1
00:00:00,000 --> 00:00:02,602
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:02,603 --> 00:00:05,313
Merlin vedl výzkum o
nějakém novém vynálezu.
3
00:00:05,861 --> 00:00:08,531
Zbrani schopné zničit povznesené bytosti.
4
00:00:08,601 --> 00:00:11,445
Zde leží Meurdin, velký mág věků.
5
00:00:16,521 --> 00:00:17,307
Je mrtvý.
6
00:00:17,308 --> 00:00:20,363
V minulosti jsme to viděli použít
na nahrání informací do něčí mysli.
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,790
- Ty máš Merlinovi vzpomínky?
- Některé.
8
00:00:23,820 --> 00:00:26,180
O Zemi, Atlantis a výzkumu,
který zde vedl.
9
00:00:29,510 --> 00:00:32,760
- Co to je?
- První krok k vytvoření Merlinovi zbraně.
10
00:00:32,790 --> 00:00:33,909
Mám v hlavě příliš mnoho myšlenek.
11
00:00:33,911 --> 00:00:36,129
Já, nemůžu se soustředit,
jsem zmatený.
12
00:00:36,130 --> 00:00:38,106
- Musíš s tím bojovat.
- Musím se tomu poddat.
13
00:00:46,539 --> 00:00:48,879
- Jděte k bráně,
jsem hned za vámi!
14
00:00:58,602 --> 00:01:00,357
Byl velmi přesvědčivý.
15
00:01:00,893 --> 00:01:02,987
Jo, to dokážou být,
ale snad mu nevěříte?
16
00:01:02,988 --> 00:01:07,263
Nemluvil o smrti,
ale o spáse a věčném životě.
17
00:01:07,264 --> 00:01:09,127
Požehnání Ori.
18
00:01:09,128 --> 00:01:10,671
On vám nevyhrožoval?
19
00:01:10,916 --> 00:01:13,175
Mluvil o víře.
20
00:01:13,561 --> 00:01:16,486
Nechal nám knihu,
abychom ji přečetli a zvážili to.
21
00:01:16,487 --> 00:01:18,797
Řekl, že se dnes
vrátí pro naši odpověď.
22
00:01:18,798 --> 00:01:21,815
Nejste sami,
děje se to po celé galaxii.
23
00:01:22,116 --> 00:01:24,451
Říkáte, že výroky Převora jsou lži.
24
00:01:24,452 --> 00:01:27,659
Říkáme, že ta kniha je
pravdivá asi jako Da Vinciho kód.
25
00:01:27,660 --> 00:01:29,492
To je to, co chtějí abyste si mysleli.
26
00:01:29,493 --> 00:01:31,720
- Chtějí, chtějí, kdo?
- Nechápu to.
27
00:01:31,721 --> 00:01:35,865
Je to kniha z naší planety.
Je velmi zábavná, ale nic víc než fikce.
28
00:01:35,866 --> 00:01:39,198
- Tak jistá bych si nebyla...
- Ok. Myslím, že jsme trochu mimo.
29
00:01:39,199 --> 00:01:42,028
Jaké máte důkazy,
abyste to podložili?
30
00:01:42,581 --> 00:01:48,838
Po pravdě žádné nemáme. A nemůžeme vám říct, co udělat.
Přesvědčovat lidi vyhrožováním je zřejmě špatné.
31
00:01:48,839 --> 00:01:52,147
Takže pokud to odmítnete, uděláme co bude
v našich silách, abychom vám pomohli.
32
00:01:52,148 --> 00:01:54,690
Nic neslibujeme, ale
33
00:01:54,702 --> 00:01:58,283
viděli jsme vesnice jako
je tahle zmizet z povrchu.
34
00:01:58,692 --> 00:02:02,187
Jak jsem řekl.
Převor nám nevyhrožoval.
35
00:02:02,188 --> 00:02:06,936
Mluvil o světlých výhodách Počátku,
jako o skutečné spáse.
36
00:02:07,125 --> 00:02:09,176
Sladká reklama,
to je nový přístup.
37
00:02:10,226 --> 00:02:12,698
Převor Ori, se vrátil!
38
00:02:14,190 --> 00:02:19,666
Poslouchejte, ať se rozhodnete jakkoli,
bude lepší, když si nás Převor nevšimne.
39
00:02:20,991 --> 00:02:22,624
Můžete se schovat zde.
40
00:02:42,450 --> 00:02:44,776
- Vítejte zpátky.
- Děkuji Tavarisi.
41
00:02:45,383 --> 00:02:47,866
Dospěli jste ke svému rozhodnutí?
42
00:02:47,958 --> 00:02:49,200
Ano, Převore.
43
00:02:49,946 --> 00:02:52,179
Chceme slyšet více tvého moudra.
44
00:02:53,917 --> 00:02:59,437
Není to má moudrost, ale moudrost věků,
přenechána nám opravdovými bohy.
45
00:03:00,605 --> 00:03:03,169
Blahosloveni budiž Ori.
