájem. - U vás to chodí jinak? 282 00:21:47,876 --> 00:21:51,626 Ne, v tom to není. Cítím se jako podvodnice, pane. 283 00:21:51,808 --> 00:21:54,558 Chci říci, tihle lidé mě považují za majora Samanthu Carterovou. 284 00:21:54,669 --> 00:21:58,019 To už nebude problém. Povyšujeme vás. 285 00:21:59,152 --> 00:22:02,132 - O tohle nejde, pane. - Lidé tady v poslední době hodně zkusili. 286 00:22:02,251 --> 00:22:06,411 Potřebují v něco věřit. Přišla jste v pravý čas. 287 00:22:06,599 --> 00:22:10,199 Bez svobody není bezpečí! 288 00:22:10,354 --> 00:22:12,984 Pane, musíte odsud. 289 00:22:13,090 --> 00:22:16,630 Náš hlas neumlčíte! Bez svobody není bezpečí! 290 00:22:16,772 --> 00:22:18,042 Bez svobody-- 291 00:22:31,313 --> 00:22:32,913 Prométheus. 292 00:22:33,248 --> 00:22:36,348 Vítám vás na Air Force 1, pane prezidente. Potřeboval byste něco? 293 00:22:36,483 --> 00:22:39,083 Teď ne, plukovníku. Děkuji. 294 00:22:39,187 --> 00:22:40,827 Mrzí mě to. 295 00:22:41,132 --> 00:22:45,812 - Napijete se? - Ne, děkuji. Pane, co se to stalo? 296 00:22:46,135 --> 00:22:49,315 Moje ochranka to někdy trochu přehání. 297 00:22:49,557 --> 00:22:54,387 - Zřejmě jsme mohli prostě odejít zadem. - Myslím toho nespokojence, pane. 298 00:22:54,592 --> 00:22:58,862 Ne všem se líbí některé kompromisy, na které jsme museli přistoupit. 299 00:22:59,043 --> 00:23:00,673 Jako například stanné právo. 300 00:23:00,760 --> 00:23:04,240 Věřte, plukovníku, netoužím zapsat se do dějin jako muž,... 301 00:23:04,379 --> 00:23:07,349 ...který v Americe podupal lidská práva,... 302 00:23:07,469 --> 00:23:10,319 ...ale snad budete souhlasit, že ve srovnání s jinými prezidenty... 303 00:23:10,433 --> 00:23:13,753 ...jsem byl postaven před velmi nezvyklé překážky. 304 00:23:28,802 --> 00:23:31,712 - Shánějí vás prezidentovi lidé. - Byla jsem na odchodu. 305 00:23:31,839 --> 00:23:36,359 Spousta sdělovacích prostředků žádá o rozhovor s vámi. 306 00:23:36,551 --> 00:23:40,851 - Očividně se z vás stala slavná osobnost. - Viděl jste tohle? 307 00:23:41,377 --> 00:23:45,207 Byla to irská vesnice, kterou rozbombardovaly naše F-302. 308 00:23:45,372 --> 00:23:47,372 Na žádost irského premiéra. 309 00:23:47,462 --> 00:23:50,762 Ta vesnice, jak vy jí říkáte, byla vlastně výcvikový tábor teroristů,... 310 00:23:50,905 --> 00:23:53,555 ...plánujících svržení vlád několika evropských zemí. 311 00:23:53,672 --> 00:23:56,392 Víte, prošla jsem také několik hlášení z misí. 312 00:23:56,522 --> 00:23:59,252 Opustili jste stanoviště Alfa, přerušili styky s Jaffy,... 313 00:23:59,361 --> 00:24:02,401 - ...ukončili jste téměř všechnu činnost. - Neměli jsme moc na výběr. 314 00:24:02,524 --> 00:24:05,394 Všechny zdroje jsme museli převést na obranu planety. 315 00:24:05,519 --> 00:24:09,959 To je pochopitelné, ale když teď útok Oriů ztroskotal, bude program obnoven? 