1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x13 The Road Not Taken] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: feky] 3 00:00:08,397 --> 00:00:09,410 - Ahoj... - Stoj! 4 00:00:11,230 --> 00:00:12,557 Prepáč. 5 00:00:13,463 --> 00:00:15,441 Dopekla, čo to bolo? 6 00:00:15,586 --> 00:00:17,575 Silové pole. Nevidel si ten oznam? 7 00:00:17,769 --> 00:00:18,962 Nie. 8 00:00:19,860 --> 00:00:21,418 Áno. 9 00:00:22,853 --> 00:00:24,672 Máš na mysli tento oznam? 10 00:00:25,045 --> 00:00:27,450 - Malo to byť... - Hej, pochopil som. 11 00:00:29,872 --> 00:00:32,474 Premieňaš to tu na pevnosť Knox z nejakého konkrétneho dôvodu? 12 00:00:32,665 --> 00:00:35,414 Snažím sa prepísať bezpečnostné protokoly v Merlinovom zariadení tak, ... 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,507 ... aby sme mimo fázu mohli posúvať ešte väčšie oblasti. 14 00:00:37,615 --> 00:00:41,156 Ale zriadila som silové pole, aby som obmedzila dosah zariadenia... 15 00:00:41,387 --> 00:00:43,724 ... a bola si istá, že nikto náhodou nevstúpi do fázového poľa. 16 00:00:43,908 --> 00:00:45,891 Hej. Naozaj efektívne. 17 00:00:46,382 --> 00:00:47,877 Niečo nové o Danielovi? 18 00:00:48,460 --> 00:00:51,665 Nie, z tej poslednej správy od Jaffov sa vykľul planý poplach. 19 00:00:51,829 --> 00:00:55,758 Ale práve sa vrátil Teal'c, takže skočíme na obed a prejdeme si hlásenie. 20 00:00:55,782 --> 00:00:57,279 Len ma ešte nechaj urobiť jeden test. 21 00:00:57,522 --> 00:00:59,085 - Nie. - Potrvá to iba minútku, sľubujem. 22 00:00:59,189 --> 00:01:00,767 Odtiaľ to môžeš sledovať. 23 00:01:00,943 --> 00:01:02,988 Budem ťa stopovať. 24 00:01:42,750 --> 00:01:45,506 Sam, viem, že ma počuješ. Čas vypršal. 25 00:01:50,423 --> 00:01:51,977 Sam? 26 00:02:19,483 --> 00:02:20,824 Major. 27 00:02:21,146 --> 00:02:23,576 Ste v poriadku? Začuli sme výbuch. 28 00:02:23,578 --> 00:02:24,852 Hej, je mi dobre. 29 00:02:25,394 --> 00:02:27,162 Práve ste mi povedali "major"? 30 00:02:27,504 --> 00:02:29,806 Sam, vďaka Bohu, si v poriadku. 31 00:02:30,444 --> 00:02:31,892 Kde je doktor Bennett? 32 00:02:31,980 --> 00:02:33,633 Major Lorne, čo tu robíte? 33 00:02:34,201 --> 00:02:37,445 - Čo tým myslíš? - Mali by ste byť v Atlantis. 34 00:02:38,189 --> 00:02:39,757 Sam, o čom to hovoríš? 35 00:02:40,983 --> 00:02:43,150 Boli ste prevelený do galaxie Pegasus. 36 00:02:44,546 --> 00:02:47,923 Si si istá, že ti nič nie je? Pretože je pracujem tu, pamätáš? 37 00:02:50,148 --> 00:02:52,081 Ako veliteľ SG-1. 38 00:03:19,143 --> 00:03:21,736 Hviezdna Brána: SG-1 10x13 Neprebádaná cesta 39 00:03:23,546 --> 00:03:25,046 SK titulky a časovanie: feky 40 00:03:49,270 --> 00:03:51,357 CZ titulky na: sga-project.com/sgtt 41 00:03:52,069 --> 00:03:55,443 www.sgtt.scifi-guide.net 42 00:03:59,956 --> 00:04:01,973 Generál, máme problém. 43 00:04:02,102 --> 00:04:03,341 Čo sa deje, major? 44 00:04:03,392 --> 00:04:05,086 Nie som si istý, ako to vysvetliť, pane, ... 45 00:04:05,515 --> 00:04:06,782 ... ale stala sa nehoda. 46 00:04:07,098 --> 00:04:08,475 Ide o Sam. 47 00:04:09,207 --> 00:04:11,382 Tvrdí, že nie je majorom Carterovou, ktorú poznáme. 48 00:04:11,537 --> 00:04:14,187 - Čo to má znamenať? - Tvrdí, že je z paralelného vesmíru. 49 00:04:14,332 --> 00:04:17,764 - A keď uvážime druh experimentu, ktorý... - Len žiadne unáhlené závery. 50 00:04:17,937 --> 00:04:19,677 Vraveli ste, že nastal výbuch. Je zranená? 51 00:04:20,637 --> 00:04:23,564 Nemá ani škrabanec, pane. Ale zdá sa byť iná. 52 00:04:23,742 --> 00:04:26,398 - Ako iná? - Na začiatok tvrdí, že je podplukovník. 53 00:04:26,517 --> 00:04:28,626 A má pri sebe zariadenie, ktoré som nikdy nevidel. 54 00:04:28,768 --> 00:04:30,264 Netušíme, odkiaľ sa tu vzalo. 55 00:04:30,286 --> 00:04:32,957 Dobre, na chvíľu predpokladajme, že hovorí pravdu. 56 00:04:33,074 --> 00:04:34,603 Kde je potom naša major Carterová? 57 00:04:34,733 --> 00:04:35,787 Nevieme. 58 00:04:36,062 --> 00:04:37,271 - Zistite to. - Áno, pane. 59 00:04:39,965 --> 00:04:41,390 Takže. 60 00:04:42,416 --> 00:04:43,958 Prečo ste tu? 61 00:04:44,037 --> 00:04:46,105 Neurobila som to naschvál, verte mi. 62 00:04:46,972 --> 00:04:48,949 A čo ten prístroj, ktorý ste so sebou priniesli? 63 00:04:50,188 --> 00:04:53,768 Rozkladá hmotu a prenáša ju do inej dimenzie. 64 00:04:54,954 --> 00:04:57,474 - A tu to máme. - Nie, nie. Toto je iné. 65 00:04:57,792 --> 00:04:58,520 Pozrite. 66 00:04:58,521 --> 00:05:01,173 Podľa M-teórie existuje konečný počet... 67 00:05:01,427 --> 00:05:03,782 ... alternatívnych dimenzií paralelne s našim vlastným vesmírom. 68 00:05:03,784 --> 00:05:05,544 Teória mnohých vesmírov, na druhej strane, ... 69 00:05:05,805 --> 00:05:08,684 ... predpokladá existenciu nekonečného množstva alternatívnych vesmírov. 70 00:05:08,804 --> 00:05:10,724 Z ktorých sa každý vyvíja súčasne s tým našim. 71 00:05:11,180 --> 00:05:14,594 Je tam niekde medzi nimi aj vesmír, v ktorom mi môžete dať jasnú odpoveď? 72 00:05:15,208 --> 00:05:18,569 Pochopte. Musí byť dôvod, prečo som sa ocitla práve tu... 73 00:05:18,725 --> 00:05:19,821 ... a nie niekde inde. 74 00:05:20,092 --> 00:05:21,773 Musím vedieť, čo sa dialo v tom laboratóriu. 75 00:05:21,799 --> 00:05:23,668 Nemám povolenie vydať vám túto informáciu. 76 00:05:24,953 --> 00:05:27,263 Možno by som si mohla pohovoriť s Danielom. Je tu? 77 00:05:28,561 --> 00:05:33,100 Dr. Jacksona pred niekoľkými týždňami zajali jednotky Ori. 78 00:05:34,022 --> 00:05:35,291 Dobre. 79 00:05:35,473 --> 00:05:37,085 A čo podplukovník Mitchell? 80 00:05:37,689 --> 00:05:39,408 Cameron Mitchell? 81 00:05:39,495 --> 00:05:41,530 Pilot F-302? Zostrelený nad Antarktídou? 82 00:05:41,660 --> 00:05:43,009 Správne. Je tu? 83 00:05:43,221 --> 00:05:45,008 Netuším, kde je. 84 00:05:45,329 --> 00:05:47,502 Pokiaľ si dobre pamätám, odišiel od armády. 85 00:05:47,826 --> 00:05:49,669 Teal'c? Vala? 86 00:05:50,091 --> 00:05:52,309 Teal'c sa pred niekoľkými rokmi vrátil k Jaffom. 87 00:05:52,515 --> 00:05:54,560 A pokiaľ hovoríte o Vale Mal Doran, ... 88 00:05:54,765 --> 00:05:58,349 ... nerád vám to hovorím, ale práve sa nachádza v cele v Oblasti 51. 89 00:05:58,583 --> 00:06:00,371 Chcete ešte skúsiť niekoho iného? 90 00:06:02,621 --> 00:06:05,161 Aspoň mi ukážte záznamy z laboratória. 91 00:06:05,425 --> 00:06:06,498 Možno tam niečo nájdem. 92 00:06:08,580 --> 00:06:10,997 Pozrite, viem, že chcete späť vašu Carterovú. 93 00:06:11,215 --> 00:06:12,160 Rovnako ako ja chcem ísť domov. 94 00:06:12,453 --> 00:06:14,872 Ale máme oveľa väčšiu šancu vyriešiť to, ... 