1
00:00:08,029 --> 00:00:10,015
- Ahoj Sam, jak ...
- Počkej.
2
00:00:10,923 --> 00:00:12,242
Promiň.
3
00:00:13,429 --> 00:00:15,411
Co to sakra bylo?
4
00:00:15,612 --> 00:00:17,666
Silové pole, neviděl jsi mojí cedulku?
5
00:00:17,683 --> 00:00:18,387
Ne.
6
00:00:20,047 --> 00:00:20,890
Ano.
7
00:00:21,675 --> 00:00:22,982
NEVSTUPOVAT! Silové pole.
8
00:00:22,983 --> 00:00:24,751
Myslíš tuhle ceduli?
9
00:00:25,250 --> 00:00:27,890
- Mělo to viset venku.
- Jo. To jsem pochopil.
10
00:00:29,986 --> 00:00:32,771
Máš nějaky určitý důvod,
proč měníš tohle místo na Fort Knox?
11
00:00:32,772 --> 00:00:35,268
Pokouším se přepsat bezpečnostní
protokoly na Merlinově zařízení,
12
00:00:35,269 --> 00:00:37,701
abychom mohli vzít větší plochu mimo fázi.
13
00:00:37,822 --> 00:00:40,961
Nastavila jsem oboustranné silové pole
na omezení dosahu toho zařízení.
14
00:00:40,962 --> 00:00:43,740
A aby někdo do toho pole omylem nevstoupil.
15
00:00:43,915 --> 00:00:45,808
Jo, velmi učinné.
16
00:00:46,542 --> 00:00:48,204
Nějaké zprávy o Danielovi?
17
00:00:48,620 --> 00:00:52,672
Ne, poslední zpráva od Jaffů se
ukázala jako falešná stopa. Ale Teal'c
18
00:00:52,717 --> 00:00:55,764
se právě vrátil, takže si vezmeme
něco k obědu a projdeme hlášení.
19
00:00:55,816 --> 00:00:59,355
- Jen mě nech udělat ještě jeden test.
- Ne - Nezabere to víc jak minutu, slibuji.
20
00:00:59,392 --> 00:01:03,545
- Můžeš mě pozorovat seshora.
- Budu ti sledovat čas.
21
00:01:43,004 --> 00:01:46,008
Sam, vím, že mě slyšíš. Čas vypršel.
22
00:01:50,476 --> 00:01:51,853
Sam?
23
00:02:19,574 --> 00:02:23,507
Majore, jste v pořádku?
My, slyšeli jsme explozi.
24
00:02:23,566 --> 00:02:24,861
Jo, jsem v pohodě.
25
00:02:25,388 --> 00:02:26,730
Řekl jste mi právě majore?
26
00:02:27,653 --> 00:02:30,254
Sam, jsem rád, že jsi v pořádku.
27
00:02:30,688 --> 00:02:33,826
- Kde je doktor Benett?
- Majore Lorne, co tu děláte?
28
00:02:34,365 --> 00:02:37,671
- Co tím myslíš?
- Máte být na Atlantis.
29
00:02:38,018 --> 00:02:40,556
Sam, o čem to mluvíš?
30
00:02:41,112 --> 00:02:44,064
Byl jste přidělen na misi do Galaxie Pegasus.
31
00:02:44,654 --> 00:02:48,367
Určitě jseš v pořádku?
Protože já pracuju tady, pamatuješ?
32
00:02:50,350 --> 00:02:52,169
Jako velitel SG-1.
33
00:02:59,600 --> 00:03:01,375
S
34
00:03:01,376 --> 00:03:03,150
SG
35
00:03:03,151 --> 00:03:04,925
SGT
36
00:03:04,926 --> 00:03:06,700
SGTT
37
00:03:06,701 --> 00:03:09,906
Uvádí:
38
00:03:18,846 --> 00:03:21,846
StarGate SG-1: The Road Not Taken
Hvězdná Brána SG-1: Nevyužitá cesta
39
00:03:22,607 --> 00:03:23,607
Překlad:
40
00:03:23,708 --> 00:03:26,708
Ashrak, Anubis, Jack_xy
41
00:03:27,709 --> 00:03:28,709
Časování:
42
00:03:28,710 --> 00:03:31,710
Ashrak, George_1, Scorpio
43
00:03:32,711 --> 00:03:33,711
Korekce:
44
00:03:33,712 --> 00:03:36,712
Apple, HAck, Pelikán_1, Pomeranc
45
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E13.HDTV.XviD-SFM
46
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Verze: 1.00
47
00:03:44,601 --> 00:03:46,601
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
48
00:03:46,602 --> 00:03:48,602
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
49
00:03:48,603 --> 00:03:54,603
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
50
00:04:00,061 --> 00:04:03,005
- Generále, máme problém.
- Jaký Majore?
51
00:04:03,179 --> 00:04:08,343
Nejsem si úplně jistý jak to mám vysvětlit, pane.
Ale stala nehoda, jde o Sam.
52
00:04:09,307 --> 00:04:11,315
Tvrdí, že není major Carterová, kterou známe.
53
00:04:11,418 --> 00:04:14,207
- Co to má znamenat?
- Tvrdí, že je z paralelního vesmíru.
54
00:04:14,432 --> 00:04:17,759
- A když přihlédneme k podstatě expereminetu.
- Nedělejme unáhlené závěry.
55
00:04:17,760 --> 00:04:20,023
Řekl jste, že tam byla exploze. Byla zraněna?
56
00:04:20,024 --> 00:04:21,774
Ne, byla bez škrábnutí.
57
00:04:21,775 --> 00:04:24,096
- Ale vypadá jinak.
- Jak jinak?
58
00:04:24,171 --> 00:04:28,699
Na jednu stranu tvrdí, že je podplukovník a má to
zařízení, které jsem ještě neviděl.
59
00:04:28,700 --> 00:04:30,114
Nevíme odkud je.
60
00:04:30,241 --> 00:04:34,333
Dobře, na chvíli předpokládejme, že mluví pravdu,
kde je pak naše major Carterová.
61
00:04:34,373 --> 00:04:35,793
- Nevíme.
62
00:04:35,794 --> 00:04:37,775
- Zjistěte to.
- Ano, pane.
63
00:04:40,128 --> 00:04:41,234
Takže.
64
00:04:42,464 --> 00:04:46,317
- Proč tu jste.
- Neudělala jsem to schválně, věřte mi.
65
00:04:47,111 --> 00:04:49,357
A co to zařízení?
66
00:04:50,353 --> 00:04:55,687
- Rozkláda to hmotu a posílá ji to do jiné dimenze.
- No vidíte.
67
00:04:57,602 --> 00:05:03,821
Podívejte, podle Teorie M-Pole existuje dané množství
alternativních realit propojených s naším vesmírem.
68
00:05:03,822 --> 00:05:08,453
Na druhou stranu, Teorie Mnohovesmíru předpokládá,
že existuje někonečné množství alternativních vesmírů,
69
00:05:08,454 --> 00:05:10,616
každé propojené současně s tou naší.
70
00:05:10,931 --> 00:05:15,095
Existuje nějaká realita, kde
bych se dočkal přímé odpovědi?
71
00:05:15,194 --> 00:05:19,548
Podívejte, musí existovat důvod proč mě
to přeneslo ze všech míst zrovna tady.
72
00:05:19,549 --> 00:05:21,618
Potřebuji vědět co se
dělo v té laboratoři.
73
00:05:21,619 --> 00:05:24,262
Nemám povolení vám tu informaci vydat.
74
00:05:25,138 --> 00:05:28,076
Možná kdybych mohla mluvit
s Danielem. Je tady?
75
00:05:28,421 --> 00:05:33,189
Dr.Jacksona před několika
týdny zajaly síly Ori.
76
00:05:33,813 --> 00:05:37,116
Dobrá, co Plk. Mitchell?
77
00:05:37,737 --> 00:05:39,112
Cameron Mitchell?
78
00:05:39,113 --> 00:05:41,553
Ten z F-302, co spadla v Antarktidě?
79
00:05:41,554 --> 00:05:44,917
- Správně, je tady?
- Nemám tušení kde je.
80
00:05:44,918 --> 00:05:47,897
Naposledy jsem slyšel,
že opustil armádu.
