1 00:00:08,029 --> 00:00:10,015 - Ahoj Sam, jak ... - Počkej. 2 00:00:10,923 --> 00:00:12,242 Promiň. 3 00:00:13,429 --> 00:00:15,411 Co to sakra bylo? 4 00:00:15,612 --> 00:00:17,666 Silové pole, neviděl jsi mojí cedulku? 5 00:00:17,683 --> 00:00:18,387 Ne. 6 00:00:20,047 --> 00:00:20,890 Ano. 7 00:00:21,675 --> 00:00:22,982 NEVSTUPOVAT! Silové pole. 8 00:00:22,983 --> 00:00:24,751 Myslíš tuhle ceduli? 9 00:00:25,250 --> 00:00:27,890 - Mělo to viset venku. - Jo. To jsem pochopil. 10 00:00:29,986 --> 00:00:32,771 Máš nějaky určitý důvod, proč měníš tohle místo na Fort Knox? 11 00:00:32,772 --> 00:00:35,268 Pokouším se přepsat bezpečnostní protokoly na Merlinově zařízení, 12 00:00:35,269 --> 00:00:37,701 abychom mohli vzít větší plochu mimo fázi. 13 00:00:37,822 --> 00:00:40,961 Nastavila jsem oboustranné silové pole na omezení dosahu toho zařízení. 14 00:00:40,962 --> 00:00:43,740 A aby někdo do toho pole omylem nevstoupil. 15 00:00:43,915 --> 00:00:45,808 Jo, velmi učinné. 16 00:00:46,542 --> 00:00:48,204 Nějaké zprávy o Danielovi? 17 00:00:48,620 --> 00:00:52,672 Ne, poslední zpráva od Jaffů se ukázala jako falešná stopa. Ale Teal'c 18 00:00:52,717 --> 00:00:55,764 se právě vrátil, takže si vezmeme něco k obědu a projdeme hlášení. 19 00:00:55,816 --> 00:00:59,355 - Jen mě nech udělat ještě jeden test. - Ne - Nezabere to víc jak minutu, slibuji. 20 00:00:59,392 --> 00:01:03,545 - Můžeš mě pozorovat seshora. - Budu ti sledovat čas. 21 00:01:43,004 --> 00:01:46,008 Sam, vím, že mě slyšíš. Čas vypršel. 22 00:01:50,476 --> 00:01:51,853 Sam? 23 00:02:19,574 --> 00:02:23,507 Majore, jste v pořádku? My, slyšeli jsme explozi. 24 00:02:23,566 --> 00:02:24,861 Jo, jsem v pohodě. 25 00:02:25,388 --> 00:02:26,730 Řekl jste mi právě majore? 26 00:02:27,653 --> 00:02:30,254 Sam, jsem rád, že jsi v pořádku. 27 00:02:30,688 --> 00:02:33,826 - Kde je doktor Benett? - Majore Lorne, co tu děláte? 28 00:02:34,365 --> 00:02:37,671 - Co tím myslíš? - Máte být na Atlantis. 29 00:02:38,018 --> 00:02:40,556 Sam, o čem to mluvíš? 30 00:02:41,112 --> 00:02:44,064 Byl jste přidělen na misi do Galaxie Pegasus. 31 00:02:44,654 --> 00:02:48,367 Určitě jseš v pořádku? Protože já pracuju tady, pamatuješ? 32 00:02:50,350 --> 00:02:52,169 Jako velitel SG-1. 33 00:02:59,600 --> 00:03:01,375 S 34 00:03:01,376 --> 00:03:03,150 SG 35 00:03:03,151 --> 00:03:04,925 SGT 36 00:03:04,926 --> 00:03:06,700 SGTT 37 00:03:06,701 --> 00:03:09,906 Uvádí: 38 00:03:18,846 --> 00:03:21,846 StarGate SG-1: The Road Not Taken Hvězdná Brána SG-1: Nevyužitá cesta 39 00:03:22,607 --> 00:03:23,607 Překlad: 40 00:03:23,708 --> 00:03:26,708 Ashrak, Anubis, Jack_xy 41 00:03:27,709 --> 00:03:28,709 Časování: 42 00:03:28,710 --> 00:03:31,710 Ashrak, George_1, Scorpio 43 00:03:32,711 --> 00:03:33,711 Korekce: 44 00:03:33,712 --> 00:03:36,712 Apple, HAck, Pelikán_1, Pomeranc 45 00:03:38,600 --> 00:03:40,600 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E13.HDTV.XviD-SFM 46 00:03:42,600 --> 00:03:44,600 Verze: 1.00 47 00:03:44,601 --> 00:03:46,601 Další info: www.sga-project.com/sgtt 48 00:03:46,602 --> 00:03:48,602 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 49 00:03:48,603 --> 00:03:54,603 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 50 00:04:00,061 --> 00:04:03,005 - Generále, máme problém. - Jaký Majore? 51 00:04:03,179 --> 00:04:08,343 Nejsem si úplně jistý jak to mám vysvětlit, pane. Ale stala nehoda, jde o Sam. 52 00:04:09,307 --> 00:04:11,315 Tvrdí, že není major Carterová, kterou známe. 53 00:04:11,418 --> 00:04:14,207 - Co to má znamenat? - Tvrdí, že je z paralelního vesmíru. 54 00:04:14,432 --> 00:04:17,759 - A když přihlédneme k podstatě expereminetu. - Nedělejme unáhlené závěry. 55 00:04:17,760 --> 00:04:20,023 Řekl jste, že tam byla exploze. Byla zraněna? 56 00:04:20,024 --> 00:04:21,774 Ne, byla bez škrábnutí. 57 00:04:21,775 --> 00:04:24,096 - Ale vypadá jinak. - Jak jinak? 58 00:04:24,171 --> 00:04:28,699 Na jednu stranu tvrdí, že je podplukovník a má to zařízení, které jsem ještě neviděl. 59 00:04:28,700 --> 00:04:30,114 Nevíme odkud je. 60 00:04:30,241 --> 00:04:34,333 Dobře, na chvíli předpokládejme, že mluví pravdu, kde je pak naše major Carterová. 61 00:04:34,373 --> 00:04:35,793 - Nevíme. 62 00:04:35,794 --> 00:04:37,775 - Zjistěte to. - Ano, pane. 63 00:04:40,128 --> 00:04:41,234 Takže. 64 00:04:42,464 --> 00:04:46,317 - Proč tu jste. - Neudělala jsem to schválně, věřte mi. 65 00:04:47,111 --> 00:04:49,357 A co to zařízení? 66 00:04:50,353 --> 00:04:55,687 - Rozkláda to hmotu a posílá ji to do jiné dimenze. - No vidíte. 67 00:04:57,602 --> 00:05:03,821 Podívejte, podle Teorie M-Pole existuje dané množství alternativních realit propojených s naším vesmírem. 68 00:05:03,822 --> 00:05:08,453 Na druhou stranu, Teorie Mnohovesmíru předpokládá, že existuje někonečné množství alternativních vesmírů, 69 00:05:08,454 --> 00:05:10,616 každé propojené současně s tou naší. 70 00:05:10,931 --> 00:05:15,095 Existuje nějaká realita, kde bych se dočkal přímé odpovědi? 71 00:05:15,194 --> 00:05:19,548 Podívejte, musí existovat důvod proč mě to přeneslo ze všech míst zrovna tady. 72 00:05:19,549 --> 00:05:21,618 Potřebuji vědět co se dělo v té laboratoři. 73 00:05:21,619 --> 00:05:24,262 Nemám povolení vám tu informaci vydat. 74 00:05:25,138 --> 00:05:28,076 Možná kdybych mohla mluvit s Danielem. Je tady? 75 00:05:28,421 --> 00:05:33,189 Dr.Jacksona před několika týdny zajaly síly Ori. 76 00:05:33,813 --> 00:05:37,116 Dobrá, co Plk. Mitchell? 77 00:05:37,737 --> 00:05:39,112 Cameron Mitchell? 78 00:05:39,113 --> 00:05:41,553 Ten z F-302, co spadla v Antarktidě? 79 00:05:41,554 --> 00:05:44,917 - Správně, je tady? - Nemám tušení kde je. 80 00:05:44,918 --> 00:05:47,897 Naposledy jsem slyšel, že opustil armádu. 