95 00:06:15,082 --> 00:06:16,321 ... keď budeme spolupracovať. 96 00:06:17,739 --> 00:06:19,307 Ukážte jej tie záznamy. 97 00:06:24,377 --> 00:06:25,812 Zaznamenávam energetickú špičku. 98 00:06:26,624 --> 00:06:28,176 Kondenzátory sú preťažené. 99 00:06:28,325 --> 00:06:29,517 Vypnite to. 100 00:06:32,724 --> 00:06:34,002 Núdzový vypínač nereaguje! 101 00:06:34,043 --> 00:06:35,742 Bennett, vypadnite odtiaľto! 102 00:06:38,600 --> 00:06:40,087 Viac toho nemáme. 103 00:06:42,433 --> 00:06:45,294 Podľa senzorov nastal v miestnosti mohutný výbuch, ... 104 00:06:45,435 --> 00:06:48,145 ... ale keď sme otvorili dvere, nenašli sme obhorené pozostatky, ... 105 00:06:48,311 --> 00:06:49,921 ... ale vás. 106 00:06:50,119 --> 00:06:51,966 Na čo boli tie kondenzátory? 107 00:06:55,429 --> 00:06:57,973 Major Carterová pracovala na procese, ... 108 00:06:58,117 --> 00:07:01,258 ... ktorým by bolo možné získavať energiu z paralelných vesmírov. 109 00:07:02,459 --> 00:07:04,189 Vy ste o tom vedeli? 110 00:07:04,697 --> 00:07:08,423 Vedieť o niečom a rozumieť tomu sú dve úplne odlišné veci. 111 00:07:08,577 --> 00:07:12,172 Normálne je takéto získavanie energie extrémne nebezpečné. 112 00:07:12,318 --> 00:07:15,435 Vedie k vytváraniu nových častíc v jednom alebo oboch vesmíroch. 113 00:07:15,507 --> 00:07:17,107 Viem, skúšali sme to. 114 00:07:18,932 --> 00:07:21,375 Naša major Carterová našla spôsob, ako tomu zabrániť. 115 00:07:21,852 --> 00:07:25,279 Zariadenie nastavila tak, aby otváralo most iba na jednu mikrosekundu. 116 00:07:25,406 --> 00:07:29,156 Chcela kradnúť malé množstvá energie z tisícok rozdielnych vesmírov. 117 00:07:29,242 --> 00:07:32,209 Tak by minimalizovala dopad v každom jednom z nich. 118 00:07:32,322 --> 00:07:36,165 Ale aj tak to úplne nevysvetľuje, ako ste sa sem dostali. 119 00:07:36,625 --> 00:07:37,753 To je pravda. 120 00:07:37,973 --> 00:07:40,982 Zariadenie nikdy nebolo navrhnuté na prenášanie normálnej hmoty cez most. 121 00:07:41,079 --> 00:07:43,564 Aj ja som robila jeden experiment. 122 00:07:43,812 --> 00:07:46,503 Vo chvíli, keď sa vaša Carterová napojila na moju realitu, ... 123 00:07:46,726 --> 00:07:48,984 ... celý obsah môjho laboratória bol posunutý mimo fázu... 124 00:07:49,138 --> 00:07:51,350 ... a chránený silovým poľom. 125 00:07:52,276 --> 00:07:53,897 Môjtybože. 126 00:07:54,023 --> 00:07:57,709 Ani sa nedá odhadnúť, aký vplyv by to malo na most medzi vesmírmi. 127 00:07:57,922 --> 00:08:00,036 Predpokladajme, že ma to vtiahlo sem... 128 00:08:00,253 --> 00:08:02,170 ... a preťažilo to kondenzátory na tejto strane. 129 00:08:02,970 --> 00:08:07,066 Ak vás to prenieslo sem, je možné, že to našu Carterovú poslalo do vášho vesmíru? 130 00:08:10,147 --> 00:08:12,333 Je mi ľúto. Tak to nefunguje. 131 00:08:22,916 --> 00:08:24,101 Generál. 132 00:08:24,244 --> 00:08:27,193 - Musím hovoriť s prezidentom. - Telefonuje. Nemôže to počkať? 133 00:08:28,124 --> 00:08:29,443 Nie. 134 00:08:33,375 --> 00:08:34,659 Generál Hammond. 135 00:08:34,762 --> 00:08:36,083 Podplukovník. 136 00:08:36,475 --> 00:08:38,934 - Vy tu velíte? - Správne. 137 00:08:39,140 --> 00:08:41,258 Ospravedlňujem sa, pane. Ale je to trochu zvláštne. 138 00:08:41,462 --> 00:08:44,350 Generál Hammond, ktorého poznám ja, odstúpil z aktívnej služby. 139 00:08:44,429 --> 00:08:45,702 Tak to je potom šťastný muž. 140 00:08:46,147 --> 00:08:47,332 Prosím. 141 00:08:54,341 --> 00:08:57,304 Viem, že to pre vás musí byť zložité, podplukovník. 142 00:08:57,434 --> 00:08:59,464 Ale aj pre nás je to zložité. 143 00:08:59,745 --> 00:09:02,459 Vlastne by to ani nemohlo byť horšie načasované. 144 00:09:02,736 --> 00:09:04,934 - Čo tým chcete povedať? - Pred troma týždňami... 145 00:09:05,078 --> 00:09:07,465 ... sa Ori pokúsili zaútočiť na Zem. 146 00:09:07,706 --> 00:09:09,595 Prežili ste útok Ori? 147 00:09:09,652 --> 00:09:12,923 Útočili jednou loďou. Odolali sme vďaka antickému kreslu. 148 00:09:13,192 --> 00:09:16,023 Ale takmer úplne to vyčerpalo ZPM. 149 00:09:16,037 --> 00:09:18,602 Preto naša major Carterová pracovala na tom experimente. 150 00:09:18,698 --> 00:09:23,489 Snažila sa zvýšiť naše energetické zásoby energiou získanou z iných vesmírov. 151 00:09:23,623 --> 00:09:27,924 A máte iba jedno ZPM, pretože ste nikdy nezískali nové z Atlantis. 152 00:09:28,622 --> 00:09:30,637 Atlantis, o tom ste už hovorili. Čo to je? 153 00:09:30,779 --> 00:09:33,103 Je to mesto Antikov v galaxii Pegasus. 154 00:09:33,695 --> 00:09:36,771 V mojej realite tam máme medzinárodnú expedíciu. 155 00:09:36,886 --> 00:09:38,804 Neviem, ako vo vašej realite, podplukovník, ... 156 00:09:39,104 --> 00:09:42,671 ... ale v tomto svete sa na medzinárodnú spoluprácu moc nedá spoliehať. 157 00:09:43,407 --> 00:09:49,114 Pred tromi rokmi zaútočil na Zem goa'uldský vládca sústav Anubis. 158 00:09:49,327 --> 00:09:51,408 Nemali sme inú možnosť a museli sme... 159 00:09:51,513 --> 00:09:55,188 ... odhaliť existenciu programu Hviezdnej Brány celému svetu. 160 00:09:55,257 --> 00:09:56,681 Ľudia podľahli panike. 161 00:09:56,822 --> 00:09:58,453 V uliciach vypukli nepokoje. 162 00:09:58,485 --> 00:10:00,556 Prezident musel vyhlásiť stanné právo. 163 00:10:01,996 --> 00:10:04,175 Diplomatické následky boli ešte horšie. 164 00:10:04,240 --> 00:10:07,045 Asi si viete predstaviť, ako reagovali vlády sveta, ... 165 00:10:07,140 --> 00:10:11,919 ... keď si uvedomili, akú technológiu používa armáda Spojených štátov. 166 00:10:12,130 --> 00:10:15,211 Takmer sme nestihli dostať kreslo preč z Antarktídy skôr, než tam vtrhli Rusi. 167 00:10:15,350 --> 00:10:17,500 Teraz je v Oblasti 51. 168 00:10:17,567 --> 00:10:21,079 Ale moc nám nepomôže, pokiaľ nenájdeme spôsob, ako ho napájať. 169 00:10:21,293 --> 00:10:22,989 A tu vstupujete do hry vy. 170 00:10:23,747 --> 00:10:26,564 Chcete odo mňa, aby som dokončila výskum vašej Carterovej. 171 00:10:26,691 --> 00:10:29,818 Major Lorne hovoril, že ste sa zaoberali podobným výskumom... 172 00:10:30,064 --> 00:10:31,254 ... vo vašom vlastnom vesmíre. 173 00:10:31,437 --> 00:10:32,501 Áno, pane. 174 00:10:33,090 --> 00:10:37,599 Ale, so všetkou úctou, v mojom vesmíre čelíme veľmi reálnej hrozbe. 175 00:10:37,696 --> 00:10:39,872 Musím začať rozmýšľať, ako sa dostať späť. 176 00:10:40,013 --> 00:10:42,061 Povedzme, že vám pomôžeme dostať sa späť. 177 00:10:42,261 --> 00:10:45,293 A poskytneme vám plný prístup k zdrojom tejto základne. 178 00:10:46,176 --> 00:10:47,696 Ako dlho to potrvá? 