1 00:00:07,940 --> 00:00:10,190 - Sam, jak-- - Počkej! 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,660 Promiň. 3 00:00:13,320 --> 00:00:17,600 - Co to sakra bylo? - Silové pole. Neviděl jsi upozornění? 4 00:00:17,600 --> 00:00:18,800 Ne! 5 00:00:19,890 --> 00:00:21,310 Teda jo. 6 00:00:22,590 --> 00:00:25,150 NEVSTUPOVAT. ŠTÍT AKTIVOVÁN Myslíš tohle? 7 00:00:25,150 --> 00:00:28,390 - Mělo to být venku. - To jsem pochopil. 8 00:00:29,890 --> 00:00:32,500 Máš nějaký důvod, dělat si tu nedobytnou pevnost? 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,220 Zkouším přepsat bezpečnostní protokoly Merlinova zařízení,... 10 00:00:35,220 --> 00:00:37,700 ...abychom dostali mimo fázi i větší oblasti. 11 00:00:37,710 --> 00:00:41,000 Nastavila jsem dvousměrný štít, abych vymezila dosah přístroje,... 12 00:00:41,000 --> 00:00:44,670 ...a aby do pole někdo náhodně nevstoupil. 13 00:00:44,670 --> 00:00:46,380 Velice účinné. 14 00:00:46,410 --> 00:00:48,450 Nějaké zprávy o Danielovi? 15 00:00:48,510 --> 00:00:51,590 Ne, poslední zpráva od Jaffů byla jen planý poplach,... 16 00:00:51,590 --> 00:00:55,610 ...ale Teal'c se vrátil, tak pojď na oběd a projdeme hlášení. 17 00:00:55,610 --> 00:00:57,620 - Ještě jeden pokus. - Ne. 18 00:00:57,620 --> 00:01:00,990 Bude to minutka, vážně! Můžeš se dívat tamhle shora. 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,420 Stopnu ti to. 20 00:01:42,900 --> 00:01:46,100 Sam, vím, že mě slyšíš. Čas vypršel! 21 00:01:50,500 --> 00:01:51,810 Sam? 22 00:02:19,470 --> 00:02:23,470 Majore, jste v pořádku? Slyšeli jsme výbuch. 23 00:02:23,480 --> 00:02:25,290 Jo, jsem v pořádku. 24 00:02:25,350 --> 00:02:27,540 Řekl jste mi majore? 25 00:02:27,550 --> 00:02:31,910 Sam, díky Bohu, jsi v pořádku. Kde je Dr. Bennett? 26 00:02:31,920 --> 00:02:34,950 - Majore Lorne, co tu děláte? - Co tím myslíš? 27 00:02:35,390 --> 00:02:39,860 - Vy máte být na Atlantis. - Sam, o čem to mluvíš? 28 00:02:40,940 --> 00:02:43,430 Jste na misi v galaxii Pegasa. 29 00:02:44,510 --> 00:02:49,080 Opravdu jsi v pořádku? Protože já pracuji tady, vzpomínáš si? 30 00:02:50,260 --> 00:02:52,420 Jako velitel SG-1. 31 00:02:59,180 --> 00:03:06,580 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x13 The Road Not Taken::>> 32 00:03:06,700 --> 00:03:10,060 Překlad: pp Časování: MuTi2, OlO 33 00:03:10,180 --> 00:03:11,500 Verze: 1.01 34 00:03:11,710 --> 00:03:14,780 Korekce: Marine, pp 35 00:03:22,990 --> 00:03:24,290 Hrají: 36 00:03:24,380 --> 00:03:26,980 jako pplk. Cameron Mitchell 37 00:03:29,020 --> 00:03:31,560 jako pplk. Samantha Carterová 38 00:03:32,770 --> 00:03:35,410 jako svobodný Jaffa Teal'c 39 00:03:36,250 --> 00:03:38,770 jako Vala Mal Doran 40 00:03:38,990 --> 00:03:41,590 jako generál Hank Landry 41 00:03:45,380 --> 00:03:47,330 jako Dr. Daniel Jackson 42 00:03:51,810 --> 00:03:55,210 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 43 00:03:59,930 --> 00:04:03,060 - Generále, máme problém. - Jaký, majore? 44 00:04:03,060 --> 00:04:07,060 Nevím přesně, jak to vysvětlit, pane, ale došlo k nehodě. 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,980 Něco se stalo se Sam. 46 00:04:09,110 --> 00:04:11,310 Není prý major Carterová, kterou známe. 47 00:04:11,320 --> 00:04:14,320 - Co to znamená? - Říká, že je z paralelního vesmíru. 48 00:04:14,320 --> 00:04:17,700 - S ohledem na povahu experi-- - Jen žádné ukvapené závěry. 49 00:04:17,700 --> 00:04:20,700 Říkal jste, že došlo k explozi. Byla zraněna? 50 00:04:20,700 --> 00:04:24,080 - Ani škrábnutí, pane, ale je nějak jiná. - Jak jiná? 51 00:04:24,080 --> 00:04:28,570 Tvrdí, že je podplukovník, a také má přístroj, který jsem nikdy neviděl. 52 00:04:28,580 --> 00:04:32,800 - Nemáme tušení, odkud pochází. - Dobrá, řekněme, že má pravdu… 53 00:04:32,800 --> 00:04:35,840 - Kde je naše major Carterová? - To nevíme. 54 00:04:35,850 --> 00:04:37,790 - Tak to zjistěte! - Ano, pane. 55 00:04:39,870 --> 00:04:41,370 Takže… 56 00:04:42,350 --> 00:04:46,440 - Proč jste tady? - Neudělala jsem to úmyslně, věřte mi. 57 00:04:47,040 --> 00:04:49,940 Co ten stroj, který jste s sebou přinesla? 58 00:04:50,250 --> 00:04:54,450 Demolekularizuje hmotu a přenáší ji do jiné dimenze. 59 00:04:54,960 --> 00:04:57,780 - A tak jste v ní. - Ne, ne! To je něco jiného. 60 00:04:57,800 --> 00:05:03,800 Teorie strun říká, že existuje určitý počet alternativnách dimenzí souběžně s naší. 61 00:05:03,800 --> 00:05:08,520 Ale teorie multivesmíru, připouští existenci bezpočtu alternativních vesmírů. 62 00:05:08,530 --> 00:05:11,260 Každý z nich se odvíjí souběžně s naším. 63 00:05:11,270 --> 00:05:15,210 Existuje někde vesmír, kde mi dáváte jasnou odpověď? 64 00:05:15,220 --> 00:05:19,690 Musí být důvod, proč jsem se dostala právě sem! 65 00:05:19,700 --> 00:05:24,000 - Řekněte mi, co se dělo v té laboratoři. - K tomu nejsem oprávněn. 66 00:05:25,000 --> 00:05:28,600 Možná bych mohla mluvit s Danielem. Je tady? 67 00:05:28,700 --> 00:05:33,700 Doktora Jacksona před pár týdny zajali vojáci Oriů. 68 00:05:33,960 --> 00:05:37,160 Dobře. Co podplukovník Mitchell? 69 00:05:37,860 --> 00:05:39,420 Cameron Mitchell? 70 00:05:39,440 --> 00:05:41,490 Ten pilot 302? Sestřelený v Antarktidě? 71 00:05:41,500 --> 00:05:42,850 Ano, správně. Je tady? 72 00:05:42,850 --> 00:05:46,470 Nevím, kde je. Vím jen, že odešel z armády. 73 00:05:46,470 --> 00:05:48,220 Teal'c. Vala. 74 00:05:48,750 --> 00:05:52,840 Teal'c se vrátil před pár lety k Jaffům a pokud myslíte Valu Mal Doran,... 75 00:05:52,840 --> 00:05:57,060 ...nerad vám to říkám, ale je v jedné cele v Oblasti 51. 