46
00:03:12,600 --> 00:03:14,375
S
47
00:03:14,375 --> 00:03:16,150
SG
48
00:03:16,150 --> 00:03:17,925
SGT
49
00:03:17,925 --> 00:03:19,700
SGTT
50
00:03:19,701 --> 00:03:22,906
Uvádí:
51
00:03:31,846 --> 00:03:34,846
StarGate SG-1: The Shroud
Hvězdná Brána SG-1: Zahaleni
52
00:03:35,607 --> 00:03:36,607
Překlad:
53
00:03:36,708 --> 00:03:39,708
Anubis, monopost
54
00:03:40,709 --> 00:03:41,709
Časování:
55
00:03:41,710 --> 00:03:44,710
Scorpio
56
00:03:45,711 --> 00:03:46,711
Korekce:
57
00:03:46,712 --> 00:03:49,712
HAck, Pelikán_1, Pomeranc
58
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E14.HDTV.XviD-SFM
59
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Verze: 1.00
60
00:03:57,601 --> 00:03:59,601
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
61
00:03:59,602 --> 00:04:01,602
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
62
00:04:03,600 --> 00:04:09,600
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
63
00:04:11,858 --> 00:04:13,957
Adria mu musela něco udělat.
64
00:04:13,958 --> 00:04:16,282
Myslím, než ho proměnila v Převora.
65
00:04:16,283 --> 00:04:18,370
Myslíte, že mu nějak vymyla mozek?
66
00:04:18,371 --> 00:04:21,984
Daniel by nikdy nechtěl být jedním z nich,
přijmout jejich víru.
67
00:04:21,984 --> 00:04:23,487
Je v tom zatraceně dobrej.
68
00:04:23,790 --> 00:04:28,103
Přesvědčit ty lidi aby mu zobali z ruky,
aniž by pronesl jedinou výhružku.
69
00:04:28,104 --> 00:04:31,007
Proto si myslím, že nějaká část
Daniela tam někde uvnitř ještě je.
70
00:04:31,078 --> 00:04:33,047
- Je lepší, než ti ostatní.
- Ano.
71
00:04:33,505 --> 00:04:37,744
Musíme ale připustit,
že už to vůbec nemusí být Daniel.
72
00:04:37,745 --> 00:04:41,684
Merlinovy vědomosti nahrané do
jeho mysli ho mohly zničit úplně.
73
00:04:41,685 --> 00:04:44,043
Oslabit na tolik,
aby ho mohla Adria proměnit.
74
00:04:44,044 --> 00:04:46,762
Ale i tak, nemůžeme ho opustit.
75
00:04:46,763 --> 00:04:47,926
Takže co uděláme?
76
00:04:47,927 --> 00:04:49,294
Půjdeme ho najít.
77
00:04:49,295 --> 00:04:52,877
Zjistit, co se stalo, zkusit to vrátit.
Získat ho zpátky.
78
00:04:52,878 --> 00:04:54,536
To bude velmi riskantní.
79
00:04:54,944 --> 00:04:58,236
Může to být to, v co Adria doufá.
Třeba ho používá, aby se k nám dostala.
80
00:04:58,237 --> 00:05:01,700
Přesto, je to pořád Daniel.
Pokud je šance...
81
00:05:01,701 --> 00:05:03,437
Nemáme na vybranou.
82
00:05:08,155 --> 00:05:11,589
Aron poté sundal masku a odhalil tvář.
83
00:05:12,371 --> 00:05:16,519
Na tvém vzhledu nezáleží řekl,
jen na pravdivosti duše v tvém srdci.
84
00:05:19,194 --> 00:05:22,251
Požehnáni ať jsou ti,
co následují Počátek.
85
00:05:31,508 --> 00:05:33,477
Co vám tak dlouho trvalo?
86
00:05:38,366 --> 00:05:39,645
Carterová, máme ho.
87
00:05:39,646 --> 00:05:41,956
Skvělé.
Vezměte nás do hyperprostoru.
88
00:05:51,170 --> 00:05:53,600
Zdá se, že anti-Ori zařízení funguje.
89
00:05:53,791 --> 00:05:56,325
No, nezabránil nám
abychom ho zat´nuli.
90
00:05:57,655 --> 00:05:58,778
Lidi...
91
00:06:03,830 --> 00:06:04,840
Danieli?
92
00:06:06,196 --> 00:06:07,167
Co se děje?
93
00:06:07,786 --> 00:06:09,838
To bychom se měli ptát my.
94
00:06:11,175 --> 00:06:13,434
Dobrá, tohle není nutné.
95
00:06:13,435 --> 00:06:16,349
Bez urážky, ale kouknul ses
v poslední době do zrcadla?
96
00:06:16,350 --> 00:06:19,319
- Nejsem pro vás hrozba.
- Dokud si to nerozmyslíš,
97
00:06:19,320 --> 00:06:24,009
měl bys vědět, že někdo čeká u tlačítka,
které tě vyšle do vesmíru.
98
00:06:24,962 --> 00:06:27,719
Museli jsme to udělat,
je to součást plánu.
99
00:06:28,148 --> 00:06:29,581
Promiň, my?
100
00:06:29,582 --> 00:06:31,562
Jo, já a Merlin.
101
00:06:32,933 --> 00:06:34,180
Takže v tobě ještě je?
102
00:06:34,181 --> 00:06:36,826
Jo, pamatuješ si,
jak jsem na té planetě bojoval s Adrií?
103
00:06:36,827 --> 00:06:38,528
Jo, děkujeme ti za to.
104
00:06:38,529 --> 00:06:40,485
Je dobře, že jste se dostali pryč.
105
00:06:40,686 --> 00:06:43,162
Na mě byla až moc silná,
106
00:06:43,517 --> 00:06:47,341
ale nemohl jsem jí dovolit,
aby Merlinovu zbraň získala.
107
00:06:47,609 --> 00:06:49,953
Vím, že to je naše jediná šance,
jak zničit Ori.
