1 00:00:08,050 --> 00:00:10,300 - Sam, jak-- - Počkej! 2 00:00:11,330 --> 00:00:12,770 Promiň. 3 00:00:13,430 --> 00:00:17,710 - Co to sakra bylo? - Silové pole. Neviděl jsi upozornění? 4 00:00:17,710 --> 00:00:18,910 Ne! 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,420 Teda jo. 6 00:00:22,700 --> 00:00:25,260 NEVSTUPOVAT. ŠTÍT AKTIVOVÁN Myslíš tohle? 7 00:00:25,260 --> 00:00:28,500 - Mělo to být venku. - To jsem pochopil. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,610 Máš nějaký důvod, dělat si tu nedobytnou pevnost? 9 00:00:32,610 --> 00:00:35,330 Zkouším přepsat bezpečnostní protokoly Merlinova zařízení,... 10 00:00:35,330 --> 00:00:37,810 ...abychom dostali mimo fázi i větší oblasti. 11 00:00:37,820 --> 00:00:41,110 Nastavila jsem dvousměrný štít, abych vymezila dosah přístroje,... 12 00:00:41,110 --> 00:00:44,780 ...a aby do pole někdo náhodně nevstoupil. 13 00:00:44,780 --> 00:00:46,490 Velice účinné. 14 00:00:46,520 --> 00:00:48,560 Nějaké zprávy o Danielovi? 15 00:00:48,620 --> 00:00:51,700 Ne, poslední zpráva od Jaffů byla jen planý poplach,... 16 00:00:51,700 --> 00:00:55,720 ...ale Teal'c se vrátil, tak pojď na oběd a projdeme hlášení. 17 00:00:55,720 --> 00:00:57,730 - Ještě jeden pokus. - Ne. 18 00:00:57,730 --> 00:01:01,100 Bude to minutka, vážně! Můžeš se dívat tamhle shora. 19 00:01:01,110 --> 00:01:03,530 Stopnu ti to. 20 00:01:43,010 --> 00:01:46,210 Sam, vím, že mě slyšíš. Čas vypršel! 21 00:01:50,610 --> 00:01:51,920 Sam? 22 00:02:19,580 --> 00:02:23,580 Majore, jste v pořádku? Slyšeli jsme výbuch. 23 00:02:23,590 --> 00:02:25,400 Jo, jsem v pořádku. 24 00:02:25,460 --> 00:02:27,650 Řekl jste mi majore? 25 00:02:27,660 --> 00:02:32,020 Sam, díky Bohu, jsi v pořádku. Kde je Dr. Bennett? 26 00:02:32,030 --> 00:02:35,060 - Majore Lorne, co tu děláte? - Co tím myslíš? 27 00:02:35,500 --> 00:02:39,970 - Vy máte být na Atlantis. - Sam, o čem to mluvíš? 28 00:02:41,050 --> 00:02:43,540 Jste na misi v galaxii Pegasa. 29 00:02:44,620 --> 00:02:49,190 Opravdu jsi v pořádku? Protože já pracuji tady, vzpomínáš si? 30 00:02:50,370 --> 00:02:52,530 Jako velitel SG-1. 31 00:02:59,290 --> 00:03:06,690 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x13 The Road Not Taken::>> 32 00:03:06,810 --> 00:03:10,170 Překlad: pp Časování: MuTi2, OlO 33 00:03:10,290 --> 00:03:11,610 Verze: 1.01 34 00:03:11,820 --> 00:03:14,890 Korekce: Marine, pp 35 00:03:23,100 --> 00:03:24,400 Hrají: 36 00:03:24,490 --> 00:03:27,090 jako pplk. Cameron Mitchell 37 00:03:29,130 --> 00:03:31,670 jako pplk. Samantha Carterová 38 00:03:32,880 --> 00:03:35,520 jako svobodný Jaffa Teal'c 39 00:03:36,360 --> 00:03:38,880 jako Vala Mal Doran 40 00:03:39,100 --> 00:03:41,700 jako generál Hank Landry 41 00:03:45,490 --> 00:03:47,440 jako Dr. Daniel Jackson 42 00:03:51,920 --> 00:03:55,320 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 43 00:04:00,040 --> 00:04:03,170 - Generále, máme problém. - Jaký, majore? 44 00:04:03,170 --> 00:04:07,170 Nevím přesně, jak to vysvětlit, pane, ale došlo k nehodě. 45 00:04:07,190 --> 00:04:09,090 Něco se stalo se Sam. 46 00:04:09,220 --> 00:04:11,420 Není prý major Carterová, kterou známe. 47 00:04:11,430 --> 00:04:14,430 - Co to znamená? - Říká, že je z paralelního vesmíru. 48 00:04:14,430 --> 00:04:17,810 - S ohledem na povahu experi-- - Jen žádné ukvapené závěry. 49 00:04:17,810 --> 00:04:20,810 Říkal jste, že došlo k explozi. Byla zraněna? 50 00:04:20,810 --> 00:04:24,190 - Ani škrábnutí, pane, ale je nějak jiná. - Jak jiná? 51 00:04:24,190 --> 00:04:28,680 Tvrdí, že je podplukovník, a také má přístroj, který jsem nikdy neviděl. 52 00:04:28,690 --> 00:04:32,910 - Nemáme tušení, odkud pochází. - Dobrá, řekněme, že má pravdu… 53 00:04:32,910 --> 00:04:35,950 - Kde je naše major Carterová? - To nevíme. 54 00:04:35,960 --> 00:04:37,900 - Tak to zjistěte! - Ano, pane. 55 00:04:39,980 --> 00:04:41,480 Takže… 56 00:04:42,460 --> 00:04:46,550 - Proč jste tady? - Neudělala jsem to úmyslně, věřte mi. 57 00:04:47,150 --> 00:04:50,050 Co ten stroj, který jste s sebou přinesla? 58 00:04:50,360 --> 00:04:54,560 Demolekularizuje hmotu a přenáší ji do jiné dimenze. 59 00:04:55,070 --> 00:04:57,890 - A tak jste v ní. - Ne, ne! To je něco jiného. 60 00:04:57,910 --> 00:05:03,910 Teorie strun říká, že existuje určitý počet alternativnách dimenzí souběžně s naší. 61 00:05:03,910 --> 00:05:08,630 Ale teorie multivesmíru, připouští existenci bezpočtu alternativních vesmírů. 62 00:05:08,640 --> 00:05:11,370 Každý z nich se odvíjí souběžně s naším. 63 00:05:11,380 --> 00:05:15,320 Existuje někde vesmír, kde mi dáváte jasnou odpověď? 64 00:05:15,330 --> 00:05:19,800 Musí být důvod, proč jsem se dostala právě sem! 65 00:05:19,810 --> 00:05:24,110 - Řekněte mi, co se dělo v té laboratoři. - K tomu nejsem oprávněn. 66 00:05:25,110 --> 00:05:28,710 Možná bych mohla mluvit s Danielem. Je tady? 67 00:05:28,810 --> 00:05:33,810 Doktora Jacksona před pár týdny zajali vojáci Oriů. 68 00:05:34,070 --> 00:05:37,270 Dobře. Co podplukovník Mitchell? 69 00:05:37,970 --> 00:05:39,530 Cameron Mitchell? 70 00:05:39,550 --> 00:05:41,600 Ten pilot 302? Sestřelený v Antarktidě? 71 00:05:41,610 --> 00:05:43,280 Ano, správně. Je tady? 72 00:05:43,320 --> 00:05:47,860 Nevím, kde je. Vím jen, že odešel z armády. 73 00:05:48,030 --> 00:05:49,780 Teal'c. Vala. 74 00:05:50,310 --> 00:05:54,400 Teal'c se vrátil před pár lety k Jaffům a pokud myslíte Valu Mal Doran,... 75 00:05:54,400 --> 00:05:58,620 ...nerad vám to říkám, ale je v jedné cele v Oblasti 51. 