316 00:24:10,148 --> 00:24:12,848 - To se ještě nerozhodlo. - Jistěže ne. 317 00:24:12,956 --> 00:24:17,756 Proč taky, když ty 302 dokáží tak šikovně skoncovat s vašimi politickými odpůrci. 318 00:24:17,959 --> 00:24:22,189 Chápu, že uvidíte v tomto světě věci, které se vám nebudou líbit. 319 00:24:22,370 --> 00:24:26,820 Popravdě, nám se také moc nelíbí. Ale vy jste tu nebyla při těch bouřích. 320 00:24:26,998 --> 00:24:32,008 Neviděla jste, jak po sobě američtí občané střílejí kvůli potravinám, vodě a benzinu. 321 00:24:32,209 --> 00:24:35,429 Hank Landry nás vytáhl přímo z pokraje chaosu! 322 00:24:35,559 --> 00:24:37,199 To bylo před třemi lety! 323 00:24:37,275 --> 00:24:40,245 - Ta hrozba je tu stále! - To je ten problém! 324 00:24:40,364 --> 00:24:42,464 Bude tu vždycky! 325 00:25:00,481 --> 00:25:02,081 Ale, ale! 326 00:25:02,280 --> 00:25:06,280 - Náš krásný miláček Washingtonu! - Ahoj, Rodney. Díky, že jste mě přijal. 327 00:25:06,472 --> 00:25:10,122 Proč ne? Jsme snad pořád ještě přátelé, ne? 328 00:25:10,487 --> 00:25:12,667 Viděl jsem tě v televizi. Nahrál jsem si tě. 329 00:25:12,765 --> 00:25:14,255 Ne, že bych se díval víckrát. 330 00:25:14,315 --> 00:25:17,575 Nahrál jsem si to, abych tě vůbec jednou viděl. 331 00:25:17,726 --> 00:25:19,386 Jak ti můžu pomoct? 332 00:25:19,890 --> 00:25:22,430 Bude to asi trochu šok, ale… 333 00:25:23,135 --> 00:25:24,885 Nejsem taková, jak si myslíte. 334 00:25:24,976 --> 00:25:26,976 Můj Bože, ty jsi lesbička. Tohle mi chceš říct? 335 00:25:27,056 --> 00:25:28,716 Cože?! Ne! McKayi! 336 00:25:28,804 --> 00:25:32,394 Tak ne… protože já jen… Myslím, že jsem myslel… 337 00:25:32,580 --> 00:25:35,730 To, co se vám snažím říct, je… 338 00:25:37,416 --> 00:25:39,876 Jsem z alternativního vesmíru. 339 00:25:40,984 --> 00:25:44,764 Vaše Samantha Carterová mě při svém pokusu neúmyslně vtáhla sem. 340 00:25:44,926 --> 00:25:48,436 To má být vtip? K popukání. Kdo tě k tomu navedl? 341 00:25:48,577 --> 00:25:50,917 Není to vtip, McKayi! 342 00:25:51,552 --> 00:25:55,612 V mojí realitě jste význačným členem mezinárodního týmu vědců a badatelů... 343 00:25:55,775 --> 00:25:57,755 ...na naší základně v galaxii Pegasa. 344 00:25:57,834 --> 00:26:01,734 Podnikáte nebezpečné výpravy. Ovládáte špičkové mimozemské technologie. 345 00:26:01,901 --> 00:26:04,761 To zní, jako že jsem trouba. Hezký pokus Sam. 346 00:26:04,876 --> 00:26:08,756 I kdyby bylo možné cestovat mezi vesmíry, pravděpodobnost, že bys přežila, je-- 347 00:26:08,912 --> 00:26:12,162 Byla jsem v té chvíli uvnitř silového pole. 348 00:26:13,738 --> 00:26:17,538 Vaši Samanthu Carterovou zabila tatáž nehoda, která mě dopravila sem. 349 00:26:17,691 --> 00:26:21,081 Promiňte, že to říkám tak bez obalu, ale nemám moc času... 350 00:26:21,217 --> 00:26:23,387 ...a potřebuji vaši pomoc. 