81
00:05:47,971 --> 00:05:49,766
Teal´c? Vala?
82
00:05:50,240 --> 00:05:52,366
Teal´c se před několika
lety vrátil k Jaffům
83
00:05:52,367 --> 00:05:54,417
a pokud mluvíte o Vale Mal-Doran
84
00:05:54,418 --> 00:05:58,469
nerad vám to říkám, ale je
uvězněna v cele v Oblasti 51.
85
00:05:58,470 --> 00:06:01,011
Hledáte ještě někoho?
86
00:06:02,558 --> 00:06:06,918
Aspoň mi ukažte kontrolní záznam
z laboratoře. Může tam být vodítko.
87
00:06:08,669 --> 00:06:12,198
Podívejte, chápu, že chcete zpátky svojí
Carterovou stejně jako já chci zpátky domů,
88
00:06:12,199 --> 00:06:15,968
ale máme mnohem větší šanci to
vyřešit, když budeme pracovat spolu.
89
00:06:17,677 --> 00:06:19,360
Ukažte jí ten záznam.
90
00:06:24,278 --> 00:06:26,074
Máme tady energetický výboj.
91
00:06:26,531 --> 00:06:29,052
Kondenzátory jsou přetížené. Vypněte to.
92
00:06:32,527 --> 00:06:34,084
Odpojení nereaguje.
93
00:06:34,085 --> 00:06:35,521
No tak, zmizte odsud.
94
00:06:38,359 --> 00:06:40,046
To je vše, co máme.
95
00:06:42,591 --> 00:06:45,263
Senzory zaznamenali
obrovskou explozi v místnosti.
96
00:06:45,264 --> 00:06:48,218
Když jsme se tam dostali, místo
toho, aby jsme našli spálené zbytky,
97
00:06:48,219 --> 00:06:49,908
byla jste tam vy.
98
00:06:50,207 --> 00:06:52,036
K čemu byly ty kondenzátory?
99
00:06:55,329 --> 00:07:01,603
Major Carterová vyvíjela proces, který by
dokázal shromáždit energii z alternativních realit.
100
00:07:02,267 --> 00:07:04,310
Vy jste o tom věděl?
101
00:07:04,622 --> 00:07:08,683
Vědět a pochopit jsou
dvě zcela odlišné věci.
102
00:07:08,684 --> 00:07:15,586
Normálně, tento druh energie vyžaduje zapojení všech
částic z obou dimenzí, proto je velmi nebezpečný.
103
00:07:15,587 --> 00:07:16,959
Já vím, zkoušeli jsme to.
104
00:07:18,493 --> 00:07:21,745
No, naše Major Carterová
přišla na to, jak to obejít.
105
00:07:21,930 --> 00:07:25,126
Navrhla stroj tak, že se
most otevřel jen na mikrosekundu.
106
00:07:25,127 --> 00:07:29,185
Cílem bylo ukrást mále množství
energie z tisíce jiných realit,
107
00:07:29,186 --> 00:07:32,217
aby se zminimalizoval
dopad na každou z nich.
108
00:07:32,218 --> 00:07:36,171
Každopádně, to úplně nevysvětluje,
jak jste se dostala sem.
109
00:07:36,513 --> 00:07:41,052
To je pravda. Stroj nebyl konstruován
tak, aby přes most přenesl normální hmotu.
110
00:07:41,053 --> 00:07:43,382
No, já jsem prováděla
svůj vlastní experiment.
111
00:07:43,383 --> 00:07:46,396
V přesný moment, kdy vaše
Carterová se ocitla v mé realitě,
112
00:07:46,397 --> 00:07:51,694
celý obsah mé laboratoře byl
mimo fázi a chráněný štítem.
113
00:07:52,011 --> 00:07:53,441
Můj Bože.
114
00:07:54,051 --> 00:07:57,650
Je nepředstavitelné, jaký efekt to
mělo na inter-dimenzionální most.
115
00:07:57,651 --> 00:07:59,761
No, pravděpodobně mě to poslalo skrz
116
00:07:59,762 --> 00:08:02,809
a způsobilo na druhé
straně přetížení kondenzátorů.
117
00:08:02,932 --> 00:08:07,675
Když to teda vás přeneslo sem, je možné,
aby to naši Carterovou poslalo k vám?
118
00:08:10,258 --> 00:08:12,663
Je mi líto, takto to nefunguje.
119
00:08:22,852 --> 00:08:23,657
Generále.
120
00:08:24,065 --> 00:08:25,504
Potřebuji vidět prezidenta.
121
00:08:25,563 --> 00:08:27,428
Má hovor, nepočká to?
122
00:08:27,971 --> 00:08:29,294
Ne.
123
00:08:33,290 --> 00:08:35,687
- Generále Hammonde.
- Plukovníku.
124
00:08:36,449 --> 00:08:37,667
Vy tady velíte?
125
00:08:37,668 --> 00:08:38,970
Přesně tak.
126
00:08:38,971 --> 00:08:41,363
Promiňte pane, je to
jen trochu zvláštní.
127
00:08:41,364 --> 00:08:44,272
Generál Hammond, kterého znám já,
odešel do důchodu.
128
00:08:44,273 --> 00:08:47,134
Tak to je šťastný muž. Prosím.
129
00:08:54,055 --> 00:08:59,695
Já vím, že to pro vás musí
být stejně těžké, jako je to pro nás.
130
00:08:59,712 --> 00:09:02,305
Vlastně, načasování nemohlo být horší.
131
00:09:02,636 --> 00:09:03,611
Co myslíte?
132
00:09:03,612 --> 00:09:07,338
Před třemi týdny se Ori
pokusili zaútočit na Zemi.
133
00:09:07,703 --> 00:09:09,485
Vy jste přežili útok Ori?
134
00:09:09,486 --> 00:09:13,080
Jedna loď. Ubránili jsme
se jim antickým křeslem.
135
00:09:13,081 --> 00:09:15,987
ZPM se během toho málem vyčerpalo.
136
00:09:15,988 --> 00:09:18,387
Proto major Carterová
prováděla ten experiment.
137
00:09:18,388 --> 00:09:23,186
Snažila se zvýšit naše záložní
zdroje pomocí energie z jiných realit.
138
00:09:23,593 --> 00:09:27,938
A vy máte jen jedno ZPM, jelikož jste
nikdy další z Atlantisu nedostali.
139
00:09:28,493 --> 00:09:30,625
Atlantis. Zmiňovala jste
se už předtím. Co to je?
140
00:09:30,626 --> 00:09:33,013
Je to město Antiků v galaxii Pegasus.
141
00:09:33,681 --> 00:09:36,611
V mé realitě tam máme
mezinárodní základnu.
142
00:09:36,808 --> 00:09:43,127
Nevím, jak ve vaší realitě plukovníku, ale v
tomto světě mezinárodní spolupráce neexistuje.
143
00:09:43,310 --> 00:09:49,150
Před třemi lety goa'uldský vládce
soustavy Anubis zaútočil na Zemi.
144
00:09:49,151 --> 00:09:55,312
Neměli jsme jinou možnost, než
světu program Hvězdné Brány odhalit.
145
00:09:55,313 --> 00:10:00,867
Lidé panikařili, byly nepokoje,
prezident musel vyhlásit stanné právo.
146
00:10:02,200 --> 00:10:04,036
Diplomatický úpadek byl ještě horší.
147
00:10:04,037 --> 00:10:06,886
Dokážete si snad představit, jak
vlády jednotlivých zemí reagovaly,
148
00:10:06,887 --> 00:10:11,892
když se dozvěděli že americká
armáda vlastní takovou technologii.
149
00:10:11,893 --> 00:10:15,398
Přesně tak. Akorát jsme stihli odvézt antické
křeslo z Antarktidy, než tam přišli Rusové.
150
00:10:15,399 --> 00:10:17,567
Teď je v Oblasti 51.
151
00:10:17,657 --> 00:10:21,166
Bude nám ovšem k ničemu, když
nepříjdeme na to, jak ho napájet.
152
00:10:21,167 --> 00:10:22,772
Tady zasáhnete vy.
153
00:10:23,746 --> 00:10:26,530
Vy chcete, abych já
dokončila její výzkum?
154
00:10:26,531 --> 00:10:30,925
Major Lorne mi tvrdí, že jste
prováděla podobný výzkum ve vaší realitě.