179 00:10:48,453 --> 00:10:51,676 Neviem. Ešte ani nemám žiadnu teóriu. 180 00:10:52,091 --> 00:10:55,117 Hovoríme o týždňoch? Alebo dokonca mesiacoch? 181 00:10:55,568 --> 00:10:58,544 Hej, je to možné. Preto musím okamžite začať. 182 00:10:59,766 --> 00:11:01,212 Je mi ľúto, podplukovník. 183 00:11:01,489 --> 00:11:03,916 Ale v skutočnosti toľko času nemáme. 184 00:11:04,071 --> 00:11:08,993 Podľa našej rozviedky, po posilnení ich pozície v tejto časti galaxie, ... 185 00:11:09,460 --> 00:11:14,506 ... Ori zhromažďujú flotilu na masívny útok na Zem. 186 00:11:14,770 --> 00:11:17,535 Očakávame ich o päť dní. 187 00:11:26,252 --> 00:11:28,796 - O čo ide, doktor? - Nie som si úplne istý. 188 00:11:29,088 --> 00:11:31,539 Hovorí, že nám chce niečo ukázať. 189 00:11:32,651 --> 00:11:34,624 Myslel som, že nám chcete pomôcť, podplukovník. 190 00:11:34,629 --> 00:11:37,247 Áno, pane. Ale po rozhovore s doktorom Lee... 191 00:11:37,415 --> 00:11:40,376 ... som si uvedomila, že je chybou pokračovať vo výskume vašej Carterovej. 192 00:11:43,086 --> 00:11:44,871 Môžem sa opýtať prečo? 193 00:11:44,996 --> 00:11:46,861 Oboznamovanie sa s výskumom by mi trvalo pridlho. 194 00:11:47,096 --> 00:11:50,120 A, aby som bola úprimná, pane, nie som presvedčená, že by som to spojazdnila. 195 00:11:51,442 --> 00:11:54,138 - Navrhujete niečo iné? - Áno, navrhujem. 196 00:11:54,706 --> 00:11:55,798 Toto. 197 00:12:00,015 --> 00:12:01,493 Čo, dopekla? 198 00:12:01,539 --> 00:12:02,818 Doktor? 199 00:12:08,102 --> 00:12:09,849 Podplukovník, čo sa práve stalo? 200 00:12:10,062 --> 00:12:12,757 Bola som posunutá mimo fázu, pane. Neviditeľná a nedotknuteľná. 201 00:12:12,946 --> 00:12:14,806 A podľa experimentov v mojej realite... 202 00:12:14,960 --> 00:12:17,013 ... stopercentne chránená pred Ori. 203 00:12:17,309 --> 00:12:18,545 Bez urážky, Sam. 204 00:12:18,802 --> 00:12:21,400 Ale ako nám pomôže ukrytie jedného labáku plného vybavenia? 205 00:12:21,457 --> 00:12:22,823 Veľkosť poľa sa dá meniť. 206 00:12:23,126 --> 00:12:25,009 Na tom som pracovala, keď som sem bola premiestnená. 207 00:12:25,757 --> 00:12:28,473 Našim plánom bolo ukrytie celej planéty. 208 00:12:47,934 --> 00:12:49,104 Ahoj. 209 00:12:49,481 --> 00:12:50,860 Ako to ide? 210 00:12:51,171 --> 00:12:53,653 Asi dobre. Práve idem spustiť prvú simuláciu. 211 00:12:55,954 --> 00:12:58,381 Hej. Je trochu divné vidieť vás tu. 212 00:12:58,738 --> 00:13:00,996 Je trochu divné byť tu. 213 00:13:01,220 --> 00:13:03,424 Je to rovnaké, ale predsa iné. Rozumiete? 214 00:13:05,755 --> 00:13:07,422 Môžem sa vás niečo opýtať? 215 00:13:07,587 --> 00:13:08,821 Hej, jasné. 216 00:13:11,650 --> 00:13:13,111 Našla som tieto fotky. 217 00:13:13,244 --> 00:13:14,399 A... 218 00:13:14,688 --> 00:13:16,104 ... na nich... 219 00:13:17,545 --> 00:13:19,307 ... má obrúčku. 220 00:13:21,437 --> 00:13:24,120 Hej, to muselo byť ešte pred rozvodom. 221 00:13:24,969 --> 00:13:26,307 Takže? 222 00:13:26,446 --> 00:13:27,983 Nie, nie, nie. Preboha, nie. 223 00:13:28,272 --> 00:13:31,336 Nie. Bol to ten internetový milionár a chytrák. 224 00:13:31,521 --> 00:13:32,632 McKay. 225 00:13:33,760 --> 00:13:35,831 Snáď nie Rodney McKay? 226 00:13:35,892 --> 00:13:38,933 Hej. Aj vy jedného máte? Aj vo vašom vesmíre to je somár? 227 00:13:39,755 --> 00:13:41,237 Niektorí ľudia si to myslia. 228 00:13:41,926 --> 00:13:44,464 Sam vždy hovorila, že na ňom niečo je, čo nikto iný nevidí. 229 00:13:50,441 --> 00:13:52,030 - Generál. - Podplukovník. 230 00:13:52,057 --> 00:13:53,512 Práve som za vami išla. 231 00:13:53,659 --> 00:13:55,847 Viem. Dnes ráno som už hovoril s doktorom Lee. 232 00:13:56,048 --> 00:13:58,428 Tak potom viete, že podľa výpočtov máme nedostatok energie. 233 00:13:58,839 --> 00:14:02,377 Boj s loďou Ori príliš vyčerpal ZPM. 234 00:14:02,502 --> 00:14:06,240 Mrzí ma to, pane. Možno som iba zamenila jeden problém s energiou za druhý. 235 00:14:06,537 --> 00:14:08,101 To nie je isté. 236 00:14:14,555 --> 00:14:16,267 Pane, kto sú títo ľudia? 237 00:14:16,421 --> 00:14:18,059 Tajná služba. 238 00:14:18,207 --> 00:14:20,798 Odkedy stráži vašu kanceláriu tajná služba? 239 00:14:20,878 --> 00:14:23,151 Moja kancelária to nie je už tri roky. 240 00:14:24,704 --> 00:14:26,049 Podplukovník. 241 00:14:26,723 --> 00:14:28,483 Rád vás konečne spoznávam. 242 00:14:30,077 --> 00:14:31,908 Podplukovník Carterová, prezident Landry. 243 00:14:32,042 --> 00:14:33,093 Prezident? 244 00:14:33,415 --> 00:14:34,504 Spojených štátov? 245 00:14:34,723 --> 00:14:35,733 Presne tak. 246 00:14:36,084 --> 00:14:37,640 Je tu nejaký problém? 247 00:14:38,458 --> 00:14:39,740 Nie, pane, iba... 248 00:14:40,585 --> 00:14:41,790 Na tom nezáleží. 249 00:14:41,892 --> 00:14:44,574 Počul som, že sa potýkate s menším nedostatkom energie. 250 00:14:44,744 --> 00:14:45,929 Koľko potrebujete? 251 00:14:46,048 --> 00:14:47,950 No, asi 700 gigawattov. 252 00:14:48,096 --> 00:14:51,696 To je asi 80% energie vyrábanej v kontinentálnych Spojených štátoch. 253 00:14:51,806 --> 00:14:53,328 Takže je to možné? 254 00:14:54,130 --> 00:14:55,978 Prepáčte, nerozumiem. 255 00:14:56,131 --> 00:14:58,893 Stavu ZPM sme si vedomí už dlhšiu dobu, podplukovník. 256 00:14:58,903 --> 00:15:01,900 Okrem výskumu našej majora Carterovej sme... 257 00:15:02,023 --> 00:15:05,566 ... ako zálohu budovali infraštruktúru na presmerovanie energie... 258 00:15:05,744 --> 00:15:08,081 ... do kresla priamo z energetickej siete Spojených štátov. 259 00:15:08,453 --> 00:15:10,908 Nezabezpečilo by nám to výhodu... 260 00:15:11,183 --> 00:15:13,277 ... v prestrelke s celou flotilou, ... 261 00:15:13,973 --> 00:15:16,285 ... ale ak bude fungovať váš plán, ... 262 00:15:16,521 --> 00:15:18,761 ... žiadna prestrelka nebude. 263 00:15:18,991 --> 00:15:21,054 Charlie, potrebujem prejav. 264 00:15:21,283 --> 00:15:23,695 Vysvetlite americkému ľudu, prečo je dobré, ... 265 00:15:23,887 --> 00:15:26,738 ... že na neurčitú dobu budú bez elektriny. 266 00:15:26,880 --> 00:15:27,950 Áno, pane. 267 00:15:29,244 --> 00:15:31,991 Pobaľte sa. Idete do Oblasti 51. 268 00:15:44,376 --> 00:15:45,560 Sme pripravení, pane. 269 00:15:45,620 --> 00:15:47,080 Dobre, do toho. 270 00:15:51,716 --> 00:15:54,915 Moji drahí Američania a občania všetkých krajín. 271 00:15:55,170 --> 00:15:57,737 Dnes náš svet čelí obrovskej hrozbe. 272 00:15:57,791 --> 00:16:01,940 Nepriateľské sily, ktoré nás prednedávnom napadli bez varovania, či provokácie, ... 273 00:16:02,133 --> 00:16:04,559 ... opäť pripravujú ďalší útok. 274 00:16:04,800 --> 00:16:06,157 Ale uisťujeme vás, ... 