76 00:05:57,070 --> 00:05:59,370 Koho tam máte dál? 77 00:06:01,350 --> 00:06:06,550 Aspoň mi ukažte bezpečnostní záznam z laboratoře. Mohlo by tam být vodítko. 78 00:06:07,260 --> 00:06:10,640 Vím, že chcete svou Carterovou zpátky. A já se zase chci dostat domů. 79 00:06:10,650 --> 00:06:15,450 Budeme mít mnohem větší šanci uspět, pokud budeme spolupracovat. 80 00:06:16,320 --> 00:06:18,050 Ukažte jí záznam. 81 00:06:22,900 --> 00:06:25,020 Energie nebezpečně roste. 82 00:06:25,100 --> 00:06:28,100 Kondenzátory jsou přetížené. Vypněte to. 83 00:06:31,180 --> 00:06:34,850 - Nejde to přerušit! - Bennette, zmizte odtud! 84 00:06:37,080 --> 00:06:39,400 To je všechno, co máme. 85 00:06:41,000 --> 00:06:43,670 Sensory zaznamenaly silnou explozi,... 86 00:06:43,670 --> 00:06:48,600 ...ale když jsme otevřeli dveře, nenašli jsme zuhelnatělé ostatky, ale vás. 87 00:06:48,660 --> 00:06:51,160 Na co byly ty kondenzátory? 88 00:06:54,040 --> 00:06:59,940 Major Carterová chtěla nalézt způsob, jak čerpat energii z paralelních vesmírů. 89 00:07:01,050 --> 00:07:03,230 A vy jste o tom věděl? 90 00:07:03,290 --> 00:07:07,070 Vědět a rozumět, jsou dvě úplně odlišné věci. 91 00:07:07,080 --> 00:07:10,610 Obvykle je tento způsob získávání energie velmi nebezpečný,... 92 00:07:10,620 --> 00:07:14,070 ...vznikají při něm v obou vesmírech exotické částice. 93 00:07:14,070 --> 00:07:16,170 Já vím, zkoušeli jsme to. 94 00:07:17,510 --> 00:07:20,410 Naše major Carterová to vyřešila. 95 00:07:20,430 --> 00:07:23,640 Sestrojila zařízení, které otevřelo přemostění jen na mikrosekundu. 96 00:07:23,640 --> 00:07:27,590 Chtěla odebrat malá množství energie z tisíců různých vesmírů,... 97 00:07:27,600 --> 00:07:30,670 ...a tím minimalizovat dopad na každý z nich. 98 00:07:30,680 --> 00:07:34,990 Ale to stejně nevysvětluje, jak jste se sem dostala. 99 00:07:35,100 --> 00:07:39,640 To je pravda. Zařízení nikdy nemělo přenášet přes most hmotu. 100 00:07:39,640 --> 00:07:43,690 Něco jsem zrovna zkoušela a přesně ve chvíli, kdy vaše Carterová... 101 00:07:43,700 --> 00:07:50,130 ...pronikla do mé reality, byla celá laboratoř mimo fázi a chráněná silovým polem. 102 00:07:50,520 --> 00:07:52,370 Můj Bože! 103 00:07:52,370 --> 00:07:56,080 Nelze řici, jaký vliv by to mělo na most mezi vesmíry. 104 00:07:56,080 --> 00:08:01,550 Zřejmě mě to vtáhlo, a na této straně způsobilo přetížení kondenzátorů. 105 00:08:01,650 --> 00:08:06,860 Jestli to vás přeneslo sem, možná to dopravilo naši Carterovou k vám? 106 00:08:08,820 --> 00:08:11,730 Je mi líto, takhle to nefunguje. 107 00:08:21,490 --> 00:08:24,170 - Generále. - Musím mluvit s prezidentem. 108 00:08:24,180 --> 00:08:26,720 Má právě návštěvu. Může to počkat? 109 00:08:26,730 --> 00:08:27,830 Ne. 110 00:08:31,860 --> 00:08:34,360 - Generále Hammonde. - Podplukovníku. 111 00:08:34,960 --> 00:08:37,490 - Vy tu velíte? - To je pravda. 112 00:08:37,680 --> 00:08:40,060 Promiňte, je to jen trochu divné. 113 00:08:40,060 --> 00:08:42,920 Gen. Hammond, kterého znám, je už ve výslužbě. 114 00:08:42,920 --> 00:08:45,450 Šťastný to muž. Prosím. 115 00:08:52,800 --> 00:08:55,700 Vím, jak těžké to pro vás je, podplukovníku. 116 00:08:55,700 --> 00:08:58,100 Pro nás je to také těžké. 117 00:08:58,190 --> 00:09:01,950 - Nemohlo se to přihodit v horší dobu. - Co tím myslíte? 118 00:09:01,950 --> 00:09:06,270 Před třemi týdny se Oriové pokusili napadnout Zemi. 119 00:09:06,290 --> 00:09:09,130 - Vy jste přežili útok Oriů? - Jedné lodi. 120 00:09:09,170 --> 00:09:14,420 Odrazili jsme ji díky Křeslu Antiků. ZPM se přitom téměř vyčerpalo. 121 00:09:14,430 --> 00:09:16,910 Proto naše major Carterová prováděla ten pokus. 122 00:09:16,910 --> 00:09:22,080 Snažila se doplnit naše energetické zásoby energií z jiných vesmírů. 123 00:09:22,110 --> 00:09:26,980 A vy samozřejmě máte jen jedno ZPM, protože jste nedostali ta nová z Atlantis. 124 00:09:26,980 --> 00:09:32,160 - Atlantis. Už jste ji zmínila. Co je to? - Je to město Antiků v galaxii Pegasa. 125 00:09:32,160 --> 00:09:35,330 V mé realitě tam máme mezinárodní kontingent. 126 00:09:35,340 --> 00:09:37,090 Nevím, jak ve vaší realitě, podplukovníku.,... 127 00:09:37,090 --> 00:09:41,840 ...ale v tomto světě příliš na mezinárodní úrovni nespolupracujeme. 128 00:09:41,920 --> 00:09:47,680 Před třemi lety napadl Zemi goa'uld Anubis, jeden z vládců soustavy. 129 00:09:47,920 --> 00:09:53,750 Nebyla jiná možnost, než odhalit Program hvězdné brány celému světu. 130 00:09:53,760 --> 00:09:57,010 Lidí se zmocnila panika. Docházelo k pouličním nepokojům. 131 00:09:57,020 --> 00:09:59,740 Prezident musel vyhlásit stanné právo. 132 00:10:00,540 --> 00:10:02,550 Diplomatické důsledky byly ještě horší. 133 00:10:02,550 --> 00:10:06,260 Dovedete si představit, jak reagovaly ostatní vlády, když zjistily,... 134 00:10:06,260 --> 00:10:10,210 ...jakou technologii využívá armáda USA. 135 00:10:10,220 --> 00:10:13,530 Sotva jsme stihli dostat Křeslo z Antarktidy, než tam vtrhli Rusové. 136 00:10:13,550 --> 00:10:17,500 Teď je v Oblasti 51. Ale nebude nám moc k užitku,... 137 00:10:17,500 --> 00:10:21,890 ...pokud nenajdeme způsob, jak ho napájet. A tady je řada na vás. 138 00:10:22,240 --> 00:10:25,170 Chcete, abych dokončila výzkum vaší Carterové. 139 00:10:25,190 --> 00:10:29,570 Major Lorne říká, že jste prováděla podobný výzkum i ve vašem vesmíru. 140 00:10:29,580 --> 00:10:31,430 Ano, pane,... 141 00:10:31,610 --> 00:10:36,170 ...ale při vší úctě, v mém vesmíru nám hrozí bezprostřední nebezpečí. 