351 00:26:26,678 --> 00:26:29,878 - Tohle je naše? - Ano, pane, naše. 352 00:26:30,339 --> 00:26:33,709 Bylo mezi artefakty z jeskyně v Glastonbury, přesně jak řekla. 353 00:26:33,844 --> 00:26:38,984 Představte si, dosud leželo v depozitáři, protože jsme nevěděli, co to je. 354 00:26:39,191 --> 00:26:42,771 Ale teď, když to víte, můžete to zprovoznit, že ano? 355 00:26:42,935 --> 00:26:46,215 Pochopte, je to velmi složité zařízení. 356 00:26:46,357 --> 00:26:52,357 Při předběžném zkoumání jsme zjistili, že ho napájí krystal, uložený tady vzadu. 357 00:26:53,326 --> 00:26:57,206 Na klávesách jsou antické znaky, které teprve překládáme. 358 00:26:57,372 --> 00:27:01,622 Tyto klávesy se zřejmě používají jako běžná klávesnice… 359 00:27:02,157 --> 00:27:04,447 - Stisknout a pustit. - Doktore! 360 00:27:04,664 --> 00:27:09,014 Dobrali jste se něčeho podstatného o fungování toho přístroje? 361 00:27:09,771 --> 00:27:10,921 Fungování? 362 00:27:10,988 --> 00:27:12,738 Nepříliš. Ne, pane. 363 00:27:12,829 --> 00:27:17,089 Vlastně jediný, kdo této technologii opravdu rozumí, je pplk. Carterová. 364 00:27:17,281 --> 00:27:21,791 - Dobrá. Děkuji vám. - Ne, my děkujeme vám, pane. 365 00:27:25,540 --> 00:27:27,150 Co budeme dělat? 366 00:27:29,315 --> 00:27:31,315 Nebudeme dělat nic. 367 00:27:31,583 --> 00:27:34,783 Pane prezidente, řekli jsme jí, že může odejít, když nám pomůže. 368 00:27:34,922 --> 00:27:40,342 Je mi líto, Georgi, ale teď si ji nemůžeme dovolit ztratit. Nepůjde nikam. 369 00:27:42,026 --> 00:27:46,326 Moje bývalá žena je tedy mrtvá, i když vypadáte jako ona. 370 00:27:46,499 --> 00:27:48,229 Až na ten slušivý účes. 371 00:27:48,298 --> 00:27:51,818 Ke všemu jste z jiného vesmíru a potřebujete, abych vás tam vrátil? 372 00:27:51,959 --> 00:27:56,389 V mé realitě jste úspěšně navrhl a vybudoval most mezi paralelními vesmíry. 373 00:27:56,567 --> 00:27:59,437 - S malou pomocí vaší sestry. - Opravdu? 374 00:27:59,584 --> 00:28:03,284 - Pracujeme spolu ve vašem vesmíru? - Ne tak docela. 375 00:28:04,264 --> 00:28:07,784 Snažila jsem se znovu přijít na vaše propočty, ale nedaří se mi to. 376 00:28:07,926 --> 00:28:12,016 - Proto jsem tady. - Už se moc teoretickou fyzikou nezabývám. 377 00:28:12,190 --> 00:28:15,490 Teď spíš nakupuji a prodávám firmy! 378 00:28:15,643 --> 00:28:19,123 Rodney McKay, kterého znám, by necouvl před žádnou výzvou. 379 00:28:19,274 --> 00:28:26,324 Je to jeden z nejupřímnějších, nejodvážnějších, nejobětavějších mužů, které znám. 380 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 To jste si všechno vymyslela, že? 381 00:28:30,590 --> 00:28:33,390 - Většinu, ano. - Dobře, pomohu vám. 382 00:28:36,062 --> 00:28:39,562 Dobrá zpráva, Bille. Máme někoho, kdo nám pomůže s… 383 00:28:40,399 --> 00:28:42,249 Propočty. 384 00:28:44,393 --> 00:28:47,173 - Kde jsou moje přístroje? - Ještě v Oblasti 51. 