275 00:16:06,310 --> 00:16:09,394 ... že sa hodláme tejto agresii postaviť, ako už predtým, ... 276 00:16:09,493 --> 00:16:12,748 ... s neutíchajúcim odhodlaním a vedomím, že aj teraz... 277 00:16:12,818 --> 00:16:14,660 ... zvíťazíme. 278 00:16:15,153 --> 00:16:17,132 Aby sme mohli dosiahnuť toto víťazstvo, ... 279 00:16:17,276 --> 00:16:21,816 ... budeme musieť presunúť značné množstvo nami vyrábanej energie... 280 00:16:22,050 --> 00:16:23,186 Skúste to teraz. 281 00:16:24,661 --> 00:16:26,184 Stále to príliš kolíše. 282 00:16:26,432 --> 00:16:28,426 Došľaka. Dajte mi ešte chvíľku. 283 00:16:28,649 --> 00:16:30,907 Buďte pokojní. Zostaňte vo svojich domovoch. 284 00:16:31,250 --> 00:16:34,418 Počúvajte pokyny z vášho miestneho vysielania civilnej obrany... 285 00:16:34,431 --> 00:16:36,561 ... a vydržíme to. 286 00:16:37,113 --> 00:16:38,359 Toto sú ťažké časy. 287 00:16:38,749 --> 00:16:39,539 Čo sa deje? 288 00:16:39,793 --> 00:16:42,442 Daedalus hlási, že päť lodí Ori práve narušilo bezpečnostnú zónu. 289 00:16:42,484 --> 00:16:46,048 Verím, že z nepriazne osudu sa rodí sila. 290 00:16:46,165 --> 00:16:49,094 A s vašou pomocou z tohoto vyjdeme silnejší... 291 00:16:49,202 --> 00:16:51,410 ... a viac zjednotení, než kedykoľvek predtým. 292 00:16:51,445 --> 00:16:54,144 Ďakujem vám. Boh nám všetkým žehnaj. 293 00:16:56,183 --> 00:16:57,862 A... skončili sme. 294 00:16:58,271 --> 00:16:59,626 Dobrá práca, pane. 295 00:17:10,886 --> 00:17:13,653 Hotovo. Všetky systémy pripravené. 296 00:17:13,841 --> 00:17:15,392 Dobre, zapojme to. 297 00:17:35,679 --> 00:17:37,297 Satelity hlásia kontakt, pane. 298 00:17:37,475 --> 00:17:38,559 Viaceré ciele. 299 00:17:38,765 --> 00:17:40,317 Spojte ma s podplukovníkom Carterovou. 300 00:17:41,150 --> 00:17:42,808 Podplukovník, vypršal vám čas. 301 00:17:43,007 --> 00:17:44,756 Už to skoro máme, pane. Kondenzátory sa nabíjajú. 302 00:17:46,478 --> 00:17:48,527 Úroveň na 75% a zvyšuje sa. 303 00:17:49,145 --> 00:17:50,680 Nepriateľské lode sa rozdeľujú. 304 00:17:51,040 --> 00:17:53,269 Dve z nich sa umiestňujú nad Oblasť 51. 305 00:17:53,399 --> 00:17:55,012 Teraz alebo nikdy, podplukovník. 306 00:17:55,027 --> 00:17:57,207 Potrebujeme všetku energiu, pane. 307 00:17:57,393 --> 00:17:59,907 Ak to spustíme skôr, pole jednoducho skolabuje. 308 00:18:00,044 --> 00:18:01,636 85%. 309 00:18:03,848 --> 00:18:05,028 90. 310 00:18:06,834 --> 00:18:08,200 92. 311 00:18:08,411 --> 00:18:09,851 Spomaľuje sa to, nestihneme to. 312 00:18:10,834 --> 00:18:13,213 Vaša pozícia sa ocitne pod útokom. 313 00:18:13,322 --> 00:18:14,391 Podplukovník. 314 00:18:14,911 --> 00:18:17,200 93%. To musí stačiť. 315 00:18:17,322 --> 00:18:18,567 Asi to hneď zistíme. 316 00:18:30,702 --> 00:18:32,336 Major, ako sme na tom? 317 00:18:33,450 --> 00:18:34,763 Žiaden pohyb, pane. 318 00:18:34,912 --> 00:18:36,467 Lode sa tam iba vznášajú. 319 00:18:40,577 --> 00:18:43,096 Zahájili paľbu, pane. Asi si myslia, že sme iba neviditeľní. 320 00:18:49,442 --> 00:18:51,428 Wow. Dopekla, čo to bolo? 321 00:18:51,502 --> 00:18:53,138 Paľba zo zbraní Ori. 322 00:18:53,308 --> 00:18:54,811 A prešla rovno cez nás. 323 00:18:55,814 --> 00:18:57,178 Človeče. 324 00:18:57,448 --> 00:18:58,723 Prepána. OK. 325 00:19:05,051 --> 00:19:07,069 Všetci sme vám zaviazaní, podplukovník. 326 00:19:07,175 --> 00:19:08,355 Som rada, že som mohla pomôcť, pane. 327 00:19:08,493 --> 00:19:12,219 Predpokladám, že teraz chcete začať hľadať spôsob, ako sa dostať späť do vášho vesmíru. 328 00:19:12,326 --> 00:19:14,726 Už som s tým vlastne začala. Len zatiaľ s tým nemám veľa šťastia. 329 00:19:14,853 --> 00:19:16,115 Som si istý, že niečo vymyslíte. 330 00:19:16,446 --> 00:19:18,029 Ale teraz... 331 00:19:18,333 --> 00:19:19,956 ... by som vás rád predstavil zopár ľuďom. 332 00:19:22,878 --> 00:19:24,574 Usmievajte sa. Teraz ste hrdinkou. 333 00:19:37,107 --> 00:19:41,076 Ani neviem vysloviť, akým obrovským šťastím pre mňa je mať ľudí ako majora Carterovú... 334 00:19:41,374 --> 00:19:42,590 ... v mojom tíme. 335 00:19:42,703 --> 00:19:44,546 A som si istý, že s ich pomocou... 336 00:19:44,702 --> 00:19:46,386 ... a vašou trvajúcou podporou... 337 00:19:46,522 --> 00:19:49,805 ... zvládneme ťažké časy, ktoré nás čakajú. 338 00:19:49,919 --> 00:19:52,744 Toto sa udialo včera vo Veliteľstve Hviezdnej Brány. 339 00:19:53,089 --> 00:19:55,145 Prezident Landry predstavil svetu... 340 00:19:55,327 --> 00:19:58,872 ... majora letectva, ktorá zachránila svet brilantným plánom. 341 00:20:01,064 --> 00:20:02,989 Bill, povedzte, že máte dobré správy. 342 00:20:03,193 --> 00:20:05,682 Prvotné simulácie nevyšli. 343 00:20:05,791 --> 00:20:09,365 Žiadnym spôsobom nedokážeme opäť vytvoriť podmienky, za ktorých ste sa sem dostali. 344 00:20:09,552 --> 00:20:12,146 Nie, pokiaľ nebudeme môcť ovládať prostredie na oboch stranách mosta. 345 00:20:12,608 --> 00:20:14,781 Dobre, zajtra sa vrátim. Potom si to prejdeme. 346 00:20:15,111 --> 00:20:16,016 Dopo. 347 00:20:30,193 --> 00:20:32,032 Major, je mi cťou. 348 00:20:32,091 --> 00:20:34,353 V mene ľudu veľkého štátu Idaho... 349 00:20:34,451 --> 00:20:37,023 - ... vám ďakujem. - Ste láskavý, pane. 350 00:20:37,371 --> 00:20:40,157 - Len tak ďalej, zlato. - Ďakujem. 351 00:20:44,801 --> 00:20:46,171 Užívate si oslavu? 352 00:20:47,274 --> 00:20:49,501 Nie som si istá, že je to ten správny výraz, pane. 353 00:20:49,646 --> 00:20:51,186 Dajte si šampanské, uvoľnite sa. 354 00:20:52,092 --> 00:20:54,045 Asi len nie som zvyknutá na toľkú pozornosť. 355 00:20:54,170 --> 00:20:56,510 U vás sa to robí inak? 356 00:20:56,790 --> 00:20:58,109 Iba tým to nie je. 357 00:20:58,447 --> 00:21:00,492 Cítim sa ako podvodníčka, pane. 358 00:21:00,627 --> 00:21:03,119 Títo ľudia si myslia, že som major Samantha Carterová. 359 00:21:03,287 --> 00:21:05,096 S tým čoskoro už nebude žiadny problém. 360 00:21:05,303 --> 00:21:06,473 Povýšime vás. 361 00:21:07,477 --> 00:21:10,674 - O to mi nejde, pane. - Ľudia v poslednej dobe toho veľa prežili. 362 00:21:10,860 --> 00:21:12,413 Potrebujú niečo, v čo môžu veriť. 363 00:21:12,738 --> 00:21:14,687 Vaše načasovanie je bez chybičky. 364 00:21:14,879 --> 00:21:16,872 Niet bezpečia bez slobody! 365 00:21:17,074 --> 00:21:18,697 Niet bezpečia bez slobody! 366 00:21:18,827 --> 00:21:19,785 Pane, dostaneme vás odtiaľto. 367 00:21:20,118 --> 00:21:22,559 Dosť bolo krutovlády! Naše hlasy neumlčíte! 368 00:21:22,620 --> 00:21:24,539 Niet bezpečia bez slobody! 