142 00:10:36,190 --> 00:10:38,570 Musím začít myslet na to, jak se dostat zpět. 143 00:10:38,580 --> 00:10:44,460 Řekněme, že vám pak pomůže dostat se zpět a dostanete vše, co budete potřebovat. 144 00:10:44,730 --> 00:10:46,720 Jak dlouho by to trvalo? 145 00:10:47,090 --> 00:10:50,420 Nevím. Nemám ještě ani pracovní teorii. 146 00:10:50,440 --> 00:10:53,840 Výhledově týdny, nebo dokonce měsíce? 147 00:10:54,160 --> 00:10:55,650 Ano, to je možné. Právě proto musím začít hned. 148 00:10:55,650 --> 00:10:57,720 Lituji, podplukovníku, nemáme tolik času. 149 00:10:57,720 --> 00:11:03,030 Podle našich informací Oriové upevnili své pozice v této části galaxie... 150 00:11:03,160 --> 00:11:08,240 ...a seskupují flotilu k frontálnímu útoku na Zemi. 151 00:11:08,500 --> 00:11:11,710 Očekáváme je asi za pět dnů. 152 00:11:19,930 --> 00:11:21,280 O co jde, doktore? 153 00:11:21,280 --> 00:11:25,300 Nevím přesně. Říká, že nám chce něco ukázat. 154 00:11:26,330 --> 00:11:28,290 Snad jste nám slíbila pomoc, podplukovníku. 155 00:11:28,290 --> 00:11:30,680 Ano, pane. Ale když jsem mluvila s Dr. Lee,... 156 00:11:30,680 --> 00:11:35,480 ...uvědomila jsem si, že by byla chyba pokračovat ve výzkumu vaší Carterové. 157 00:11:36,780 --> 00:11:38,390 Mohu vědět proč? 158 00:11:38,420 --> 00:11:41,590 Trvalo by moc dlouho, než bych ji dohnala, a popravdě, pane,... 159 00:11:41,590 --> 00:11:45,050 ...nejsem úplně přesvědčena, že je to proveditelné. 160 00:11:45,210 --> 00:11:48,050 - Máte jiný návrh? - Ano, mám. 161 00:11:48,380 --> 00:11:49,390 Tento. 162 00:11:53,660 --> 00:11:55,090 Co to sakra…? 163 00:11:55,150 --> 00:11:56,550 Doktore? 164 00:12:01,830 --> 00:12:03,360 Podplukovníku, co se to stalo? 165 00:12:03,360 --> 00:12:06,260 Byla jsem mimo fázi, pane. Neviditelná, nedotknutelná. 166 00:12:06,260 --> 00:12:11,040 A na základě experimentů v mé realitě, stoprocentně chráněná proti Oriům. 167 00:12:11,050 --> 00:12:14,860 Bez urážky, Sam, ale jak nám pomůže schovat jednu laboratoř s vybavením? 168 00:12:14,870 --> 00:12:19,510 Rozměry pole je možné měnit. Na tom jsem právě předtím pracovala. 169 00:12:19,510 --> 00:12:22,890 Měli jsme v plánu ukrýt tak celou planetu. 170 00:12:43,130 --> 00:12:44,620 Jak to jde? 171 00:12:44,640 --> 00:12:48,580 Myslím, že dobře. Právě jsem chtěla provést první simulaci. 172 00:12:49,630 --> 00:12:52,270 Je to trochu divné, vidět vás tady. 173 00:12:52,470 --> 00:12:54,760 - Je trochu divné tady být. - Jo. 174 00:12:54,780 --> 00:12:57,980 Je to tu stejné a zároveň jiné, víte? 175 00:12:59,550 --> 00:13:02,500 - Mohu se na něco zeptat? - Jistě. 176 00:13:05,180 --> 00:13:09,580 Našla jsem tyhle fotografie a na nich... 177 00:13:11,200 --> 00:13:13,360 ...má snubní prsten. 178 00:13:15,110 --> 00:13:18,310 To muselo být ještě před rozvodem. 179 00:13:18,630 --> 00:13:19,950 Takže… 180 00:13:20,050 --> 00:13:21,850 Ale ne, Bože, ne. 181 00:13:21,860 --> 00:13:26,440 Ne, byl to ten ".com" milionářský chytrolín McKay. 182 00:13:27,250 --> 00:13:29,300 Snad ne Rodney McKay. 183 00:13:29,300 --> 00:13:33,380 Jo. Máte ho tam taky. Je to ve vašem vesmíru kretén? 184 00:13:33,410 --> 00:13:35,470 Někteří lidé si to myslí. 185 00:13:35,560 --> 00:13:39,790 Sam vždycky říkala, že na něm je něco, co nikdo jiný nevidí. 186 00:13:43,950 --> 00:13:45,670 - Generále. - Podplukovníku! 187 00:13:45,670 --> 00:13:49,380 - Právě jdu za vámi. - Já vím, ráno už jsem mluvil s Dr. Lee. 188 00:13:49,380 --> 00:13:52,560 Takže víte, že podle našich výpočtů máme málo energie. 189 00:13:52,570 --> 00:13:56,150 Bitva s lodí Oriů až příliš vyčerpala ZPM. 190 00:13:56,150 --> 00:14:00,250 Lituji, pane, myslím, že místo jednoho energetického problému tu máme druhý. 191 00:14:00,260 --> 00:14:02,000 Ne nezbytně. 192 00:14:08,200 --> 00:14:11,110 - Pane, kdo jsou ti lidé? - Tajná služba. 193 00:14:11,770 --> 00:14:14,520 Od kdy máte tajnou službu před svojí pracovnou? 194 00:14:14,530 --> 00:14:17,280 Už tři roky to není moje pracovna. 195 00:14:18,340 --> 00:14:22,340 Podplukovníku! Rád vás konečně poznávám. 196 00:14:23,760 --> 00:14:25,750 Pplk. Carterová, prezident Landry. 197 00:14:25,760 --> 00:14:27,910 Prezident? Spojených států? 198 00:14:28,080 --> 00:14:29,380 Správně. 199 00:14:29,780 --> 00:14:31,670 Je v tom nějaký problém? 200 00:14:31,770 --> 00:14:33,770 Ne, pane, jen… 201 00:14:34,270 --> 00:14:35,590 O nic nejde. 202 00:14:35,600 --> 00:14:39,360 Prý se potýkáte s menším nedostatkem energie. Kolik potřebujete? 203 00:14:39,370 --> 00:14:41,590 Kolem 700 gigawatt. 204 00:14:41,600 --> 00:14:45,440 To je zhruba 80 % energie vyráběné na pevnině USA. 205 00:14:45,450 --> 00:14:47,750 Takže je to proveditelné? 206 00:14:47,790 --> 00:14:49,390 Promiňte, nechápu. 207 00:14:49,400 --> 00:14:52,610 Víme o stavu ZPM už nějakou dobu, podplukovníku. 208 00:14:52,610 --> 00:14:58,020 Vedle výzkumu naší major Carterové jsme pro jistotu vybudovali infrastrukturu... 209 00:14:58,020 --> 00:15:02,150 ...pro napájení křesla Antiků přímo z americké sítě. 210 00:15:02,160 --> 00:15:07,160 Není jí dost, abychom dosáhli převahy v bitvě proti celé flotile,... 211 00:15:07,740 --> 00:15:12,680 ...ale jestli váš plán uspěje, žádná bitva nebude. 212 00:15:12,750 --> 00:15:16,230 Charlie, potřebuji projev, kde vysvětlím americkému lidu,... 213 00:15:16,230 --> 00:15:20,470 ...proč je dobré, aby byli na blíže neurčenou dobu bez elektřiny. 214 00:15:20,490 --> 00:15:21,890 Ano, pane. 215 00:15:22,990 --> 00:15:26,170 Zabalte si věci. Jedete do Oblasti 51. 216 00:15:37,800 --> 00:15:40,740 - Jsme připraveni, pane. - Tak jdeme na to. 217 00:15:45,480 --> 00:15:48,850 Mí spoluobčané Američané a občané všech národů. 