108
00:06:49,954 --> 00:06:51,698
Poddal ses.
109
00:06:53,214 --> 00:06:54,258
Více méně.
110
00:06:59,254 --> 00:07:03,024
Samozřejmě, Počátek je navržen tak,
aby přenášel energii věřících k Ori.
111
00:07:03,161 --> 00:07:07,698
I když se to může zdát sobecké,
jednou to povede ke spáse a povznesení.
112
00:07:07,956 --> 00:07:11,673
Není to žádné tajemství.
Kniha Počátku hovoří o cestě.
113
00:07:11,674 --> 00:07:13,973
Nech se jí vést a dosáhneš věčnosti.
114
00:07:14,361 --> 00:07:16,744
Bez síly, kterou Ori čerpají z naší víry,
115
00:07:16,745 --> 00:07:18,935
Antikové by je už dávno vyhladili.
116
00:07:19,404 --> 00:07:20,544
Proč?
117
00:07:20,545 --> 00:07:23,041
Odpověď znáš,
byl jsi povznesený.
118
00:07:23,945 --> 00:07:28,575
Protože netolerují nikoho,
kdo nenásleduje a nedodržuje jejich pravidla.
119
00:07:29,130 --> 00:07:31,933
Tvrdí, že nezasahují,
ale přesto manipulují.
120
00:07:31,934 --> 00:07:36,689
Používají svou sílu k uplatnění vědění
a zabraňují těm pod nimi v dosažení jejich úrovně.
121
00:07:36,690 --> 00:07:38,737
Zdá se, že o mně věděla všechno.
122
00:07:39,472 --> 00:07:43,399
Měla, ohromnou přesvědčovací sílu.
123
00:07:44,794 --> 00:07:48,585
Bylo to, jako bych slyšel v hlavě její hlas,
který říká čemu věřit.
124
00:07:49,062 --> 00:07:52,638
Tak jsem jí nechal uvěřit,
že se ke mě dostala.
125
00:07:53,525 --> 00:07:54,709
A proměnila mě.
126
00:07:56,275 --> 00:07:57,344
Proč?
127
00:07:57,345 --> 00:07:59,159
Protože jsem potřeboval,
aby mi věřila.
128
00:07:59,160 --> 00:08:04,542
A věřila? Nechápej mě špatně,
nejsi špatnej lhář, ale na mě nemáš.
129
00:08:04,615 --> 00:08:08,903
- Kdo taky má?
- Adria mě prokoukla skrz, tak jak jsi jí oklamal?
130
00:08:08,904 --> 00:08:12,878
Byl jsem schopný Daniela ochránit,
myslela si, že jí podlehl.
131
00:08:12,879 --> 00:08:13,701
Merline?
132
00:08:14,076 --> 00:08:15,589
Bylo to nutné.
133
00:08:26,544 --> 00:08:31,050
Během našeho společného času jsem poznala,
proč v tobě našla má matka zalíbení.
134
00:08:32,377 --> 00:08:33,744
Zalíbení, v co?
135
00:08:33,745 --> 00:08:37,740
Je pro mě důležité,
abychom ji zachránili spolu.
136
00:08:40,037 --> 00:08:41,224
Samozřejmě.
137
00:08:43,368 --> 00:08:45,319
Cítím, jak ses změnil.
138
00:08:46,034 --> 00:08:48,704
Protože jsi toho pro mě tolik udělala.
139
00:08:49,556 --> 00:08:51,326
Ukázala jsi mi pravou cestu.
140
00:08:52,164 --> 00:08:53,666
Jsem šťastná.
141
00:08:54,245 --> 00:08:56,775
Mohu pro tebe udělat mnohem víc.
142
00:08:57,169 --> 00:08:58,497
A ty pro mě.
143
00:09:38,600 --> 00:09:41,703
Takže ti věřila natolik,
aby tě přeměnila v Převora.
144
00:09:41,704 --> 00:09:44,092
- Musela.
- Proč přesně?
145
00:09:44,093 --> 00:09:48,086
- Protože věděla, že já jsem největší šance,
jak obrátit Zemi. - A mě.
146
00:09:49,455 --> 00:09:52,603
To může vysvětlovat,
že ti chce věřit, ne že musí.
147
00:09:52,604 --> 00:09:55,253
Má Merlinovu zbraň,
ale neví, jak ji dokončit.
148
00:09:55,254 --> 00:09:57,078
Myslel jsem, že ví všechno.
149
00:09:57,079 --> 00:09:59,839
Je člověk, její vědomosti
jsou stále omezené.
150
00:09:59,840 --> 00:10:01,313
Ale Merlin ví jak.
151
00:10:01,314 --> 00:10:04,919
Byl by rychlý a snadný způsob,
jak zabránit otevřené válce mezi Ori a Antiky.
152
00:10:04,920 --> 00:10:11,016
Ví, že to zařízení může být použité taky proti
Antikům. Tak jsem jí řekl, že ho pro ni dokončím.
153
00:10:11,999 --> 00:10:13,034
Dokončils?
154
00:10:13,035 --> 00:10:17,609
Úplně ne, ale jsem blízko! Musím ještě
uskutečnit zbytek mého plánu, než to udělám.
155
00:10:18,002 --> 00:10:21,701
- Což je?
- Potřeboval jsem, aby mě udělala Převorem.
156
00:10:21,702 --> 00:10:22,385
No ne!