81 00:05:47,971 --> 00:05:49,766 Teal´c? Vala? 82 00:05:50,240 --> 00:05:52,366 Teal´c se před několika lety vrátil k Jaffům 83 00:05:52,367 --> 00:05:54,417 a pokud mluvíte o Vale Mal-Doran 84 00:05:54,418 --> 00:05:58,469 nerad vám to říkám, ale je uvězněna v cele v Oblasti 51. 85 00:05:58,470 --> 00:06:01,011 Hledáte ještě někoho? 86 00:06:02,558 --> 00:06:06,918 Aspoň mi ukažte kontrolní záznam z laboratoře. Může tam být vodítko. 87 00:06:08,669 --> 00:06:12,198 Podívejte, chápu, že chcete zpátky svojí Carterovou stejně jako já chci zpátky domů, 88 00:06:12,199 --> 00:06:15,968 ale máme mnohem větší šanci to vyřešit, když budeme pracovat spolu. 89 00:06:17,677 --> 00:06:19,360 Ukažte jí ten záznam. 90 00:06:24,278 --> 00:06:26,074 Máme tady energetický výboj. 91 00:06:26,531 --> 00:06:29,052 Kondenzátory jsou přetížené. Vypněte to. 92 00:06:32,527 --> 00:06:34,084 Odpojení nereaguje. 93 00:06:34,085 --> 00:06:35,521 No tak, zmizte odsud. 94 00:06:38,359 --> 00:06:40,046 To je vše, co máme. 95 00:06:42,591 --> 00:06:45,263 Senzory zaznamenali obrovskou explozi v místnosti. 96 00:06:45,264 --> 00:06:48,218 Když jsme se tam dostali, místo toho, aby jsme našli spálené zbytky, 97 00:06:48,219 --> 00:06:49,908 byla jste tam vy. 98 00:06:50,207 --> 00:06:52,036 K čemu byly ty kondenzátory? 99 00:06:55,329 --> 00:07:01,603 Major Carterová vyvíjela proces, který by dokázal shromáždit energii z alternativních realit. 100 00:07:02,267 --> 00:07:04,310 Vy jste o tom věděl? 101 00:07:04,622 --> 00:07:08,683 Vědět a pochopit jsou dvě zcela odlišné věci. 102 00:07:08,684 --> 00:07:15,586 Normálně, tento druh energie vyžaduje zapojení všech částic z obou dimenzí, proto je velmi nebezpečný. 103 00:07:15,587 --> 00:07:16,959 Já vím, zkoušeli jsme to. 104 00:07:18,493 --> 00:07:21,745 No, naše Major Carterová přišla na to, jak to obejít. 105 00:07:21,930 --> 00:07:25,126 Navrhla stroj tak, že se most otevřel jen na mikrosekundu. 106 00:07:25,127 --> 00:07:29,185 Cílem bylo ukrást mále množství energie z tisíce jiných realit, 107 00:07:29,186 --> 00:07:32,217 aby se zminimalizoval dopad na každou z nich. 108 00:07:32,218 --> 00:07:36,171 Každopádně, to úplně nevysvětluje, jak jste se dostala sem. 109 00:07:36,513 --> 00:07:41,052 To je pravda. Stroj nebyl konstruován tak, aby přes most přenesl normální hmotu. 110 00:07:41,053 --> 00:07:43,382 No, já jsem prováděla svůj vlastní experiment. 111 00:07:43,383 --> 00:07:46,396 V přesný moment, kdy vaše Carterová se ocitla v mé realitě, 112 00:07:46,397 --> 00:07:51,694 celý obsah mé laboratoře byl mimo fázi a chráněný štítem. 113 00:07:52,011 --> 00:07:53,441 Můj Bože. 114 00:07:54,051 --> 00:07:57,650 Je nepředstavitelné, jaký efekt to mělo na inter-dimenzionální most. 115 00:07:57,651 --> 00:07:59,761 No, pravděpodobně mě to poslalo skrz 116 00:07:59,762 --> 00:08:02,809 a způsobilo na druhé straně přetížení kondenzátorů. 117 00:08:02,932 --> 00:08:07,675 Když to teda vás přeneslo sem, je možné, aby to naši Carterovou poslalo k vám? 118 00:08:10,258 --> 00:08:12,663 Je mi líto, takto to nefunguje. 119 00:08:22,852 --> 00:08:23,657 Generále. 120 00:08:24,065 --> 00:08:25,504 Potřebuji vidět prezidenta. 121 00:08:25,563 --> 00:08:27,428 Má hovor, nepočká to? 122 00:08:27,971 --> 00:08:29,294 Ne. 123 00:08:33,290 --> 00:08:35,687 - Generále Hammonde. - Plukovníku. 124 00:08:36,449 --> 00:08:37,667 Vy tady velíte? 125 00:08:37,668 --> 00:08:38,970 Přesně tak. 126 00:08:38,971 --> 00:08:41,363 Promiňte pane, je to jen trochu zvláštní. 127 00:08:41,364 --> 00:08:44,272 Generál Hammond, kterého znám já, odešel do důchodu. 128 00:08:44,273 --> 00:08:47,134 Tak to je šťastný muž. Prosím. 129 00:08:54,055 --> 00:08:59,695 Já vím, že to pro vás musí být stejně těžké, jako je to pro nás. 130 00:08:59,712 --> 00:09:02,305 Vlastně, načasování nemohlo být horší. 131 00:09:02,636 --> 00:09:03,611 Co myslíte? 132 00:09:03,612 --> 00:09:07,338 Před třemi týdny se Ori pokusili zaútočit na Zemi. 133 00:09:07,703 --> 00:09:09,485 Vy jste přežili útok Ori? 134 00:09:09,486 --> 00:09:13,080 Jedna loď. Ubránili jsme se jim antickým křeslem. 135 00:09:13,081 --> 00:09:15,987 ZPM se během toho málem vyčerpalo. 136 00:09:15,988 --> 00:09:18,387 Proto major Carterová prováděla ten experiment. 137 00:09:18,388 --> 00:09:23,186 Snažila se zvýšit naše záložní zdroje pomocí energie z jiných realit. 138 00:09:23,593 --> 00:09:27,938 A vy máte jen jedno ZPM, jelikož jste nikdy další z Atlantisu nedostali. 139 00:09:28,493 --> 00:09:30,625 Atlantis. Zmiňovala jste se už předtím. Co to je? 140 00:09:30,626 --> 00:09:33,013 Je to město Antiků v galaxii Pegasus. 141 00:09:33,681 --> 00:09:36,611 V mé realitě tam máme mezinárodní základnu. 142 00:09:36,808 --> 00:09:43,127 Nevím, jak ve vaší realitě plukovníku, ale v tomto světě mezinárodní spolupráce neexistuje. 143 00:09:43,310 --> 00:09:49,150 Před třemi lety goa'uldský vládce soustavy Anubis zaútočil na Zemi. 144 00:09:49,151 --> 00:09:55,312 Neměli jsme jinou možnost, než světu program Hvězdné Brány odhalit. 145 00:09:55,313 --> 00:10:00,867 Lidé panikařili, byly nepokoje, prezident musel vyhlásit stanné právo. 146 00:10:02,200 --> 00:10:04,036 Diplomatický úpadek byl ještě horší. 147 00:10:04,037 --> 00:10:06,886 Dokážete si snad představit, jak vlády jednotlivých zemí reagovaly, 148 00:10:06,887 --> 00:10:11,892 když se dozvěděli že americká armáda vlastní takovou technologii. 149 00:10:11,893 --> 00:10:15,398 Přesně tak. Akorát jsme stihli odvézt antické křeslo z Antarktidy, než tam přišli Rusové. 150 00:10:15,399 --> 00:10:17,567 Teď je v Oblasti 51. 151 00:10:17,657 --> 00:10:21,166 Bude nám ovšem k ničemu, když nepříjdeme na to, jak ho napájet. 152 00:10:21,167 --> 00:10:22,772 Tady zasáhnete vy. 153 00:10:23,746 --> 00:10:26,530 Vy chcete, abych já dokončila její výzkum? 