218 00:15:48,860 --> 00:15:51,480 Dnes večer stojí svět tváří v tvář smrtelné hrozbě. 219 00:15:51,500 --> 00:15:55,890 Tytéž nepřátelské síly, které nás nedávno bez varování napadly,... 220 00:15:55,900 --> 00:15:58,560 ...se znovu shromažďují k dalšímu útoku. 221 00:15:58,570 --> 00:16:01,740 Chci vás ujistit, že se této agresi postavíme tak,... 222 00:16:01,740 --> 00:16:05,190 ...jako v předchozím případě, s neochvějnou rozhodností a jistotou,... 223 00:16:05,190 --> 00:16:08,440 ...a znovu vyjdeme z boje vítězně. 224 00:16:08,850 --> 00:16:15,190 Abychom tohoto vítězství dosáhli, bude třeba převést značný objem naší elektrické energie... 225 00:16:15,190 --> 00:16:18,340 - Zkuste to teď. - ...do vládního zařízení v Nevadské poušti... 226 00:16:18,350 --> 00:16:21,860 - Pořád jsou tam velké výkyvy. - Sakra! Tak ještě chviličku. 227 00:16:21,860 --> 00:16:24,590 Zachovejte klid. Zůstaňte doma. 228 00:16:24,930 --> 00:16:30,330 Řiďte se instrukcemi ve vysílání místních stanic civilní obrany a společně to dokážeme. 229 00:16:30,750 --> 00:16:33,150 - Prožíváme težké časy... - Co se děje? 230 00:16:33,150 --> 00:16:36,060 Daidalos hlásí, že pět lodí Oriů dosáhlo bezpečnostní zóny. 231 00:16:36,060 --> 00:16:39,610 A věřím, že z protivenství se rodí velikost. 232 00:16:39,640 --> 00:16:45,140 S vaším přispěním vyjdeme z této situace silnější a jednotní jako nikdy předtím. 233 00:16:45,140 --> 00:16:48,100 Děkuji vám a Bůh žehnej nám všem. 234 00:16:49,400 --> 00:16:51,610 A konec. 235 00:16:51,860 --> 00:16:53,560 Dobrá práce, pane. 236 00:17:04,490 --> 00:17:07,560 A je to! Všechny systémy jedou naplno. 237 00:17:07,560 --> 00:17:09,300 Dobrá, zapojme to. 238 00:17:12,840 --> 00:17:17,540 NABÍJENÍ… 239 00:17:29,230 --> 00:17:32,330 SatCom hlásí kontakt, pane. Několik cílů. 240 00:17:32,510 --> 00:17:34,160 Dejte mi pplk. Carterovou. 241 00:17:34,750 --> 00:17:36,270 Podplukovníku, už není čas! 242 00:17:36,270 --> 00:17:39,550 Jsme téměř hotovi, pane. Kondenzátory se nabíjejí. 243 00:17:40,250 --> 00:17:42,550 75 % a stoupá. 244 00:17:42,840 --> 00:17:47,100 Nepřátelské lodi se rozmisťují. Dvě z nich zaujaly pozici nad Oblastí 51. 245 00:17:47,100 --> 00:17:50,540 - Teď, nebo nikdy, podplukovníku. - Tady platí jen všechno, nebo nic, pane. 246 00:17:50,540 --> 00:17:53,740 Při nedostatečném množství energie se pole zhroutí. 247 00:17:53,750 --> 00:17:55,750 Máme 85 %. 248 00:17:57,500 --> 00:17:58,720 90 %. 249 00:18:00,480 --> 00:18:03,950 92 %. Růst zpomaluje, nestihneme to. 250 00:18:04,580 --> 00:18:08,000 Vaše pozice bude terčem útoku. Podplukovníku? 251 00:18:08,630 --> 00:18:12,950 - 93 %. Bude to muset stačit. - To se brzy dozvíme. 252 00:18:24,500 --> 00:18:26,580 Majore, jak jsme na tom? 253 00:18:27,240 --> 00:18:30,700 Žádný pohyb, pane. Lodi se vznášejí na místě. 254 00:18:34,440 --> 00:18:38,300 Zahajují palbu, pane. Zřejmě si myslí, že jsme jen maskovaní. 255 00:18:44,040 --> 00:18:46,810 - Co to sakra bylo? - Střelba ze zbraní Oriů,... 256 00:18:46,810 --> 00:18:49,090 ...prošla přímo skrz nás. 257 00:18:49,310 --> 00:18:50,660 Páni! 258 00:18:58,660 --> 00:19:00,590 Dlužíme vám svůj vděk, podplukovníku. 259 00:19:00,600 --> 00:19:01,880 Těší mě, že jsem pomoc našla, pane. 260 00:19:01,880 --> 00:19:05,740 Teď nejspíš budete chtít začít pracovat na návratu zpět do svého vesmíru. 261 00:19:05,750 --> 00:19:08,140 Už na tom pracuji, jen se mi moc nedaří. 262 00:19:08,150 --> 00:19:11,310 Vy to jistě vyřešíte. Mezitím... 263 00:19:11,580 --> 00:19:14,910 ...bych chtěl, abyste se setkala s pár lidmi. 264 00:19:16,200 --> 00:19:18,510 Usmívejte se, jste hrdinka. 265 00:19:30,800 --> 00:19:32,800 Nemohu ani vyjádřit, jak jsem šťastný,... 266 00:19:32,800 --> 00:19:36,200 ...že mám ve svém týmu muže a ženy, jako mjr. Carterová. 267 00:19:36,200 --> 00:19:40,100 A jsem přesvědčen, že s jejich pomocí a vaší stálou podporou... 268 00:19:40,110 --> 00:19:43,600 ...překonáme obtížné období, které máme před sebou. 269 00:19:43,600 --> 00:19:46,430 Tak to vypadalo včera v SGC,... 270 00:19:46,430 --> 00:19:49,720 ...když prezident Landry představil světu majora vzdušných sil,... 271 00:19:49,720 --> 00:19:52,720 ...autorku jedinečného plánu, který zachránil plane-- 272 00:19:54,840 --> 00:19:59,490 - Bille, řekněte mi doboru zprávu. - Předběžné simulace dopadly špatně. 273 00:19:59,490 --> 00:20:02,800 Nemůžeme znovu vytvořit podmínky, za jakých jste se sem dostala,... 274 00:20:02,800 --> 00:20:06,370 ...nedokážeme ovládat prostředí na obou stranách mostu. 275 00:20:06,370 --> 00:20:09,560 Dobrá, zítra se vrátím, potom to probereme. Nashle. 276 00:20:23,860 --> 00:20:28,910 Majore, je mi ctí. Jménem obyvatel skvělého státu Idaho, vám děkuji. 277 00:20:28,910 --> 00:20:31,050 Jste velmi laskav, pane. 278 00:20:31,050 --> 00:20:34,170 - Jen tak znamenitě dál, drahá. - Děkuji. 279 00:20:38,460 --> 00:20:42,840 - Bavíte se? - Tak bych to zrovna neřekla, pane. 280 00:20:42,940 --> 00:20:45,040 Dejte si šampaňské, bavte se! 281 00:20:45,780 --> 00:20:50,260 - Asi jen nejsem zvyklá na takový zájem. - U vás to chodí jinak? 282 00:20:50,360 --> 00:20:54,110 Ne, v tom to není. Cítím se jako podvodnice, pane. 283 00:20:54,140 --> 00:20:56,890 Chci říci, tihle lidé mě považují za majora Samanthu Carterovou. 284 00:20:56,890 --> 00:21:00,240 To už nebude problém. Povyšujeme vás. 285 00:21:01,200 --> 00:21:04,180 - O tohle nejde, pane. - Lidé tady v poslední době hodně zkusili. 286 00:21:04,180 --> 00:21:08,340 Potřebují v něco věřit. Přišla jste v pravý čas. 287 00:21:08,360 --> 00:21:11,960 Bez svobody není bezpečí! 