369 00:21:24,642 --> 00:21:26,074 Niet bezpečia... 370 00:21:27,560 --> 00:21:28,621 Preč s ním. 371 00:21:38,475 --> 00:21:39,811 Prometheus. 372 00:21:40,318 --> 00:21:43,154 Vitajte na Air Force One, pán prezident. Potrebujete niečo? 373 00:21:43,363 --> 00:21:45,191 Teraz nie, plukovník. 374 00:21:45,383 --> 00:21:46,419 Ďakujem. 375 00:21:47,970 --> 00:21:49,066 Chcete sa napiť? 376 00:21:49,386 --> 00:21:50,840 Nie, ďakujem. 377 00:21:50,994 --> 00:21:52,645 Pane, čo sa tam, došľaka, stalo? 378 00:21:52,727 --> 00:21:55,678 Moja telesná stráž to niekedy trochu preháňa. 379 00:21:55,920 --> 00:21:58,493 Asi by stačilo, keby sme iba odišli zadným východom. 380 00:21:58,735 --> 00:22:00,624 Mala som na mysli toho protestujúceho, pane. 381 00:22:00,963 --> 00:22:04,713 Nie všetci sú spokojní s niektorými kompromismi, ktoré sme museli urobiť. 382 00:22:04,983 --> 00:22:06,811 Kompromisy ako stanné právo? 383 00:22:07,116 --> 00:22:09,558 Verte mi, podplukovník, netúžim sa zapísať do histórie... 384 00:22:09,818 --> 00:22:12,722 ... ako muž, ktorý v Amerike zničil občiansku slobodu. 385 00:22:13,140 --> 00:22:15,853 Ale musíte uznať, že v porovnaní s inými prezidentami... 386 00:22:16,191 --> 00:22:18,387 ... som čelil niekoľkým osobitým výzvam. 387 00:22:33,695 --> 00:22:35,561 Hľadajú vás prezidentovi ľudia. 388 00:22:35,707 --> 00:22:36,864 Práve som bola na ceste. 389 00:22:37,089 --> 00:22:40,796 Médiá ich zaplavujú žiadosťami o rozhovor s vami. 390 00:22:41,206 --> 00:22:43,455 Očividne sa z vás stala pravá celebrita. 391 00:22:43,563 --> 00:22:44,633 Videli ste to? 392 00:22:45,810 --> 00:22:49,547 To je írska dedina, ktorú práve zbombardovali americké F-302ky. 393 00:22:49,614 --> 00:22:51,789 Na žiadosť írskeho premiéra. 394 00:22:51,864 --> 00:22:54,555 Tá dedina, ako jej hovoríte, bola v skutočnosti cvičiskom... 395 00:22:54,726 --> 00:22:57,565 ... teroristov, ktorí plánujú zvrhnúť viacero európskych vlád. 396 00:22:57,637 --> 00:23:00,150 Tiež som si prezerala viacero hlásení z misií. 397 00:23:00,289 --> 00:23:03,392 Opustili ste stanovište Alfa. Prerušili ste styky s Jaffmi. 398 00:23:03,595 --> 00:23:04,858 Vzdali ste sa takmer všetkého. 399 00:23:04,992 --> 00:23:06,483 Nemali sme na výber. 400 00:23:06,550 --> 00:23:09,102 Všetky naše zdroje sme presunuli do planetárnej obrany. 401 00:23:09,182 --> 00:23:12,167 To je pochopiteľné, ale teraz, keď stroskotal útok Ori, ... 402 00:23:12,341 --> 00:23:13,682 ... sa tam opäť vrátite? 403 00:23:13,904 --> 00:23:15,262 Takéto rozhodnutie zatiaľ nepadlo. 404 00:23:15,464 --> 00:23:16,371 Samozrejme. 405 00:23:16,607 --> 00:23:19,320 Načo sa unáhľovať, hlavne keď tie F-302ky sú tak nápomocné... 406 00:23:19,467 --> 00:23:21,037 ... pri umlčovaní vašich politických nepriateľov. 407 00:23:21,306 --> 00:23:25,247 Chápem, že ste na tomto svete objavili niektoré veci, ktoré sa vám nepáčia. 408 00:23:25,330 --> 00:23:27,362 A aby som pravdu povedal, ani nám sa nepáčia. 409 00:23:27,851 --> 00:23:29,691 Ale neboli ste tu, keď vypukli nepokoje. 410 00:23:29,795 --> 00:23:32,471 Nevideli ste, ako sa americkí občania zabíjajú, ... 411 00:23:32,677 --> 00:23:34,917 ... kvôli jedlu, vode a benzínu. 412 00:23:35,045 --> 00:23:37,732 Hank Landry nás zachránil pred bezprávím. 413 00:23:37,805 --> 00:23:39,717 To bolo pred troma rokmi. 414 00:23:39,788 --> 00:23:41,870 - Ale hrozí nám stále. - To je ten problém. 415 00:23:42,405 --> 00:23:44,183 Vždy aj bude. 416 00:24:01,998 --> 00:24:03,205 Pozrime sa. 417 00:24:03,607 --> 00:24:05,948 Však to je miláčik Washingtonu. 418 00:24:06,115 --> 00:24:07,795 Ahoj, Rodney. Vďaka, že si ma prijal. 419 00:24:08,036 --> 00:24:08,909 Prečo nie? 420 00:24:09,276 --> 00:24:11,010 Predsa sme stále priatelia, všakže? 421 00:24:11,509 --> 00:24:13,647 Videl som ťa v telke. Vlastne som si ťa nahral. 422 00:24:13,652 --> 00:24:15,396 Nie, že by som to pozeral viackrát. 423 00:24:15,763 --> 00:24:18,075 Nahral som si to, aby som si ťa pozrel raz. 424 00:24:18,446 --> 00:24:19,629 Ako ti môžem pomôcť? 425 00:24:20,525 --> 00:24:22,217 Toto bude trochu šokujúce, ale... 426 00:24:23,421 --> 00:24:27,581 - ... nie som tou, za ktorú ma pokladáš. - Preboha, chceš mi povedať, že si lesba? 427 00:24:27,807 --> 00:24:29,226 Čože? Nie. McKay! 428 00:24:29,450 --> 00:24:31,440 No, nie, ja... ja... ja iba... Iba som si myslel... 429 00:24:32,709 --> 00:24:35,336 Snažím sa ti povedať, že... 430 00:24:37,227 --> 00:24:39,609 ... pochádzam a alternatívneho vesmíru. 431 00:24:40,767 --> 00:24:44,579 Vaša Samantha Carterová pracovala na experimente, ktorým ma sem nechtiac vtiahla. 432 00:24:44,711 --> 00:24:46,313 Toto je nejaký vtip? Naozaj zábavné. 433 00:24:46,626 --> 00:24:47,930 Kto ťa na to nahovoril? 434 00:24:48,104 --> 00:24:49,928 Toto nie je vtip, McKay. 435 00:24:50,881 --> 00:24:54,334 V mojej realite si kľúčovým členom tímu medzinárodných vedcov... 436 00:24:54,581 --> 00:24:56,647 ... a prieskumníkov nachádzajúcich sa v galaxii Pegasus. 437 00:24:56,982 --> 00:24:58,567 Účastníš sa nebezpečných dobrodružstiev, ... 438 00:24:58,862 --> 00:25:00,899 ... zaoberáš sa rozvinutou mimozemskou technológiou. 439 00:25:01,147 --> 00:25:03,907 Nerob zo mňa hlupáka. Dobrý pokus, Sam. 440 00:25:04,043 --> 00:25:06,316 Ale i keby bolo možné cestovať medzi vesmírmi, ... 441 00:25:06,596 --> 00:25:08,026 ... šanca, že to prežiješ je... 442 00:25:08,225 --> 00:25:09,850 Keď som sa sem dostala, bola som v silovom poli. 443 00:25:12,199 --> 00:25:15,387 Vaša Samantha Carterová zomrela pri tej istej nehode, ktorá ma sem vtiahla. 444 00:25:16,391 --> 00:25:18,975 Prepáč, že som tak netaktná, ale nemám veľa času. 445 00:25:19,551 --> 00:25:20,975 A potrebujem tvoju pomoc. 446 00:25:24,727 --> 00:25:26,170 To patrí nám? 447 00:25:26,313 --> 00:25:28,157 Áno, pane, toto je naše. 448 00:25:28,248 --> 00:25:30,833 Bolo to medzi artefaktmi, ktoré sme našli v jaskyni pri Glastonbury. 449 00:25:31,081 --> 00:25:31,989 Presne ako hovorila. 450 00:25:32,326 --> 00:25:36,647 Prekvapivo to odvtedy bolo uložené v skladisku, pretože sme nevedeli, čo to je. 451 00:25:36,754 --> 00:25:39,253 Ale teraz, keď to viete, to zvládnete spojazdniť, však? 452 00:25:39,450 --> 00:25:43,469 Nuž, musíme to pochopiť, je to neskutočne zložitý kúsok technológie. 453 00:25:43,576 --> 00:25:47,086 Naše prvotné výskumy ukázali, že je to napájané... 454 00:25:47,610 --> 00:25:49,943 ... kryštálom, ktorý sa nachádza vzadu. Tu. 455 00:25:50,499 --> 00:25:54,064 Tlačítka sú popísané antičtinou, ktorú práve prekladáme. 