155
00:10:30,954 --> 00:10:32,361
Ano, pane...
156
00:10:33,067 --> 00:10:37,405
Ale při vší úctě, v mém světě
čelíme velmi reálné hrozbě.
157
00:10:37,406 --> 00:10:39,767
Musím začít přemýšlet,
jak se dostanu zpět.
158
00:10:39,768 --> 00:10:41,974
Řekněme, že se dohodneme.
159
00:10:41,975 --> 00:10:45,849
Pomůžeme vám se dostat zpět a dáme vám
k dispozici všechny zdroje této základny.
160
00:10:46,051 --> 00:10:48,032
Jak dlouho to potrvá?
161
00:10:48,593 --> 00:10:51,591
Já nevím. Ani ještě
nemám reálnou teorii.
162
00:10:51,592 --> 00:10:55,053
Mluvíme tu o týdnech, možná měsících?
163
00:10:55,432 --> 00:10:58,496
Jo, je to možné. Proto
musím ihned začít.
164
00:10:59,703 --> 00:11:03,766
Je mi líto, plukovníku. Faktem
je, že tolik času nemáme.
165
00:11:03,767 --> 00:11:08,880
Naše zdroje potvrdili, že za účelem
upevnění postavení v této části galaxie,
166
00:11:08,881 --> 00:11:14,527
připravují Ori útok na Zemi v plném rozsahu.
167
00:11:14,528 --> 00:11:17,627
Očekáváme je do pěti dnů.
168
00:11:26,001 --> 00:11:31,693
- Co se děje doktore?
- Nejsem si úplně jistý. Říká, že nám chce něco ukázat.
169
00:11:32,675 --> 00:11:34,593
Myslel jsem, že nám
pomůžete, plukovníku.
170
00:11:34,594 --> 00:11:41,119
Ano pane, ale po konzultaci s Dr. Leem jsem si uvědomila,
že pokračovat ve výzkumu vaší Carterové byla chyba.
171
00:11:43,093 --> 00:11:44,475
Mohu se zeptat proč?
172
00:11:44,476 --> 00:11:47,944
Trvalo by hodně dlouho
ho dodělat a upřímně pane,
173
00:11:47,945 --> 00:11:50,786
nejsem si úplně
jistá, že to bude fungovat.
174
00:11:51,609 --> 00:11:54,123
- Máte jiný návrh?
- Ano, mám.
175
00:11:54,635 --> 00:11:55,888
Tohle.
176
00:11:59,450 --> 00:12:02,661
- Co to, sakra...
- Doktore?
177
00:12:08,231 --> 00:12:09,549
Plukovníku, co se právě stalo?
178
00:12:09,550 --> 00:12:11,327
Byla jsem v jiné dimenzi, pane.
179
00:12:11,328 --> 00:12:16,906
Neviditelná a nedosažitelná. A podle
zkušeností v mé realitě, na 100% Ori odolná.
180
00:12:16,941 --> 00:12:21,215
Bez urážky Sam, ale jak nám pomůže
schování jedné vybavené laboratoře?
181
00:12:21,216 --> 00:12:25,552
Rozsah pole je měnitelný.
Na tom jsme pracovala, než jsem se ocitla tady.
182
00:12:25,602 --> 00:12:28,517
Našim plánem bylo schovat celou planetu.
183
00:12:47,984 --> 00:12:50,492
Hej. Jak to jde?
184
00:12:50,493 --> 00:12:53,677
Asi dobře. Zrovna provádím 1. simulaci.
185
00:12:55,813 --> 00:12:58,359
Vidět tě tady je trochu divný.
186
00:12:58,360 --> 00:13:00,934
Jo, být tady je zvláštní.
187
00:13:00,935 --> 00:13:04,049
Je to stejný, ale jiný, chápeš?
188
00:13:05,707 --> 00:13:07,228
Mohu se tě na něco zeptat?
189
00:13:07,661 --> 00:13:08,858
Jo, jasně.
190
00:13:11,607 --> 00:13:15,854
Našla jsem tyto obrázky a na nich...
191
00:13:17,352 --> 00:13:19,176
...má snubní prsten.
192
00:13:21,600 --> 00:13:24,373
Jo, to muselo být před rozvodem.
193
00:13:25,000 --> 00:13:26,374
Takže?
194
00:13:26,550 --> 00:13:27,375
Ale ne.
195
00:13:28,476 --> 00:13:32,976
Byl to ten blbý internetový milionář jménem McKay.
196
00:13:33,407 --> 00:13:35,573
Ne snad, Rodney Mckay?
197
00:13:35,574 --> 00:13:36,574
Jo.
198
00:13:36,575 --> 00:13:39,775
Taky jednoho máte, co?.
Je to v tvém světě taky takový pitomec?
199
00:13:39,877 --> 00:13:41,077
Někdo si to myslí.
200
00:13:42,058 --> 00:13:45,178
Sam vždycky říkala,
že je jiný, než se zdá.
201
00:13:50,409 --> 00:13:52,009
- Generále.
- Plukovníku.
202
00:13:52,010 --> 00:13:53,210
Zrovna jsem vás hledala.
203
00:13:53,311 --> 00:13:55,711
Já vím, dnes ráno jsem mluvil s Dr.Leem.
204
00:13:55,812 --> 00:13:58,912
Tak potom víte,
že mé výpočty nikam nevedou.
205
00:13:59,013 --> 00:14:02,313
Bitva s loděmi Ori prostě příliš vyčerpala ZPM.
206
00:14:02,314 --> 00:14:06,414
Obávám se, že jsem jen vyměnila
jeden energetický problém za druhý.
207
00:14:06,515 --> 00:14:07,715
Ne nutně.
208
00:14:14,400 --> 00:14:16,212
Pane, kdo jsou tito lidé?
209
00:14:16,613 --> 00:14:17,613
Tajná služba.
210
00:14:17,614 --> 00:14:20,714
Odkdy máte před kanceláří tajnou službu?
211
00:14:20,715 --> 00:14:23,415
Není to má kancelář už přes tři roky.
212
00:14:24,606 --> 00:14:25,606
Plukovníku.
213
00:14:26,607 --> 00:14:28,907
Rád vás konečně poznávám.
214
00:14:30,208 --> 00:14:32,004
Pluk. Carterová, prezident Landry.
215
00:14:32,005 --> 00:14:34,405
Prezident?
Spojených států?
216
00:14:34,407 --> 00:14:35,507
Správně.
217
00:14:36,208 --> 00:14:37,808
Je to problém?
218
00:14:38,509 --> 00:14:39,915
Ne pane, jen...
219
00:14:40,516 --> 00:14:41,916
To je jedno.
220
00:14:42,217 --> 00:14:45,417
Slyšel jsem, že postrádáte energii.
Kolik jí potřebujete ?
221
00:14:45,418 --> 00:14:51,818
No, kolem 700 GigaWatt.
To je zhruba 80% energie potřebné pro běh Ameriky.
222
00:14:51,819 --> 00:14:53,219
Takže to půjde.
223
00:14:54,090 --> 00:14:55,896
Pardon, nerozumím.
224
00:14:56,097 --> 00:14:58,897
O stavu ZPM víme už nejakou dobu, plukovníku.
225
00:14:58,898 --> 00:15:04,298
K vylepšení výzkumu naší Carterové jsme
přispěli tím, že jsme vybudovali infrastrukturu,
226
00:15:04,299 --> 00:15:08,299
která dokáže přivádět energii do antického křesla
přímo z americké energetické sítě.
227
00:15:08,500 --> 00:15:13,300
Není to dost k tomu, abychom
měli šanci bojovat proti celé flotile.
228
00:15:13,901 --> 00:15:19,001
Ale, pokud váš plán bude fungovat,
žádná bitva nebude.
229
00:15:19,100 --> 00:15:26,702
Charlie, potřebuju projev, abych vysvětlil američanům,
proč bude dobré být nějakou dobu bez proudu.
230
00:15:26,903 --> 00:15:28,103
Ano pane.
231
00:15:29,304 --> 00:15:32,100
Zabalte si, jedete do Oblasti 51.
232
00:15:44,301 --> 00:15:45,497
Jsme připraveni pane.
233
00:15:45,598 --> 00:15:47,098
Dobrá, jdeme na to.