288 00:21:11,970 --> 00:21:14,600 Pane, musíte odsud. 289 00:21:14,600 --> 00:21:18,140 Náš hlas neumlčíte! Bez svobody není bezpečí! 290 00:21:18,140 --> 00:21:19,410 Bez svobody-- 291 00:21:32,120 --> 00:21:33,720 Prométheus. 292 00:21:33,980 --> 00:21:37,080 Vítám vás na Air Force 1, pane prezidente. Potřeboval byste něco? 293 00:21:37,090 --> 00:21:39,690 Teď ne, plukovníku. Děkuji. 294 00:21:39,690 --> 00:21:41,330 Mrzí mě to. 295 00:21:41,560 --> 00:21:46,240 - Napijete se? - Ne, děkuji. Pane, co se to stalo? 296 00:21:46,370 --> 00:21:49,550 Moje ochranka to někdy trochu přehání. 297 00:21:49,660 --> 00:21:54,490 - Zřejmě jsme mohli prostě odejít zadem. - Myslím toho nespokojence, pane. 298 00:21:54,500 --> 00:21:58,770 Ne všem se líbí některé kompromisy, na které jsme museli přistoupit. 299 00:21:58,780 --> 00:22:00,410 Jako například stanné právo. 300 00:22:00,430 --> 00:22:03,910 Věřte, plukovníku, netoužím zapsat se do dějin jako muž,... 301 00:22:03,910 --> 00:22:06,880 ...který v Americe podupal lidská práva,... 302 00:22:06,880 --> 00:22:09,730 ...ale snad budete souhlasit, že ve srovnání s jinými prezidenty... 303 00:22:09,730 --> 00:22:13,050 ...jsem byl postaven před velmi nezvyklé překážky. 304 00:22:27,430 --> 00:22:30,340 - Shánějí vás prezidentovi lidé. - Byla jsem na odchodu. 305 00:22:30,350 --> 00:22:34,870 Spousta sdělovacích prostředků žádá o rozhovor s vámi. 306 00:22:34,880 --> 00:22:39,180 - Očividně se z vás stala slavná osobnost. - Viděl jste tohle? 307 00:22:39,520 --> 00:22:43,350 Byla to irská vesnice, kterou rozbombardovaly naše F-302. 308 00:22:43,360 --> 00:22:45,360 Na žádost irského premiéra. 309 00:22:45,370 --> 00:22:48,670 Ta vesnice, jak vy jí říkáte, byla vlastně výcvikový tábor teroristů,... 310 00:22:48,680 --> 00:22:51,330 ...plánujících svržení vlád několika evropských zemí. 311 00:22:51,340 --> 00:22:54,060 Víte, prošla jsem také několik hlášení z misí. 312 00:22:54,080 --> 00:22:56,810 Opustili jste stanoviště Alfa, přerušili styky s Jaffy,... 313 00:22:56,810 --> 00:22:59,850 - ...ukončili jste téměř všechnu činnost. - Neměli jsme moc na výběr. 314 00:22:59,850 --> 00:23:02,720 Všechny zdroje jsme museli převést na obranu planety. 315 00:23:02,730 --> 00:23:07,170 To je pochopitelné, ale když teď útok Oriů ztroskotal, bude program obnoven? 316 00:23:07,180 --> 00:23:09,880 - To se ještě nerozhodlo. - Jistěže ne. 317 00:23:09,880 --> 00:23:14,680 Proč taky, když ty 302 dokáží tak šikovně skoncovat s vašimi politickými odpůrci. 318 00:23:14,690 --> 00:23:18,920 Chápu, že uvidíte v tomto světě věci, které se vám nebudou líbit. 319 00:23:18,930 --> 00:23:23,380 Popravdě, nám se také moc nelíbí. Ale vy jste tu nebyla při těch bouřích. 320 00:23:23,380 --> 00:23:28,390 Neviděla jste, jak po sobě američtí občané střílejí kvůli potravinám, vodě a benzinu. 321 00:23:28,390 --> 00:23:31,610 Hank Landry nás vytáhl přímo z pokraje chaosu! 322 00:23:31,610 --> 00:23:33,250 To bylo před třemi lety! 323 00:23:33,260 --> 00:23:36,230 - Ta hrozba je tu stále! - To je ten problém! 324 00:23:36,230 --> 00:23:38,330 Bude tu vždycky! 325 00:23:55,570 --> 00:23:57,170 Ale, ale! 326 00:23:57,300 --> 00:24:01,300 - Náš krásný miláček Washingtonu! - Ahoj, Rodney. Díky, že jste mě přijal. 327 00:24:01,330 --> 00:24:04,980 Proč ne? Jsme snad pořád ještě přátelé, ne? 328 00:24:05,190 --> 00:24:07,370 Viděl jsem tě v televizi. Nahrál jsem si tě. 329 00:24:07,380 --> 00:24:08,870 Ne, že bych se díval víckrát. 330 00:24:08,870 --> 00:24:12,130 Nahrál jsem si to, abych tě vůbec jednou viděl. 331 00:24:12,150 --> 00:24:13,810 Jak ti můžu pomoct? 332 00:24:14,230 --> 00:24:16,770 Bude to asi trochu šok, ale… 333 00:24:17,350 --> 00:24:19,100 Nejsem taková, jak si myslíte. 334 00:24:19,120 --> 00:24:21,120 Můj Bože, ty jsi lesbička. Tohle mi chceš říct? 335 00:24:21,120 --> 00:24:22,780 Cože?! Ne! McKayi! 336 00:24:22,800 --> 00:24:26,390 Tak ne… protože já jen… Myslím, že jsem myslel… 337 00:24:26,430 --> 00:24:29,580 To, co se vám snažím říct, je… 338 00:24:31,080 --> 00:24:33,540 Jsem z alternativního vesmíru. 339 00:24:34,510 --> 00:24:38,290 Vaše Samantha Carterová mě při svém pokusu neúmyslně vtáhla sem. 340 00:24:38,300 --> 00:24:41,810 To má být vtip? K popukání. Kdo tě k tomu navedl? 341 00:24:41,810 --> 00:24:44,150 Není to vtip, McKayi! 342 00:24:44,670 --> 00:24:48,730 V mojí realitě jste význačným členem mezinárodního týmu vědců a badatelů... 343 00:24:48,730 --> 00:24:50,710 ...na naší základně v galaxii Pegasa. 344 00:24:50,710 --> 00:24:54,610 Podnikáte nebezpečné výpravy. Ovládáte špičkové mimozemské technologie. 345 00:24:54,620 --> 00:24:57,480 To zní, jako že jsem trouba. Hezký pokus Sam. 346 00:24:57,480 --> 00:25:01,360 I kdyby bylo možné cestovat mezi vesmíry, pravděpodobnost, že bys přežila, je-- 347 00:25:01,360 --> 00:25:04,610 Byla jsem v té chvíli uvnitř silového pole. 348 00:25:06,000 --> 00:25:09,800 Vaši Samanthu Carterovou zabila tatáž nehoda, která mě dopravila sem. 349 00:25:09,800 --> 00:25:13,190 Promiňte, že to říkám tak bez obalu, ale nemám moc času... 350 00:25:13,190 --> 00:25:15,360 ...a potřebuji vaši pomoc. 351 00:25:18,440 --> 00:25:21,640 - Tohle je naše? - Ano, pane, naše. 352 00:25:21,960 --> 00:25:23,930 Bylo mezi artefakty z jeskyně v Glastonbury, přesně jak řekla. 353 00:25:23,930 --> 00:25:29,070 Představte si, dosud leželo v depozitáři, protože jsme nevěděli, co to je. 354 00:25:29,070 --> 00:25:32,650 Ale teď, když to víte, můžete to zprovoznit, že ano? 355 00:25:32,670 --> 00:25:35,950 Pochopte, je to velmi složité zařízení. 