456 00:25:54,390 --> 00:25:57,935 Zdá sa, že tieto tlačítka fungujú, ako tlačítka fungovať zvyknú. 457 00:25:58,937 --> 00:26:01,038 - Hore a dole. - Doktor. 458 00:26:01,228 --> 00:26:04,980 Zistili ste o funkcii toho prístroja niečo podstatné? 459 00:26:06,186 --> 00:26:07,368 O funkcii? 460 00:26:07,431 --> 00:26:08,579 Vlastne nie. Nie, pane. 461 00:26:08,991 --> 00:26:11,955 Jediná osoba, ktorá tejto technológii naozaj rozumie, ... 462 00:26:12,112 --> 00:26:13,085 ... je podplukovník Carterová. 463 00:26:13,289 --> 00:26:15,093 Dobre teda. Ďakujem. 464 00:26:16,076 --> 00:26:17,559 Nie, ja ďakujem vám, pane. 465 00:26:21,409 --> 00:26:22,890 Čo budeme robiť? 466 00:26:24,866 --> 00:26:26,622 Nebudeme robiť nič. 467 00:26:27,158 --> 00:26:29,963 Pán prezident, povedali sme jej, že keď nám pomôže, ... 468 00:26:30,145 --> 00:26:31,282 - ... necháme ju odísť. - Prepáčte, George. 469 00:26:31,559 --> 00:26:34,392 Ale teraz si nemôžeme dovoliť stratiť ju. Nikam nejde. 470 00:26:37,250 --> 00:26:38,444 Dobre. Musíš spomaliť. 471 00:26:38,580 --> 00:26:41,655 Hovoríš, že moje exmanželka je mŕtva, i keď vyzeráš presne ako ona. 472 00:26:41,787 --> 00:26:43,336 Až na účes, ktorý ti pristane, mimochodom. 473 00:26:43,625 --> 00:26:46,454 Okrem toho si z iného vesmíru a potrebuješ, aby som ti pomohol vrátiť sa? 474 00:26:46,677 --> 00:26:51,133 V mojej realite si úspešne navrhol a postavil most medzi paralelnými vesmírmi. 475 00:26:51,160 --> 00:26:53,757 - S trochou pomoci od tvojej sestry. - Vážne? 476 00:26:53,976 --> 00:26:56,298 Takže v tvojom vesmíre s ňou dobre vychádzam? 477 00:26:56,314 --> 00:26:58,026 Takto by som to nepovedala. 478 00:26:58,580 --> 00:27:01,037 Tak, či onak, snažila som sa použiť tvoje výpočty, ... 479 00:27:01,132 --> 00:27:02,288 ... ale nedokážem to. 480 00:27:02,417 --> 00:27:06,056 - Preto som tu. - V poslednej dobe som sa teoretickej fyzike veľmi nevenoval, dobre? 481 00:27:06,292 --> 00:27:08,061 V poslednej dobe sa zaoberám skôr... 482 00:27:08,241 --> 00:27:09,527 ... nákupom a predajom spoločností. 483 00:27:09,646 --> 00:27:12,700 Rodney McKay, ktorého poznám ja, by pred výzvou necúvol. 484 00:27:13,000 --> 00:27:15,734 Je jedným z najúprimnejších, ... 485 00:27:15,854 --> 00:27:19,544 ... najodvážnejších a najštedrejších ľudí, akých som kedy stretla. 486 00:27:21,490 --> 00:27:23,108 Vymýšľaš si to, že áno? 487 00:27:23,758 --> 00:27:25,111 Väčšinu z toho hej. 488 00:27:25,177 --> 00:27:26,526 No dobre, pomôžem ti. 489 00:27:29,125 --> 00:27:31,314 Dobré správy, Bill. Máme niekoho, kto nám pomôže s... 490 00:27:33,366 --> 00:27:34,910 ... výpočtami. 491 00:27:37,123 --> 00:27:38,459 Kde je moje vybavenie? 492 00:27:38,562 --> 00:27:41,150 - Stále v Oblasti 51. - Malo byť navrátené, akonáhle... 493 00:27:41,470 --> 00:27:44,158 ... odíde orijská flotila. Potrebujem ho na obranu môjho vlastného sveta. 494 00:27:44,225 --> 00:27:47,239 Mrzí ma to, ale ešte nenastal správny čas na váš návrat. 495 00:27:47,648 --> 00:27:50,309 Vašu situáciu opäť zvážime, hneď po plebiscite. 496 00:27:50,970 --> 00:27:53,249 - Akom plebiscite? - Minulý rok... 497 00:27:53,381 --> 00:27:55,735 ... bol Kongres nútený zrušiť voľby kongresmanov a guvernérov... 498 00:27:56,154 --> 00:27:58,030 ... kvôli rozšíreným nepokojom. 499 00:27:58,175 --> 00:28:00,599 Malo to byť dočasné, ale keďže sa stav nezlepšoval, ... 500 00:28:00,800 --> 00:28:03,313 ... odhlasovalo sa pozastavenie volieb na neurčito. 501 00:28:03,472 --> 00:28:06,665 Teraz sa jedná iba o jednoduché hlasovanie, či má prezident zostať v úrade alebo nie. 502 00:28:06,808 --> 00:28:07,975 Ste členom môjho tímu. 503 00:28:08,085 --> 00:28:09,849 Žena, ktorá zachránila svet. 504 00:28:10,438 --> 00:28:14,348 Tušíte vôbec, aký to je politický kapitál? 505 00:28:14,421 --> 00:28:16,687 Nebudem vám pomáhať s rozvracaním demokracie. 506 00:28:16,777 --> 00:28:19,040 Tento svet visí na vlásku, podplukovník. 507 00:28:19,099 --> 00:28:21,898 A, na rozdiel od vás, my ostatní si nebudeme môcť dovoliť... 508 00:28:22,170 --> 00:28:24,806 ... odísť niekam na lepšie miesto, keď to tu začne byť škaredé. 509 00:28:24,948 --> 00:28:26,254 Toto je náš domov. 510 00:28:29,468 --> 00:28:31,058 A urobíme, čo je preň najlepšie. 511 00:28:42,563 --> 00:28:44,000 Nechcem to počuť, George. 512 00:28:46,911 --> 00:28:48,840 Nemali by ste byť na ňu tak tvrdý, pane. 513 00:28:48,978 --> 00:28:50,748 Je odtrhnutá od svojho sveta. 514 00:28:50,796 --> 00:28:55,224 Uväznená tu, ďaleko od každého a všetkého, čo pozná a na čom jej záleží. 515 00:28:55,362 --> 00:28:58,403 Taktiež je čírou náhodou symbolom nádeje pre celé planétu. 516 00:28:58,418 --> 00:29:00,465 Pretože sme z nej ten symbol urobili. 517 00:29:00,820 --> 00:29:02,566 Pretože sme to potrebovali. 518 00:29:03,707 --> 00:29:05,870 Viem, čo si myslíte. 519 00:29:06,136 --> 00:29:07,872 Prekliati politici! 520 00:29:08,027 --> 00:29:10,154 Ani ja ich stále nemôžem vystáť. A to medzi nich patrím! 521 00:29:11,045 --> 00:29:12,494 A šéfujem im. 522 00:29:12,607 --> 00:29:14,967 Boli ste na tú prácu ten správny muž. A stále ním ste. 523 00:29:15,384 --> 00:29:18,842 Viem, že pre vás nebolo jednoduché viesť nás po tejto ceste. 524 00:29:20,425 --> 00:29:23,611 Ale ešte zložitejšie bude dostať nás späť. 525 00:29:34,449 --> 00:29:35,759 Idete niekam? 526 00:29:37,383 --> 00:29:39,283 Možno navštíviť vášho priateľa Dr. McKaya? 527 00:29:42,363 --> 00:29:43,776 Vy ma sledujete? 528 00:29:43,869 --> 00:29:46,277 Je to bohatý podnikateľ s vyspelou technológiou. 529 00:29:46,568 --> 00:29:48,998 Som si istý, že ak má niekto mimo tejto základne k dispozícii zdroje, ... 530 00:29:49,180 --> 00:29:51,270 ... ktoré by vám pomohli vrátiť sa do vášho vesmíru, tak on. 531 00:29:52,326 --> 00:29:56,356 Ale značná časť jeho príjmov pochádza zo zákazok ministerstva obrany... 532 00:29:56,569 --> 00:29:58,344 ... a podľa niektorých odborníkov je ideálnym kandidátom... 533 00:29:58,696 --> 00:29:59,953 ... na vyšetrovanie protimonopolným úradom. 534 00:30:01,780 --> 00:30:04,344 Vydierali by ste ho, aby ste mu zabránili pomôcť mi? 535 00:30:04,581 --> 00:30:05,763 Len si zohrajte svoju úlohu. 536 00:30:05,939 --> 00:30:07,558 A všetko bude v poriadku. 537 00:30:37,715 --> 00:30:39,034 Ako ju pijete? 538 00:30:39,651 --> 00:30:41,014 Čiernu. 539 00:30:44,341 --> 00:30:45,338 Ďakujem. 540 00:30:45,595 --> 00:30:49,486 Ja ju mám rád trochu osladenú. 541 00:30:51,886 --> 00:30:53,729 Bol som pilotom F-302. 542 00:30:54,336 --> 00:30:56,519 Zostrelili ma nad Antarktídou. 