157
00:10:22,386 --> 00:10:29,403
Takže můžu ukradnout loď Ori, letět se zbraní na
palubě k Superbráně a v galaxii Ori ji zničit.
158
00:10:29,426 --> 00:10:32,890
Dobře, jedna maličkost v tvém plánu...
159
00:10:32,891 --> 00:10:35,725
Já vím, otevřená červí díra blokuje
Superbránu. Proto jsem tady.
160
00:10:35,726 --> 00:10:38,439
Potřebuju vás, aby jste ji vypnuli.
161
00:10:49,013 --> 00:10:50,998
Věděl, že se jí nemůže rovnat.
162
00:10:50,999 --> 00:10:53,783
Ale nemohl nechat nedokončenou
Merlinovu zbraň spadnout do jejich rukou.
163
00:10:53,784 --> 00:10:58,195
Takže on a Merlin přišli s plánem,
přesvědčit Adriu aby si myslela, že jí podlehl.
164
00:10:58,196 --> 00:11:03,364
Tak může pokračovat ve výrobě zbraně
jakoby pro ní a proti Antikům.
165
00:11:03,487 --> 00:11:04,763
Merlin?
166
00:11:04,812 --> 00:11:07,555
Řekl, že má stále jeho
vědomí ve své mysli.
167
00:11:07,556 --> 00:11:09,719
Vypadalo to, že Merlin může i mluvit.
168
00:11:09,720 --> 00:11:12,675
Daniel řekl, že to bylo to,
co ho ochránilo před Adriiným vlivem.
169
00:11:12,676 --> 00:11:15,006
A čím byl schopen přesvědčit ji,
aby ho udělala Převorem.
170
00:11:15,107 --> 00:11:17,721
Proč by potřeboval,
aby z něj udělala Převora.
171
00:11:17,722 --> 00:11:21,132
Aby mohl ukradnout jejich loď,
a se zbraní na palubě letět k Superbráně.
172
00:11:21,133 --> 00:11:24,226
Chce po nás, abychom vypnuli
příchozí červí díru. Aby jí mohl vytočit.
173
00:11:24,227 --> 00:11:26,311
Jo, to říkal.
174
00:11:26,312 --> 00:11:29,231
Ty nevěříš Danielu Jacksonovi,
že říká pravdu.
175
00:11:29,232 --> 00:11:30,951
No chci mu věřit...
176
00:11:31,054 --> 00:11:33,970
To je přesně to,
co by od nás očekával.
177
00:11:33,971 --> 00:11:37,228
Jestli Adria opravdu ovládla
Daniela pomocí vymytí mozku...
178
00:11:37,229 --> 00:11:39,609
Tohle všechno může být promyšlený plán,
179
00:11:39,610 --> 00:11:44,287
jak vypnout červí díru, aby mohly
přiletět do naší galaxie další lodě.
180
00:11:48,334 --> 00:11:49,493
Takže co uděláme.
181
00:12:04,587 --> 00:12:05,661
Chlapci.
182
00:12:16,186 --> 00:12:19,030
- Tohle je nový?
- Jo, stále je to jen něco, že?
183
00:12:19,031 --> 00:12:21,346
Ale musím ti říct,
není to tvůj styl.
184
00:12:21,347 --> 00:12:22,849
Je to jen dočasně.
185
00:12:22,850 --> 00:12:24,657
- Opravdu?
- Jo!
186
00:12:24,658 --> 00:12:31,738
No, když Merlin nastavoval antické zařízení,
aby přeneslo jeho vědomí do mě, přidal časový limit.
187
00:12:31,739 --> 00:12:37,282
Věděl, jak dlouho můžu přežít s dvěmi
rozdílnými osobnostmi v mé mysli, takže...
188
00:12:37,985 --> 00:12:39,481
Takže co?
189
00:12:39,482 --> 00:12:44,520
Geneticky naprogramoval moje tělo a mysl tak,
že se samo vrátí do stavu, než byl nahrán.
190
00:12:44,668 --> 00:12:46,224
To může udělat?
191
00:12:46,225 --> 00:12:48,865
To doufám, už takhle nechci vypadat.
192
00:12:48,866 --> 00:12:54,014
Nebudu mít speciální schopnosti převorů,
bohužel bude to zase mé staré já.
193
00:12:54,240 --> 00:12:55,597
Tak to je dobrá novinka.
194
00:12:55,598 --> 00:12:58,151
Jo. Kromě toho
nebudu moci řídit loď Oriů.
195
00:12:58,152 --> 00:13:02,157
Bude pozdě na uskutečnění plánu
a Adria bude mít Merlinovu zbraň.
196
00:13:02,278 --> 00:13:03,812
Ta ale ještě není hotová.
197
00:13:03,813 --> 00:13:08,536
Skoro, všechny kousky jsou na místě,
zbývá to jenom poskládat a Adria na to přijde.
198
00:13:08,537 --> 00:13:11,529
A kdy se má ten tvůj kočár změnit na tykev?
199
00:13:11,530 --> 00:13:13,462
Nemám moc času, možná den.
200
00:13:13,463 --> 00:13:17,093
Den! Trošku riskantní teď opouštět hru ne?
201
00:13:17,094 --> 00:13:21,387
Neměl jsem moc na výběr. A vám trvalo
trochu déle mě chytit, než jsem plánoval, tak...
202
00:13:21,388 --> 00:13:22,394
Dobře.
203
00:13:24,920 --> 00:13:26,640
Znovu, proč by jsme to měli udělat?