154 00:10:26,531 --> 00:10:30,925 Major Lorne mi tvrdí, že jste prováděla podobný výzkum ve vaší realitě. 155 00:10:30,954 --> 00:10:32,361 Ano, pane... 156 00:10:33,067 --> 00:10:37,405 Ale při vší úctě, v mém světě čelíme velmi reálné hrozbě. 157 00:10:37,406 --> 00:10:39,767 Musím začít přemýšlet, jak se dostanu zpět. 158 00:10:39,768 --> 00:10:41,974 Řekněme, že se dohodneme. 159 00:10:41,975 --> 00:10:45,849 Pomůžeme vám se dostat zpět a dáme vám k dispozici všechny zdroje této základny. 160 00:10:46,051 --> 00:10:48,032 Jak dlouho to potrvá? 161 00:10:48,593 --> 00:10:51,591 Já nevím. Ani ještě nemám reálnou teorii. 162 00:10:51,592 --> 00:10:55,053 Mluvíme tu o týdnech, možná měsících? 163 00:10:55,432 --> 00:10:58,496 Jo, je to možné. Proto musím ihned začít. 164 00:10:59,703 --> 00:11:03,766 Je mi líto, plukovníku. Faktem je, že tolik času nemáme. 165 00:11:03,767 --> 00:11:08,880 Naše zdroje potvrdili, že za účelem upevnění postavení v této části galaxie, 166 00:11:08,881 --> 00:11:14,527 připravují Ori útok na Zemi v plném rozsahu. 167 00:11:14,528 --> 00:11:17,627 Očekáváme je do pěti dnů. 168 00:11:26,001 --> 00:11:31,693 - Co se děje doktore? - Nejsem si úplně jistý. Říká, že nám chce něco ukázat. 169 00:11:32,675 --> 00:11:34,593 Myslel jsem, že nám pomůžete, plukovníku. 170 00:11:34,594 --> 00:11:41,119 Ano pane, ale po konzultaci s Dr. Leem jsem si uvědomila, že pokračovat ve výzkumu vaší Carterové byla chyba. 171 00:11:43,093 --> 00:11:44,475 Mohu se zeptat proč? 172 00:11:44,476 --> 00:11:47,944 Trvalo by hodně dlouho ho dodělat a upřímně pane, 173 00:11:47,945 --> 00:11:50,786 nejsem si úplně jistá, že to bude fungovat. 174 00:11:51,609 --> 00:11:54,123 - Máte jiný návrh? - Ano, mám. 175 00:11:54,635 --> 00:11:55,888 Tohle. 176 00:11:59,450 --> 00:12:02,661 - Co to, sakra... - Doktore? 177 00:12:08,231 --> 00:12:09,549 Plukovníku, co se právě stalo? 178 00:12:09,550 --> 00:12:11,327 Byla jsem v jiné dimenzi, pane. 179 00:12:11,328 --> 00:12:16,906 Neviditelná a nedosažitelná. A podle zkušeností v mé realitě, na 100% Ori odolná. 180 00:12:16,941 --> 00:12:21,215 Bez urážky Sam, ale jak nám pomůže schování jedné vybavené laboratoře? 181 00:12:21,216 --> 00:12:25,552 Rozsah pole je měnitelný. Na tom jsme pracovala, než jsem se ocitla tady. 182 00:12:25,602 --> 00:12:28,517 Našim plánem bylo schovat celou planetu. 183 00:12:47,984 --> 00:12:50,492 Hej. Jak to jde? 184 00:12:50,493 --> 00:12:53,677 Asi dobře. Zrovna provádím 1. simulaci. 185 00:12:55,813 --> 00:12:58,359 Vidět tě tady je trochu divný. 186 00:12:58,360 --> 00:13:00,934 Jo, být tady je zvláštní. 187 00:13:00,935 --> 00:13:04,049 Je to stejný, ale jiný, chápeš? 188 00:13:05,707 --> 00:13:07,228 Mohu se tě na něco zeptat? 189 00:13:07,661 --> 00:13:08,858 Jo, jasně. 190 00:13:11,607 --> 00:13:15,854 Našla jsem tyto obrázky a na nich... 191 00:13:17,352 --> 00:13:19,176 ...má snubní prsten. 192 00:13:21,600 --> 00:13:24,373 Jo, to muselo být před rozvodem. 193 00:13:25,000 --> 00:13:26,374 Takže? 194 00:13:26,550 --> 00:13:27,375 Ale ne. 195 00:13:28,476 --> 00:13:32,976 Byl to ten blbý internetový milionář jménem McKay. 196 00:13:33,407 --> 00:13:35,573 Ne snad, Rodney Mckay? 197 00:13:35,574 --> 00:13:36,574 Jo. 198 00:13:36,575 --> 00:13:39,775 Taky jednoho máte, co?. Je to v tvém světě taky takový pitomec? 199 00:13:39,877 --> 00:13:41,077 Někdo si to myslí. 200 00:13:42,058 --> 00:13:45,178 Sam vždycky říkala, že je jiný, než se zdá. 201 00:13:50,409 --> 00:13:52,009 - Generále. - Plukovníku. 202 00:13:52,010 --> 00:13:53,210 Zrovna jsem vás hledala. 203 00:13:53,311 --> 00:13:55,711 Já vím, dnes ráno jsem mluvil s Dr.Leem. 204 00:13:55,812 --> 00:13:58,912 Tak potom víte, že mé výpočty nikam nevedou. 205 00:13:59,013 --> 00:14:02,313 Bitva s loděmi Ori prostě příliš vyčerpala ZPM. 206 00:14:02,314 --> 00:14:06,414 Obávám se, že jsem jen vyměnila jeden energetický problém za druhý. 207 00:14:06,515 --> 00:14:07,715 Ne nutně. 208 00:14:14,400 --> 00:14:16,212 Pane, kdo jsou tito lidé? 209 00:14:16,613 --> 00:14:17,613 Tajná služba. 210 00:14:17,614 --> 00:14:20,714 Odkdy máte před kanceláří tajnou službu? 211 00:14:20,715 --> 00:14:23,415 Není to má kancelář už přes tři roky. 212 00:14:24,606 --> 00:14:25,606 Plukovníku. 213 00:14:26,607 --> 00:14:28,907 Rád vás konečně poznávám. 214 00:14:30,208 --> 00:14:32,004 Pluk. Carterová, prezident Landry. 215 00:14:32,005 --> 00:14:34,405 Prezident? Spojených států? 216 00:14:34,407 --> 00:14:35,507 Správně. 217 00:14:36,208 --> 00:14:37,808 Je to problém? 218 00:14:38,509 --> 00:14:39,915 Ne pane, jen... 219 00:14:40,516 --> 00:14:41,916 To je jedno. 220 00:14:42,217 --> 00:14:45,417 Slyšel jsem, že postrádáte energii. Kolik jí potřebujete ? 221 00:14:45,418 --> 00:14:51,818 No, kolem 700 GigaWatt. To je zhruba 80% energie potřebné pro běh Ameriky. 222 00:14:51,819 --> 00:14:53,219 Takže to půjde. 223 00:14:54,090 --> 00:14:55,896 Pardon, nerozumím. 224 00:14:56,097 --> 00:14:58,897 O stavu ZPM víme už nejakou dobu, plukovníku. 225 00:14:58,898 --> 00:15:04,298 K vylepšení výzkumu naší Carterové jsme přispěli tím, že jsme vybudovali infrastrukturu, 226 00:15:04,299 --> 00:15:08,299 která dokáže přivádět energii do antického křesla přímo z americké energetické sítě. 227 00:15:08,500 --> 00:15:13,300 Není to dost k tomu, abychom měli šanci bojovat proti celé flotile. 228 00:15:13,901 --> 00:15:19,001 Ale, pokud váš plán bude fungovat, žádná bitva nebude. 229 00:15:19,100 --> 00:15:26,702 Charlie, potřebuju projev, abych vysvětlil američanům, proč bude dobré být nějakou dobu bez proudu. 230 00:15:26,903 --> 00:15:28,103 Ano pane. 231 00:15:29,304 --> 00:15:32,100 Zabalte si, jedete do Oblasti 51. 