76 00:05:58,630 --> 00:06:00,930 Koho tam máte dál? 77 00:06:02,910 --> 00:06:08,110 Aspoň mi ukažte bezpečnostní záznam z laboratoře. Mohlo by tam být vodítko. 78 00:06:08,820 --> 00:06:12,200 Vím, že chcete svou Carterovou zpátky. A já se zase chci dostat domů. 79 00:06:12,210 --> 00:06:17,010 Budeme mít mnohem větší šanci uspět, pokud budeme spolupracovat. 80 00:06:17,880 --> 00:06:19,610 Ukažte jí záznam. 81 00:06:24,460 --> 00:06:26,580 Energie nebezpečně roste. 82 00:06:26,660 --> 00:06:29,660 Kondenzátory jsou přetížené. Vypněte to. 83 00:06:32,740 --> 00:06:36,410 - Nejde to přerušit! - Bennette, zmizte odtud! 84 00:06:38,640 --> 00:06:40,960 To je všechno, co máme. 85 00:06:42,560 --> 00:06:45,230 Sensory zaznamenaly silnou explozi,... 86 00:06:45,230 --> 00:06:50,160 ...ale když jsme otevřeli dveře, nenašli jsme zuhelnatělé ostatky, ale vás. 87 00:06:50,220 --> 00:06:52,720 Na co byly ty kondenzátory? 88 00:06:55,600 --> 00:07:01,500 Major Carterová chtěla nalézt způsob, jak čerpat energii z paralelních vesmírů. 89 00:07:02,610 --> 00:07:04,790 A vy jste o tom věděl? 90 00:07:04,850 --> 00:07:08,630 Vědět a rozumět, jsou dvě úplně odlišné věci. 91 00:07:08,640 --> 00:07:12,170 Obvykle je tento způsob získávání energie velmi nebezpečný,... 92 00:07:12,180 --> 00:07:15,630 ...vznikají při něm v obou vesmírech exotické částice. 93 00:07:15,630 --> 00:07:17,730 Já vím, zkoušeli jsme to. 94 00:07:19,070 --> 00:07:21,970 Naše major Carterová to vyřešila. 95 00:07:21,990 --> 00:07:25,200 Sestrojila zařízení, které otevřelo přemostění jen na mikrosekundu. 96 00:07:25,200 --> 00:07:29,150 Chtěla odebrat malá množství energie z tisíců různých vesmírů,... 97 00:07:29,160 --> 00:07:32,230 ...a tím minimalizovat dopad na každý z nich. 98 00:07:32,240 --> 00:07:36,550 Ale to stejně nevysvětluje, jak jste se sem dostala. 99 00:07:36,660 --> 00:07:41,200 To je pravda. Zařízení nikdy nemělo přenášet přes most hmotu. 100 00:07:41,200 --> 00:07:45,250 Něco jsem zrovna zkoušela a přesně ve chvíli, kdy vaše Carterová... 101 00:07:45,260 --> 00:07:51,690 ...pronikla do mé reality, byla celá laboratoř mimo fázi a chráněná silovým polem. 102 00:07:52,080 --> 00:07:53,930 Můj Bože! 103 00:07:53,930 --> 00:07:57,640 Nelze řici, jaký vliv by to mělo na most mezi vesmíry. 104 00:07:57,640 --> 00:08:03,110 Zřejmě mě to vtáhlo, a na této straně způsobilo přetížení kondenzátorů. 105 00:08:03,210 --> 00:08:08,420 Jestli to vás přeneslo sem, možná to dopravilo naši Carterovou k vám? 106 00:08:10,380 --> 00:08:13,290 Je mi líto, takhle to nefunguje. 107 00:08:23,050 --> 00:08:25,730 - Generále. - Musím mluvit s prezidentem. 108 00:08:25,740 --> 00:08:28,280 Má právě návštěvu. Může to počkat? 109 00:08:28,290 --> 00:08:29,390 Ne. 110 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 - Generále Hammonde. - Podplukovníku. 111 00:08:36,600 --> 00:08:39,130 - Vy tu velíte? - To je pravda. 112 00:08:39,320 --> 00:08:41,700 Promiňte, je to jen trochu divné. 113 00:08:41,700 --> 00:08:44,560 Gen. Hammond, kterého znám, je už ve výslužbě. 114 00:08:44,560 --> 00:08:47,090 Šťastný to muž. Prosím. 115 00:08:54,440 --> 00:08:57,340 Vím, jak těžké to pro vás je, podplukovníku. 116 00:08:57,340 --> 00:08:59,740 Pro nás je to také těžké. 117 00:08:59,830 --> 00:09:03,590 - Nemohlo se to přihodit v horší dobu. - Co tím myslíte? 118 00:09:03,590 --> 00:09:07,910 Před třemi týdny se Oriové pokusili napadnout Zemi. 119 00:09:07,930 --> 00:09:10,770 - Vy jste přežili útok Oriů? - Jedné lodi. 120 00:09:10,810 --> 00:09:16,060 Odrazili jsme ji díky Křeslu Antiků. ZPM se přitom téměř vyčerpalo. 121 00:09:16,070 --> 00:09:18,550 Proto naše major Carterová prováděla ten pokus. 122 00:09:18,550 --> 00:09:23,720 Snažila se doplnit naše energetické zásoby energií z jiných vesmírů. 123 00:09:23,750 --> 00:09:28,620 A vy samozřejmě máte jen jedno ZPM, protože jste nedostali ta nová z Atlantis. 124 00:09:28,620 --> 00:09:33,800 - Atlantis. Už jste ji zmínila. Co je to? - Je to město Antiků v galaxii Pegasa. 125 00:09:33,800 --> 00:09:36,970 V mé realitě tam máme mezinárodní kontingent. 126 00:09:36,980 --> 00:09:38,730 Nevím, jak ve vaší realitě, podplukovníku.,... 127 00:09:38,730 --> 00:09:43,480 ...ale v tomto světě příliš na mezinárodní úrovni nespolupracujeme. 128 00:09:43,560 --> 00:09:49,320 Před třemi lety napadl Zemi goa'uld Anubis, jeden z vládců soustavy. 129 00:09:49,560 --> 00:09:55,390 Nebyla jiná možnost, než odhalit Program hvězdné brány celému světu. 130 00:09:55,400 --> 00:09:58,650 Lidí se zmocnila panika. Docházelo k pouličním nepokojům. 131 00:09:58,660 --> 00:10:01,380 Prezident musel vyhlásit stanné právo. 132 00:10:02,180 --> 00:10:04,190 Diplomatické důsledky byly ještě horší. 133 00:10:04,190 --> 00:10:07,900 Dovedete si představit, jak reagovaly ostatní vlády, když zjistily,... 134 00:10:07,900 --> 00:10:11,850 ...jakou technologii využívá armáda USA. 135 00:10:11,860 --> 00:10:15,170 Sotva jsme stihli dostat Křeslo z Antarktidy, než tam vtrhli Rusové. 136 00:10:15,190 --> 00:10:19,140 Teď je v Oblasti 51. Ale nebude nám moc k užitku,... 137 00:10:19,140 --> 00:10:23,530 ...pokud nenajdeme způsob, jak ho napájet. A tady je řada na vás. 138 00:10:23,880 --> 00:10:26,810 Chcete, abych dokončila výzkum vaší Carterové. 139 00:10:26,830 --> 00:10:31,210 Major Lorne říká, že jste prováděla podobný výzkum i ve vašem vesmíru. 140 00:10:31,220 --> 00:10:33,070 Ano, pane,... 141 00:10:33,250 --> 00:10:37,810 ...ale při vší úctě, v mém vesmíru nám hrozí bezprostřední nebezpečí. 142 00:10:37,830 --> 00:10:40,210 Musím začít myslet na to, jak se dostat zpět. 143 00:10:40,220 --> 00:10:46,100 Řekněme, že vám pak pomůže dostat se zpět a dostanete vše, co budete potřebovat. 