543 00:30:56,577 --> 00:30:58,889 Hej, viem. Je mi ľúto. 544 00:30:59,109 --> 00:31:03,869 Teraz je to trochu neskoro. Už som obetoval svoje nohy za slobodu, ktorú si užívame. 545 00:31:05,130 --> 00:31:06,657 Parádny obchod, čo poviete? 546 00:31:11,200 --> 00:31:12,982 Jasné, že vás spoznávam. 547 00:31:13,949 --> 00:31:16,544 Vašou fotkou v poslednej dobe tapetujú noviny. 548 00:31:19,260 --> 00:31:20,452 Hej. 549 00:31:20,709 --> 00:31:22,132 Chcete vidieť niečo smiešne? 550 00:31:24,419 --> 00:31:25,666 To som ja. 551 00:31:26,650 --> 00:31:28,566 To som ja, keď som bol vami. 552 00:31:29,136 --> 00:31:32,241 Aktuálny hrdina. Výstavný kus administratívy. 553 00:31:32,457 --> 00:31:34,650 - Chodili ste. - Hej, no, ... 554 00:31:35,320 --> 00:31:37,803 ... moja liečba sa pohla zlým smerom. 555 00:31:39,029 --> 00:31:40,759 Po Antarktíde... 556 00:31:41,117 --> 00:31:43,085 ... ma previezli do Washingtonu. 557 00:31:43,935 --> 00:31:45,456 Pripli mi na hruď medailu. 558 00:31:46,062 --> 00:31:48,743 Potom ma začali predvádzať na štátnických večerách, ... 559 00:31:48,877 --> 00:31:50,181 ... politických mítingoch, tuším... 560 00:31:50,796 --> 00:31:53,334 ... som aj otváral zopár nákupných centier. 561 00:31:53,584 --> 00:31:55,238 Pán prezident hovoril: 562 00:31:55,503 --> 00:31:57,845 "Bude to dobré pre morálku, synak." 563 00:31:58,168 --> 00:32:02,578 "Pomôžeš zmierniť dopad toho, že sme tak dlho ukrývali Hviezdnu Bránu." 564 00:32:03,402 --> 00:32:04,752 Samé kraviny. 565 00:32:05,515 --> 00:32:06,958 Takže, čo sa stalo? 566 00:32:08,154 --> 00:32:09,678 Vzoprel som sa mu... 567 00:32:10,172 --> 00:32:12,474 ... a odhodili ma... 568 00:32:12,730 --> 00:32:13,892 ... ako horúci zemiak. 569 00:32:15,099 --> 00:32:18,968 Už žiadne luxusné večere, žiadni drahí lekári. 570 00:32:21,616 --> 00:32:24,374 Chôdza je aj tak preceňovaná. Všetko, čo potrebujem, mám tu. 571 00:32:26,338 --> 00:32:29,392 A nemusím sa trápiť zákazom vychádzania, ... 572 00:32:29,869 --> 00:32:32,974 ... vojenskými kontrolami, či prípadným zadržaním... 573 00:32:32,982 --> 00:32:34,829 ... bez obvinenia. 574 00:32:36,730 --> 00:32:38,560 Život je krásny. 575 00:32:42,297 --> 00:32:43,290 Pozrite, ... 576 00:32:43,491 --> 00:32:45,279 ... mrzí ma to, asi som sem nemala chodiť. 577 00:32:45,423 --> 00:32:46,627 Ale nie. 578 00:32:46,704 --> 00:32:49,121 Nie, nie, nie, nie. Chceli ste to vidieť na vlastné oči, že? 579 00:32:50,186 --> 00:32:52,336 Cenu zaplatenú za dodržiavanie svojich zásad. 580 00:32:55,141 --> 00:32:56,485 Dobre sa rozhliadnite. 581 00:33:14,835 --> 00:33:15,765 Hej. 582 00:33:15,903 --> 00:33:18,158 - To som ja. - Podplukovník, kde ste? 583 00:33:18,823 --> 00:33:20,553 Prosím, presne viete, kde som. 584 00:33:21,419 --> 00:33:22,880 Počúvajte, urobím to. 585 00:33:22,990 --> 00:33:24,942 Rozhovory, vystúpenia v televízii. 586 00:33:25,257 --> 00:33:26,570 Budem spolupracovať. 587 00:33:26,903 --> 00:33:28,393 Múdre rozhodnutie. 588 00:33:35,968 --> 00:33:38,724 Mojim hosťom dnes večer je major Samantha Carterová. 589 00:33:38,885 --> 00:33:41,189 Veterán, ktorý strávil desať rokov pri programe Hviezdnej Brány. 590 00:33:41,302 --> 00:33:45,956 A žena, ktorá prakticky sama zachránila svet pred nedávnym mimozemským útokom. 591 00:33:45,984 --> 00:33:47,711 - Major, vitajte. - Ďakujem. 592 00:33:47,934 --> 00:33:50,041 Samozrejme, že neskôr v relácii budeme odpovedať na otázky divákov. 593 00:33:50,381 --> 00:33:53,066 Ale prečo nám najprv nepoviete niečo o sebe? 594 00:33:53,141 --> 00:33:57,061 Ako ste povedali, posledných desať rokov som strávila pri programe Hviezdnej Brány. 595 00:33:57,156 --> 00:34:00,517 Najnovšie som bola vymenovaná za zvláštneho poradcu prezidenta. 596 00:34:00,660 --> 00:34:02,267 To je skvelé. V akej oblasti? 597 00:34:02,669 --> 00:34:06,423 Mojou hlavnou úlohou je radiť prezidentovi v otázkach planetárnej obrany. 598 00:34:06,712 --> 00:34:10,060 Okrem toho plánujem apelovať na zlepšenie medzinárodných vzťahov... 599 00:34:10,261 --> 00:34:13,697 ... a obnovenie občianskej slobody, ktorú sme od nástupu prezidenta do úradu stratili. 600 00:34:13,792 --> 00:34:15,641 - Vážne? - Dofrasa, čo to robí? 601 00:34:15,790 --> 00:34:18,829 Víta prezident takéto podnety od jeho vojenských poradcov? 602 00:34:19,068 --> 00:34:22,464 Nebol by to moc dobrý prezident, keby nebol ochotný aspoň počúvať... 603 00:34:22,977 --> 00:34:24,528 ... rozdielne názory. 604 00:34:25,152 --> 00:34:27,751 I keď rozumiem, ako sme sa dostali k dnešnému stavu... 605 00:34:27,818 --> 00:34:28,532 Vypnite to. 606 00:34:28,730 --> 00:34:30,608 ... myslím, že nastal čas prehodnotiť situáciu. 607 00:34:30,667 --> 00:34:32,960 Je mi jedno, že idete naživo. Okamžite to vypnite. 608 00:34:33,049 --> 00:34:35,146 Občania tejto krajiny musia pochopiť, že... 609 00:34:35,441 --> 00:34:38,222 ... oni kontrolujú vládu, nie naopak. 610 00:34:39,293 --> 00:34:42,612 Vašou zodpovednosťou, ako občanov tejto zeme, je... 611 00:34:42,841 --> 00:34:45,252 ... požadovať slobodu, ktorá vám bola odobratá. 612 00:34:45,253 --> 00:34:48,290 Požadujte vysvetlenie, prečo bola vôbec odobratá. 613 00:34:48,636 --> 00:34:50,997 Major, i keď obdivujem, o čo sa snažíte, ... 614 00:34:51,220 --> 00:34:52,941 ... vypli nás. 615 00:34:56,635 --> 00:34:57,802 Vďaka. 616 00:34:59,306 --> 00:35:01,702 Čo si si myslela? Také veci nemôžeš hovoriť. 617 00:35:01,897 --> 00:35:05,034 Niekto niečo povedať musí a mňa budú ľudia počúvať. 618 00:35:05,154 --> 00:35:06,963 Nedovolia ti to, dobre? 619 00:35:07,212 --> 00:35:08,955 Týchto ľudí poznám, nebabrú sa s tým. 620 00:35:09,136 --> 00:35:10,140 Čo tam vlastne hľadáš? 621 00:35:10,340 --> 00:35:12,507 Chcem vidieť, ako na moje vystúpenie reaguje tlač. 622 00:35:12,618 --> 00:35:13,555 Nereaguje. 623 00:35:13,728 --> 00:35:16,505 O čom to hovoríš? Tá relácia išla naživo. Sledovali ju milióny ľudí. 624 00:35:16,849 --> 00:35:18,122 To je jedno. 625 00:35:19,679 --> 00:35:21,183 Nerozumiem. 626 00:35:21,368 --> 00:35:22,312 Nič tu nie je. 627 00:35:23,923 --> 00:35:25,096 Počkaj chvíľu. 628 00:35:25,146 --> 00:35:27,051 Major Samantha Carterová musela včera prerušiť... 629 00:35:27,237 --> 00:35:29,887 ... rozhovor v "Inside Access" s Juliou Donovanovou, keď... 630 00:35:30,217 --> 00:35:31,328 ... jej náhle prišlo nevoľno. 631 00:35:33,360 --> 00:35:36,188 Hovorca oznámil, že trpí od vyčerpania... 632 00:35:36,495 --> 00:35:39,548 ... kvôli jej preplnenému programu a ruší svoje nadchádzajúce vystúpenia. 