204
00:13:26,641 --> 00:13:30,280
Nemohl jsem prostě jen tak přijít,
Adria by mě podezřívala.
205
00:13:30,285 --> 00:13:33,224
- Jo, chápu.
- Jacku, musíš mi věřit.
206
00:13:34,679 --> 00:13:35,738
Proč?
207
00:13:35,974 --> 00:13:40,370
Proč? Protože, já nevím,
osud galaxie visí na vlásku?
208
00:13:40,371 --> 00:13:45,138
Víš, to, co říkáš už je docela starý.
209
00:13:45,139 --> 00:13:46,751
Ne! Tahle část nikdy nebude stará.
210
00:13:46,752 --> 00:13:49,274
Musíte vypnout Superbránu
a musíte mě nechat jít.
211
00:13:49,275 --> 00:13:51,392
Víš, jak nesnáším,
když mi někdo říká, co mám dělat.
212
00:13:51,393 --> 00:13:52,414
Jacku, jsem to já!
213
00:13:52,415 --> 00:13:55,008
Co? A to mě má přesvědčit?
Podívej se na sebe.
214
00:13:55,009 --> 00:13:57,123
Už jsem tě někdy zklamal?
Ne. Ne, takhle ne.
215
00:13:57,124 --> 00:13:59,152
Teda už jsem tě někdy
zklamal v důležité záležitosti?
216
00:13:59,153 --> 00:14:02,078
Já opravdu nevím,
s kým tady teď mluvím.
217
00:14:02,079 --> 00:14:06,282
Byl jsi mučen Baalem, zabit, oživen a stále
dokolečka. Stál jsem při tobě po celou...
218
00:14:06,283 --> 00:14:07,935
Dobře, prostě přestaň!
219
00:14:08,618 --> 00:14:10,639
Tohle mi nemusíš připomínat,
220
00:14:11,215 --> 00:14:13,597
už jsme to několikrát řešili.
221
00:14:14,019 --> 00:14:19,360
Jen proto, že víš to, co ví Daniel neznamená,
že jsi on, a že mi říkáš pravdu.
222
00:14:19,514 --> 00:14:23,122
- Měl bys vědět, co po mě chceš abych udělal.
- Já vím.
223
00:14:24,204 --> 00:14:26,098
Víš, je tu malý problém.
224
00:14:26,589 --> 00:14:28,946
- Carterová si nemyslí, že to jde udělat.
- Ano, jde.
225
00:14:28,947 --> 00:14:33,470
Mark 9 přenesená za bránu v galaxie
Pegasus ji zničí a spojení bude zrušeno.
226
00:14:33,471 --> 00:14:35,015
Jak to víš?
227
00:14:35,529 --> 00:14:37,014
Zdravím, Merlin...
228
00:14:37,015 --> 00:14:39,173
Ano, Merlin.
229
00:14:39,174 --> 00:14:42,836
Jacku, chtěl bych mít důkaz,
přál bych si tě přesvědčit, ale nemůžu.
230
00:14:42,945 --> 00:14:45,387
Tohle byla jediná možnost
a já se jí chopil.
231
00:14:45,388 --> 00:14:50,146
Je to dobrý plán. Ale podaří se jen,
pokud mi budete věřit. Mějte trochu víry.
232
00:14:50,147 --> 00:14:52,294
Ze všech lidí, vy byste mohli!
233
00:14:52,295 --> 00:14:59,582
Proč? Vy nejvíc, byste měli vědět, že nevěřím nikdy
ničemu a nikomu, i když chápu o čem mluví.
234
00:15:00,348 --> 00:15:02,816
Jacku, jsem to já!
235
00:15:02,817 --> 00:15:03,882
Jo?
236
00:15:14,528 --> 00:15:15,492
Má pravdu pane.
237
00:15:16,761 --> 00:15:22,334
Mark-9, vyslaná přímo za horizont události tak,
aby síla nebyla absorbovaná aktivní červí dírou,
238
00:15:22,336 --> 00:15:24,401
by zničila Bránu a přerušila spojení.
239
00:15:25,844 --> 00:15:29,130
Jo. To jsem měl vědět.
240
00:15:30,161 --> 00:15:31,881
Takže mu už věříte?
241
00:15:31,782 --> 00:15:33,560
Já upřímně doopravdy nevím.
242
00:15:34,218 --> 00:15:37,310
A, detektor lži je v tomto
případě asi na nic.
243
00:15:37,579 --> 00:15:40,315
Ne. O to se nebojím.
244
00:15:40,900 --> 00:15:42,938
Myslím, že máme něco lepšího.
245
00:15:47,706 --> 00:15:51,246
Čím déle jsem pryč,
tím větší bude mít Adria podezření.
246
00:15:51,247 --> 00:15:53,543
Proč si dělal kázání těm
vesničanům na planetě?
247
00:15:53,544 --> 00:15:54,507
Co?
248
00:15:55,227 --> 00:15:58,593
Říkal jsem to. Věděl jsem,
že tam budete a tak jsem se nechal chytit.
249
00:15:58,594 --> 00:16:00,310
Ty jsi mě nepochopil, Danieli Jacksone.
250
00:16:00,345 --> 00:16:03,787
Proč tě Adria nepodezřívá z tvých činů?
251
00:16:04,957 --> 00:16:08,794
Přeměňoval jsi bezvýznamnou planetu lidí,
místo dokončení té zbraně.