385 00:28:47,295 --> 00:28:49,535 Slíbili jste je vrátit, až bude flotila Oriů pryč. 386 00:28:49,625 --> 00:28:54,555 - Potřebuji je k obraně svého světa. - Lituji, ještě nedozrál čas k návratu. 387 00:28:55,429 --> 00:28:58,819 Vrátíme se k vaší záležitosti po referendu. 388 00:28:58,955 --> 00:29:00,085 Jakém referendu? 389 00:29:00,131 --> 00:29:05,831 Loni musel musel Kongres odvolat předčasné volby kvůli rozsáhlým nepokojům. 390 00:29:06,070 --> 00:29:08,910 Mělo to být dočasné opatření, ale když se situace nezlepšila,... 391 00:29:09,024 --> 00:29:11,364 ...odhlasovali jsme úplné zrušení voleb. 392 00:29:11,458 --> 00:29:14,688 Bude se hlasovat jen pro nebo proti nastoupení prezidenta do úřadu. 393 00:29:14,828 --> 00:29:18,768 Jste členkou mého týmu. Žena, která zachránila svět. 394 00:29:19,030 --> 00:29:23,150 Máte tušení, jaký politický kapitál to je? 395 00:29:23,326 --> 00:29:25,196 Nebudu vám pomáhat rozvracet demokracii. 396 00:29:25,271 --> 00:29:27,671 Tento svět se houpe na nitce, podplukovníku,... 397 00:29:27,767 --> 00:29:31,927 ...a na rozdíl od vás, my si nemůžeme dovolit ten luxus odejít tam,... 398 00:29:32,094 --> 00:29:35,794 ...kde je lépe, až dojde k nejhoršímu. Tohle je náš domov... 399 00:29:38,866 --> 00:29:41,936 ...a my musíme zachránit, co se dá. 400 00:29:52,388 --> 00:29:54,688 Nechci nic slyšet, Georgi. 401 00:29:56,985 --> 00:30:00,935 Měl jste ji nechat vydechnout, pane. Není ve své kůži. 402 00:30:01,104 --> 00:30:05,384 Uvězněná tady, daleko od všech a všeho, co zná a na čem jí záleží. 403 00:30:05,566 --> 00:30:08,786 A náhodou je také symbolem naděje pro celou planetu. 404 00:30:08,926 --> 00:30:13,126 - Protože jsme jej z ní udělali. - Protože jsem to potřebovali. 405 00:30:14,512 --> 00:30:16,842 Vím, co si myslíš. 406 00:30:16,977 --> 00:30:18,577 Zatracení politici! 407 00:30:18,641 --> 00:30:21,991 Pořád je nemohu vystát ale jsem jedním z nich. 408 00:30:22,125 --> 00:30:23,395 Tím nejvyšším. 409 00:30:23,446 --> 00:30:26,516 Byl jste na tohle ten pravý muž. Stále jste. 410 00:30:26,660 --> 00:30:30,310 Vím, že pro vás nebylo snadné vést nás touto cestou. 411 00:30:31,861 --> 00:30:35,761 A ještě těžší bude vrátit vše do starých kolejí. 412 00:30:46,475 --> 00:30:48,075 Někam jdete? 413 00:30:49,512 --> 00:30:52,312 Možná za svým přítelem, Dr. McKayem? 414 00:30:54,703 --> 00:30:56,153 Vy jste mě sledovali. 415 00:30:56,221 --> 00:30:58,951 Je to velmi bohatý průmyslník v oblasti špičkových technologií... 416 00:30:59,061 --> 00:31:04,491 ...a jestli vám někdo mimo tuto základnu dokáže pomoci v návratu, tak právě on. 417 00:31:05,031 --> 00:31:09,251 Ale značnou část příjmů mu zajišťují smlouvy s ministerstvem obrany... 418 00:31:09,452 --> 00:31:14,252 ...a ozývají se hlasy, že by proti němu mělo být vedeno antimonopolní řízení. 419 00:31:14,902 --> 00:31:17,252 Vydíráte ho, aby mi nepomáhal. 