356 00:25:35,960 --> 00:25:41,960 Při předběžném zkoumání jsme zjistili, že ho napájí krystal, uložený tady vzadu. 357 00:25:42,660 --> 00:25:46,540 Na klávesách jsou antické znaky, které teprve překládáme. 358 00:25:46,550 --> 00:25:50,800 Tyto klávesy se zřejmě používají jako běžná klávesnice… 359 00:25:51,150 --> 00:25:53,440 - Stisknout a pustit. - Doktore! 360 00:25:53,560 --> 00:25:57,910 Dobrali jste se něčeho podstatného o fungování toho přístroje? 361 00:25:58,470 --> 00:25:59,620 Fungování? 362 00:25:59,640 --> 00:26:01,390 Nepříliš. Ne, pane. 363 00:26:01,410 --> 00:26:05,670 Vlastně jediný, kdo této technologii opravdu rozumí, je pplk. Carterová. 364 00:26:05,690 --> 00:26:10,200 - Dobrá. Děkuji vám. - Ne, my děkujeme vám, pane. 365 00:26:13,630 --> 00:26:15,240 Co budeme dělat? 366 00:26:17,260 --> 00:26:19,260 Nebudeme dělat nic. 367 00:26:19,440 --> 00:26:22,640 Pane prezidente, řekli jsme jí, že může odejít, když nám pomůže. 368 00:26:22,650 --> 00:26:28,070 Je mi líto, Georgi, ale teď si ji nemůžeme dovolit ztratit. Nepůjde nikam. 369 00:26:29,480 --> 00:26:33,780 Moje bývalá žena je tedy mrtvá, i když vypadáte jako ona. 370 00:26:33,780 --> 00:26:35,510 Až na ten slušivý účes. 371 00:26:35,510 --> 00:26:39,030 Ke všemu jste z jiného vesmíru a potřebujete, abych vás tam vrátil? 372 00:26:39,030 --> 00:26:43,460 V mé realitě jste úspěšně navrhl a vybudoval most mezi paralelními vesmíry. 373 00:26:43,460 --> 00:26:46,330 - S malou pomocí vaší sestry. - Opravdu? 374 00:26:46,360 --> 00:26:50,060 - Pracujeme spolu ve vašem vesmíru? - Ne tak docela. 375 00:26:50,860 --> 00:26:54,380 Snažila jsem se znovu přijít na vaše propočty, ale nedaří se mi to. 376 00:26:54,380 --> 00:26:58,470 - Proto jsem tady. - Už se moc teoretickou fyzikou nezabývám. 377 00:26:58,480 --> 00:27:01,780 Teď spíš nakupuji a prodávám firmy! 378 00:27:01,800 --> 00:27:05,280 Rodney McKay, kterého znám, by necouvl před žádnou výzvou. 379 00:27:05,290 --> 00:27:12,340 Je to jeden z nejupřímnějších, nejodvážnějších, nejobětavějších mužů, které znám. 380 00:27:13,880 --> 00:27:16,170 To jste si všechno vymyslela, že? 381 00:27:16,170 --> 00:27:18,970 - Většinu, ano. - Dobře, pomohu vám. 382 00:27:21,430 --> 00:27:24,930 Dobrá zpráva, Bille. Máme někoho, kdo nám pomůže s… 383 00:27:25,600 --> 00:27:27,450 Propočty. 384 00:27:29,440 --> 00:27:32,220 - Kde jsou moje přístroje? - Ještě v Oblasti 51. 385 00:27:32,230 --> 00:27:34,470 Slíbili jste je vrátit, až bude flotila Oriů pryč. 386 00:27:34,470 --> 00:27:39,400 - Potřebuji je k obraně svého světa. - Lituji, ještě nedozrál čas k návratu. 387 00:27:40,050 --> 00:27:43,440 Vrátíme se k vaší záležitosti po referendu. 388 00:27:43,440 --> 00:27:44,570 Jakém referendu? 389 00:27:44,570 --> 00:27:50,270 Loni musel musel Kongres odvolat předčasné volby kvůli rozsáhlým nepokojům. 390 00:27:50,280 --> 00:27:53,120 Mělo to být dočasné opatření, ale když se situace nezlepšila,... 391 00:27:53,120 --> 00:27:55,460 ...odhlasovali jsme úplné zrušení voleb. 392 00:27:55,460 --> 00:27:58,690 Bude se hlasovat jen pro nebo proti nastoupení prezidenta do úřadu. 393 00:27:58,700 --> 00:28:02,640 Jste členkou mého týmu. Žena, která zachránila svět. 394 00:28:02,740 --> 00:28:06,860 Máte tušení, jaký politický kapitál to je? 395 00:28:06,870 --> 00:28:08,740 Nebudu vám pomáhat rozvracet demokracii. 396 00:28:08,740 --> 00:28:11,140 Tento svět se houpe na nitce, podplukovníku,... 397 00:28:11,140 --> 00:28:15,300 ...a na rozdíl od vás, my si nemůžeme dovolit ten luxus odejít tam,... 398 00:28:15,300 --> 00:28:19,000 ...kde je lépe, až dojde k nejhoršímu. Tohle je náš domov... 399 00:28:21,810 --> 00:28:24,880 ...a my musíme zachránit, co se dá. 400 00:28:34,810 --> 00:28:37,110 Nechci nic slyšet, Georgi. 401 00:28:39,230 --> 00:28:43,180 Měl jste ji nechat vydechnout, pane. Není ve své kůži. 402 00:28:43,190 --> 00:28:47,470 Uvězněná tady, daleko od všech a všeho, co zná a na čem jí záleží. 403 00:28:47,480 --> 00:28:50,700 A náhodou je také symbolem naděje pro celou planetu. 404 00:28:50,710 --> 00:28:54,910 - Protože jsme jej z ní udělali. - Protože jsem to potřebovali. 405 00:28:56,080 --> 00:28:58,410 Vím, co si myslíš. 406 00:28:58,450 --> 00:29:00,050 Zatracení politici! 407 00:29:00,050 --> 00:29:03,400 Pořád je nemohu vystát ale jsem jedním z nich. 408 00:29:03,400 --> 00:29:04,670 Tím nejvyšším. 409 00:29:04,670 --> 00:29:07,740 Byl jste na tohle ten pravý muž. Stále jste. 410 00:29:07,760 --> 00:29:11,410 Vím, že pro vás nebylo snadné vést nás touto cestou. 411 00:29:12,760 --> 00:29:16,660 A ještě těžší bude vrátit vše do starých kolejí. 412 00:29:26,810 --> 00:29:28,410 Někam jdete? 413 00:29:29,730 --> 00:29:32,530 Možná za svým přítelem, Dr. McKayem? 414 00:29:34,720 --> 00:29:36,170 Vy jste mě sledovali. 415 00:29:36,180 --> 00:29:38,910 Je to velmi bohatý průmyslník v oblasti špičkových technologií... 416 00:29:38,910 --> 00:29:44,340 ...a jestli vám někdo mimo tuto základnu dokáže pomoci v návratu, tak právě on. 417 00:29:44,650 --> 00:29:48,870 Ale značnou část příjmů mu zajišťují smlouvy s ministerstvem obrany... 418 00:29:48,900 --> 00:29:53,700 ...a ozývají se hlasy, že by proti němu mělo být vedeno antimonopolní řízení. 419 00:29:54,140 --> 00:29:56,490 Vydíráte ho, aby mi nepomáhal. 420 00:29:56,500 --> 00:30:00,460 Hrajte jen dobře svou roli a všechno bude v pořádku. 421 00:30:29,040 --> 00:30:30,730 Jak ji máte ráda? 422 00:30:30,760 --> 00:30:32,790 Černou, bez ničeho. 423 00:30:35,570 --> 00:30:36,670 Děkuji. 424 00:30:36,880 --> 00:30:40,570 Já rád trochu ochucenou. 