252
00:16:10,016 --> 00:16:13,416
Vlastně, ona byla ta,
která mi zabránila, abych ji dokončil.
253
00:16:14,786 --> 00:16:16,080
Proč?
254
00:16:40,435 --> 00:16:41,636
Jsem skoro hotov.
255
00:16:41,637 --> 00:16:44,906
Já vím. Musíš pro teď přestat.
256
00:16:53,649 --> 00:16:56,926
Bojíš se, že Antikové nám tu zbraň
vezmou dřív, než ji budeme moci použít.
257
00:16:56,927 --> 00:16:59,234
Už kdysi jednou zabránili jejímu vzniku.
258
00:16:59,668 --> 00:17:03,699
Používají Merlinovi vědomosti.
Vědomosti z doby jeho povznesení.
259
00:17:04,490 --> 00:17:06,694
Ale když ji nedokončím...
260
00:17:07,323 --> 00:17:12,963
Já vím. Pro těď musíš pomoci získat
další energii z následníků na naši stranu.
261
00:17:12,964 --> 00:17:18,971
Původním plánem Ori bylo proměnit celou naši galaxii,
aby shromáždili dostatek energie k poražení Antiků.
262
00:17:19,021 --> 00:17:22,211
Ale i konflikt na takové
úrovni není zadarmo.
263
00:17:22,292 --> 00:17:27,978
Teď ale mají zbraň, která dokáže zničit všechny
povznesené bytosti v celé galaxii na jeden zátah.
264
00:17:27,979 --> 00:17:30,859
Jenom potřebují Antiky dostatečně
zabavit, aby ji mohli použít.
265
00:17:30,860 --> 00:17:33,703
Bojovat s nimi v dostatečně
dlohém boji, aby dokončili tu zbraň.
266
00:17:33,704 --> 00:17:35,684
Ustoupit do bezpečí,
než ji Adria odpálí.
267
00:17:36,640 --> 00:17:41,158
Když Antici vidí tu zbraň jako hrozbu,
tak proč už nezasáhli a nevzali si ji nyní?
268
00:17:41,159 --> 00:17:44,275
Nemám vůbec tušení. Možná chtějí
dát mému plánu šanci aby fungoval.
269
00:17:44,407 --> 00:17:49,838
Tak či tak, Ori stále věří, že potřebují zvýšit
svou moc, aby zvýšili své šance na úspěch.
270
00:17:50,622 --> 00:17:53,995
Více moci. To znamená více stoupenců.
271
00:17:53,996 --> 00:17:59,115
Přesně. Adria na tom tvrdě pracuje, což mi
dává možnost ukrást tu loď i se zbraní na palubě.
272
00:17:59,116 --> 00:18:01,902
Kdybyste mi jen věřili,
že jsem pořád na vaší straně.
273
00:18:05,817 --> 00:18:07,544
Dochází nám čas.
274
00:18:12,384 --> 00:18:14,481
Věřím, že Daniel Jackson mluví pravdu.
275
00:18:15,942 --> 00:18:18,143
Samé dobré zprávy...
276
00:18:22,845 --> 00:18:25,862
Proč jim to neřeknete sám?
Já na to prostě nemám žaludek.
277
00:18:26,201 --> 00:18:30,499
To je v pořádku, pane. Gen. O'neill
s námi vše prošel, IOA to celé popletla.
278
00:18:30,500 --> 00:18:32,489
Ne, nemyslím, že víte vše.
279
00:18:42,840 --> 00:18:44,138
Já...
280
00:18:46,496 --> 00:18:48,200
Musíte pochopit,
281
00:18:48,516 --> 00:18:51,174
zvážili jsme všechna dostupná fakta,
282
00:18:51,265 --> 00:18:54,769
ale hlavně, i přes to, jak to je těžké,
283
00:18:54,684 --> 00:18:56,736
obávám se, že nemáme jinou možnost.
284
00:18:56,835 --> 00:18:59,111
Řeknete o co vám jde?
285
00:19:01,489 --> 00:19:04,883
Ujišťuji vás, že tohle je
nejtěžší rozhodnutí, které jsem kdy udělal.
286
00:19:06,178 --> 00:19:08,331
Ale beru za něj plnou zodpovědnost.
287
00:19:08,948 --> 00:19:10,681
Na základě mého doporučení,
288
00:19:10,682 --> 00:19:14,926
IOA navrhla prezidentovi,
aby byl život Daniela Jacksona ukončen,
289
00:19:15,103 --> 00:19:16,287
okamžitě.
290
00:19:29,751 --> 00:19:32,380
Takže, o co sakra jde?
291
00:19:32,481 --> 00:19:35,443
To a tohle. Však víš, jako vždy.
292
00:19:35,444 --> 00:19:37,610
Nikdy jsi nevěřil,
co se stalo v One Life To Live.
293
00:19:37,611 --> 00:19:39,638
Víš, že na vás nerad tlačím,
ale dochází mi čas.
294
00:19:39,639 --> 00:19:41,508
- No to nám také.
- Ano, jasně.
295
00:19:41,509 --> 00:19:45,905
Než jsem přijdu na to, jak překonat tohle zařízení.
Myslel jsem, že mi Teal'c věří.
296
00:19:45,906 --> 00:19:48,100
- Ano, on ano.
- Jack?
297
00:19:48,101 --> 00:19:50,867
Ten je taky na tvé straně.
298
00:19:51,686 --> 00:19:56,010
Ale je tu jeden chytráček,
který jaksi zastupuje vaši vládu.