420 00:31:17,357 --> 00:31:21,317 Hrajte jen dobře svou roli a všechno bude v pořádku. 421 00:31:52,223 --> 00:31:53,913 Jak ji máte ráda? 422 00:31:54,012 --> 00:31:56,042 Černou, bez ničeho. 423 00:31:59,015 --> 00:32:00,115 Děkuji. 424 00:32:00,378 --> 00:32:04,068 Já rád trochu ochucenou. 425 00:32:06,775 --> 00:32:09,245 Létal jsem na F-302. 426 00:32:09,562 --> 00:32:14,262 - Sestřelili mě nad Antarktidou. - Já vím. Je mi to líto. 427 00:32:14,534 --> 00:32:20,034 Na to je trochu pozdě, už jsem obětoval nohy za svobody, kterých si teď užíváme. 428 00:32:20,723 --> 00:32:22,623 Mizernej obchod. 429 00:32:27,037 --> 00:32:29,597 Jasně, že vás poznávám. 430 00:32:29,887 --> 00:32:33,217 Jste poslední dobou ve všech novinách. 431 00:32:36,949 --> 00:32:39,729 Chcete vidět něco pro zasmání? 432 00:32:40,975 --> 00:32:42,475 To jsem já. 433 00:32:43,086 --> 00:32:45,556 To jsem já, když jsem byl na vašem místě. 434 00:32:45,728 --> 00:32:48,868 Hrdina okamžiku. Tvář na vládní plakáty. 435 00:32:49,005 --> 00:32:51,435 - Vy jste chodil. - Jo. 436 00:32:52,208 --> 00:32:55,138 V léčbě došlo k malému zvratu. 437 00:32:56,005 --> 00:32:59,905 Po Antarktidě mě vzali do Washingtonu. 438 00:33:00,956 --> 00:33:03,046 Připíchli mi na prsa medaili. 439 00:33:03,359 --> 00:33:08,099 Pak mě předváděli na vládních banketech, při politických kampaních. Myslím,... 440 00:33:08,289 --> 00:33:10,979 ...že jsem také otevřel pár obchoďáků. 441 00:33:11,087 --> 00:33:15,397 Pan prezident říkal: "To pozvedne morálku, synu! 442 00:33:15,996 --> 00:33:20,636 Pomůže to zmírnit šok z toho, jak dlouho byla brána utajovaná." 443 00:33:20,823 --> 00:33:22,853 Nažvanil toho dost… 444 00:33:23,517 --> 00:33:25,207 Co se stalo? 445 00:33:26,263 --> 00:33:28,263 Zatlačil jsem na něj,... 446 00:33:28,457 --> 00:33:30,457 ...a oni mě odkopli... 447 00:33:30,652 --> 00:33:32,252 ...jak prašivýho psa. 448 00:33:33,440 --> 00:33:37,540 Konec s bankety. Konec s drahými doktory. 449 00:33:40,305 --> 00:33:44,505 Stejně se to s chozením přehání. Mám tu všechno, co potřebuji. 450 00:33:45,235 --> 00:33:48,835 A nemusím se zabývat zákazem vycházení nebo... 451 00:33:48,980 --> 00:33:53,680 ...vojenskými kontrolami, nemůžou mě zavřít bez obvinění. 452 00:33:56,063 --> 00:33:58,063 Život je krásný. 453 00:34:02,761 --> 00:34:05,021 Promiňte, asi jsem sem neměla chodit. 454 00:34:05,112 --> 00:34:09,082 Ale ne! Chtěla jste to vidět na vlastní oči, že? 455 00:34:10,011 --> 00:34:13,611 Jaká cena se platí za lpění na vlastních zásadách. 456 00:34:15,222 --> 00:34:17,032 Tak se dobře podívejte. 457 00:34:35,609 --> 00:34:37,339 - Ano? - To jsem já. 458 00:34:37,419 --> 00:34:39,519 Podplukovníku, kde jste? 459 00:34:39,874 --> 00:34:42,244 Jako byste to nevěděl. 460 00:34:42,339 --> 00:34:44,089 Udělám to. 461 00:34:44,159 --> 00:34:47,919 Poskytnu rozhovory, vystoupím v televizi. Budu hrát s vámi. 462 00:34:48,320 --> 00:34:50,120 Moudré rozhodnutí. 