144 00:10:46,370 --> 00:10:48,360 Jak dlouho by to trvalo? 145 00:10:48,730 --> 00:10:52,060 Nevím. Nemám ještě ani pracovní teorii. 146 00:10:52,080 --> 00:10:55,480 Výhledově týdny, nebo dokonce měsíce? 147 00:10:55,800 --> 00:10:59,800 Ano, to je možné. Právě proto musím začít hned. 148 00:10:59,880 --> 00:11:04,030 Lituji, podplukovníku, nemáme tolik času. 149 00:11:04,160 --> 00:11:09,470 Podle našich informací Oriové upevnili své pozice v této části galaxie... 150 00:11:09,600 --> 00:11:14,680 ...a seskupují flotilu k frontálnímu útoku na Zemi. 151 00:11:14,940 --> 00:11:18,150 Očekáváme je asi za pět dnů. 152 00:11:26,400 --> 00:11:27,750 O co jde, doktore? 153 00:11:27,750 --> 00:11:31,770 Nevím přesně. Říká, že nám chce něco ukázat. 154 00:11:32,800 --> 00:11:34,760 Snad jste nám slíbila pomoc, podplukovníku. 155 00:11:34,760 --> 00:11:37,150 Ano, pane. Ale když jsem mluvila s Dr. Lee,... 156 00:11:37,150 --> 00:11:41,950 ...uvědomila jsem si, že by byla chyba pokračovat ve výzkumu vaší Carterové. 157 00:11:43,250 --> 00:11:44,860 Mohu vědět proč? 158 00:11:44,890 --> 00:11:48,060 Trvalo by moc dlouho, než bych ji dohnala, a popravdě, pane,... 159 00:11:48,060 --> 00:11:51,520 ...nejsem úplně přesvědčena, že je to proveditelné. 160 00:11:51,680 --> 00:11:54,520 - Máte jiný návrh? - Ano, mám. 161 00:11:54,850 --> 00:11:55,860 Tento. 162 00:12:00,130 --> 00:12:01,560 Co to sakra…? 163 00:12:01,620 --> 00:12:03,020 Doktore? 164 00:12:08,300 --> 00:12:09,830 Podplukovníku, co se to stalo? 165 00:12:09,830 --> 00:12:12,730 Byla jsem mimo fázi, pane. Neviditelná, nedotknutelná. 166 00:12:12,730 --> 00:12:17,510 A na základě experimentů v mé realitě, stoprocentně chráněná proti Oriům. 167 00:12:17,520 --> 00:12:21,330 Bez urážky, Sam, ale jak nám pomůže schovat jednu laboratoř s vybavením? 168 00:12:21,340 --> 00:12:25,980 Rozměry pole je možné měnit. Na tom jsem právě předtím pracovala. 169 00:12:25,980 --> 00:12:29,360 Měli jsme v plánu ukrýt tak celou planetu. 170 00:12:49,600 --> 00:12:51,090 Jak to jde? 171 00:12:51,110 --> 00:12:55,050 Myslím, že dobře. Právě jsem chtěla provést první simulaci. 172 00:12:56,100 --> 00:12:58,740 Je to trochu divné, vidět vás tady. 173 00:12:58,940 --> 00:13:01,230 - Je trochu divné tady být. - Jo. 174 00:13:01,250 --> 00:13:04,450 Je to tu stejné a zároveň jiné, víte? 175 00:13:06,020 --> 00:13:08,970 - Mohu se na něco zeptat? - Jistě. 176 00:13:11,650 --> 00:13:16,050 Našla jsem tyhle fotografie a na nich... 177 00:13:17,670 --> 00:13:19,830 ...má snubní prsten. 178 00:13:21,580 --> 00:13:24,780 To muselo být ještě před rozvodem. 179 00:13:25,100 --> 00:13:26,420 Takže… 180 00:13:26,520 --> 00:13:28,320 Ale ne, Bože, ne. 181 00:13:28,330 --> 00:13:32,910 Ne, byl to ten ".com" milionářský chytrolín McKay. 182 00:13:33,720 --> 00:13:35,770 Snad ne Rodney McKay. 183 00:13:35,770 --> 00:13:39,850 Jo. Máte ho tam taky. Je to ve vašem vesmíru kretén? 184 00:13:39,880 --> 00:13:41,940 Někteří lidé si to myslí. 185 00:13:42,030 --> 00:13:46,260 Sam vždycky říkala, že na něm je něco, co nikdo jiný nevidí. 186 00:13:50,420 --> 00:13:52,140 - Generále. - Podplukovníku! 187 00:13:52,140 --> 00:13:55,850 - Právě jdu za vámi. - Já vím, ráno už jsem mluvil s Dr. Lee. 188 00:13:55,850 --> 00:13:59,030 Takže víte, že podle našich výpočtů máme málo energie. 189 00:13:59,040 --> 00:14:02,620 Bitva s lodí Oriů až příliš vyčerpala ZPM. 190 00:14:02,620 --> 00:14:06,720 Lituji, pane, myslím, že místo jednoho energetického problému tu máme druhý. 191 00:14:06,730 --> 00:14:08,470 Ne nezbytně. 192 00:14:14,670 --> 00:14:17,580 - Pane, kdo jsou ti lidé? - Tajná služba. 193 00:14:18,240 --> 00:14:20,990 Od kdy máte tajnou službu před svojí pracovnou? 194 00:14:21,000 --> 00:14:23,750 Už tři roky to není moje pracovna. 195 00:14:24,810 --> 00:14:28,810 Podplukovníku! Rád vás konečně poznávám. 196 00:14:30,230 --> 00:14:32,220 Pplk. Carterová, prezident Landry. 197 00:14:32,230 --> 00:14:34,380 Prezident? Spojených států? 198 00:14:34,550 --> 00:14:35,850 Správně. 199 00:14:36,250 --> 00:14:38,140 Je v tom nějaký problém? 200 00:14:38,240 --> 00:14:40,240 Ne, pane, jen… 201 00:14:40,740 --> 00:14:42,060 O nic nejde. 202 00:14:42,070 --> 00:14:45,830 Prý se potýkáte s menším nedostatkem energie. Kolik potřebujete? 203 00:14:45,840 --> 00:14:48,060 Kolem 700 gigawatt. 204 00:14:48,070 --> 00:14:51,910 To je zhruba 80 % energie vyráběné na pevnině USA. 205 00:14:51,920 --> 00:14:54,220 Takže je to proveditelné? 206 00:14:54,260 --> 00:14:55,860 Promiňte, nechápu. 207 00:14:55,870 --> 00:14:59,080 Víme o stavu ZPM už nějakou dobu, podplukovníku. 208 00:14:59,080 --> 00:15:04,490 Vedle výzkumu naší major Carterové jsme pro jistotu vybudovali infrastrukturu... 209 00:15:04,490 --> 00:15:08,620 ...pro napájení křesla Antiků přímo z americké sítě. 210 00:15:08,630 --> 00:15:13,630 Není jí dost, abychom dosáhli převahy v bitvě proti celé flotile,... 211 00:15:14,210 --> 00:15:19,150 ...ale jestli váš plán uspěje, žádná bitva nebude. 212 00:15:19,220 --> 00:15:22,700 Charlie, potřebuji projev, kde vysvětlím americkému lidu,... 213 00:15:22,700 --> 00:15:26,940 ...proč je dobré, aby byli na blíže neurčenou dobu bez elektřiny. 214 00:15:26,960 --> 00:15:28,360 Ano, pane. 215 00:15:29,460 --> 00:15:32,640 Zabalte si věci. Jedete do Oblasti 51. 216 00:15:44,270 --> 00:15:47,210 - Jsme připraveni, pane. - Tak jdeme na to. 217 00:15:51,950 --> 00:15:55,320 Mí spoluobčané Američané a občané všech národů. 