234
00:15:51,950 --> 00:15:57,595
Mí drazí Američané a občané všech zemí,
dnes večer náš svět čelí největší hrozbě.
235
00:15:57,596 --> 00:16:04,696
Stejné síly, které nás nedávno bez varování nebo
provokace napadly, se připravují na další útok.
236
00:16:05,097 --> 00:16:11,997
Ujišťuji Vás, že stejně jako minule, jsme připraveni
této hrozbě čelit do posledního okamžiku
237
00:16:11,998 --> 00:16:14,798
a nakonec z tohoto boje vzejdeme jako vítězové.
238
00:16:14,999 --> 00:16:19,199
K tomu, abychom tohoto vítězství dosáhli,
budeme muset přesměrovat energii
239
00:16:19,200 --> 00:16:21,300
z většiny našich elektrických elektráren...
240
00:16:21,301 --> 00:16:22,801
Ok, zkus to teď.
241
00:16:24,802 --> 00:16:27,198
- Je tam stále mnoho rozdílů.
- Sakra.
242
00:16:27,500 --> 00:16:28,400
Dejte mi chvilku.
243
00:16:28,401 --> 00:16:36,101
Zachovejte klid, zůstaňte doma,
sledujte vaše místní zpravodajství a přečkáme to.
244
00:16:36,702 --> 00:16:38,302
Toto jsou to těžké časy...
245
00:16:38,303 --> 00:16:39,303
Co máte?
246
00:16:39,304 --> 00:16:42,404
Daidalos oznámil, že 5 lodí Ori proniklo bezpečnostní zónou.
247
00:16:42,505 --> 00:16:45,905
Věřím, že z neštěstí se rodí velikost.
248
00:16:45,906 --> 00:16:51,106
S vaší pomocí vyjdeme vítězně,
a více sjednoceni než kdykoli předtím.
249
00:16:51,307 --> 00:16:52,307
Děkuji.
250
00:16:52,408 --> 00:16:54,208
Bůh žehnej nám všem.
251
00:16:56,409 --> 00:16:58,205
A... máme hotovo.
252
00:16:58,206 --> 00:17:00,006
Dobrá práce, pane.
253
00:17:11,207 --> 00:17:12,203
Máme to.
254
00:17:12,204 --> 00:17:13,804
Všechny systémy hlásí zelenou.
255
00:17:13,805 --> 00:17:15,005
Dobrá, zapojme to.
256
00:17:20,700 --> 00:17:23,302
"MAXIMÁLNÍ SPOTŘEBA"
257
00:17:35,700 --> 00:17:38,099
Už je vidíme, pane.
Několik cílů.
258
00:17:38,701 --> 00:17:39,901
Dejte mi Plk. Carterovou.
259
00:17:41,102 --> 00:17:42,498
Plukovníku, nemáme čas.
260
00:17:42,499 --> 00:17:44,899
Už tam skoro jsme, pane.
Zásobníky se plní.
261
00:17:46,601 --> 00:17:48,597
75% a stoupá.
262
00:17:49,100 --> 00:17:50,998
Nepřátelské lodě se rozdělují.
263
00:17:50,999 --> 00:17:53,299
Dvě z nich se přesouvají nad Oblast 51.
264
00:17:53,600 --> 00:17:55,300
Buď teď nebo nikdy, plukovníku.
265
00:17:55,301 --> 00:17:56,901
Tohle tak nefunguje, pane.
266
00:17:56,902 --> 00:18:00,302
Když to spustíme bez
dostatečné energie, pole se zhroutí.
267
00:18:00,303 --> 00:18:01,303
Jsme na 85%
268
00:18:04,137 --> 00:18:05,404
90
269
00:18:06,900 --> 00:18:10,597
92, není to dost, nepodaří se to.
270
00:18:10,798 --> 00:18:13,198
Vaše pozice bude brzy ohrožena.
271
00:18:13,199 --> 00:18:14,199
Plukovníku?
272
00:18:14,700 --> 00:18:16,900
93%, to musí stačit.
273
00:18:16,901 --> 00:18:18,801
Asi to budeme muset zjistit.
274
00:18:31,200 --> 00:18:33,098
Majore, jak jsme na tom?
275
00:18:33,299 --> 00:18:34,699
Bez pohybu, pane.
276
00:18:35,000 --> 00:18:36,800
Lodě udržují polohu.
277
00:18:40,800 --> 00:18:43,097
Začali střílet, pane.
Asi si myslí, že jsme jen zahaleni.
278
00:18:50,000 --> 00:18:51,394
Co to sakra bylo?
279
00:18:51,395 --> 00:18:54,595
Střely Ori.
Šly přímo skrz nás.
280
00:18:55,397 --> 00:18:56,797
Člověče!
281
00:18:56,998 --> 00:18:58,198
Ježiš!
282
00:19:05,200 --> 00:19:06,795
Jsme vám vděční, plukovníku.
283
00:19:06,796 --> 00:19:08,096
Ráda jsem pomohla, pane.
284
00:19:08,597 --> 00:19:12,297
Předpokládám, že teď chcete pracovat na způsobu,
jak se vrátit do své vlastní reality.
285
00:19:12,298 --> 00:19:14,598
Už jsem začala,
i když nemám moc štěští.
286
00:19:14,599 --> 00:19:15,899
Jsem si jistý, že na to příjdete.
287
00:19:16,500 --> 00:19:19,600
Mezitím chci, abyste se setkala s několika lidma.
288
00:19:21,300 --> 00:19:22,100
Majore Carterová.
289
00:19:22,301 --> 00:19:23,101
Majore Carterová.
290
00:19:23,102 --> 00:19:24,302
Smějte se, jste hrdina.
291
00:19:37,100 --> 00:19:42,099
Nedokážete si představit, jaké mám štěstí,
mít Majora Carterovou ve svém týmu.
292
00:19:42,500 --> 00:19:49,800
Jsem přesvědčen, že s vaší pomocí a podporou
přečkáme zlé časy, které budou následovat.
293
00:19:50,001 --> 00:19:52,801
To byla včerejší scéna z SGC.
294
00:19:52,802 --> 00:19:58,302
Prezident tam představil světu majora,
zodpovědného, za brilatní plán...
295
00:20:01,466 --> 00:20:03,099
Bille, řekněte, že máme dobré zprávy.
296
00:20:03,100 --> 00:20:05,590
Předběžné simulace se rozpadly,
297
00:20:05,591 --> 00:20:09,432
nevíme jak zopakovat podmínky,
které vás sem přivedly.
298
00:20:09,433 --> 00:20:13,109
Teda dokud nebudeme mohli kontrolovat
prostředí na obou stranách mostu.
299
00:20:13,110 --> 00:20:16,259
Dobře, budu zpátky zítra,
tak se na to podíváme. Zatím.
300
00:20:30,296 --> 00:20:31,942
Majore, je mi ctí.
301
00:20:32,234 --> 00:20:35,164
V zastoupení lidu skvělého státu Idaho,
vám děkuji.
302
00:20:35,423 --> 00:20:36,997
Jste velmi laskavý, pane.
303
00:20:37,525 --> 00:20:40,369
- Pokračujte v dobré práci, drahá.
- Děkuji.
304
00:20:44,919 --> 00:20:46,087
Užíváte si oslavy?
305
00:20:46,589 --> 00:20:49,297
Nejsem si jistá, jestli je to,
to správné slovo.
306
00:20:49,298 --> 00:20:51,386
Dejte si šampaňské, relaxujte.
307
00:20:52,266 --> 00:20:54,099
Prostě nejsem zvyklá na tolik pozornosti.
308
00:20:54,317 --> 00:20:56,372
Tam u vás se to dělá jinak?
309
00:20:56,702 --> 00:20:58,231
Ne, ne jenom to.
310
00:20:58,742 --> 00:21:02,751
Cítím se jako podvodník, pane. Lidé si myslí,
že jsem major Samantha Carterová.
311
00:21:03,084 --> 00:21:05,967
To už nebude problém.
Povýšíme vás.
312
00:21:07,622 --> 00:21:08,844
To není ono, pane.
313
00:21:08,845 --> 00:21:12,829
Lidé tady si něčím prošli, potřebují něco,
v co mohou věřit.