463 00:34:57,744 --> 00:35:00,594 Mým dnešním hostem je major Samantha Carterová. 464 00:35:00,719 --> 00:35:02,749 Deset let slouží v Programu hvězdné brány... 465 00:35:02,830 --> 00:35:07,920 ...a téměř úplně sama zachránila svět před nedávným útokem mimozemšťanů. 466 00:35:08,124 --> 00:35:10,074 - Vítám vás, majore. - Děkuji. 467 00:35:10,173 --> 00:35:15,293 Později odpovíme i na dotazy diváků, ale řekla byste nám nejprve něco o sobě? 468 00:35:15,499 --> 00:35:19,619 Jak jste řekla, posledních 10 let pracuji v Programu hvězdné brány. 469 00:35:19,795 --> 00:35:23,035 Nedávno mě jmenovali prezidentovým zvláštním poradcem. 470 00:35:23,165 --> 00:35:25,265 Skvělé! V jaké oblasti? 471 00:35:25,432 --> 00:35:29,572 Hlavně mám za úkol konzultovat s prezidentem obranu planety,... 472 00:35:29,739 --> 00:35:32,669 ...ale chci dosáhnout i mezinárodního smíru... 473 00:35:32,786 --> 00:35:37,186 ...a obnovení svobod, potlačených po jmenování prezidenta. 474 00:35:37,363 --> 00:35:40,333 - Co to kčertu dělá? - Vítá prezident takovou iniciativu... 475 00:35:40,452 --> 00:35:42,712 ...ze strany svých vojenských poradců? 476 00:35:42,803 --> 00:35:48,503 Nebyl by dobrým prezidentem, kdyby aspoň nevyslechl i jiné názory. 477 00:35:48,784 --> 00:35:51,094 Myslím, že chápu, jak dnešní stav vznikl. 478 00:35:51,186 --> 00:35:54,106 - Utněte to! - Ale je čas situaci přehodnotit. 479 00:35:54,224 --> 00:35:56,624 Je mi jedno, že je to živě. Přerušte to. Okamžitě! 480 00:35:56,720 --> 00:36:01,980 Obyvatelé této země musí pochopit, že oni řídí svou vládu, ne naopak. 481 00:36:03,647 --> 00:36:06,707 Je na vás, jakožto občanech této země,... 482 00:36:06,830 --> 00:36:09,690 ...požadovat zpět své zaniklé svobody. 483 00:36:09,805 --> 00:36:12,715 Volejte za to k zodpovědnosti ty, kteří vám je odebrali-- 484 00:36:12,832 --> 00:36:17,402 Majore, obdivuji, o co se tu snažíte, ale odstřihli nás. 485 00:36:21,507 --> 00:36:22,737 Díky. 486 00:36:24,315 --> 00:36:26,605 Co vás to napadlo? Takhle nemůžete mluvit. 487 00:36:26,697 --> 00:36:30,087 Někdo to říct musí. A mě lidé poslouchají. 488 00:36:30,234 --> 00:36:33,944 To vám nedovolí. A před ničím se nezastaví. 489 00:36:34,113 --> 00:36:37,613 - Co tam hledáte? - Jak mou řeč komentuje tisk. 490 00:36:37,785 --> 00:36:38,955 Nijak. 491 00:36:39,002 --> 00:36:42,442 Jak to? Bylo to živé vysílání. Sledovaly ho miliony lidí. 492 00:36:42,580 --> 00:36:44,680 Na tom vůbec nezáleží! 493 00:36:45,524 --> 00:36:48,124 Nechápu to. Nic tu není. 494 00:36:49,892 --> 00:36:51,132 Počkat… 495 00:36:51,182 --> 00:36:57,582 Major Carterová musela přerušit své vystoupení v pořadu Julie Donovanové kvůli nevolnosti. 496 00:36:59,878 --> 00:37:02,518 Tiskový mluvčí nám sdělil, že je vyčerpaná... 