232 00:15:44,301 --> 00:15:45,497 Jsme připraveni pane. 233 00:15:45,598 --> 00:15:47,098 Dobrá, jdeme na to. 234 00:15:51,950 --> 00:15:57,595 Mí drazí Američané a občané všech zemí, dnes večer náš svět čelí největší hrozbě. 235 00:15:57,596 --> 00:16:04,696 Stejné síly, které nás nedávno bez varování nebo provokace napadly, se připravují na další útok. 236 00:16:05,097 --> 00:16:11,997 Ujišťuji Vás, že stejně jako minule, jsme připraveni této hrozbě čelit do posledního okamžiku 237 00:16:11,998 --> 00:16:14,798 a nakonec z tohoto boje vzejdeme jako vítězové. 238 00:16:14,999 --> 00:16:19,199 K tomu, abychom tohoto vítězství dosáhli, budeme muset přesměrovat energii 239 00:16:19,200 --> 00:16:21,300 z většiny našich elektrických elektráren... 240 00:16:21,301 --> 00:16:22,801 Ok, zkus to teď. 241 00:16:24,802 --> 00:16:27,198 - Je tam stále mnoho rozdílů. - Sakra. 242 00:16:27,500 --> 00:16:28,400 Dejte mi chvilku. 243 00:16:28,401 --> 00:16:36,101 Zachovejte klid, zůstaňte doma, sledujte vaše místní zpravodajství a přečkáme to. 244 00:16:36,702 --> 00:16:38,302 Toto jsou to těžké časy... 245 00:16:38,303 --> 00:16:39,303 Co máte? 246 00:16:39,304 --> 00:16:42,404 Daidalos oznámil, že 5 lodí Ori proniklo bezpečnostní zónou. 247 00:16:42,505 --> 00:16:45,905 Věřím, že z neštěstí se rodí velikost. 248 00:16:45,906 --> 00:16:51,106 S vaší pomocí vyjdeme vítězně, a více sjednoceni než kdykoli předtím. 249 00:16:51,307 --> 00:16:52,307 Děkuji. 250 00:16:52,408 --> 00:16:54,208 Bůh žehnej nám všem. 251 00:16:56,409 --> 00:16:58,205 A... máme hotovo. 252 00:16:58,206 --> 00:17:00,006 Dobrá práce, pane. 253 00:17:11,207 --> 00:17:12,203 Máme to. 254 00:17:12,204 --> 00:17:13,804 Všechny systémy hlásí zelenou. 255 00:17:13,805 --> 00:17:15,005 Dobrá, zapojme to. 256 00:17:20,700 --> 00:17:23,302 "MAXIMÁLNÍ SPOTŘEBA" 257 00:17:35,700 --> 00:17:38,099 Už je vidíme, pane. Několik cílů. 258 00:17:38,701 --> 00:17:39,901 Dejte mi Plk. Carterovou. 259 00:17:41,102 --> 00:17:42,498 Plukovníku, nemáme čas. 260 00:17:42,499 --> 00:17:44,899 Už tam skoro jsme, pane. Zásobníky se plní. 261 00:17:46,601 --> 00:17:48,597 75% a stoupá. 262 00:17:49,100 --> 00:17:50,998 Nepřátelské lodě se rozdělují. 263 00:17:50,999 --> 00:17:53,299 Dvě z nich se přesouvají nad Oblast 51. 264 00:17:53,600 --> 00:17:55,300 Buď teď nebo nikdy, plukovníku. 265 00:17:55,301 --> 00:17:56,901 Tohle tak nefunguje, pane. 266 00:17:56,902 --> 00:18:00,302 Když to spustíme bez dostatečné energie, pole se zhroutí. 267 00:18:00,303 --> 00:18:01,303 Jsme na 85% 268 00:18:04,137 --> 00:18:05,404 90 269 00:18:06,900 --> 00:18:10,597 92, není to dost, nepodaří se to. 270 00:18:10,798 --> 00:18:13,198 Vaše pozice bude brzy ohrožena. 271 00:18:13,199 --> 00:18:14,199 Plukovníku? 272 00:18:14,700 --> 00:18:16,900 93%, to musí stačit. 273 00:18:16,901 --> 00:18:18,801 Asi to budeme muset zjistit. 274 00:18:31,200 --> 00:18:33,098 Majore, jak jsme na tom? 275 00:18:33,299 --> 00:18:34,699 Bez pohybu, pane. 276 00:18:35,000 --> 00:18:36,800 Lodě udržují polohu. 277 00:18:40,800 --> 00:18:43,097 Začali střílet, pane. Asi si myslí, že jsme jen zahaleni. 278 00:18:50,000 --> 00:18:51,394 Co to sakra bylo? 279 00:18:51,395 --> 00:18:54,595 Střely Ori. Šly přímo skrz nás. 280 00:18:55,397 --> 00:18:56,797 Člověče! 281 00:18:56,998 --> 00:18:58,198 Ježiš! 282 00:19:05,200 --> 00:19:06,795 Jsme vám vděční, plukovníku. 283 00:19:06,796 --> 00:19:08,096 Ráda jsem pomohla, pane. 284 00:19:08,597 --> 00:19:12,297 Předpokládám, že teď chcete pracovat na způsobu, jak se vrátit do své vlastní reality. 285 00:19:12,298 --> 00:19:14,598 Už jsem začala, i když nemám moc štěští. 286 00:19:14,599 --> 00:19:15,899 Jsem si jistý, že na to příjdete. 287 00:19:16,500 --> 00:19:19,600 Mezitím chci, abyste se setkala s několika lidma. 288 00:19:21,300 --> 00:19:22,100 Majore Carterová. 289 00:19:22,301 --> 00:19:23,101 Majore Carterová. 290 00:19:23,102 --> 00:19:24,302 Smějte se, jste hrdina. 291 00:19:37,100 --> 00:19:42,099 Nedokážete si představit, jaké mám štěstí, mít Majora Carterovou ve svém týmu. 292 00:19:42,500 --> 00:19:49,800 Jsem přesvědčen, že s vaší pomocí a podporou přečkáme zlé časy, které budou následovat. 293 00:19:50,001 --> 00:19:52,801 To byla včerejší scéna z SGC. 294 00:19:52,802 --> 00:19:58,302 Prezident tam představil světu majora, zodpovědného, za brilatní plán... 295 00:20:01,466 --> 00:20:03,099 Bille, řekněte, že máme dobré zprávy. 296 00:20:03,100 --> 00:20:05,590 Předběžné simulace se rozpadly, 297 00:20:05,591 --> 00:20:09,432 nevíme jak zopakovat podmínky, které vás sem přivedly. 298 00:20:09,433 --> 00:20:13,109 Teda dokud nebudeme mohli kontrolovat prostředí na obou stranách mostu. 299 00:20:13,110 --> 00:20:16,259 Dobře, budu zpátky zítra, tak se na to podíváme. Zatím. 300 00:20:30,296 --> 00:20:31,942 Majore, je mi ctí. 301 00:20:32,234 --> 00:20:35,164 V zastoupení lidu skvělého státu Idaho, vám děkuji. 302 00:20:35,423 --> 00:20:36,997 Jste velmi laskavý, pane. 303 00:20:37,525 --> 00:20:40,369 - Pokračujte v dobré práci, drahá. - Děkuji. 304 00:20:44,919 --> 00:20:46,087 Užíváte si oslavy? 305 00:20:46,589 --> 00:20:49,297 Nejsem si jistá, jestli je to, to správné slovo. 306 00:20:49,298 --> 00:20:51,386 Dejte si šampaňské, relaxujte. 307 00:20:52,266 --> 00:20:54,099 Prostě nejsem zvyklá na tolik pozornosti. 308 00:20:54,317 --> 00:20:56,372 Tam u vás se to dělá jinak? 309 00:20:56,702 --> 00:20:58,231 Ne, ne jenom to. 310 00:20:58,742 --> 00:21:02,751 Cítím se jako podvodník, pane. Lidé si myslí, že jsem major Samantha Carterová. 311 00:21:03,084 --> 00:21:05,967 To už nebude problém. Povýšíme vás. 312 00:21:07,622 --> 00:21:08,844 To není ono, pane. 313 00:21:08,845 --> 00:21:12,829 Lidé tady si něčím prošli, potřebují něco, v co mohou věřit. 314 00:21:12,897 --> 00:21:14,766 Vaše načasování je bezvadné. 315 00:21:14,834 --> 00:21:18,138 Neexistuje bezpečnost bez svobody. 