314
00:21:12,897 --> 00:21:14,766
Vaše načasování je bezvadné.
315
00:21:14,834 --> 00:21:18,138
Neexistuje bezpečnost bez svobody.
316
00:21:18,500 --> 00:21:19,504
Pane, dostaňme vás odsud.
317
00:21:19,869 --> 00:21:22,809
Nebudeme zticha, naše hlasy budou slyšet.
318
00:21:22,810 --> 00:21:25,402
Neexistuje bezpečnost bez svobody.
319
00:21:38,551 --> 00:21:39,858
Prometheus.
320
00:21:40,465 --> 00:21:43,174
Vítejte na Air Force One,
pane prezidente. Potřebujete něco?
321
00:21:43,605 --> 00:21:45,998
Ne, momentálně ne, plukovníku, děkuji.
322
00:21:48,028 --> 00:21:50,724
- Chcete drink?
- Ne, děkuji.
323
00:21:50,981 --> 00:21:52,764
Pane, co se to sakra právě stalo?
324
00:21:52,854 --> 00:21:56,064
Moje ochranka je trochu moc starostlivá.
325
00:21:56,072 --> 00:21:58,737
Pravděpodobně ho zrovna
odvádějí zadním vchodem.
326
00:21:58,757 --> 00:22:00,508
Myslela jsem toho protestanta.
327
00:22:00,812 --> 00:22:05,184
Ne každý je spokojený s kompromisy,
které jsem musel udělat.
328
00:22:05,221 --> 00:22:06,960
Kompromisy jako stanné právo.
329
00:22:06,961 --> 00:22:10,140
Věřte mi plukovníku, nechci vstoupit do
historie jako muž,
330
00:22:10,149 --> 00:22:13,019
který zničil několik svobod v Americe.
331
00:22:13,319 --> 00:22:19,061
Ale myslím, že budete souhlasit, že v porovnání s ostatními
prezidenty jsem musel čelit docela unikátním výzvám.
332
00:22:33,838 --> 00:22:36,721
- Prezidentovi lidé se po vás shánějí.
- Už jsem se chystala odejít.
333
00:22:36,779 --> 00:22:41,145
Dostáváme docela dost požadavků od médií,
aby jste udělala nějaká interview.
334
00:22:41,437 --> 00:22:44,700
- Očividně jste se stala celebritou.
- Viděl jste to?
335
00:22:45,950 --> 00:22:49,655
Irská vesnice byla vybombardována
americkými F-302.
336
00:22:49,749 --> 00:22:53,811
Bylo to na žádost irského ministerského předsedy.
Ta vesnice, jak tomu říkáte, byla ve skutečnosti
337
00:22:53,812 --> 00:22:57,660
cvičícím střediskem teroristické skupiny, která
operovala v několika evropských zemích.
338
00:22:57,776 --> 00:23:03,053
Prošla jsem si několik hlášení. Opustili jste
stanoviště alfa. Zrušili jste kontakt s Jaffy.
339
00:23:03,054 --> 00:23:05,177
Stáhli jste se z téměř všeho.
340
00:23:05,178 --> 00:23:09,101
Neměli jsme žádnou šanci. Všechny zdroje
jsme využili na obranu planety.
341
00:23:09,102 --> 00:23:13,595
Tomu rozumím, ale nyní, když útok Ori selhal,
neznamená to, že se vrátíte zpět?
342
00:23:13,596 --> 00:23:16,224
- To ještě nebylo rozhodnuto.
- Jistě, že ne.
343
00:23:16,475 --> 00:23:21,069
Proč se ukvapovat zvláště, když se vaše F-302
tak hodí na ničení vašich politických nepřátel.
344
00:23:21,141 --> 00:23:25,378
Chápu to, že vidíte věci které na
tomto světě nemáte ráda,
345
00:23:25,379 --> 00:23:27,643
a abych řekl pravdu,
my je taky nemáme rádi.
346
00:23:27,996 --> 00:23:29,878
Ale nebyla jste tady během nepokojů.
347
00:23:29,879 --> 00:23:34,879
Neviděla jste americké občany střílející se
navzájem pro jídlo, vodu a benzín.
348
00:23:34,929 --> 00:23:38,033
Hank Landry nás navrátil z chaosu.
349
00:23:38,034 --> 00:23:40,899
- To bylo před třemi lety.
- Ta hrozba tam pořád je.
350
00:23:40,900 --> 00:23:42,600
To je ten problém.
351
00:23:42,669 --> 00:23:44,151
Vždycky tam bude.
352
00:24:01,971 --> 00:24:03,349
Dobrá, dobrá.
353
00:24:03,847 --> 00:24:07,745
- To je ta krasavice z Washingtonu.
- Rodney, díky, že jsi se se mnou setkal.
354
00:24:07,746 --> 00:24:11,205
Proč bych neměl?
Myslím, jsme pořád přátelé ne?
355
00:24:11,623 --> 00:24:15,448
Viděl jsem tě v televizi, teda vlastně jsem si
to nahrál, ne, že bych to chtěl vidět vícekrát.
356
00:24:15,449 --> 00:24:19,587
Nahrál jsem si to, abych to viděl jednou.
Jak ti můžu pomoct?
357
00:24:20,652 --> 00:24:24,854
Tohle bude trochu šok, ale nejsem,
kdo si myslíš, že jsem.
358
00:24:26,026 --> 00:24:28,240
- O můj bože, jsi lesba. To mi chceš říct?
- Cože?
359
00:24:28,244 --> 00:24:32,318
- Ne. McKayi!
- Já, myslím... myslel jsem, že...
360
00:24:32,423 --> 00:24:35,933
Co se ti snažím říct je to, že...
361
00:24:37,501 --> 00:24:39,967
...jsem z alternativního vesmíru.
362
00:24:40,907 --> 00:24:44,672
Vaše Carterová pracovala na experimentu,
který mě nenávratně vtáhl dovnitř.
363
00:24:44,736 --> 00:24:46,487
To je vtip? Je velmi zábavný.
364
00:24:46,721 --> 00:24:49,896
- Kdo tě na to navedl?
- To není vtip, McKayi.
365
00:24:50,831 --> 00:24:56,773
V mojí realitě jsi důležitým členem mezinárodního
týmu vědců a průzkumníků v Galaxii Pegasus.
366
00:24:56,808 --> 00:25:00,801
Chodíš na nebezpečné mise. Setkáváš se
s vyspělou mimozemskou technologií.
367
00:25:00,869 --> 00:25:03,890
To zní jako, že....jsem blb.
Hezký pokus Sam, ale
368
00:25:03,891 --> 00:25:07,763
i kdyby bylo cestování mezi vesmíry možné,
pravděpodobnost, že by si to přežila je...
369
00:25:07,764 --> 00:25:10,520
Byla jsem chráněna štítem,
když mě to vtáhlo dovnitř.
370
00:25:12,270 --> 00:25:15,890
Tvoje Samantha Carterová byla zabita
při stejném experimentu, který mě sem vtáhl.
371
00:25:16,154 --> 00:25:19,328
Je mi líto, že jsem tě zklamala,
ale nemám moc času.
372
00:25:19,398 --> 00:25:21,014
A potřebuji tvojí pomoc.
373
00:25:24,618 --> 00:25:25,890
Tenhle je náš?
374
00:25:25,891 --> 00:25:27,982
Ano pane, tenhle je náš.
375
00:25:27,983 --> 00:25:30,967
Byl mezi artefakty, které jsme
našli v jeskyni u Glastonbury
376
00:25:30,968 --> 00:25:36,747
přesně tak, jak řekla. A kupodivu to bylo už
od začátku ve skladišti, protože jsme nevěděli, co to je.
377
00:25:36,748 --> 00:25:39,251
Teď, když už to víte,
tak to můžete zprovoznit, že ano?
378
00:25:39,252 --> 00:25:43,700
Dobrá, musíte rozumět,
tohle je velmi komplikované zařízení.
379
00:25:43,701 --> 00:25:49,500
Naše předběžné výzkumy nám ukázali, že toto zařízení
je napájeno krystalem, který je umístěn zde vzadu.
380
00:25:49,501 --> 00:25:54,264
Klávesy jsou popsány v Antičtině,
což právě překládáme.
381
00:25:54,265 --> 00:25:58,183
Tyto klávesy fungují jako normální klávesy.