425 00:30:43,030 --> 00:30:45,500 Létal jsem na F-302. 426 00:30:45,710 --> 00:30:50,410 - Sestřelili mě nad Antarktidou. - Já vím. Je mi to líto. 427 00:30:50,490 --> 00:30:55,990 Na to je trochu pozdě, už jsem obětoval nohy za svobody, kterých si teď užíváme. 428 00:30:56,440 --> 00:30:58,340 Mizernej obchod. 429 00:31:02,510 --> 00:31:05,070 Jasně, že vás poznávám. 430 00:31:05,250 --> 00:31:08,580 Jste poslední dobou ve všech novinách. 431 00:31:11,090 --> 00:31:13,870 Chcete vidět něco pro zasmání? 432 00:31:14,960 --> 00:31:16,460 To jsem já. 433 00:31:16,990 --> 00:31:19,460 To jsem já, když jsem byl na vašem místě. 434 00:31:19,530 --> 00:31:22,670 Hrdina okamžiku. Tvář na vládní plakáty. 435 00:31:22,680 --> 00:31:25,110 - Vy jste chodil. - Jo. 436 00:31:25,760 --> 00:31:28,690 V léčbě došlo k malému zvratu. 437 00:31:29,410 --> 00:31:33,310 Po Antarktidě mě vzali do Washingtonu. 438 00:31:34,170 --> 00:31:36,260 Připíchli mi na prsa medaili. 439 00:31:36,480 --> 00:31:41,220 Pak mě předváděli na vládních banketech, při politických kampaních. Myslím,... 440 00:31:41,220 --> 00:31:43,910 ...že jsem také otevřel pár obchoďáků. 441 00:31:43,910 --> 00:31:48,220 Pan prezident říkal: "To pozvedne morálku, synu! 442 00:31:48,630 --> 00:31:53,270 Pomůže to zmírnit šok z toho, jak dlouho byla brána utajovaná." 443 00:31:53,270 --> 00:31:55,300 Nažvanil toho dost… 444 00:31:55,860 --> 00:31:57,550 Co se stalo? 445 00:31:58,500 --> 00:32:00,500 Zatlačil jsem na něj,... 446 00:32:00,610 --> 00:32:02,610 ...a oni mě odkopli... 447 00:32:02,720 --> 00:32:04,320 ...jak prašivýho psa. 448 00:32:05,400 --> 00:32:09,500 Konec s bankety. Konec s drahými doktory. 449 00:32:12,000 --> 00:32:16,200 Stejně se to s chozením přehání. Mám tu všechno, co potřebuji. 450 00:32:16,740 --> 00:32:20,340 A nemusím se zabývat zákazem vycházení nebo... 451 00:32:20,340 --> 00:32:25,040 ...vojenskými kontrolami, nemůžou mě zavřít bez obvinění. 452 00:32:26,180 --> 00:32:28,180 Život je krásný. 453 00:32:32,620 --> 00:32:34,880 Promiňte, asi jsem sem neměla chodit. 454 00:32:34,880 --> 00:32:38,850 Ale ne! Chtěla jste to vidět na vlastní oči, že? 455 00:32:39,590 --> 00:32:43,190 Jaká cena se platí za lpění na vlastních zásadách. 456 00:32:44,600 --> 00:32:46,410 Tak se dobře podívejte. 457 00:33:04,200 --> 00:33:05,930 - Ano? - To jsem já. 458 00:33:05,940 --> 00:33:08,040 Podplukovníku, kde jste? 459 00:33:08,300 --> 00:33:10,670 Jako byste to nevěděl. 460 00:33:10,670 --> 00:33:12,420 Udělám to. 461 00:33:12,420 --> 00:33:16,180 Poskytnu rozhovory, vystoupím v televizi. Budu hrát s vámi. 462 00:33:16,420 --> 00:33:18,220 Moudré rozhodnutí. 463 00:33:25,480 --> 00:33:28,330 Mým dnešním hostem je major Samantha Carterová. 464 00:33:28,340 --> 00:33:30,370 Deset let slouží v Programu hvězdné brány... 465 00:33:30,370 --> 00:33:35,460 ...a téměř úplně sama zachránila svět před nedávným útokem mimozemšťanů. 466 00:33:35,460 --> 00:33:37,410 - Vítám vás, majore. - Děkuji. 467 00:33:37,430 --> 00:33:42,550 Později odpovíme i na dotazy diváků, ale řekla byste nám nejprve něco o sobě? 468 00:33:42,550 --> 00:33:46,670 Jak jste řekla, posledních 10 let pracuji v Programu hvězdné brány. 469 00:33:46,680 --> 00:33:49,920 Nedávno mě jmenovali prezidentovým zvláštním poradcem. 470 00:33:49,920 --> 00:33:52,020 Skvělé! V jaké oblasti? 471 00:33:52,100 --> 00:33:56,240 Hlavně mám za úkol konzultovat s prezidentem obranu planety,... 472 00:33:56,240 --> 00:33:59,170 ...ale chci dosáhnout i mezinárodního smíru... 473 00:33:59,170 --> 00:34:03,570 ...a obnovení svobod, potlačených po jmenování prezidenta. 474 00:34:03,570 --> 00:34:06,540 - Co to kčertu dělá? - Vítá prezident takovou iniciativu... 475 00:34:06,540 --> 00:34:08,800 ...ze strany svých vojenských poradců? 476 00:34:08,800 --> 00:34:14,500 Nebyl by dobrým prezidentem, kdyby aspoň nevyslechl i jiné názory. 477 00:34:14,550 --> 00:34:16,860 Myslím, že chápu, jak dnešní stav vznikl. 478 00:34:16,860 --> 00:34:19,780 - Utněte to! - Ale je čas situaci přehodnotit. 479 00:34:19,780 --> 00:34:22,180 Je mi jedno, že je to živě. Přerušte to. Okamžitě! 480 00:34:22,180 --> 00:34:27,440 Obyvatelé této země musí pochopit, že oni řídí svou vládu, ne naopak. 481 00:34:28,840 --> 00:34:31,900 Je na vás, jakožto občanech této země,... 482 00:34:31,900 --> 00:34:34,760 ...požadovat zpět své zaniklé svobody. 483 00:34:34,760 --> 00:34:37,670 Volejte za to k zodpovědnosti ty, kteří vám je odebrali-- 484 00:34:37,670 --> 00:34:42,240 Majore, obdivuji, o co se tu snažíte, ale odstřihli nás. 485 00:34:46,010 --> 00:34:47,240 Díky. 486 00:34:48,710 --> 00:34:51,000 Co vás to napadlo? Takhle nemůžete mluvit. 487 00:34:51,000 --> 00:34:54,390 Někdo to říct musí. A mě lidé poslouchají. 488 00:34:54,400 --> 00:34:58,110 To vám nedovolí. A před ničím se nezastaví. 489 00:34:58,130 --> 00:35:01,630 - Co tam hledáte? - Jak mou řeč komentuje tisk. 490 00:35:01,660 --> 00:35:02,830 Nijak. 491 00:35:02,830 --> 00:35:06,270 Jak to? Bylo to živé vysílání. Sledovaly ho miliony lidí. 492 00:35:06,270 --> 00:35:08,370 Na tom vůbec nezáleží! 493 00:35:09,100 --> 00:35:11,700 Nechápu to. Nic tu není. 494 00:35:13,300 --> 00:35:14,540 Počkat… 495 00:35:14,540 --> 00:35:20,940 Major Carterová musela přerušit své vystoupení v pořadu Julie Donovanové kvůli nevolnosti. 496 00:35:22,900 --> 00:35:25,540 Tiskový mluvčí nám sdělil, že je vyčerpaná... 497 00:35:25,540 --> 00:35:28,910 ...vinou přeplněného programu a musela zrušit plánovaná vystoupení. 498 00:35:28,910 --> 00:35:33,560 Takhle je to, Sam. Ticho po pěšině, nikdy se to nestalo. 