218 00:15:55,330 --> 00:15:57,950 Dnes večer stojí svět tváří v tvář smrtelné hrozbě. 219 00:15:57,970 --> 00:16:02,360 Tytéž nepřátelské síly, které nás nedávno bez varování napadly,... 220 00:16:02,370 --> 00:16:05,030 ...se znovu shromažďují k dalšímu útoku. 221 00:16:05,040 --> 00:16:08,210 Chci vás ujistit, že se této agresi postavíme tak,... 222 00:16:08,210 --> 00:16:11,660 ...jako v předchozím případě, s neochvějnou rozhodností a jistotou,... 223 00:16:11,660 --> 00:16:14,910 ...a znovu vyjdeme z boje vítězně. 224 00:16:15,320 --> 00:16:21,660 Abychom tohoto vítězství dosáhli, bude třeba převést značný objem naší elektrické energie... 225 00:16:21,660 --> 00:16:24,810 - Zkuste to teď. - ...do vládního zařízení v Nevadské poušti... 226 00:16:24,820 --> 00:16:28,330 - Pořád jsou tam velké výkyvy. - Sakra! Tak ještě chviličku. 227 00:16:28,330 --> 00:16:31,060 Zachovejte klid. Zůstaňte doma. 228 00:16:31,400 --> 00:16:36,800 Řiďte se instrukcemi ve vysílání místních stanic civilní obrany a společně to dokážeme. 229 00:16:37,220 --> 00:16:39,620 - Prožíváme težké časy... - Co se děje? 230 00:16:39,620 --> 00:16:42,530 Daidalos hlásí, že pět lodí Oriů dosáhlo bezpečnostní zóny. 231 00:16:42,530 --> 00:16:46,080 A věřím, že z protivenství se rodí velikost. 232 00:16:46,110 --> 00:16:51,610 S vaším přispěním vyjdeme z této situace silnější a jednotní jako nikdy předtím. 233 00:16:51,610 --> 00:16:54,570 Děkuji vám a Bůh žehnej nám všem. 234 00:16:55,870 --> 00:16:58,080 A konec. 235 00:16:58,330 --> 00:17:00,030 Dobrá práce, pane. 236 00:17:10,960 --> 00:17:14,030 A je to! Všechny systémy jedou naplno. 237 00:17:14,030 --> 00:17:15,770 Dobrá, zapojme to. 238 00:17:19,310 --> 00:17:24,010 NABÍJENÍ… 239 00:17:35,700 --> 00:17:38,800 SatCom hlásí kontakt, pane. Několik cílů. 240 00:17:38,980 --> 00:17:40,630 Dejte mi pplk. Carterovou. 241 00:17:41,220 --> 00:17:42,740 Podplukovníku, už není čas! 242 00:17:42,740 --> 00:17:46,020 Jsme téměř hotovi, pane. Kondenzátory se nabíjejí. 243 00:17:46,720 --> 00:17:49,020 75 % a stoupá. 244 00:17:49,310 --> 00:17:53,570 Nepřátelské lodi se rozmisťují. Dvě z nich zaujaly pozici nad Oblastí 51. 245 00:17:53,570 --> 00:17:57,010 - Teď, nebo nikdy, podplukovníku. - Tady platí jen všechno, nebo nic, pane. 246 00:17:57,010 --> 00:18:00,210 Při nedostatečném množství energie se pole zhroutí. 247 00:18:00,220 --> 00:18:02,220 Máme 85 %. 248 00:18:03,970 --> 00:18:05,190 90 %. 249 00:18:06,950 --> 00:18:10,420 92 %. Růst zpomaluje, nestihneme to. 250 00:18:11,050 --> 00:18:14,470 Vaše pozice bude terčem útoku. Podplukovníku? 251 00:18:15,100 --> 00:18:19,420 - 93 %. Bude to muset stačit. - To se brzy dozvíme. 252 00:18:30,970 --> 00:18:33,050 Majore, jak jsme na tom? 253 00:18:33,710 --> 00:18:37,170 Žádný pohyb, pane. Lodi se vznášejí na místě. 254 00:18:40,910 --> 00:18:44,770 Zahajují palbu, pane. Zřejmě si myslí, že jsme jen maskovaní. 255 00:18:50,510 --> 00:18:53,280 - Co to sakra bylo? - Střelba ze zbraní Oriů,... 256 00:18:53,280 --> 00:18:55,560 ...prošla přímo skrz nás. 257 00:18:55,780 --> 00:18:57,130 Páni! 258 00:19:05,130 --> 00:19:07,060 Dlužíme vám svůj vděk, podplukovníku. 259 00:19:07,070 --> 00:19:08,350 Těší mě, že jsem pomoc našla, pane. 260 00:19:08,350 --> 00:19:12,210 Teď nejspíš budete chtít začít pracovat na návratu zpět do svého vesmíru. 261 00:19:12,220 --> 00:19:14,610 Už na tom pracuji, jen se mi moc nedaří. 262 00:19:14,620 --> 00:19:17,780 Vy to jistě vyřešíte. Mezitím... 263 00:19:18,050 --> 00:19:21,380 ...bych chtěl, abyste se setkala s pár lidmi. 264 00:19:22,670 --> 00:19:24,980 Usmívejte se, jste hrdinka. 265 00:19:37,270 --> 00:19:39,270 Nemohu ani vyjádřit, jak jsem šťastný,... 266 00:19:39,270 --> 00:19:42,670 ...že mám ve svém týmu muže a ženy, jako mjr. Carterová. 267 00:19:42,670 --> 00:19:46,570 A jsem přesvědčen, že s jejich pomocí a vaší stálou podporou... 268 00:19:46,580 --> 00:19:50,070 ...překonáme obtížné období, které máme před sebou. 269 00:19:50,070 --> 00:19:52,900 Tak to vypadalo včera v SGC,... 270 00:19:52,900 --> 00:19:56,190 ...když prezident Landry představil světu majora vzdušných sil,... 271 00:19:56,190 --> 00:19:59,190 ...autorku jedinečného plánu, který zachránil plane-- 272 00:20:01,310 --> 00:20:05,960 - Bille, řekněte mi doboru zprávu. - Předběžné simulace dopadly špatně. 273 00:20:05,960 --> 00:20:09,270 Nemůžeme znovu vytvořit podmínky, za jakých jste se sem dostala,... 274 00:20:09,270 --> 00:20:12,840 ...nedokážeme ovládat prostředí na obou stranách mostu. 275 00:20:12,840 --> 00:20:16,030 Dobrá, zítra se vrátím, potom to probereme. Nashle. 276 00:20:30,330 --> 00:20:35,380 Majore, je mi ctí. Jménem obyvatel skvělého státu Idaho, vám děkuji. 277 00:20:35,380 --> 00:20:37,520 Jste velmi laskav, pane. 278 00:20:37,520 --> 00:20:40,640 - Jen tak znamenitě dál, drahá. - Děkuji. 279 00:20:44,930 --> 00:20:49,310 - Bavíte se? - Tak bych to zrovna neřekla, pane. 280 00:20:49,410 --> 00:20:51,510 Dejte si šampaňské, bavte se! 281 00:20:52,250 --> 00:20:56,730 - Asi jen nejsem zvyklá na takový zájem. - U vás to chodí jinak? 282 00:20:56,830 --> 00:21:00,580 Ne, v tom to není. Cítím se jako podvodnice, pane. 283 00:21:00,610 --> 00:21:03,360 Chci říci, tihle lidé mě považují za majora Samanthu Carterovou. 284 00:21:03,360 --> 00:21:06,710 To už nebude problém. Povyšujeme vás. 285 00:21:07,670 --> 00:21:10,650 - O tohle nejde, pane. - Lidé tady v poslední době hodně zkusili. 286 00:21:10,650 --> 00:21:14,810 Potřebují v něco věřit. Přišla jste v pravý čas. 287 00:21:14,830 --> 00:21:18,430 Bez svobody není bezpečí! 