497 00:37:02,624 --> 00:37:05,994 ...vinou přeplněného programu a musela zrušit plánovaná vystoupení. 498 00:37:06,129 --> 00:37:10,779 Takhle je to, Sam. Ticho po pěšině, nikdy se to nestalo. 499 00:37:10,966 --> 00:37:13,716 Mýlíte se. Lidé mě slyšeli. 500 00:37:13,847 --> 00:37:15,447 Kteří lidé? 501 00:37:22,574 --> 00:37:25,214 Majore Carterová! Půjdete s námi. 502 00:37:32,830 --> 00:37:34,630 Naložte ji do auta! 503 00:37:47,381 --> 00:37:50,611 Roubík?! Charlie, bylo to vážně nutné? 504 00:37:51,542 --> 00:37:56,402 - Zdálo se to přiměřené, pane. - Sundejte jí to a nechte nás na pokoji. 505 00:38:05,303 --> 00:38:07,803 Co mám s vámi dělat, podplukovníku? 506 00:38:08,278 --> 00:38:11,628 - Mohl byste mě nechat jít. - Ještě vás potřebuji. 507 00:38:11,773 --> 00:38:14,473 Proč? Pro mé znalosti fázové technologie,... 508 00:38:14,581 --> 00:38:19,141 - ...nebo jako rekvizitu pro styk s veřejností? - Co kdybych řekl, že oboje. 509 00:38:19,324 --> 00:38:24,044 - Nebudu držet jazyk za zuby. - Ale vždyť právě to děláte ve vašem světě. 510 00:38:24,275 --> 00:38:29,035 Hvězdná brána je dosud v utajení, že? Mluvíte o svobodě a demokracii,... 511 00:38:29,226 --> 00:38:32,966 ...a sami ukrýváte před svými lidmi největší tajemství v dějinách lidstva. 512 00:38:33,127 --> 00:38:37,047 V mém světě aspoň nechceme přenechat Oriům zbytek galaxie. 513 00:38:37,204 --> 00:38:40,854 Možná ne hned. Ale co myslíte, že nastane... 514 00:38:41,053 --> 00:38:46,083 ...když všem poskytnete zaručený způsob, jak se ukrýt? 515 00:38:46,379 --> 00:38:51,589 Nedivte se pak, že zbytek galaxie už nebude až tak důležitý. 516 00:38:52,224 --> 00:38:55,674 Znám aspoň jednoho muže, který takhle smýšlet nebude. 517 00:38:55,813 --> 00:39:00,013 Je to velitel SGC. Jmenuje se generál Hank Landry. 518 00:39:10,978 --> 00:39:14,078 Podplukovníku! Rád vás zase vidím. 519 00:39:14,764 --> 00:39:16,814 Ano, děkuji vám! 520 00:39:20,017 --> 00:39:24,477 - McKayi, co tu děláte? - Můj první den na novém místě. 521 00:39:24,656 --> 00:39:28,306 Vlastně na vašem místě. Prezidentův zvláštní poradce. 522 00:39:28,463 --> 00:39:32,033 Šel jsem dolů s platem, ale řekněme, že byli přesvědčiví. 523 00:39:32,176 --> 00:39:34,876 - To mě mrzí. - Mě také. 524 00:39:35,661 --> 00:39:39,171 První úkol je vytvořit most mezi vesmíry. 525 00:39:39,312 --> 00:39:43,752 - Zřejmě to, co jsem dělal v jiné realitě. - Vážně? 526 00:39:44,034 --> 00:39:47,854 Ano. Nevím, co jste jim řekla, ale nechají vás odejít. 527 00:39:48,298 --> 00:39:50,998 Asi poznali, že je se mnou víc starostí než užitku. 528 00:39:51,128 --> 00:39:54,418 Vzpomínám, že jsem při našem rozvodu řekl totéž. 529 00:39:54,571 --> 00:39:59,151 Druhý úkol je, aby tahle věc fungovala jako ta vaše. 530 00:40:00,156 --> 00:40:03,206 Nechám vám své poznámky, to by mělo stačit. 