316 00:21:18,500 --> 00:21:19,504 Pane, dostaňme vás odsud. 317 00:21:19,869 --> 00:21:22,809 Nebudeme zticha, naše hlasy budou slyšet. 318 00:21:22,810 --> 00:21:25,402 Neexistuje bezpečnost bez svobody. 319 00:21:38,551 --> 00:21:39,858 Prometheus. 320 00:21:40,465 --> 00:21:43,174 Vítejte na Air Force One, pane prezidente. Potřebujete něco? 321 00:21:43,605 --> 00:21:45,998 Ne, momentálně ne, plukovníku, děkuji. 322 00:21:48,028 --> 00:21:50,724 - Chcete drink? - Ne, děkuji. 323 00:21:50,981 --> 00:21:52,764 Pane, co se to sakra právě stalo? 324 00:21:52,854 --> 00:21:56,064 Moje ochranka je trochu moc starostlivá. 325 00:21:56,072 --> 00:21:58,737 Pravděpodobně ho zrovna odvádějí zadním vchodem. 326 00:21:58,757 --> 00:22:00,508 Myslela jsem toho protestanta. 327 00:22:00,812 --> 00:22:05,184 Ne každý je spokojený s kompromisy, které jsem musel udělat. 328 00:22:05,221 --> 00:22:06,960 Kompromisy jako stanné právo. 329 00:22:06,961 --> 00:22:10,140 Věřte mi plukovníku, nechci vstoupit do historie jako muž, 330 00:22:10,149 --> 00:22:13,019 který zničil několik svobod v Americe. 331 00:22:13,319 --> 00:22:19,061 Ale myslím, že budete souhlasit, že v porovnání s ostatními prezidenty jsem musel čelit docela unikátním výzvám. 332 00:22:33,838 --> 00:22:36,721 - Prezidentovi lidé se po vás shánějí. - Už jsem se chystala odejít. 333 00:22:36,779 --> 00:22:41,145 Dostáváme docela dost požadavků od médií, aby jste udělala nějaká interview. 334 00:22:41,437 --> 00:22:44,700 - Očividně jste se stala celebritou. - Viděl jste to? 335 00:22:45,950 --> 00:22:49,655 Irská vesnice byla vybombardována americkými F-302. 336 00:22:49,749 --> 00:22:53,811 Bylo to na žádost irského ministerského předsedy. Ta vesnice, jak tomu říkáte, byla ve skutečnosti 337 00:22:53,812 --> 00:22:57,660 cvičícím střediskem teroristické skupiny, která operovala v několika evropských zemích. 338 00:22:57,776 --> 00:23:03,053 Prošla jsem si několik hlášení. Opustili jste stanoviště alfa. Zrušili jste kontakt s Jaffy. 339 00:23:03,054 --> 00:23:05,177 Stáhli jste se z téměř všeho. 340 00:23:05,178 --> 00:23:09,101 Neměli jsme žádnou šanci. Všechny zdroje jsme využili na obranu planety. 341 00:23:09,102 --> 00:23:13,595 Tomu rozumím, ale nyní, když útok Ori selhal, neznamená to, že se vrátíte zpět? 342 00:23:13,596 --> 00:23:16,224 - To ještě nebylo rozhodnuto. - Jistě, že ne. 343 00:23:16,475 --> 00:23:21,069 Proč se ukvapovat zvláště, když se vaše F-302 tak hodí na ničení vašich politických nepřátel. 344 00:23:21,141 --> 00:23:25,378 Chápu to, že vidíte věci které na tomto světě nemáte ráda, 345 00:23:25,379 --> 00:23:27,643 a abych řekl pravdu, my je taky nemáme rádi. 346 00:23:27,996 --> 00:23:29,878 Ale nebyla jste tady během nepokojů. 347 00:23:29,879 --> 00:23:34,879 Neviděla jste americké občany střílející se navzájem pro jídlo, vodu a benzín. 348 00:23:34,929 --> 00:23:38,033 Hank Landry nás navrátil z chaosu. 349 00:23:38,034 --> 00:23:40,899 - To bylo před třemi lety. - Ta hrozba tam pořád je. 350 00:23:40,900 --> 00:23:42,600 To je ten problém. 351 00:23:42,669 --> 00:23:44,151 Vždycky tam bude. 352 00:24:01,971 --> 00:24:03,349 Dobrá, dobrá. 353 00:24:03,847 --> 00:24:07,745 - To je ta krasavice z Washingtonu. - Rodney, díky, že jsi se se mnou setkal. 354 00:24:07,746 --> 00:24:11,205 Proč bych neměl? Myslím, jsme pořád přátelé ne? 355 00:24:11,623 --> 00:24:15,448 Viděl jsem tě v televizi, teda vlastně jsem si to nahrál, ne, že bych to chtěl vidět vícekrát. 356 00:24:15,449 --> 00:24:19,587 Nahrál jsem si to, abych to viděl jednou. Jak ti můžu pomoct? 357 00:24:20,652 --> 00:24:24,854 Tohle bude trochu šok, ale nejsem, kdo si myslíš, že jsem. 358 00:24:26,026 --> 00:24:28,240 - O můj bože, jsi lesba. To mi chceš říct? - Cože? 359 00:24:28,244 --> 00:24:32,318 - Ne. McKayi! - Já, myslím... myslel jsem, že... 360 00:24:32,423 --> 00:24:35,933 Co se ti snažím říct je to, že... 361 00:24:37,501 --> 00:24:39,967 ...jsem z alternativního vesmíru. 362 00:24:40,907 --> 00:24:44,672 Vaše Carterová pracovala na experimentu, který mě nenávratně vtáhl dovnitř. 363 00:24:44,736 --> 00:24:46,487 To je vtip? Je velmi zábavný. 364 00:24:46,721 --> 00:24:49,896 - Kdo tě na to navedl? - To není vtip, McKayi. 365 00:24:50,831 --> 00:24:56,773 V mojí realitě jsi důležitým členem mezinárodního týmu vědců a průzkumníků v Galaxii Pegasus. 366 00:24:56,808 --> 00:25:00,801 Chodíš na nebezpečné mise. Setkáváš se s vyspělou mimozemskou technologií. 367 00:25:00,869 --> 00:25:03,890 To zní jako, že....jsem blb. Hezký pokus Sam, ale 368 00:25:03,891 --> 00:25:07,763 i kdyby bylo cestování mezi vesmíry možné, pravděpodobnost, že by si to přežila je... 369 00:25:07,764 --> 00:25:10,520 Byla jsem chráněna štítem, když mě to vtáhlo dovnitř. 370 00:25:12,270 --> 00:25:15,890 Tvoje Samantha Carterová byla zabita při stejném experimentu, který mě sem vtáhl. 371 00:25:16,154 --> 00:25:19,328 Je mi líto, že jsem tě zklamala, ale nemám moc času. 372 00:25:19,398 --> 00:25:21,014 A potřebuji tvojí pomoc. 373 00:25:24,618 --> 00:25:25,890 Tenhle je náš? 374 00:25:25,891 --> 00:25:27,982 Ano pane, tenhle je náš. 375 00:25:27,983 --> 00:25:30,967 Byl mezi artefakty, které jsme našli v jeskyni u Glastonbury 376 00:25:30,968 --> 00:25:36,747 přesně tak, jak řekla. A kupodivu to bylo už od začátku ve skladišti, protože jsme nevěděli, co to je. 377 00:25:36,748 --> 00:25:39,251 Teď, když už to víte, tak to můžete zprovoznit, že ano? 378 00:25:39,252 --> 00:25:43,700 Dobrá, musíte rozumět, tohle je velmi komplikované zařízení. 379 00:25:43,701 --> 00:25:49,500 Naše předběžné výzkumy nám ukázali, že toto zařízení je napájeno krystalem, který je umístěn zde vzadu. 380 00:25:49,501 --> 00:25:54,264 Klávesy jsou popsány v Antičtině, což právě překládáme. 