382
00:25:58,653 --> 00:26:00,735
- Nahoru a dolu.
- Doktore,
383
00:26:01,114 --> 00:26:05,508
zjistil jste něco podstatného o tom jak,
to zařízení pracuje?
384
00:26:06,036 --> 00:26:07,200
Funguje?
385
00:26:07,201 --> 00:26:09,055
Ne, ne úplně.
386
00:26:09,056 --> 00:26:13,231
Ve skutečnosti jediný, kdo tomu
opravdu rozumí, je plk. Carterová.
387
00:26:13,357 --> 00:26:15,334
Dobrá, děkuji vám.
388
00:26:16,260 --> 00:26:17,987
Ne, já děkuji vám.
389
00:26:21,041 --> 00:26:22,645
Co budeme dělat?
390
00:26:24,927 --> 00:26:26,523
Neuděláme nic.
391
00:26:27,141 --> 00:26:30,405
Pane prezidente, my jsme jí slíbili,
že když nám pomůže, tak může jít.
392
00:26:30,406 --> 00:26:34,999
Je mi líto Georgi, ale nemůžeme
si dovolit ji ztratit. Nikam nepůjde.
393
00:26:37,236 --> 00:26:39,767
Zpomal, říkáš, že moje ex-manželka je mrtvá
394
00:26:39,768 --> 00:26:43,334
a i přesto, že vypadáš úplně jako ona?
Až na ten účes, který je mimochodem pěkný.
395
00:26:43,335 --> 00:26:46,833
Jsi z paralelního vesmíru
a chceš, abych ti pomohl se vrátit?
396
00:26:46,859 --> 00:26:51,278
V mé realitě jsi úspěšně navrhl
a postavil most mezi paralelními vesmíry.
397
00:26:51,279 --> 00:26:53,112
S malou pomocí tvé sestry.
398
00:26:53,113 --> 00:26:56,166
Opravdu? Takže jsme se dali dohromady?
399
00:26:56,367 --> 00:26:57,422
Ne úplně.
400
00:26:58,549 --> 00:27:03,104
Pokoušela jsem se zopakovat tvoje výpočty,
ale nevychází mi to. Proto jsem přišla.
401
00:27:03,105 --> 00:27:06,102
Já jsem nedělal moc teoretické
fyziky poslední dobou, ok?
402
00:27:06,103 --> 00:27:09,380
Spíš jsem se zabýval kupováním
a prodáváním společností.
403
00:27:09,381 --> 00:27:13,057
Rodney McKay, kterého znám,
by nenechal výzvu jen tak.
404
00:27:13,186 --> 00:27:20,391
Je jeden z nejotevřenějších, nejodvážnějších
a nejsobečtějších lidí, které jsem kdy potkala.
405
00:27:21,616 --> 00:27:23,715
Vymýšlíš si, že jo?
406
00:27:23,809 --> 00:27:25,041
Většinu jo.
407
00:27:25,042 --> 00:27:26,951
Ok, tak já ti pomůžu.
408
00:27:29,196 --> 00:27:32,158
Dobré zprávy Bille, mám někoho,
kdo nám pomůže s těmi...
409
00:27:33,377 --> 00:27:34,468
...výpočty.
410
00:27:37,264 --> 00:27:38,522
Kde je moje vybavení?
411
00:27:38,523 --> 00:27:40,060
Uschováno v oblasti 51.
412
00:27:40,061 --> 00:27:44,108
Měla jsem se vrátit hned, jakmile flotila Ori zmizí.
Potřebuji ho na obranu mého vlastního světa.
413
00:27:44,109 --> 00:27:47,512
Je mi líto, ale právě se nehodí,
aby jste se vrátila.
414
00:27:47,682 --> 00:27:50,734
Podíváme se na to po referendu.
415
00:27:50,973 --> 00:27:52,267
Jakém referendu?
416
00:27:52,268 --> 00:27:57,861
Minulý rok musel kongres zrušit prezidentské
volby, kvůli rozšiřujícím se nepokojům.
417
00:27:57,862 --> 00:28:03,142
Původně to mělo být pouze dočasné, ale když se situace
nezlepšovala, odhlasovali jsme zrušení voleb na neurčito.
418
00:28:03,143 --> 00:28:06,571
Teď máme pouze jednoduchou ano/ne
otázku na dosazení prezidenta do křesla.
419
00:28:06,572 --> 00:28:09,779
Jste členem mého týmu.
Jste žena, která zachránila svět.
420
00:28:10,252 --> 00:28:14,325
Víte jaký to má politický kapitál?
421
00:28:14,326 --> 00:28:16,451
Nebudu vám pomáhat podrývat demokracii.
422
00:28:16,452 --> 00:28:18,941
Tento svět je pod hrozbou, plukovníku.
423
00:28:18,942 --> 00:28:20,493
A narozdíl od vás,
424
00:28:20,494 --> 00:28:26,488
my si nemůžeme dovolit odejít na nějaké lepší místo,
když začne jít do tuhého. Tohle je náš domov.
425
00:28:29,353 --> 00:28:31,667
A my z něj musíme udělat to nejlepší.
426
00:28:42,507 --> 00:28:44,452
Nechci nic slyšet Georgi.
427
00:28:46,872 --> 00:28:50,668
Dalo by se říct, že jste ji podvedl, pane.
Je úplně mimo kůži.
428
00:28:50,954 --> 00:28:55,217
Chycená zde, daleko od všeho a všech,
které zná a na kterých jí záleží.
429
00:28:55,218 --> 00:28:58,386
Ale je z ní symbol naděje pro celou planetu.
430
00:28:58,387 --> 00:29:00,505
Protože jsme ho z ní udělali.
431
00:29:00,726 --> 00:29:03,132
Protože to je to, co jsme potřebovali.
432
00:29:03,672 --> 00:29:05,790
Podívej, vím co si myslíš.
433
00:29:06,169 --> 00:29:07,732
Zatracený politici.
434
00:29:07,733 --> 00:29:10,433
Pořád je nemám rád.
A přesto jsem jeden z nich.
435
00:29:11,211 --> 00:29:15,046
- Ten hlavní.
- Byl jste ten správný. A pořád jste.
436
00:29:15,623 --> 00:29:19,503
Vím, že to bylo pro vás těžké,
vést nás touto cestou.
437
00:29:20,403 --> 00:29:24,161
Ale dostat nás zpět bude ještě těžší.
438
00:29:34,432 --> 00:29:35,708
Jdete někam?
439
00:29:37,349 --> 00:29:40,044
Třeba za vaším přítelem, doktorem McKayem?
440
00:29:42,316 --> 00:29:43,751
Vy jste mě nechal sledovat.
441
00:29:43,752 --> 00:29:46,354
Je to bohatý, hi-tech průmyslník.
442
00:29:46,657 --> 00:29:51,956
A jsem si jist, že pokud někdo mimo tuto základnu
má zdroje na to, aby vás dostal zpět, je to on.
443
00:29:52,183 --> 00:29:56,288
Ale velká část jeho příjmů je z obraných kontraktů.
444
00:29:56,289 --> 00:30:00,468
A někteří by řekli, že by mohl být
cílem vyšetřování kvůli nedůvěryhodnosti.
445
00:30:01,785 --> 00:30:04,290
Vy byste ho vydíral, jen proto,
aby mi nepomáhal?
446
00:30:04,291 --> 00:30:05,758
Prostě hrajte svou roli,
447
00:30:05,961 --> 00:30:07,531
a vše bude v pořádku.
448
00:30:37,463 --> 00:30:39,258
Jak ji chcete?
449
00:30:39,379 --> 00:30:40,711
Jen černou.
450
00:30:45,474 --> 00:30:49,548
Jo, já mám rád trochu sladkosti.
451
00:30:51,653 --> 00:30:54,025
Byl jsem pilot F-302ky.
452
00:30:54,356 --> 00:30:56,415
Sestřelili mě nad Antarktidou.
453
00:30:56,727 --> 00:30:59,001
Jo, vím. To je mi líto.
454
00:30:59,002 --> 00:31:04,892
Trochu s křížkem po funuse, mám namysli, že jsem
obětoval svoje nohy pro svobodu, kterou si teď užíváme.
455
00:31:05,134 --> 00:31:06,927
Je to sakra práce, co?