299
00:19:56,235 --> 00:19:57,576
Woolsey?
300
00:19:57,577 --> 00:20:02,315
Nemůžu si tím být úplně jistá,
ale myslím, že tě asi nemá rád.
301
00:20:02,316 --> 00:20:04,468
Chce mě nechat zabít, že?
302
00:20:04,761 --> 00:20:08,276
Nevím, jak vážný je,
mě připadá jako vtipálek.
303
00:20:08,277 --> 00:20:09,684
Toho jsem se bál.
304
00:20:09,685 --> 00:20:12,799
Byl jeden z těch, kteří chtěli
udržet Khaleka naživu a využít ho.
305
00:20:12,800 --> 00:20:16,108
- Khaleka?
- Jo, Anubisova vysoce vyvinutého napůl syna.
306
00:20:16,109 --> 00:20:19,257
Dva lidé při tom zemřeli,
ale mohlo to být mnohem horší.
307
00:20:21,526 --> 00:20:25,328
Teď, když jsi to zmínil,
vypadá to, že je to na něm.
308
00:20:26,199 --> 00:20:29,990
Ale neměj strach,
jestli na to dojde, tak mám plán.
309
00:20:31,191 --> 00:20:35,431
Jo ty máš plán? Skvělé. A jaký?
310
00:20:38,308 --> 00:20:39,352
No, ...
311
00:20:40,471 --> 00:20:46,088
...když jsem řekla, že mám plán,
myslela jsem tím, že mám v plánu vymyslet plán.
312
00:20:46,300 --> 00:20:50,361
Takže až... Ne, jinak.
Jestli bude nejhůř, pak budu mít plán.
313
00:20:51,062 --> 00:20:53,833
Vyhradím si celé odpoledne
314
00:20:54,957 --> 00:20:56,853
na plánování.
315
00:20:58,210 --> 00:21:00,320
Věříš mi, že ano?
316
00:21:03,669 --> 00:21:08,118
Dobře, tak teď já nevěřím tobě.
317
00:21:17,741 --> 00:21:20,489
Představ si, naše pozice byly obráceně.
318
00:21:20,963 --> 00:21:22,569
Co by jsi udělal?
319
00:21:24,068 --> 00:21:27,938
Vím, že jsi mi věřil, i když jsi
měl mnoho důvodů nevěřit.
320
00:21:28,470 --> 00:21:33,288
Ale možná jen já vím,
jak nebezpečná a mocná Adria je.
321
00:21:33,289 --> 00:21:35,010
Není tu žádný důkaz.
322
00:21:35,556 --> 00:21:38,862
Jen tvé slovo, a to by mělo stačit.
323
00:21:39,744 --> 00:21:41,427
Ale tohle je tak velké.
324
00:21:42,056 --> 00:21:45,881
- Nenechal bych tě zabít.
- Ovšem, že ne.
325
00:21:46,539 --> 00:21:49,207
A já je to nenechám udělat tobě.
326
00:21:50,534 --> 00:21:52,519
Ale podpořil by si mě,
327
00:21:52,829 --> 00:21:58,659
kdyby to, co bych navrhovala mohlo
otevřít dveře ke konečnému vítězství Ori?
328
00:22:00,522 --> 00:22:04,962
Ne, i kdyby byla sebemenší šance,
že bych mohla lhát.
329
00:22:04,963 --> 00:22:09,373
I kdyby tu byla nejmenší
pitomá pochybnost.
330
00:22:20,682 --> 00:22:22,436
Tohle jsou samé kecy.
331
00:22:22,437 --> 00:22:24,030
Ztrácíte náš čas.
332
00:22:24,058 --> 00:22:27,335
Dr. Jackson byl ten, kdo byl přesvědčen,
že by jsme měli Khaleka zabít.
333
00:22:27,336 --> 00:22:32,059
- Bylo to monstrum stvořené Anubisem.
- A Dr. Jackson je teď možná ještě větší hrozba.
334
00:22:32,127 --> 00:22:36,153
Myslím, že hlavní slovo je zde možná.
Stále přesně nevíme, o co jde.
335
00:22:36,154 --> 00:22:38,520
A než to zjistíme, může už být pozdě.
336
00:22:38,932 --> 00:22:42,780
Víme, že anti-převorské zařízení
účinkuje jen po určitou dobu.
337
00:22:42,781 --> 00:22:45,313
Po té už ho nebudete schopni ovládat.
338
00:22:45,314 --> 00:22:49,067
Dobře, poslouchejte mě pozorně,
protože to řeknu jenom jednou.
339
00:22:49,589 --> 00:22:52,954
Daniela zabijete,
jen přes mou mrtvolu!
340
00:22:52,955 --> 00:22:56,526
Očividně potřebujeme
prodiskutovat nějaké reálné možnosti.
341
00:22:57,651 --> 00:23:02,303
Nemůžeme Dr. Jacksona dlouho držet a
nemůžeme ho propustit, s tím co ví.
342
00:23:02,381 --> 00:23:05,225
Kdyby opravdu propadl vlivu Ori,
343
00:23:05,226 --> 00:23:07,766
pravděpodobně už by od něj všechno věděli.
344
00:23:07,767 --> 00:23:08,605
Co navrhujete?
345
00:23:08,606 --> 00:23:12,538
Dr. Jackson tvrdí, že se zanedlouho
vrátí zpět do své původní podoby.