288 00:21:18,440 --> 00:21:21,070 Pane, musíte odsud. 289 00:21:21,070 --> 00:21:24,610 Náš hlas neumlčíte! Bez svobody není bezpečí! 290 00:21:24,610 --> 00:21:25,880 Bez svobody-- 291 00:21:38,590 --> 00:21:40,190 Prométheus. 292 00:21:40,450 --> 00:21:43,550 Vítám vás na Air Force 1, pane prezidente. Potřeboval byste něco? 293 00:21:43,560 --> 00:21:46,160 Teď ne, plukovníku. Děkuji. 294 00:21:46,160 --> 00:21:47,800 Mrzí mě to. 295 00:21:48,030 --> 00:21:52,710 - Napijete se? - Ne, děkuji. Pane, co se to stalo? 296 00:21:52,840 --> 00:21:56,020 Moje ochranka to někdy trochu přehání. 297 00:21:56,130 --> 00:22:00,960 - Zřejmě jsme mohli prostě odejít zadem. - Myslím toho nespokojence, pane. 298 00:22:00,970 --> 00:22:05,240 Ne všem se líbí některé kompromisy, na které jsme museli přistoupit. 299 00:22:05,250 --> 00:22:06,880 Jako například stanné právo. 300 00:22:06,900 --> 00:22:10,380 Věřte, plukovníku, netoužím zapsat se do dějin jako muž,... 301 00:22:10,380 --> 00:22:13,350 ...který v Americe podupal lidská práva,... 302 00:22:13,350 --> 00:22:16,200 ...ale snad budete souhlasit, že ve srovnání s jinými prezidenty... 303 00:22:16,200 --> 00:22:19,520 ...jsem byl postaven před velmi nezvyklé překážky. 304 00:22:33,860 --> 00:22:36,770 - Shánějí vás prezidentovi lidé. - Byla jsem na odchodu. 305 00:22:36,780 --> 00:22:41,300 Spousta sdělovacích prostředků žádá o rozhovor s vámi. 306 00:22:41,310 --> 00:22:45,610 - Očividně se z vás stala slavná osobnost. - Viděl jste tohle? 307 00:22:45,950 --> 00:22:49,780 Byla to irská vesnice, kterou rozbombardovaly naše F-302. 308 00:22:49,790 --> 00:22:51,790 Na žádost irského premiéra. 309 00:22:51,800 --> 00:22:55,100 Ta vesnice, jak vy jí říkáte, byla vlastně výcvikový tábor teroristů,... 310 00:22:55,110 --> 00:22:57,760 ...plánujících svržení vlád několika evropských zemí. 311 00:22:57,770 --> 00:23:00,490 Víte, prošla jsem také několik hlášení z misí. 312 00:23:00,510 --> 00:23:03,240 Opustili jste stanoviště Alfa, přerušili styky s Jaffy,... 313 00:23:03,240 --> 00:23:06,280 - ...ukončili jste téměř všechnu činnost. - Neměli jsme moc na výběr. 314 00:23:06,280 --> 00:23:09,150 Všechny zdroje jsme museli převést na obranu planety. 315 00:23:09,160 --> 00:23:13,600 To je pochopitelné, ale když teď útok Oriů ztroskotal, bude program obnoven? 316 00:23:13,610 --> 00:23:16,310 - To se ještě nerozhodlo. - Jistěže ne. 317 00:23:16,310 --> 00:23:21,110 Proč taky, když ty 302 dokáží tak šikovně skoncovat s vašimi politickými odpůrci. 318 00:23:21,120 --> 00:23:25,350 Chápu, že uvidíte v tomto světě věci, které se vám nebudou líbit. 319 00:23:25,360 --> 00:23:29,810 Popravdě, nám se také moc nelíbí. Ale vy jste tu nebyla při těch bouřích. 320 00:23:29,810 --> 00:23:34,820 Neviděla jste, jak po sobě američtí občané střílejí kvůli potravinám, vodě a benzinu. 321 00:23:34,820 --> 00:23:38,040 Hank Landry nás vytáhl přímo z pokraje chaosu! 322 00:23:38,040 --> 00:23:39,680 To bylo před třemi lety! 323 00:23:39,690 --> 00:23:42,660 - Ta hrozba je tu stále! - To je ten problém! 324 00:23:42,660 --> 00:23:44,760 Bude tu vždycky! 325 00:24:02,000 --> 00:24:03,600 Ale, ale! 326 00:24:03,730 --> 00:24:07,730 - Náš krásný miláček Washingtonu! - Ahoj, Rodney. Díky, že jste mě přijal. 327 00:24:07,760 --> 00:24:11,410 Proč ne? Jsme snad pořád ještě přátelé, ne? 328 00:24:11,620 --> 00:24:13,800 Viděl jsem tě v televizi. Nahrál jsem si tě. 329 00:24:13,810 --> 00:24:15,300 Ne, že bych se díval víckrát. 330 00:24:15,300 --> 00:24:18,560 Nahrál jsem si to, abych tě vůbec jednou viděl. 331 00:24:18,580 --> 00:24:20,240 Jak ti můžu pomoct? 332 00:24:20,660 --> 00:24:23,200 Bude to asi trochu šok, ale… 333 00:24:23,780 --> 00:24:25,530 Nejsem taková, jak si myslíte. 334 00:24:25,550 --> 00:24:27,550 Můj Bože, ty jsi lesbička. Tohle mi chceš říct? 335 00:24:27,550 --> 00:24:29,210 Cože?! Ne! McKayi! 336 00:24:29,230 --> 00:24:32,820 Tak ne… protože já jen… Myslím, že jsem myslel… 337 00:24:32,860 --> 00:24:36,010 To, co se vám snažím říct, je… 338 00:24:37,510 --> 00:24:39,970 Jsem z alternativního vesmíru. 339 00:24:40,940 --> 00:24:44,720 Vaše Samantha Carterová mě při svém pokusu neúmyslně vtáhla sem. 340 00:24:44,730 --> 00:24:48,240 To má být vtip? K popukání. Kdo tě k tomu navedl? 341 00:24:48,240 --> 00:24:50,580 Není to vtip, McKayi! 342 00:24:51,100 --> 00:24:55,160 V mojí realitě jste význačným členem mezinárodního týmu vědců a badatelů... 343 00:24:55,160 --> 00:24:57,140 ...na naší základně v galaxii Pegasa. 344 00:24:57,140 --> 00:25:01,040 Podnikáte nebezpečné výpravy. Ovládáte špičkové mimozemské technologie. 345 00:25:01,050 --> 00:25:03,910 To zní, jako že jsem trouba. Hezký pokus Sam. 346 00:25:03,910 --> 00:25:07,790 I kdyby bylo možné cestovat mezi vesmíry, pravděpodobnost, že bys přežila, je-- 347 00:25:07,790 --> 00:25:11,040 Byla jsem v té chvíli uvnitř silového pole. 348 00:25:12,430 --> 00:25:16,230 Vaši Samanthu Carterovou zabila tatáž nehoda, která mě dopravila sem. 349 00:25:16,230 --> 00:25:19,620 Promiňte, že to říkám tak bez obalu, ale nemám moc času... 350 00:25:19,620 --> 00:25:21,790 ...a potřebuji vaši pomoc. 351 00:25:24,870 --> 00:25:28,070 - Tohle je naše? - Ano, pane, naše. 352 00:25:28,390 --> 00:25:31,760 Bylo mezi artefakty z jeskyně v Glastonbury, přesně jak řekla. 353 00:25:31,760 --> 00:25:36,900 Představte si, dosud leželo v depozitáři, protože jsme nevěděli, co to je. 354 00:25:36,900 --> 00:25:40,480 Ale teď, když to víte, můžete to zprovoznit, že ano? 355 00:25:40,500 --> 00:25:43,780 Pochopte, je to velmi složité zařízení. 