381 00:25:54,265 --> 00:25:58,183 Tyto klávesy fungují jako normální klávesy. 382 00:25:58,653 --> 00:26:00,735 - Nahoru a dolu. - Doktore, 383 00:26:01,114 --> 00:26:05,508 zjistil jste něco podstatného o tom jak, to zařízení pracuje? 384 00:26:06,036 --> 00:26:07,200 Funguje? 385 00:26:07,201 --> 00:26:09,055 Ne, ne úplně. 386 00:26:09,056 --> 00:26:13,231 Ve skutečnosti jediný, kdo tomu opravdu rozumí, je plk. Carterová. 387 00:26:13,357 --> 00:26:15,334 Dobrá, děkuji vám. 388 00:26:16,260 --> 00:26:17,987 Ne, já děkuji vám. 389 00:26:21,041 --> 00:26:22,645 Co budeme dělat? 390 00:26:24,927 --> 00:26:26,523 Neuděláme nic. 391 00:26:27,141 --> 00:26:30,405 Pane prezidente, my jsme jí slíbili, že když nám pomůže, tak může jít. 392 00:26:30,406 --> 00:26:34,999 Je mi líto Georgi, ale nemůžeme si dovolit ji ztratit. Nikam nepůjde. 393 00:26:37,236 --> 00:26:39,767 Zpomal, říkáš, že moje ex-manželka je mrtvá 394 00:26:39,768 --> 00:26:43,334 a i přesto, že vypadáš úplně jako ona? Až na ten účes, který je mimochodem pěkný. 395 00:26:43,335 --> 00:26:46,833 Jsi z paralelního vesmíru a chceš, abych ti pomohl se vrátit? 396 00:26:46,859 --> 00:26:51,278 V mé realitě jsi úspěšně navrhl a postavil most mezi paralelními vesmíry. 397 00:26:51,279 --> 00:26:53,112 S malou pomocí tvé sestry. 398 00:26:53,113 --> 00:26:56,166 Opravdu? Takže jsme se dali dohromady? 399 00:26:56,367 --> 00:26:57,422 Ne úplně. 400 00:26:58,549 --> 00:27:03,104 Pokoušela jsem se zopakovat tvoje výpočty, ale nevychází mi to. Proto jsem přišla. 401 00:27:03,105 --> 00:27:06,102 Já jsem nedělal moc teoretické fyziky poslední dobou, ok? 402 00:27:06,103 --> 00:27:09,380 Spíš jsem se zabýval kupováním a prodáváním společností. 403 00:27:09,381 --> 00:27:13,057 Rodney McKay, kterého znám, by nenechal výzvu jen tak. 404 00:27:13,186 --> 00:27:20,391 Je jeden z nejotevřenějších, nejodvážnějších a nejsobečtějších lidí, které jsem kdy potkala. 405 00:27:21,616 --> 00:27:23,715 Vymýšlíš si, že jo? 406 00:27:23,809 --> 00:27:25,041 Většinu jo. 407 00:27:25,042 --> 00:27:26,951 Ok, tak já ti pomůžu. 408 00:27:29,196 --> 00:27:32,158 Dobré zprávy Bille, mám někoho, kdo nám pomůže s těmi... 409 00:27:33,377 --> 00:27:34,468 ...výpočty. 410 00:27:37,264 --> 00:27:38,522 Kde je moje vybavení? 411 00:27:38,523 --> 00:27:40,060 Uschováno v oblasti 51. 412 00:27:40,061 --> 00:27:44,108 Měla jsem se vrátit hned, jakmile flotila Ori zmizí. Potřebuji ho na obranu mého vlastního světa. 413 00:27:44,109 --> 00:27:47,512 Je mi líto, ale právě se nehodí, aby jste se vrátila. 414 00:27:47,682 --> 00:27:50,734 Podíváme se na to po referendu. 415 00:27:50,973 --> 00:27:52,267 Jakém referendu? 416 00:27:52,268 --> 00:27:57,861 Minulý rok musel kongres zrušit prezidentské volby, kvůli rozšiřujícím se nepokojům. 417 00:27:57,862 --> 00:28:03,142 Původně to mělo být pouze dočasné, ale když se situace nezlepšovala, odhlasovali jsme zrušení voleb na neurčito. 418 00:28:03,143 --> 00:28:06,571 Teď máme pouze jednoduchou ano/ne otázku na dosazení prezidenta do křesla. 419 00:28:06,572 --> 00:28:09,779 Jste členem mého týmu. Jste žena, která zachránila svět. 420 00:28:10,252 --> 00:28:14,325 Víte jaký to má politický kapitál? 421 00:28:14,326 --> 00:28:16,451 Nebudu vám pomáhat podrývat demokracii. 422 00:28:16,452 --> 00:28:18,941 Tento svět je pod hrozbou, plukovníku. 423 00:28:18,942 --> 00:28:20,493 A narozdíl od vás, 424 00:28:20,494 --> 00:28:26,488 my si nemůžeme dovolit odejít na nějaké lepší místo, když začne jít do tuhého. Tohle je náš domov. 425 00:28:29,353 --> 00:28:31,667 A my z něj musíme udělat to nejlepší. 426 00:28:42,507 --> 00:28:44,452 Nechci nic slyšet Georgi. 427 00:28:46,872 --> 00:28:50,668 Dalo by se říct, že jste ji podvedl, pane. Je úplně mimo kůži. 428 00:28:50,954 --> 00:28:55,217 Chycená zde, daleko od všeho a všech, které zná a na kterých jí záleží. 429 00:28:55,218 --> 00:28:58,386 Ale je z ní symbol naděje pro celou planetu. 430 00:28:58,387 --> 00:29:00,505 Protože jsme ho z ní udělali. 431 00:29:00,726 --> 00:29:03,132 Protože to je to, co jsme potřebovali. 432 00:29:03,672 --> 00:29:05,790 Podívej, vím co si myslíš. 433 00:29:06,169 --> 00:29:07,732 Zatracený politici. 434 00:29:07,733 --> 00:29:10,433 Pořád je nemám rád. A přesto jsem jeden z nich. 435 00:29:11,211 --> 00:29:15,046 - Ten hlavní. - Byl jste ten správný. A pořád jste. 436 00:29:15,623 --> 00:29:19,503 Vím, že to bylo pro vás těžké, vést nás touto cestou. 437 00:29:20,403 --> 00:29:24,161 Ale dostat nás zpět bude ještě těžší. 438 00:29:34,432 --> 00:29:35,708 Jdete někam? 439 00:29:37,349 --> 00:29:40,044 Třeba za vaším přítelem, doktorem McKayem? 440 00:29:42,316 --> 00:29:43,751 Vy jste mě nechal sledovat. 441 00:29:43,752 --> 00:29:46,354 Je to bohatý, hi-tech průmyslník. 442 00:29:46,657 --> 00:29:51,956 A jsem si jist, že pokud někdo mimo tuto základnu má zdroje na to, aby vás dostal zpět, je to on. 443 00:29:52,183 --> 00:29:56,288 Ale velká část jeho příjmů je z obraných kontraktů. 444 00:29:56,289 --> 00:30:00,468 A někteří by řekli, že by mohl být cílem vyšetřování kvůli nedůvěryhodnosti. 445 00:30:01,785 --> 00:30:04,290 Vy byste ho vydíral, jen proto, aby mi nepomáhal? 446 00:30:04,291 --> 00:30:05,758 Prostě hrajte svou roli, 447 00:30:05,961 --> 00:30:07,531 a vše bude v pořádku. 448 00:30:37,463 --> 00:30:39,258 Jak ji chcete? 449 00:30:39,379 --> 00:30:40,711 Jen černou. 450 00:30:45,474 --> 00:30:49,548 Jo, já mám rád trochu sladkosti. 451 00:30:51,653 --> 00:30:54,025 Byl jsem pilot F-302ky. 452 00:30:54,356 --> 00:30:56,415 Sestřelili mě nad Antarktidou. 453 00:30:56,727 --> 00:30:59,001 Jo, vím. To je mi líto. 454 00:30:59,002 --> 00:31:04,892 Trochu s křížkem po funuse, mám namysli, že jsem obětoval svoje nohy pro svobodu, kterou si teď užíváme. 