456
00:31:11,311 --> 00:31:13,455
Samozřejmě vás poznávám.
457
00:31:13,997 --> 00:31:17,223
Vaše obrázky se poslední dobou
objevují dost v novinách.
458
00:31:19,203 --> 00:31:22,204
Chcete vidět něco vtipného?
459
00:31:24,457 --> 00:31:25,524
To jsem já.
460
00:31:26,768 --> 00:31:32,161
To jsem já, když jsem byl jako vy. Hrdina okamžiku.
Plakátový dítko pro státní správu.
461
00:31:32,162 --> 00:31:33,462
Chodil jste.
462
00:31:33,552 --> 00:31:37,856
Jo, došlo k zhoršení při terapii.
463
00:31:38,997 --> 00:31:42,929
Po Antarktidě, mě odeslali do Washingtonu.
464
00:31:43,792 --> 00:31:45,788
Připnuli medaili na mou hruď.
465
00:31:46,085 --> 00:31:50,451
Další věc, kterou si pamatuji je, že mě tahali
po státnických a politických večírcích a myslím si,
466
00:31:50,826 --> 00:31:53,615
že jsem dokonce otevřel pár nákupních středisek.
467
00:31:53,616 --> 00:31:57,831
Pan prezident řekl: "Bude to dobré pro morálku, synu."
468
00:31:57,832 --> 00:32:04,356
Snažil se změkčit ránu za to, že drželi
Hvězdnou bránu potají tak dlouho. Samé kecy.
469
00:32:05,436 --> 00:32:06,639
Co se stalo?
470
00:32:08,232 --> 00:32:09,849
Ozval jsem se kvůli tomu,
471
00:32:10,104 --> 00:32:14,110
a oni se na mě vykašlali, jako na kámen.
472
00:32:15,065 --> 00:32:19,072
Žádný přepychový večeře,
žádní drazí doktoři.
473
00:32:21,608 --> 00:32:25,434
Mimoto, chození je nadhodnocený.
Mám všechno, co potřebuji právě tady.
474
00:32:26,388 --> 00:32:29,874
A nemusím se starat o zákazy vycházení,
475
00:32:29,969 --> 00:32:35,096
vojenské kontrolní stanoviště, nebo o to
být zadržen bez obvinění.
476
00:32:36,913 --> 00:32:39,022
Život je sladký.
477
00:32:42,340 --> 00:32:45,349
Podívej, je mi to líto,
pravděpodobně jsem neměla chodit.
478
00:32:45,350 --> 00:32:49,923
Ale ne, chtěla jste to vidět na vlastní oči, že?
479
00:32:50,011 --> 00:32:52,727
Cenu za to, že si stojíte za svými principy.
480
00:32:55,167 --> 00:32:56,740
Tak se tu porozhlédněte.
481
00:33:14,795 --> 00:33:16,445
- Ano?
- To jsem já.
482
00:33:16,446 --> 00:33:18,394
Plukovníku, kde jste?
483
00:33:18,960 --> 00:33:20,759
Prosím vás, víte přesně, kde jsem.
484
00:33:21,291 --> 00:33:26,155
Podívejte, udělám to,
rozhovory, vystupování v TV.
485
00:33:26,876 --> 00:33:28,694
Moudré rozhodnutí.
486
00:33:35,927 --> 00:33:38,855
Můj dnešní host, Major Samantha Carterová.
487
00:33:38,957 --> 00:33:41,102
Desetiletý veterán programu Stargate.
488
00:33:41,103 --> 00:33:45,937
A žena, která téměř sama zachránila svět,
před nedávným mimozemským útokem.
489
00:33:45,938 --> 00:33:47,628
- Majore, vítejte.
- Děkuji.
490
00:33:48,013 --> 00:33:51,093
Samozřejmě budeme odpovídat na telefonáty později,
491
00:33:51,094 --> 00:33:53,032
ale nejdřív, proč nám neřeknete něco o sobě?
492
00:33:53,033 --> 00:33:57,127
Dobrá, jak už jste řekla jsem 10 let
u programu Hvězdné brány.
493
00:33:57,128 --> 00:34:00,593
Nedávno jsem byla přidělena
jako prezidentův speciální poradce.
494
00:34:00,594 --> 00:34:02,222
Skvělé! A v jaké funkci?
495
00:34:02,223 --> 00:34:06,548
Mým hlavním úkolem je konzultovat s panem
prezidentem věci týkající se planetární obrany,
496
00:34:06,549 --> 00:34:10,196
ale zároveň chci prosazovat
zlepšení mezinárodních vztahů.
497
00:34:10,197 --> 00:34:13,597
A obnovení občanských svobod, které byly
zrušeny od doby, co se prezident ujal úřadu.
498
00:34:13,645 --> 00:34:15,203
- Opravdu?
- Co to sakra dělá?
499
00:34:15,204 --> 00:34:18,681
A vítá prezident tento typ informací
od svých vojenských poradců?
500
00:34:18,682 --> 00:34:21,803
No, nebyl by moc prezident,
kdyby nechtěl
501
00:34:21,814 --> 00:34:24,703
alespoň poslouchat, názorům druhých.
502
00:34:25,018 --> 00:34:27,544
Chápu, jak jsme se dostali tam kde jsme teď.
503
00:34:27,545 --> 00:34:28,591
Hned to vypněte.
504
00:34:28,592 --> 00:34:30,492
Ale myslím si, že je čas přehodnotit situaci.
505
00:34:30,493 --> 00:34:32,882
To je mi jedno, že je to živě.
Prostě to vypněte.
506
00:34:32,883 --> 00:34:38,594
Lidé této země musí pochopit,
že oni kontrolují vládu, ne opačně.
507
00:34:39,342 --> 00:34:45,243
Je to vaše povinnost, jako občanů této země,
dožadovat se svobod, které vám byly odebrány.
508
00:34:45,244 --> 00:34:48,507
Dožadovat se odpovědnosti za to,
proč byly odebrány.
509
00:34:48,508 --> 00:34:51,091
Majore, ačkoliv obdivuji,
co se pokoušíte udělat,
510
00:34:51,121 --> 00:34:53,089
oni nás odstřihnuli.
511
00:34:56,508 --> 00:34:57,567
Díky.
512
00:34:59,251 --> 00:35:01,595
Na co jsi myslela,
takové věci nemůžeš říkat.
513
00:35:01,596 --> 00:35:05,057
Někdo musí něco říct a já jsem v pozici,
že mě budou lidi poslouchat.
514
00:35:05,058 --> 00:35:08,875
To tě nenechají dělat, chápeš?
Já ty lidi znám, ti se s tím nepachtí.
515
00:35:08,876 --> 00:35:10,092
Co to vůbec hledáš?
516
00:35:10,093 --> 00:35:12,367
Chci vidět, jak se to moje
vystoupení projeví v tisku.
517
00:35:12,368 --> 00:35:13,371
Neprojeví.
518
00:35:13,372 --> 00:35:16,866
O čem to mluvíš, ten pořad byl živě.
Dívaly se na něj miliony lidí.
519
00:35:16,928 --> 00:35:18,489
Na tom nezáleží!
520
00:35:19,673 --> 00:35:22,076
Nechápu to. Nic tady není.
521
00:35:23,801 --> 00:35:25,194
Počkej chvíli.
522
00:35:25,195 --> 00:35:31,592
Major Samantha Carterová musela zkrátit vystoupení v
pořadu s Julií Donovanovou, když náhle onemocněla.
523
00:35:33,621 --> 00:35:39,573
Mluvčí řekl, že trpěla pracovním vyčerpáním,
proto jsou její další vystoupení zrušena.
524
00:35:39,574 --> 00:35:41,301
O tom mluvím, Sam.
525
00:35:41,566 --> 00:35:43,923
Hele, žádný příběh, nikdy se to nestalo.
526
00:35:43,924 --> 00:35:46,272
Mýlíš se. Lidi mě slyšeli.
527
00:35:46,760 --> 00:35:47,817
Jací lidé?
528
00:35:55,287 --> 00:35:57,343
Majore Carterová!
Musíte jít s námi.
529
00:36:05,169 --> 00:36:06,405
Dejte ji do auta!
530
00:36:19,128 --> 00:36:22,622
Roubík! Charlie, bylo to opravdu nutné?