633 00:35:39,795 --> 00:35:41,401 O tom hovorím, Sam. 634 00:35:41,435 --> 00:35:43,963 Žiadny príbeh nejestvuje, nikdy sa to nestalo. 635 00:35:44,180 --> 00:35:46,374 Mýliš sa. Ľudia ma počuli. 636 00:35:46,739 --> 00:35:48,283 Akí ľudia? 637 00:35:55,298 --> 00:35:57,442 Major Carterová, musíte ísť s nami. 638 00:36:05,159 --> 00:36:06,220 Strčte ju do auta! 639 00:36:19,189 --> 00:36:20,484 Šatka? 640 00:36:20,535 --> 00:36:22,219 Charlie, bolo to naozaj nutné? 641 00:36:23,086 --> 00:36:24,940 Zdalo sa to byť vhodné, pane. 642 00:36:25,038 --> 00:36:27,184 Dajte jej to dolu a nechajte nás. 643 00:36:36,621 --> 00:36:38,153 Čo s vami mám robiť, podplukovník? 644 00:36:39,190 --> 00:36:41,911 - Mohli by ste ma prepustiť. - Stále vás potrebujem. 645 00:36:42,551 --> 00:36:45,510 Kvôli čomu? Mojej znalosti o fázovej technológií? 646 00:36:45,668 --> 00:36:47,254 Alebo ako maskota pre styk s verejnosťou? 647 00:36:47,278 --> 00:36:48,936 Čo keby som povedal, že kvôli obom? 648 00:36:49,846 --> 00:36:51,415 Nebudem držať jazyk za zubami. 649 00:36:51,762 --> 00:36:54,136 Presne to robíte vo vašom svete. 650 00:36:54,551 --> 00:36:56,446 Hviezdna Brána je stále tajomstvom, však? 651 00:36:56,480 --> 00:36:59,459 Hovoríte o slobode, demokracii, ... 652 00:36:59,506 --> 00:37:03,212 ... ale pred vlastnými ľuďmi ukrývate najväčšie tajomstvo na svete. 653 00:37:03,312 --> 00:37:07,218 Ale v mojom svete aspoň neplánujeme ponechať zbytok galaxie napospas Ori. 654 00:37:07,408 --> 00:37:08,471 Zatiaľ možno nie. 655 00:37:08,888 --> 00:37:10,748 Ale čo myslíte, že sa stane, ... 656 00:37:10,870 --> 00:37:14,236 ... keď im dáte spoľahlivú metódu ukrytia, ako ste ju dali nám? 657 00:37:15,815 --> 00:37:18,328 Nebuďte prekvapená, keď zbytok sa galaxie odrazu... 658 00:37:18,607 --> 00:37:20,543 ... nebude zdať taký dôležitý. 659 00:37:21,229 --> 00:37:24,288 Poznám aspoň jedného človeka, pre ktorého to tak nebude. 660 00:37:24,895 --> 00:37:28,438 Vedie Veliteľstvo Hviezdnej Brány. Volá sa generál Hank Landry. 661 00:37:40,274 --> 00:37:42,018 Podplukovník. Rád vás opäť vidím. 662 00:37:43,075 --> 00:37:45,058 Áno, nuž, ďakujem vám. 663 00:37:48,260 --> 00:37:50,307 McKay, čo tu robíš? 664 00:37:50,381 --> 00:37:52,942 Je to môj prvý deň v novej práci. 665 00:37:53,155 --> 00:37:54,410 Či vlastne v starej práci. 666 00:37:54,455 --> 00:37:56,392 Zvláštny poradca prezidenta. 667 00:37:56,510 --> 00:37:59,717 Platovo som si pohoršil, ale povedzme, že boli presvedčiví. 668 00:37:59,952 --> 00:38:01,338 Je mi to tak ľúto. 669 00:38:01,528 --> 00:38:02,631 Hej. Aj mne. 670 00:38:03,145 --> 00:38:06,658 Mojou prvou úlohou je vytvoriť most medzi vesmírmi. 671 00:38:06,724 --> 00:38:09,671 Niečo, čo som očividne dokázal v inej realite. 672 00:38:09,907 --> 00:38:11,522 To myslíš vážne? 673 00:38:11,720 --> 00:38:13,480 Neviem, čo si povedala, ale pustia ťa. 674 00:38:14,182 --> 00:38:15,429 Paráda. 675 00:38:15,493 --> 00:38:17,609 Asi si uvedomili, že im za tie problémy nestojím. 676 00:38:17,981 --> 00:38:20,171 Pamätám, že to isté som povedal po našom rozvode. 677 00:38:21,623 --> 00:38:23,102 Druhou úlohou je... 678 00:38:23,440 --> 00:38:26,309 ... zmeniť túto vec tak, aby fungovala ako tá tvoja. 679 00:38:26,793 --> 00:38:28,748 Nechám ti moje poznámky, mali by ti pomôcť. 680 00:38:29,895 --> 00:38:32,010 Povedzme, že uspeješ. Čo potom? 681 00:38:32,390 --> 00:38:33,612 Potom budeme v bezpečí. 682 00:38:33,940 --> 00:38:37,489 Vieš, že tam vonku je pod útokom celá galaxia, však? 683 00:38:37,711 --> 00:38:42,325 Milióny ľudí umierajú, ďalšie milióny sú nútené prijať falošné náboženstvo. 684 00:38:42,596 --> 00:38:43,854 Ty nevieš prestať, že nie? 685 00:38:44,398 --> 00:38:46,836 Viem, že váš prezident je v jadre dobrý človek. 686 00:38:47,062 --> 00:38:48,721 Chce urobiť správnu vec. 687 00:38:49,047 --> 00:38:51,952 Možno iba potrebuje v uchu neúnavný hlas, ... 688 00:38:52,052 --> 00:38:53,989 ... ktorý ho postrčí do správneho smeru. 689 00:38:54,452 --> 00:38:56,917 A myslíš, že by som v tom bol dobrý? 690 00:38:58,131 --> 00:38:59,940 Rodney, ktorého poznám, ... 691 00:38:59,944 --> 00:39:02,292 ... je expertom na nenápadné presviedčanie. 692 00:39:04,076 --> 00:39:05,631 Opäť raz klameš, všakže? 693 00:39:06,801 --> 00:39:08,339 Zamysli sa nad tým. 694 00:39:22,351 --> 00:39:23,568 Doktor Lee. 695 00:39:31,629 --> 00:39:33,397 - Ste späť. - Ahoj. 696 00:39:36,998 --> 00:39:39,581 Takže, kým som bola preč ste sa nedozvedeli nič o Danielovi? 697 00:39:40,003 --> 00:39:41,153 Nie, nič. 698 00:39:41,736 --> 00:39:44,040 Ale aspoň máme späť teba. 699 00:39:44,519 --> 00:39:46,260 Veľmi rada som späť. 700 00:39:46,663 --> 00:39:48,616 Celé to bolo trochu strašidelné. 701 00:39:49,345 --> 00:39:51,179 Aká som bola v tej realite? 702 00:39:51,875 --> 00:39:53,384 Bola si vo väzení. 703 00:39:53,451 --> 00:39:54,578 Už zase? 704 00:39:56,072 --> 00:39:57,426 A čo zbytok? 705 00:39:57,509 --> 00:39:59,866 Keď mám úprimná, nechce sa mi o tom rozprávať. 706 00:40:01,525 --> 00:40:02,929 A čo vy, deti? 707 00:40:03,073 --> 00:40:04,629 Čo ste celý ten čas robili? 708 00:40:08,459 --> 00:40:13,482 Keď si sa niekoľko hodín nevracala, začali sme tušiť, že niečo možno nevyšlo. 709 00:40:13,622 --> 00:40:17,633 Predpokladali sme, že sa to zariadenie pokazilo a zostala si mimo fázu. 710 00:40:17,732 --> 00:40:20,787 Pokúšali sme sa s tebou spojiť pomocou sodanského maskovacieho zariadenia. 711 00:40:20,903 --> 00:40:22,450 A keď to zlyhalo... 712 00:40:24,511 --> 00:40:25,833 Čo? 713 00:40:26,100 --> 00:40:29,204 Snažili sme sa ti robiť po smenách spoločnosť. 714 00:40:29,443 --> 00:40:31,826 - Vy ste... - Áno, rozprávali sme sa s prázdnou miestnosťou. 715 00:40:32,316 --> 00:40:35,290 - Celé dva týždne? - Nakoniec sme prestali, ale... 716 00:40:35,472 --> 00:40:36,814 ... trvalo to... 717 00:40:37,743 --> 00:40:40,300 - ... dosť dlhú dobu. - Vskutku. 718 00:40:40,552 --> 00:40:42,616 To ale museli byť rozhovory. 719 00:40:42,896 --> 00:40:43,992 Čo ste hovorili? 720 00:40:44,227 --> 00:40:45,933 Čaká ma spis, ktorý musím prečítať. 721 00:40:48,084 --> 00:40:50,392 Mám tréning so seržantom Silerom. 722 00:40:52,828 --> 00:40:55,872 Mne beží aukcia na eBay. 723 00:41:03,116 --> 00:41:05,581 Vitaj späť, Samantha. Naozaj si nám chýbala. 724 00:41:05,880 --> 00:41:07,091 Ďakujem. 725 00:41:09,526 --> 00:41:11,071 Je dobré byť doma. 726 00:41:14,098 --> 00:41:17,621 SK titulky a časovanie: feky 727 00:41:18,090 --> 00:41:23,348 www.stargate.scifi-guide.net