455 00:31:05,134 --> 00:31:06,927 Je to sakra práce, co? 456 00:31:11,311 --> 00:31:13,455 Samozřejmě vás poznávám. 457 00:31:13,997 --> 00:31:17,223 Vaše obrázky se poslední dobou objevují dost v novinách. 458 00:31:19,203 --> 00:31:22,204 Chcete vidět něco vtipného? 459 00:31:24,457 --> 00:31:25,524 To jsem já. 460 00:31:26,768 --> 00:31:32,161 To jsem já, když jsem byl jako vy. Hrdina okamžiku. Plakátový dítko pro státní správu. 461 00:31:32,162 --> 00:31:33,462 Chodil jste. 462 00:31:33,552 --> 00:31:37,856 Jo, došlo k zhoršení při terapii. 463 00:31:38,997 --> 00:31:42,929 Po Antarktidě, mě odeslali do Washingtonu. 464 00:31:43,792 --> 00:31:45,788 Připnuli medaili na mou hruď. 465 00:31:46,085 --> 00:31:50,451 Další věc, kterou si pamatuji je, že mě tahali po státnických a politických večírcích a myslím si, 466 00:31:50,826 --> 00:31:53,615 že jsem dokonce otevřel pár nákupních středisek. 467 00:31:53,616 --> 00:31:57,831 Pan prezident řekl: "Bude to dobré pro morálku, synu." 468 00:31:57,832 --> 00:32:04,356 Snažil se změkčit ránu za to, že drželi Hvězdnou bránu potají tak dlouho. Samé kecy. 469 00:32:05,436 --> 00:32:06,639 Co se stalo? 470 00:32:08,232 --> 00:32:09,849 Ozval jsem se kvůli tomu, 471 00:32:10,104 --> 00:32:14,110 a oni se na mě vykašlali, jako na kámen. 472 00:32:15,065 --> 00:32:19,072 Žádný přepychový večeře, žádní drazí doktoři. 473 00:32:21,608 --> 00:32:25,434 Mimoto, chození je nadhodnocený. Mám všechno, co potřebuji právě tady. 474 00:32:26,388 --> 00:32:29,874 A nemusím se starat o zákazy vycházení, 475 00:32:29,969 --> 00:32:35,096 vojenské kontrolní stanoviště, nebo o to být zadržen bez obvinění. 476 00:32:36,913 --> 00:32:39,022 Život je sladký. 477 00:32:42,340 --> 00:32:45,349 Podívej, je mi to líto, pravděpodobně jsem neměla chodit. 478 00:32:45,350 --> 00:32:49,923 Ale ne, chtěla jste to vidět na vlastní oči, že? 479 00:32:50,011 --> 00:32:52,727 Cenu za to, že si stojíte za svými principy. 480 00:32:55,167 --> 00:32:56,740 Tak se tu porozhlédněte. 481 00:33:14,795 --> 00:33:16,445 - Ano? - To jsem já. 482 00:33:16,446 --> 00:33:18,394 Plukovníku, kde jste? 483 00:33:18,960 --> 00:33:20,759 Prosím vás, víte přesně, kde jsem. 484 00:33:21,291 --> 00:33:26,155 Podívejte, udělám to, rozhovory, vystupování v TV. 485 00:33:26,876 --> 00:33:28,694 Moudré rozhodnutí. 486 00:33:35,927 --> 00:33:38,855 Můj dnešní host, Major Samantha Carterová. 487 00:33:38,957 --> 00:33:41,102 Desetiletý veterán programu Stargate. 488 00:33:41,103 --> 00:33:45,937 A žena, která téměř sama zachránila svět, před nedávným mimozemským útokem. 489 00:33:45,938 --> 00:33:47,628 - Majore, vítejte. - Děkuji. 490 00:33:48,013 --> 00:33:51,093 Samozřejmě budeme odpovídat na telefonáty později, 491 00:33:51,094 --> 00:33:53,032 ale nejdřív, proč nám neřeknete něco o sobě? 492 00:33:53,033 --> 00:33:57,127 Dobrá, jak už jste řekla jsem 10 let u programu Hvězdné brány. 493 00:33:57,128 --> 00:34:00,593 Nedávno jsem byla přidělena jako prezidentův speciální poradce. 494 00:34:00,594 --> 00:34:02,222 Skvělé! A v jaké funkci? 495 00:34:02,223 --> 00:34:06,548 Mým hlavním úkolem je konzultovat s panem prezidentem věci týkající se planetární obrany, 496 00:34:06,549 --> 00:34:10,196 ale zároveň chci prosazovat zlepšení mezinárodních vztahů. 497 00:34:10,197 --> 00:34:13,597 A obnovení občanských svobod, které byly zrušeny od doby, co se prezident ujal úřadu. 498 00:34:13,645 --> 00:34:15,203 - Opravdu? - Co to sakra dělá? 499 00:34:15,204 --> 00:34:18,681 A vítá prezident tento typ informací od svých vojenských poradců? 500 00:34:18,682 --> 00:34:21,803 No, nebyl by moc prezident, kdyby nechtěl 501 00:34:21,814 --> 00:34:24,703 alespoň poslouchat, názorům druhých. 502 00:34:25,018 --> 00:34:27,544 Chápu, jak jsme se dostali tam kde jsme teď. 503 00:34:27,545 --> 00:34:28,591 Hned to vypněte. 504 00:34:28,592 --> 00:34:30,492 Ale myslím si, že je čas přehodnotit situaci. 505 00:34:30,493 --> 00:34:32,882 To je mi jedno, že je to živě. Prostě to vypněte. 506 00:34:32,883 --> 00:34:38,594 Lidé této země musí pochopit, že oni kontrolují vládu, ne opačně. 507 00:34:39,342 --> 00:34:45,243 Je to vaše povinnost, jako občanů této země, dožadovat se svobod, které vám byly odebrány. 508 00:34:45,244 --> 00:34:48,507 Dožadovat se odpovědnosti za to, proč byly odebrány. 509 00:34:48,508 --> 00:34:51,091 Majore, ačkoliv obdivuji, co se pokoušíte udělat, 510 00:34:51,121 --> 00:34:53,089 oni nás odstřihnuli. 511 00:34:56,508 --> 00:34:57,567 Díky. 512 00:34:59,251 --> 00:35:01,595 Na co jsi myslela, takové věci nemůžeš říkat. 513 00:35:01,596 --> 00:35:05,057 Někdo musí něco říct a já jsem v pozici, že mě budou lidi poslouchat. 514 00:35:05,058 --> 00:35:08,875 To tě nenechají dělat, chápeš? Já ty lidi znám, ti se s tím nepachtí. 515 00:35:08,876 --> 00:35:10,092 Co to vůbec hledáš? 516 00:35:10,093 --> 00:35:12,367 Chci vidět, jak se to moje vystoupení projeví v tisku. 517 00:35:12,368 --> 00:35:13,371 Neprojeví. 518 00:35:13,372 --> 00:35:16,866 O čem to mluvíš, ten pořad byl živě. Dívaly se na něj miliony lidí. 519 00:35:16,928 --> 00:35:18,489 Na tom nezáleží! 520 00:35:19,673 --> 00:35:22,076 Nechápu to. Nic tady není. 521 00:35:23,801 --> 00:35:25,194 Počkej chvíli. 522 00:35:25,195 --> 00:35:31,592 Major Samantha Carterová musela zkrátit vystoupení v pořadu s Julií Donovanovou, když náhle onemocněla. 523 00:35:33,621 --> 00:35:39,573 Mluvčí řekl, že trpěla pracovním vyčerpáním, proto jsou její další vystoupení zrušena. 524 00:35:39,574 --> 00:35:41,301 O tom mluvím, Sam. 525 00:35:41,566 --> 00:35:43,923 Hele, žádný příběh, nikdy se to nestalo. 526 00:35:43,924 --> 00:35:46,272 Mýlíš se. Lidi mě slyšeli. 527 00:35:46,760 --> 00:35:47,817 Jací lidé? 528 00:35:55,287 --> 00:35:57,343 Majore Carterová! Musíte jít s námi. 529 00:36:05,169 --> 00:36:06,405 Dejte ji do auta! 530 00:36:19,128 --> 00:36:22,622 Roubík! Charlie, bylo to opravdu nutné? 