499 00:35:33,560 --> 00:35:36,310 Mýlíte se. Lidé mě slyšeli. 500 00:35:36,330 --> 00:35:37,930 Kteří lidé? 501 00:35:44,700 --> 00:35:47,340 Majore Carterová! Půjdete s námi. 502 00:35:54,560 --> 00:35:56,360 Naložte ji do auta! 503 00:36:08,550 --> 00:36:11,780 Roubík?! Charlie, bylo to vážně nutné? 504 00:36:12,550 --> 00:36:17,410 - Zdálo se to přiměřené, pane. - Sundejte jí to a nechte nás na pokoji. 505 00:36:25,780 --> 00:36:28,280 Co mám s vámi dělat, podplukovníku? 506 00:36:28,640 --> 00:36:31,990 - Mohl byste mě nechat jít. - Ještě vás potřebuji. 507 00:36:32,000 --> 00:36:34,700 Proč? Pro mé znalosti fázové technologie,... 508 00:36:34,700 --> 00:36:39,260 - ...nebo jako rekvizitu pro styk s veřejností? - Co kdybych řekl, že oboje. 509 00:36:39,260 --> 00:36:43,980 - Nebudu držet jazyk za zuby. - Ale vždyť právě to děláte ve vašem světě. 510 00:36:44,020 --> 00:36:48,780 Hvězdná brána je dosud v utajení, že? Mluvíte o svobodě a demokracii,... 511 00:36:48,780 --> 00:36:52,520 ...a sami ukrýváte před svými lidmi největší tajemství v dějinách lidstva. 512 00:36:52,530 --> 00:36:56,450 V mém světě aspoň nechceme přenechat Oriům zbytek galaxie. 513 00:36:56,450 --> 00:37:00,100 Možná ne hned. Ale co myslíte, že nastane... 514 00:37:00,150 --> 00:37:05,180 ...když všem poskytnete zaručený způsob, jak se ukrýt? 515 00:37:05,270 --> 00:37:10,480 Nedivte se pak, že zbytek galaxie už nebude až tak důležitý. 516 00:37:10,890 --> 00:37:14,340 Znám aspoň jednoho muže, který takhle smýšlet nebude. 517 00:37:14,340 --> 00:37:18,540 Je to velitel SGC. Jmenuje se generál Hank Landry. 518 00:37:24,600 --> 00:37:27,700 Podplukovníku! Rád vás zase vidím. 519 00:37:28,240 --> 00:37:30,290 Ano, děkuji vám! 520 00:37:33,290 --> 00:37:37,750 - McKayi, co tu děláte? - Můj první den na novém místě. 521 00:37:37,750 --> 00:37:41,400 Vlastně na vašem místě. Prezidentův zvláštní poradce. 522 00:37:41,410 --> 00:37:44,980 Šel jsem dolů s platem, ale řekněme, že byli přesvědčiví. 523 00:37:44,980 --> 00:37:47,680 - To mě mrzí. - Mě také. 524 00:37:48,330 --> 00:37:51,840 První úkol je vytvořit most mezi vesmíry. 525 00:37:51,840 --> 00:37:56,280 - Zřejmě to, co jsem dělal v jiné realitě. - Vážně? 526 00:37:56,380 --> 00:38:00,200 Ano. Nevím, co jste jim řekla, ale nechají vás odejít. 527 00:38:00,480 --> 00:38:03,180 Asi poznali, že je se mnou víc starostí než užitku. 528 00:38:03,200 --> 00:38:06,490 Vzpomínám, že jsem při našem rozvodu řekl totéž. 529 00:38:06,510 --> 00:38:11,090 Druhý úkol je, aby tahle věc fungovala jako ta vaše. 530 00:38:11,880 --> 00:38:14,930 Nechám vám své poznámky, to by mělo stačit. 531 00:38:14,950 --> 00:38:19,050 - Ale řekněme, že uspějete. Co potom? - Potom jsme v bezpečí. 532 00:38:19,080 --> 00:38:22,850 Víte přece, že útok je veden na celou galaxii, že? 533 00:38:22,870 --> 00:38:26,380 Miliony lidí umírají, další padají za oběť falešnému náboženství. 534 00:38:26,380 --> 00:38:28,500 Vy toho nikdy nenecháte, že ne? 535 00:38:28,510 --> 00:38:31,160 Prezident je v hloubi duše dobrý člověk. 536 00:38:31,160 --> 00:38:33,210 Chce jednat správně. 537 00:38:33,230 --> 00:38:36,132 Třeba jen potřebuje, aby mu v uších zněl dotěrný hlásek... 538 00:38:36,132 --> 00:38:38,660 ...a postrkoval ho správným směrem. 539 00:38:38,660 --> 00:38:41,980 A myslíte, že bych "tohle" mohl umět, ne? 540 00:38:42,220 --> 00:38:46,980 Rodney, kterého znám, je mistr nenápadného přesvědčování. 541 00:38:48,270 --> 00:38:50,370 Zase lžete, že ano? 542 00:38:51,080 --> 00:38:53,080 Přemýšlejte o tom. 543 00:39:06,470 --> 00:39:08,370 Doktore Lee! 544 00:39:15,680 --> 00:39:17,590 - Jste zpátky. - Ahoj. 545 00:39:21,120 --> 00:39:23,970 Žádné zprávy o Danielovi, co jsem byla pryč? 546 00:39:24,010 --> 00:39:25,310 Nic. 547 00:39:25,840 --> 00:39:28,490 Aspoň že ty jsi zpátky. 548 00:39:28,650 --> 00:39:33,030 Jsem moc ráda, že jsem zpátky. Bylo to dost příšerné. 549 00:39:33,550 --> 00:39:36,000 Jaká jsem v té realitě byla? 550 00:39:36,040 --> 00:39:38,950 - Byla jsi ve vězení. - Ne, už zase! 551 00:39:40,250 --> 00:39:44,480 - A co my ostaní? - Radši bych o tom nemluvila. 552 00:39:45,720 --> 00:39:49,720 A co vy, jak jste se tu celou tu dobu měli? 553 00:39:52,590 --> 00:39:57,500 Když jste se nevrátila ani za několik hodin, pojali jsme podezření, že došlo k závadě. 554 00:39:57,500 --> 00:40:01,850 Mysleli jsme, že se ten stroj porouchal a žes uvízla mimo fázi. 555 00:40:01,860 --> 00:40:05,040 Zkoušeli jsme s vámi komunikovat za pomoci sodanského maskovacího zařízení,... 556 00:40:05,070 --> 00:40:07,150 ...a když se to nezdařilo… 557 00:40:08,680 --> 00:40:09,980 Co? 558 00:40:10,310 --> 00:40:13,560 Střídali jsme se tu, abys tu nebyla tak sama. 559 00:40:13,570 --> 00:40:16,540 - Chceš říct… - Jo, mluvili jsme do vzduchu! 560 00:40:16,540 --> 00:40:17,450 Dva týdny? 561 00:40:17,450 --> 00:40:23,290 Nakonec jsme přestali, ale nějakou dobu jsme to vydrželi. 562 00:40:23,290 --> 00:40:24,770 Vskutku. 563 00:40:24,770 --> 00:40:28,060 To musela být spousta povídání. Co jste říkali? 564 00:40:28,280 --> 00:40:30,900 (Mitchell: Musím si přečíst jeden spis.) 565 00:40:30,900 --> 00:40:34,310 Mám domluvený trénink se seržantem Silerem. 566 00:40:35,550 --> 00:40:38,650 Mám na eBay rozběhnutou aukci. 567 00:40:44,290 --> 00:40:46,970 Vítej zpátky, Samantho. Vážně se nám stýskalo. 568 00:40:46,970 --> 00:40:48,470 Děkuji. 569 00:40:50,870 --> 00:40:52,870 Jsem ráda, že jsem doma. 570 00:40:54,960 --> 00:40:56,400 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com