356 00:25:43,790 --> 00:25:49,790 Při předběžném zkoumání jsme zjistili, že ho napájí krystal, uložený tady vzadu. 357 00:25:50,490 --> 00:25:54,370 Na klávesách jsou antické znaky, které teprve překládáme. 358 00:25:54,380 --> 00:25:58,630 Tyto klávesy se zřejmě používají jako běžná klávesnice… 359 00:25:58,980 --> 00:26:01,270 - Stisknout a pustit. - Doktore! 360 00:26:01,390 --> 00:26:05,740 Dobrali jste se něčeho podstatného o fungování toho přístroje? 361 00:26:06,300 --> 00:26:07,450 Fungování? 362 00:26:07,470 --> 00:26:09,220 Nepříliš. Ne, pane. 363 00:26:09,240 --> 00:26:13,500 Vlastně jediný, kdo této technologii opravdu rozumí, je pplk. Carterová. 364 00:26:13,520 --> 00:26:18,030 - Dobrá. Děkuji vám. - Ne, my děkujeme vám, pane. 365 00:26:21,460 --> 00:26:23,070 Co budeme dělat? 366 00:26:25,090 --> 00:26:27,090 Nebudeme dělat nic. 367 00:26:27,270 --> 00:26:30,470 Pane prezidente, řekli jsme jí, že může odejít, když nám pomůže. 368 00:26:30,480 --> 00:26:35,900 Je mi líto, Georgi, ale teď si ji nemůžeme dovolit ztratit. Nepůjde nikam. 369 00:26:37,310 --> 00:26:41,610 Moje bývalá žena je tedy mrtvá, i když vypadáte jako ona. 370 00:26:41,610 --> 00:26:43,340 Až na ten slušivý účes. 371 00:26:43,340 --> 00:26:46,860 Ke všemu jste z jiného vesmíru a potřebujete, abych vás tam vrátil? 372 00:26:46,860 --> 00:26:51,290 V mé realitě jste úspěšně navrhl a vybudoval most mezi paralelními vesmíry. 373 00:26:51,290 --> 00:26:54,160 - S malou pomocí vaší sestry. - Opravdu? 374 00:26:54,190 --> 00:26:57,890 - Pracujeme spolu ve vašem vesmíru? - Ne tak docela. 375 00:26:58,690 --> 00:27:02,210 Snažila jsem se znovu přijít na vaše propočty, ale nedaří se mi to. 376 00:27:02,210 --> 00:27:06,300 - Proto jsem tady. - Už se moc teoretickou fyzikou nezabývám. 377 00:27:06,310 --> 00:27:09,610 Teď spíš nakupuji a prodávám firmy! 378 00:27:09,630 --> 00:27:13,110 Rodney McKay, kterého znám, by necouvl před žádnou výzvou. 379 00:27:13,120 --> 00:27:20,170 Je to jeden z nejupřímnějších, nejodvážnějších, nejobětavějších mužů, které znám. 380 00:27:21,710 --> 00:27:24,000 To jste si všechno vymyslela, že? 381 00:27:24,000 --> 00:27:26,800 - Většinu, ano. - Dobře, pomohu vám. 382 00:27:29,260 --> 00:27:32,760 Dobrá zpráva, Bille. Máme někoho, kdo nám pomůže s… 383 00:27:33,430 --> 00:27:35,280 Propočty. 384 00:27:37,270 --> 00:27:40,050 - Kde jsou moje přístroje? - Ještě v Oblasti 51. 385 00:27:40,060 --> 00:27:42,300 Slíbili jste je vrátit, až bude flotila Oriů pryč. 386 00:27:42,300 --> 00:27:47,230 - Potřebuji je k obraně svého světa. - Lituji, ještě nedozrál čas k návratu. 387 00:27:47,880 --> 00:27:51,270 Vrátíme se k vaší záležitosti po referendu. 388 00:27:51,270 --> 00:27:52,400 Jakém referendu? 389 00:27:52,400 --> 00:27:58,100 Loni musel musel Kongres odvolat předčasné volby kvůli rozsáhlým nepokojům. 390 00:27:58,110 --> 00:28:00,950 Mělo to být dočasné opatření, ale když se situace nezlepšila,... 391 00:28:00,950 --> 00:28:03,290 ...odhlasovali jsme úplné zrušení voleb. 392 00:28:03,290 --> 00:28:06,520 Bude se hlasovat jen pro nebo proti nastoupení prezidenta do úřadu. 393 00:28:06,530 --> 00:28:10,470 Jste členkou mého týmu. Žena, která zachránila svět. 394 00:28:10,570 --> 00:28:14,690 Máte tušení, jaký politický kapitál to je? 395 00:28:14,700 --> 00:28:16,570 Nebudu vám pomáhat rozvracet demokracii. 396 00:28:16,570 --> 00:28:18,970 Tento svět se houpe na nitce, podplukovníku,... 397 00:28:18,970 --> 00:28:23,130 ...a na rozdíl od vás, my si nemůžeme dovolit ten luxus odejít tam,... 398 00:28:23,130 --> 00:28:26,830 ...kde je lépe, až dojde k nejhoršímu. Tohle je náš domov... 399 00:28:29,640 --> 00:28:32,710 ...a my musíme zachránit, co se dá. 400 00:28:42,640 --> 00:28:44,940 Nechci nic slyšet, Georgi. 401 00:28:47,060 --> 00:28:51,010 Měl jste ji nechat vydechnout, pane. Není ve své kůži. 402 00:28:51,020 --> 00:28:55,300 Uvězněná tady, daleko od všech a všeho, co zná a na čem jí záleží. 403 00:28:55,310 --> 00:28:58,530 A náhodou je také symbolem naděje pro celou planetu. 404 00:28:58,540 --> 00:29:02,740 - Protože jsme jej z ní udělali. - Protože jsem to potřebovali. 405 00:29:03,910 --> 00:29:06,240 Vím, co si myslíš. 406 00:29:06,280 --> 00:29:07,880 Zatracení politici! 407 00:29:07,880 --> 00:29:11,230 Pořád je nemohu vystát ale jsem jedním z nich. 408 00:29:11,230 --> 00:29:12,500 Tím nejvyšším. 409 00:29:12,500 --> 00:29:15,570 Byl jste na tohle ten pravý muž. Stále jste. 410 00:29:15,590 --> 00:29:19,240 Vím, že pro vás nebylo snadné vést nás touto cestou. 411 00:29:20,590 --> 00:29:24,490 A ještě těžší bude vrátit vše do starých kolejí. 412 00:29:34,640 --> 00:29:36,240 Někam jdete? 413 00:29:37,560 --> 00:29:40,360 Možná za svým přítelem, Dr. McKayem? 414 00:29:42,550 --> 00:29:44,000 Vy jste mě sledovali. 415 00:29:44,010 --> 00:29:46,740 Je to velmi bohatý průmyslník v oblasti špičkových technologií... 416 00:29:46,740 --> 00:29:52,170 ...a jestli vám někdo mimo tuto základnu dokáže pomoci v návratu, tak právě on. 417 00:29:52,480 --> 00:29:56,700 Ale značnou část příjmů mu zajišťují smlouvy s ministerstvem obrany... 418 00:29:56,730 --> 00:30:01,530 ...a ozývají se hlasy, že by proti němu mělo být vedeno antimonopolní řízení. 419 00:30:01,970 --> 00:30:04,320 Vydíráte ho, aby mi nepomáhal. 420 00:30:04,330 --> 00:30:08,290 Hrajte jen dobře svou roli a všechno bude v pořádku. 421 00:30:37,850 --> 00:30:39,540 Jak ji máte ráda? 422 00:30:39,570 --> 00:30:41,600 Černou, bez ničeho. 423 00:30:44,380 --> 00:30:45,480 Děkuji. 424 00:30:45,690 --> 00:30:49,380 Já rád trochu ochucenou. 