531 00:40:03,349 --> 00:40:07,449 - Ale řekněme, že uspějete. Co potom? - Potom jsme v bezpečí. 532 00:40:07,645 --> 00:40:11,415 Víte přece, že útok je veden na celou galaxii, že? 533 00:40:11,587 --> 00:40:16,057 Miliony lidí umírají, další padají za oběť falešnému náboženství. 534 00:40:16,237 --> 00:40:18,357 Vy toho nikdy nenecháte, že ne? 535 00:40:18,452 --> 00:40:21,102 Prezident je v hloubi duše dobrý člověk. 536 00:40:21,209 --> 00:40:23,259 Chce jednat správně. 537 00:40:23,362 --> 00:40:26,264 Třeba jen potřebuje, aby mu v uších zněl dotěrný hlásek... 538 00:40:26,380 --> 00:40:28,908 ...a postrkoval ho správným směrem. 539 00:40:29,010 --> 00:40:32,330 A myslíte, že bych "tohle" mohl umět, ne? 540 00:40:32,713 --> 00:40:37,473 Rodney, kterého znám, je mistr nenápadného přesvědčování. 541 00:40:39,006 --> 00:40:41,106 Zase lžete, že ano? 542 00:40:41,929 --> 00:40:43,929 Přemýšlejte o tom. 543 00:40:57,936 --> 00:40:59,836 Doktore Lee! 544 00:41:07,516 --> 00:41:09,426 - Jste zpátky. - Ahoj. 545 00:41:13,175 --> 00:41:16,025 Žádné zprávy o Danielovi, co jsem byla pryč? 546 00:41:16,181 --> 00:41:17,481 Nic. 547 00:41:18,084 --> 00:41:20,734 Aspoň že ty jsi zpátky. 548 00:41:21,007 --> 00:41:25,387 Jsem moc ráda, že jsem zpátky. Bylo to dost příšerné. 549 00:41:26,104 --> 00:41:28,554 Jaká jsem v té realitě byla? 550 00:41:28,694 --> 00:41:31,604 - Byla jsi ve vězení. - Ne, už zase! 551 00:41:33,073 --> 00:41:37,303 - A co my ostaní? - Radši bych o tom nemluvila. 552 00:41:38,762 --> 00:41:42,762 A co vy, jak jste se tu celou tu dobu měli? 553 00:41:45,908 --> 00:41:50,818 Když jste se nevrátila ani za několik hodin, pojali jsme podezření, že došlo k závadě. 554 00:41:51,015 --> 00:41:55,365 Mysleli jsme, že se ten stroj porouchal a žes uvízla mimo fázi. 555 00:41:55,550 --> 00:41:58,730 Zkoušeli jsme s vámi komunikovat za pomoci sodanského maskovacího zařízení,... 556 00:41:58,889 --> 00:42:00,969 ...a když se to nezdařilo… 557 00:42:02,644 --> 00:42:03,944 Co? 558 00:42:04,339 --> 00:42:07,589 Střídali jsme se tu, abys tu nebyla tak sama. 559 00:42:07,730 --> 00:42:10,700 - Chceš říct… - Jo, mluvili jsme do vzduchu! 560 00:42:10,820 --> 00:42:11,730 Dva týdny? 561 00:42:11,766 --> 00:42:17,606 Nakonec jsme přestali, ale nějakou dobu jsme to vydrželi. 562 00:42:17,841 --> 00:42:19,321 Vskutku. 563 00:42:19,380 --> 00:42:22,670 To musela být spousta povídání. Co jste říkali? 564 00:42:23,166 --> 00:42:25,346 Musím si přečíst jeden spis. 565 00:42:27,243 --> 00:42:30,653 Mám domluvený trénink se seržantem Silerem. 566 00:42:32,080 --> 00:42:35,180 Mám na eBay rozběhnutou aukci. 567 00:42:42,669 --> 00:42:45,349 Vítej zpátky, Samantho. Vážně se nám stýskalo. 568 00:42:45,456 --> 00:42:46,956 Děkuji. 569 00:42:49,513 --> 00:42:51,513 Jsem ráda, že jsem doma. 570 00:42:53,870 --> 00:43:01,870 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com