531 00:36:23,269 --> 00:36:24,948 Zdálo se mi to nutné, pane. 532 00:36:24,949 --> 00:36:27,358 Dejte to dolů a odejděte. 533 00:36:36,299 --> 00:36:38,737 Co s vámi udělám plukovníku? 534 00:36:39,086 --> 00:36:40,383 Nechte mě jít. 535 00:36:40,453 --> 00:36:42,158 Stále vás potřebuji. 536 00:36:42,502 --> 00:36:47,125 Proč? Kvůli mým znalostem fázové technologie, nebo jako propagaci pro vztahy s veřejností? 537 00:36:47,126 --> 00:36:49,101 Co když kvůli obojímu? 538 00:36:49,827 --> 00:36:51,672 Já nebudu mlčet. 539 00:36:51,673 --> 00:36:54,505 Ale to je přesně to co ve svém světě děláte. 540 00:36:54,539 --> 00:36:56,402 Hvězdná brána je stále tajemství, ne? 541 00:36:56,403 --> 00:36:59,292 Mluvíte o svobodě a demokracii, 542 00:36:59,293 --> 00:37:03,197 ale skrýváte největší tajemství, jaké kdy lidstvo mělo, před svými vlastními lidmi. 543 00:37:03,198 --> 00:37:06,994 Alespoň se nechystáme odejít a přenechat celou Galaxii Ori. 544 00:37:06,995 --> 00:37:08,469 Možná né teď. 545 00:37:08,679 --> 00:37:14,883 Ale co myslíte, že se stane, když jim dáte možnost se skrýt, jako jste dala nám? 546 00:37:15,982 --> 00:37:21,140 Nebuďte překvapená, že zbytek Galaxie už potom nebude tak důležitý. 547 00:37:21,546 --> 00:37:24,828 Ale vím, že aspoň jeden muž si to myslet nebude. 548 00:37:24,845 --> 00:37:28,917 Je velitel SGC, jeho jméno je Generál Hank Landry. 549 00:37:39,671 --> 00:37:42,906 Á, plukovníku! Jak hezké vás znovu vidět. 550 00:37:43,259 --> 00:37:45,331 Ano, děkuji vám! 551 00:37:48,153 --> 00:37:50,327 McKayi, co tady děláš? 552 00:37:50,328 --> 00:37:54,420 No, první den v nové práci. Tvojí staré práci ve skutečnosti. 553 00:37:54,421 --> 00:37:59,813 Speciální poradce prezidenta. Peníze nic moc, ale řekněme, že byli přesvědčiví? 554 00:37:59,889 --> 00:38:01,206 Je mi to tak líto. 555 00:38:01,207 --> 00:38:02,863 Jo mě taky. 556 00:38:03,156 --> 00:38:07,071 První rozkaz je vytvořit interdimenzionální most. 557 00:38:07,072 --> 00:38:09,923 Něco co jsem očividně udělal v jiné realitě. 558 00:38:09,924 --> 00:38:10,937 Mluvíš vážně? 559 00:38:10,938 --> 00:38:14,031 Ano, nevím co jsi řekla, ale nechají tě jít. 560 00:38:14,058 --> 00:38:17,800 Muselo jim dojít, že je se mnou víc problémů, než užitku. 561 00:38:17,801 --> 00:38:21,311 Pamatuji si, že jsem řekl stejnou věc v den našeho rozvodu. 562 00:38:21,566 --> 00:38:23,065 Druhý rozkaz je, 563 00:38:23,466 --> 00:38:26,549 udělat, aby tohle pracovalo jako to tvoje. 564 00:38:26,839 --> 00:38:29,483 Nechám ti tu poznámky, to by mohlo pomoct. 565 00:38:29,968 --> 00:38:32,168 Ale řekněme, že uspěješ, co potom? 566 00:38:32,225 --> 00:38:33,850 Budeme v bezpečí. 567 00:38:33,915 --> 00:38:37,802 Ale víš, že je tam venku celá Galaxie, která je pod útokem? 568 00:38:37,877 --> 00:38:42,278 Miliony jich umírají, další miliony jsou donuceni k falešné víře. 569 00:38:42,279 --> 00:38:44,373 Ty toho nikdy nenecháš, že ne? 570 00:38:44,432 --> 00:38:46,916 Někde uvnitř vím, že tvůj prezident je dobrý muž. 571 00:38:46,917 --> 00:38:48,712 Chce udělat správnou věc. 572 00:38:49,062 --> 00:38:51,812 Možná jen potřebuje slyšet přesvědčivý hlas. 573 00:38:51,813 --> 00:38:54,286 Ukazující mu správný směr. 574 00:38:54,399 --> 00:38:57,521 A ty si myslíš, že v tomhle budu dobrý, že? 575 00:38:58,186 --> 00:39:02,871 Rodney, kterého já znám je mistr v delikátním přesvědčováním. 576 00:39:04,214 --> 00:39:05,678 Ty znova lžeš, že ano? 577 00:39:06,837 --> 00:39:08,969 Jen se nad tím zamysli. 578 00:39:22,318 --> 00:39:23,950 Doktore Lee! 579 00:39:31,557 --> 00:39:34,034 - Jste zpátky. - Ahoj. 580 00:39:37,063 --> 00:39:40,023 Takže nemáte žádné nové zprávy o Danielovi, zatímco jsem byla pryč? 581 00:39:40,026 --> 00:39:40,809 Nic. 582 00:39:41,590 --> 00:39:44,327 No, alespoň tebe máme zpátky. 583 00:39:44,576 --> 00:39:46,543 Jsem ráda, že jsem zpátky. 584 00:39:46,602 --> 00:39:49,083 Celá ta věc byla celkem strašidelná. 585 00:39:49,458 --> 00:39:52,024 A jaká jsem byla já v tamté realitě? 586 00:39:52,048 --> 00:39:53,009 Byla jsi ve vězení. 587 00:39:53,095 --> 00:39:54,934 Už zase! 588 00:39:56,027 --> 00:39:57,291 A co my? 589 00:39:57,292 --> 00:40:00,531 Víš, abych byla upřímná, radši bych o tom nemluvila. 590 00:40:01,509 --> 00:40:05,577 A co vy lidi? Co jste tu celou dobu dělali? 591 00:40:08,348 --> 00:40:13,416 Když jsi se během několika hodin nevrátila došlo nám, že se asi něco stalo. 592 00:40:13,417 --> 00:40:17,684 Předpokládali jsme, že se zařízení rozbilo a ty jsi zůstala mimo fázi. 593 00:40:17,685 --> 00:40:20,876 Zkoušeli jsme s tebou komunikovat použitím Sodanského maskování, 594 00:40:20,877 --> 00:40:23,481 a když to selhalo... 595 00:40:24,677 --> 00:40:25,871 Co? 596 00:40:26,047 --> 00:40:29,467 Měli jsme směny, chtěli jsme ti dělat společnost. 597 00:40:29,478 --> 00:40:32,203 - Vy myslíte? - Jo, povídali jsme si s prázdnou místností. 598 00:40:32,274 --> 00:40:33,388 Po dva týdny? 599 00:40:33,389 --> 00:40:36,505 Nakonec jsme přestali, ale šlo to... 600 00:40:36,506 --> 00:40:40,409 - ...nějakou dobu. - Vskutku. 601 00:40:40,660 --> 00:40:44,166 Tak to tedy musela být konverzace. Co jste říkali? 602 00:40:44,318 --> 00:40:46,196 Mám ke čtení nějaké hlášení. 603 00:40:48,195 --> 00:40:50,721 Já musím na cvičení se seržantem Silerem. 604 00:40:52,947 --> 00:40:56,168 Já mám, rozjetou aukci na ebay. 605 00:41:03,037 --> 00:41:05,773 Vítej zpátky Samantho. Opravdu jsi nám chyběla. 606 00:41:05,774 --> 00:41:07,146 Díky. 607 00:41:09,704 --> 00:41:11,275 Je dobré být doma. 608 00:41:14,000 --> 00:41:19,000 ..:: StarGate Translation team ::.. © 2007 609 00:41:19,001 --> 00:41:24,001 Uvidíme se u další epizody...