425 00:30:51,840 --> 00:30:54,310 Létal jsem na F-302. 426 00:30:54,520 --> 00:30:59,220 - Sestřelili mě nad Antarktidou. - Já vím. Je mi to líto. 427 00:30:59,300 --> 00:31:04,800 Na to je trochu pozdě, už jsem obětoval nohy za svobody, kterých si teď užíváme. 428 00:31:05,250 --> 00:31:07,150 Mizernej obchod. 429 00:31:11,320 --> 00:31:13,880 Jasně, že vás poznávám. 430 00:31:14,060 --> 00:31:17,390 Jste poslední dobou ve všech novinách. 431 00:31:20,850 --> 00:31:23,630 Chcete vidět něco pro zasmání? 432 00:31:24,720 --> 00:31:26,220 To jsem já. 433 00:31:26,750 --> 00:31:29,220 To jsem já, když jsem byl na vašem místě. 434 00:31:29,290 --> 00:31:32,430 Hrdina okamžiku. Tvář na vládní plakáty. 435 00:31:32,440 --> 00:31:34,870 - Vy jste chodil. - Jo. 436 00:31:35,520 --> 00:31:38,450 V léčbě došlo k malému zvratu. 437 00:31:39,170 --> 00:31:43,070 Po Antarktidě mě vzali do Washingtonu. 438 00:31:43,930 --> 00:31:46,020 Připíchli mi na prsa medaili. 439 00:31:46,240 --> 00:31:50,980 Pak mě předváděli na vládních banketech, při politických kampaních. Myslím,... 440 00:31:50,980 --> 00:31:53,670 ...že jsem také otevřel pár obchoďáků. 441 00:31:53,670 --> 00:31:57,980 Pan prezident říkal: "To pozvedne morálku, synu! 442 00:31:58,390 --> 00:32:03,030 Pomůže to zmírnit šok z toho, jak dlouho byla brána utajovaná." 443 00:32:03,030 --> 00:32:05,060 Nažvanil toho dost… 444 00:32:05,620 --> 00:32:07,310 Co se stalo? 445 00:32:08,260 --> 00:32:10,260 Zatlačil jsem na něj,... 446 00:32:10,370 --> 00:32:12,370 ...a oni mě odkopli... 447 00:32:12,480 --> 00:32:14,080 ...jak prašivýho psa. 448 00:32:15,160 --> 00:32:19,260 Konec s bankety. Konec s drahými doktory. 449 00:32:21,760 --> 00:32:25,960 Stejně se to s chozením přehání. Mám tu všechno, co potřebuji. 450 00:32:26,500 --> 00:32:30,100 A nemusím se zabývat zákazem vycházení nebo... 451 00:32:30,100 --> 00:32:34,800 ...vojenskými kontrolami, nemůžou mě zavřít bez obvinění. 452 00:32:36,910 --> 00:32:38,910 Život je krásný. 453 00:32:43,350 --> 00:32:45,610 Promiňte, asi jsem sem neměla chodit. 454 00:32:45,610 --> 00:32:49,580 Ale ne! Chtěla jste to vidět na vlastní oči, že? 455 00:32:50,320 --> 00:32:53,920 Jaká cena se platí za lpění na vlastních zásadách. 456 00:32:55,330 --> 00:32:57,140 Tak se dobře podívejte. 457 00:33:14,930 --> 00:33:16,660 - Ano? - To jsem já. 458 00:33:16,670 --> 00:33:18,770 Podplukovníku, kde jste? 459 00:33:19,030 --> 00:33:21,400 Jako byste to nevěděl. 460 00:33:21,400 --> 00:33:23,150 Udělám to. 461 00:33:23,150 --> 00:33:26,910 Poskytnu rozhovory, vystoupím v televizi. Budu hrát s vámi. 462 00:33:27,150 --> 00:33:28,950 Moudré rozhodnutí. 463 00:33:36,210 --> 00:33:39,060 Mým dnešním hostem je major Samantha Carterová. 464 00:33:39,070 --> 00:33:41,100 Deset let slouží v Programu hvězdné brány... 465 00:33:41,100 --> 00:33:46,190 ...a téměř úplně sama zachránila svět před nedávným útokem mimozemšťanů. 466 00:33:46,190 --> 00:33:48,140 - Vítám vás, majore. - Děkuji. 467 00:33:48,160 --> 00:33:53,280 Později odpovíme i na dotazy diváků, ale řekla byste nám nejprve něco o sobě? 468 00:33:53,280 --> 00:33:57,400 Jak jste řekla, posledních 10 let pracuji v Programu hvězdné brány. 469 00:33:57,410 --> 00:34:00,650 Nedávno mě jmenovali prezidentovým zvláštním poradcem. 470 00:34:00,650 --> 00:34:02,750 Skvělé! V jaké oblasti? 471 00:34:02,830 --> 00:34:06,970 Hlavně mám za úkol konzultovat s prezidentem obranu planety,... 472 00:34:06,970 --> 00:34:09,900 ...ale chci dosáhnout i mezinárodního smíru... 473 00:34:09,900 --> 00:34:14,300 ...a obnovení svobod, potlačených po jmenování prezidenta. 474 00:34:14,300 --> 00:34:17,270 - Co to kčertu dělá? - Vítá prezident takovou iniciativu... 475 00:34:17,270 --> 00:34:19,530 ...ze strany svých vojenských poradců? 476 00:34:19,530 --> 00:34:25,230 Nebyl by dobrým prezidentem, kdyby aspoň nevyslechl i jiné názory. 477 00:34:25,280 --> 00:34:27,590 Myslím, že chápu, jak dnešní stav vznikl. 478 00:34:27,590 --> 00:34:30,510 - Utněte to! - Ale je čas situaci přehodnotit. 479 00:34:30,510 --> 00:34:32,910 Je mi jedno, že je to živě. Přerušte to. Okamžitě! 480 00:34:32,910 --> 00:34:38,170 Obyvatelé této země musí pochopit, že oni řídí svou vládu, ne naopak. 481 00:34:39,570 --> 00:34:42,630 Je na vás, jakožto občanech této země,... 482 00:34:42,630 --> 00:34:45,490 ...požadovat zpět své zaniklé svobody. 483 00:34:45,490 --> 00:34:48,400 Volejte za to k zodpovědnosti ty, kteří vám je odebrali-- 484 00:34:48,400 --> 00:34:52,970 Majore, obdivuji, o co se tu snažíte, ale odstřihli nás. 485 00:34:56,740 --> 00:34:57,970 Díky. 486 00:34:59,440 --> 00:35:01,730 Co vás to napadlo? Takhle nemůžete mluvit. 487 00:35:01,730 --> 00:35:05,120 Někdo to říct musí. A mě lidé poslouchají. 488 00:35:05,130 --> 00:35:08,840 To vám nedovolí. A před ničím se nezastaví. 489 00:35:08,860 --> 00:35:12,360 - Co tam hledáte? - Jak mou řeč komentuje tisk. 490 00:35:12,390 --> 00:35:13,560 Nijak. 491 00:35:13,560 --> 00:35:17,000 Jak to? Bylo to živé vysílání. Sledovaly ho miliony lidí. 492 00:35:17,000 --> 00:35:19,100 Na tom vůbec nezáleží! 493 00:35:19,830 --> 00:35:22,430 Nechápu to. Nic tu není. 494 00:35:24,030 --> 00:35:25,270 Počkat… 495 00:35:25,270 --> 00:35:31,670 Major Carterová musela přerušit své vystoupení v pořadu Julie Donovanové kvůli nevolnosti. 496 00:35:33,630 --> 00:35:36,270 Tiskový mluvčí nám sdělil, že je vyčerpaná... 497 00:35:36,270 --> 00:35:39,640 ...vinou přeplněného programu a musela zrušit plánovaná vystoupení. 