531
00:36:23,269 --> 00:36:24,948
Zdálo se mi to nutné, pane.
532
00:36:24,949 --> 00:36:27,358
Dejte to dolů a odejděte.
533
00:36:36,299 --> 00:36:38,737
Co s vámi udělám plukovníku?
534
00:36:39,086 --> 00:36:40,383
Nechte mě jít.
535
00:36:40,453 --> 00:36:42,158
Stále vás potřebuji.
536
00:36:42,502 --> 00:36:47,125
Proč? Kvůli mým znalostem fázové technologie,
nebo jako propagaci pro vztahy s veřejností?
537
00:36:47,126 --> 00:36:49,101
Co když kvůli obojímu?
538
00:36:49,827 --> 00:36:51,672
Já nebudu mlčet.
539
00:36:51,673 --> 00:36:54,505
Ale to je přesně to co ve svém světě děláte.
540
00:36:54,539 --> 00:36:56,402
Hvězdná brána je stále tajemství, ne?
541
00:36:56,403 --> 00:36:59,292
Mluvíte o svobodě a demokracii,
542
00:36:59,293 --> 00:37:03,197
ale skrýváte největší tajemství, jaké kdy
lidstvo mělo, před svými vlastními lidmi.
543
00:37:03,198 --> 00:37:06,994
Alespoň se nechystáme odejít
a přenechat celou Galaxii Ori.
544
00:37:06,995 --> 00:37:08,469
Možná né teď.
545
00:37:08,679 --> 00:37:14,883
Ale co myslíte, že se stane, když jim
dáte možnost se skrýt, jako jste dala nám?
546
00:37:15,982 --> 00:37:21,140
Nebuďte překvapená, že zbytek
Galaxie už potom nebude tak důležitý.
547
00:37:21,546 --> 00:37:24,828
Ale vím, že aspoň
jeden muž si to myslet nebude.
548
00:37:24,845 --> 00:37:28,917
Je velitel SGC, jeho jméno
je Generál Hank Landry.
549
00:37:39,671 --> 00:37:42,906
Á, plukovníku!
Jak hezké vás znovu vidět.
550
00:37:43,259 --> 00:37:45,331
Ano, děkuji vám!
551
00:37:48,153 --> 00:37:50,327
McKayi, co tady děláš?
552
00:37:50,328 --> 00:37:54,420
No, první den v nové práci.
Tvojí staré práci ve skutečnosti.
553
00:37:54,421 --> 00:37:59,813
Speciální poradce prezidenta. Peníze nic moc,
ale řekněme, že byli přesvědčiví?
554
00:37:59,889 --> 00:38:01,206
Je mi to tak líto.
555
00:38:01,207 --> 00:38:02,863
Jo mě taky.
556
00:38:03,156 --> 00:38:07,071
První rozkaz je vytvořit
interdimenzionální most.
557
00:38:07,072 --> 00:38:09,923
Něco co jsem očividně
udělal v jiné realitě.
558
00:38:09,924 --> 00:38:10,937
Mluvíš vážně?
559
00:38:10,938 --> 00:38:14,031
Ano, nevím co jsi řekla,
ale nechají tě jít.
560
00:38:14,058 --> 00:38:17,800
Muselo jim dojít, že je se
mnou víc problémů, než užitku.
561
00:38:17,801 --> 00:38:21,311
Pamatuji si, že jsem řekl
stejnou věc v den našeho rozvodu.
562
00:38:21,566 --> 00:38:23,065
Druhý rozkaz je,
563
00:38:23,466 --> 00:38:26,549
udělat, aby tohle pracovalo jako to tvoje.
564
00:38:26,839 --> 00:38:29,483
Nechám ti tu poznámky,
to by mohlo pomoct.
565
00:38:29,968 --> 00:38:32,168
Ale řekněme,
že uspěješ, co potom?
566
00:38:32,225 --> 00:38:33,850
Budeme v bezpečí.
567
00:38:33,915 --> 00:38:37,802
Ale víš, že je tam venku
celá Galaxie, která je pod útokem?
568
00:38:37,877 --> 00:38:42,278
Miliony jich umírají, další miliony
jsou donuceni k falešné víře.
569
00:38:42,279 --> 00:38:44,373
Ty toho nikdy nenecháš, že ne?
570
00:38:44,432 --> 00:38:46,916
Někde uvnitř vím, že tvůj
prezident je dobrý muž.
571
00:38:46,917 --> 00:38:48,712
Chce udělat správnou věc.
572
00:38:49,062 --> 00:38:51,812
Možná jen potřebuje
slyšet přesvědčivý hlas.
573
00:38:51,813 --> 00:38:54,286
Ukazující mu správný směr.
574
00:38:54,399 --> 00:38:57,521
A ty si myslíš,
že v tomhle budu dobrý, že?
575
00:38:58,186 --> 00:39:02,871
Rodney, kterého já znám je mistr
v delikátním přesvědčováním.
576
00:39:04,214 --> 00:39:05,678
Ty znova lžeš, že ano?
577
00:39:06,837 --> 00:39:08,969
Jen se nad tím zamysli.
578
00:39:22,318 --> 00:39:23,950
Doktore Lee!
579
00:39:31,557 --> 00:39:34,034
- Jste zpátky.
- Ahoj.
580
00:39:37,063 --> 00:39:40,023
Takže nemáte žádné nové zprávy o
Danielovi, zatímco jsem byla pryč?
581
00:39:40,026 --> 00:39:40,809
Nic.
582
00:39:41,590 --> 00:39:44,327
No, alespoň tebe máme zpátky.
583
00:39:44,576 --> 00:39:46,543
Jsem ráda, že jsem zpátky.
584
00:39:46,602 --> 00:39:49,083
Celá ta věc byla celkem strašidelná.
585
00:39:49,458 --> 00:39:52,024
A jaká jsem byla já v tamté realitě?
586
00:39:52,048 --> 00:39:53,009
Byla jsi ve vězení.
587
00:39:53,095 --> 00:39:54,934
Už zase!
588
00:39:56,027 --> 00:39:57,291
A co my?
589
00:39:57,292 --> 00:40:00,531
Víš, abych byla upřímná,
radši bych o tom nemluvila.
590
00:40:01,509 --> 00:40:05,577
A co vy lidi? Co jste
tu celou dobu dělali?
591
00:40:08,348 --> 00:40:13,416
Když jsi se během několika hodin
nevrátila došlo nám, že se asi něco stalo.
592
00:40:13,417 --> 00:40:17,684
Předpokládali jsme, že se zařízení
rozbilo a ty jsi zůstala mimo fázi.
593
00:40:17,685 --> 00:40:20,876
Zkoušeli jsme s tebou komunikovat
použitím Sodanského maskování,
594
00:40:20,877 --> 00:40:23,481
a když to selhalo...
595
00:40:24,677 --> 00:40:25,871
Co?
596
00:40:26,047 --> 00:40:29,467
Měli jsme směny,
chtěli jsme ti dělat společnost.
597
00:40:29,478 --> 00:40:32,203
- Vy myslíte?
- Jo, povídali jsme si s prázdnou místností.
598
00:40:32,274 --> 00:40:33,388
Po dva týdny?
599
00:40:33,389 --> 00:40:36,505
Nakonec jsme přestali, ale šlo to...
600
00:40:36,506 --> 00:40:40,409
- ...nějakou dobu.
- Vskutku.
601
00:40:40,660 --> 00:40:44,166
Tak to tedy musela být
konverzace. Co jste říkali?
602
00:40:44,318 --> 00:40:46,196
Mám ke čtení nějaké hlášení.
603
00:40:48,195 --> 00:40:50,721
Já musím na cvičení
se seržantem Silerem.
604
00:40:52,947 --> 00:40:56,168
Já mám, rozjetou aukci na ebay.
605
00:41:03,037 --> 00:41:05,773
Vítej zpátky Samantho.
Opravdu jsi nám chyběla.
606
00:41:05,774 --> 00:41:07,146
Díky.
607
00:41:09,704 --> 00:41:11,275
Je dobré být doma.
608
00:41:14,000 --> 00:41:19,000
..:: StarGate Translation team ::..
© 2007
609
00:41:19,001 --> 00:41:24,001
Uvidíme se u další epizody...