498 00:35:39,640 --> 00:35:44,290 Takhle je to, Sam. Ticho po pěšině, nikdy se to nestalo. 499 00:35:44,290 --> 00:35:47,040 Mýlíte se. Lidé mě slyšeli. 500 00:35:47,060 --> 00:35:48,660 Kteří lidé? 501 00:35:55,450 --> 00:35:58,090 Majore Carterová! Půjdete s námi. 502 00:36:05,310 --> 00:36:07,110 Naložte ji do auta! 503 00:36:19,300 --> 00:36:22,530 Roubík?! Charlie, bylo to vážně nutné? 504 00:36:23,300 --> 00:36:28,160 - Zdálo se to přiměřené, pane. - Sundejte jí to a nechte nás na pokoji. 505 00:36:36,530 --> 00:36:39,030 Co mám s vámi dělat, podplukovníku? 506 00:36:39,390 --> 00:36:42,740 - Mohl byste mě nechat jít. - Ještě vás potřebuji. 507 00:36:42,750 --> 00:36:45,450 Proč? Pro mé znalosti fázové technologie,... 508 00:36:45,450 --> 00:36:50,010 - ...nebo jako rekvizitu pro styk s veřejností? - Co kdybych řekl, že oboje. 509 00:36:50,010 --> 00:36:54,730 - Nebudu držet jazyk za zuby. - Ale vždyť právě to děláte ve vašem světě. 510 00:36:54,770 --> 00:36:59,530 Hvězdná brána je dosud v utajení, že? Mluvíte o svobodě a demokracii,... 511 00:36:59,530 --> 00:37:03,270 ...a sami ukrýváte před svými lidmi největší tajemství v dějinách lidstva. 512 00:37:03,280 --> 00:37:07,200 V mém světě aspoň nechceme přenechat Oriům zbytek galaxie. 513 00:37:07,200 --> 00:37:10,850 Možná ne hned. Ale co myslíte, že nastane... 514 00:37:10,900 --> 00:37:15,930 ...když všem poskytnete zaručený způsob, jak se ukrýt? 515 00:37:16,020 --> 00:37:21,230 Nedivte se pak, že zbytek galaxie už nebude až tak důležitý. 516 00:37:21,640 --> 00:37:25,090 Znám aspoň jednoho muže, který takhle smýšlet nebude. 517 00:37:25,090 --> 00:37:29,290 Je to velitel SGC. Jmenuje se generál Hank Landry. 518 00:37:39,670 --> 00:37:42,770 Podplukovníku! Rád vás zase vidím. 519 00:37:43,310 --> 00:37:45,360 Ano, děkuji vám! 520 00:37:48,360 --> 00:37:52,820 - McKayi, co tu děláte? - Můj první den na novém místě. 521 00:37:52,820 --> 00:37:56,470 Vlastně na vašem místě. Prezidentův zvláštní poradce. 522 00:37:56,480 --> 00:38:00,050 Šel jsem dolů s platem, ale řekněme, že byli přesvědčiví. 523 00:38:00,050 --> 00:38:02,750 - To mě mrzí. - Mě také. 524 00:38:03,400 --> 00:38:06,910 První úkol je vytvořit most mezi vesmíry. 525 00:38:06,910 --> 00:38:11,350 - Zřejmě to, co jsem dělal v jiné realitě. - Vážně? 526 00:38:11,450 --> 00:38:15,270 Ano. Nevím, co jste jim řekla, ale nechají vás odejít. 527 00:38:15,550 --> 00:38:18,250 Asi poznali, že je se mnou víc starostí než užitku. 528 00:38:18,270 --> 00:38:21,560 Vzpomínám, že jsem při našem rozvodu řekl totéž. 529 00:38:21,580 --> 00:38:26,160 Druhý úkol je, aby tahle věc fungovala jako ta vaše. 530 00:38:26,950 --> 00:38:30,000 Nechám vám své poznámky, to by mělo stačit. 531 00:38:30,020 --> 00:38:34,120 - Ale řekněme, že uspějete. Co potom? - Potom jsme v bezpečí. 532 00:38:34,150 --> 00:38:37,920 Víte přece, že útok je veden na celou galaxii, že? 533 00:38:37,940 --> 00:38:42,410 Miliony lidí umírají, další padají za oběť falešnému náboženství. 534 00:38:42,410 --> 00:38:44,530 Vy toho nikdy nenecháte, že ne? 535 00:38:44,540 --> 00:38:47,190 Prezident je v hloubi duše dobrý člověk. 536 00:38:47,190 --> 00:38:49,240 Chce jednat správně. 537 00:38:49,260 --> 00:38:52,162 Třeba jen potřebuje, aby mu v uších zněl dotěrný hlásek... 538 00:38:52,162 --> 00:38:54,690 ...a postrkoval ho správným směrem. 539 00:38:54,690 --> 00:38:58,010 A myslíte, že bych "tohle" mohl umět, ne? 540 00:38:58,250 --> 00:39:03,010 Rodney, kterého znám, je mistr nenápadného přesvědčování. 541 00:39:04,300 --> 00:39:06,400 Zase lžete, že ano? 542 00:39:07,110 --> 00:39:09,110 Přemýšlejte o tom. 543 00:39:22,500 --> 00:39:24,400 Doktore Lee! 544 00:39:31,710 --> 00:39:33,620 - Jste zpátky. - Ahoj. 545 00:39:37,150 --> 00:39:40,000 Žádné zprávy o Danielovi, co jsem byla pryč? 546 00:39:40,040 --> 00:39:41,340 Nic. 547 00:39:41,870 --> 00:39:44,520 Aspoň že ty jsi zpátky. 548 00:39:44,680 --> 00:39:49,060 Jsem moc ráda, že jsem zpátky. Bylo to dost příšerné. 549 00:39:49,580 --> 00:39:52,030 Jaká jsem v té realitě byla? 550 00:39:52,070 --> 00:39:54,980 - Byla jsi ve vězení. - Ne, už zase! 551 00:39:56,280 --> 00:40:00,510 - A co my ostaní? - Radši bych o tom nemluvila. 552 00:40:01,750 --> 00:40:05,750 A co vy, jak jste se tu celou tu dobu měli? 553 00:40:08,620 --> 00:40:13,530 Když jste se nevrátila ani za několik hodin, pojali jsme podezření, že došlo k závadě. 554 00:40:13,530 --> 00:40:17,880 Mysleli jsme, že se ten stroj porouchal a žes uvízla mimo fázi. 555 00:40:17,890 --> 00:40:21,070 Zkoušeli jsme s vámi komunikovat za pomoci sodanského maskovacího zařízení,... 556 00:40:21,100 --> 00:40:23,180 ...a když se to nezdařilo… 557 00:40:24,710 --> 00:40:26,010 Co? 558 00:40:26,340 --> 00:40:29,590 Střídali jsme se tu, abys tu nebyla tak sama. 559 00:40:29,600 --> 00:40:32,570 - Chceš říct… - Jo, mluvili jsme do vzduchu! 560 00:40:32,570 --> 00:40:33,480 Dva týdny? 561 00:40:33,480 --> 00:40:39,320 Nakonec jsme přestali, ale nějakou dobu jsme to vydrželi. 562 00:40:39,320 --> 00:40:40,800 Vskutku. 563 00:40:40,800 --> 00:40:44,090 To musela být spousta povídání. Co jste říkali? 564 00:40:44,440 --> 00:40:46,620 Musím si přečíst jeden spis. 565 00:40:48,360 --> 00:40:51,770 Mám domluvený trénink se seržantem Silerem. 566 00:40:53,010 --> 00:40:56,110 Mám na eBay rozběhnutou aukci. 567 00:41:03,190 --> 00:41:05,870 Vítej zpátky, Samantho. Vážně se nám stýskalo. 568 00:41:05,870 --> 00:41:07,370 Děkuji. 569 00:41:09,770 --> 00:41:11,770 Jsem ráda, že jsem doma. 570 00:41:13,860 --> 00:41:21,500 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com