346
00:23:13,051 --> 00:23:16,079
Potřebujeme ho držet jen tak dlouho,
dokud neuvidíme, že je tomu tak.
347
00:23:16,080 --> 00:23:19,522
Jestli ne, stále budeme mít
možnost poslat ho do stáze.
348
00:23:19,523 --> 00:23:22,408
Jestli mezitím nezpůsobí
obrovskou katastrofu.
349
00:23:22,409 --> 00:23:23,920
Můžete přestat?
350
00:23:24,274 --> 00:23:30,077
Jestli to, co říká je pravda, zničíme největší šanci,
kterou jsme kdy měli k poražení těch zlosynů.
351
00:23:37,052 --> 00:23:38,586
Jak to jde, pane?
352
00:23:39,044 --> 00:23:41,954
Toužím po dnech, kdy jsem nosil zbraň.
353
00:23:42,055 --> 00:23:43,239
Co máte?
354
00:23:43,240 --> 00:23:44,651
Šílený nápad.
355
00:23:44,652 --> 00:23:45,896
Sem s něčím šíleným.
356
00:23:45,897 --> 00:23:48,662
Mám rád šílené.
Šílené a já, jsme asi takhle...
357
00:23:48,663 --> 00:23:50,137
To Cam taky.
358
00:23:50,138 --> 00:23:52,752
Poslouchejte, jestli Jackson mluví pravdu,
359
00:23:52,753 --> 00:23:58,145
je tam někde loď s téměř dokončenou zbraní,
která by se v boji proti Ori mohla hodit.
360
00:23:58,180 --> 00:24:01,047
- Myslím, že bychom po ní měli jít.
- Máš pravdu, to je šílené.
361
00:24:01,058 --> 00:24:04,485
Jen říkám, že jestli nenecháme
Jacksona dokončit jeho misi,
362
00:24:04,565 --> 00:24:06,639
není důvod, proč
bychom to neměli zkusit.
363
00:24:06,640 --> 00:24:11,252
Daniel Jackson by nám mohl poskytnout
informace potřebné k zabezpečení úspěchu mise.
364
00:24:11,253 --> 00:24:14,328
Mohl by nám říct, kde ta loď je
a jak na ní proniknout bez povšimnutí.
365
00:24:14,329 --> 00:24:16,551
A musí mít i dostatek
znalostí jejich technologie,
366
00:24:16,552 --> 00:24:19,772
aby mi mohl říct, jak se napojit
na rozhraní řídících systémů lodi.
367
00:24:19,862 --> 00:24:21,637
Pokud ti to řekne.
368
00:24:21,823 --> 00:24:23,533
Proč by neměl?
369
00:24:24,745 --> 00:24:27,118
Kdyby věděl, že nikam nepůjde.
370
00:24:28,737 --> 00:24:29,896
To je šílené!
371
00:24:29,897 --> 00:24:32,627
Přesně to jsem říkal,
je to šílené, praštěné, divné.
372
00:24:32,932 --> 00:24:35,008
Ale abych byl upřímný, co není.
373
00:24:35,009 --> 00:24:38,190
Jacku, jsem jediný, kdo by měl jít.
Pro ostatní je to příliš nebezpečné.
374
00:24:38,191 --> 00:24:40,589
Ne, když mi dáš informace,
které potřebujeme.
375
00:24:40,590 --> 00:24:41,783
Je to můj plán.
376
00:24:41,784 --> 00:24:44,470
Byl špatný, no tak Danieli.
377
00:24:45,216 --> 00:24:48,012
Měl bys vědět,
že pro tebe Superbránu nevypneme.
378
00:24:48,013 --> 00:24:49,306
Nemáme na výběr.
379
00:24:49,307 --> 00:24:51,270
Tak teď jsme to MY?
380
00:24:51,376 --> 00:24:53,316
Už jsi v mé pozici byl.
381
00:24:53,317 --> 00:24:55,757
Dobře, ne v téhle, ale v podobné.
382
00:24:55,756 --> 00:24:57,977
Jo, jsem si jistý, že byl,
383
00:24:58,208 --> 00:25:01,387
ale v mozku jsem měl bordel
ještě několik let, nevzpomínám si.
384
00:25:01,388 --> 00:25:04,805
Počkej chviličku, i tak budete
muset vypnout Superbránu.
385
00:25:05,987 --> 00:25:08,306
No tak, kde je ta loď?
386
00:25:09,095 --> 00:25:11,243
Jak ji má Carterová řídit?
387
00:25:11,428 --> 00:25:15,545
Dej mi nějaké další informace,
aby byla mise úspěšná. No tak.
388
00:25:18,763 --> 00:25:20,201
Já ti věřím.
389
00:25:20,202 --> 00:25:23,121
No jasně, opravdu cítím tu důvěru.
390
00:25:23,648 --> 00:25:25,691
Teď musíš věřit ty nám.
391
00:25:26,814 --> 00:25:28,989
Nech nás dokončit, co jsi začal.
392
00:25:32,740 --> 00:25:36,388
Loď Oriů obsahující Merlinovu
zbraň je na orbitě planety s bránou.
393
00:25:36,389 --> 00:25:38,679
Projdeme tam bránou a pak se
kruhy přeneseme na palubu.
394
00:25:38,680 --> 00:25:41,583
Na palubě je Převor,
ale denně chodí kázat lidu.
395
00:25:41,584 --> 00:25:43,831
Myslel jsem, že pouze
Převor je schopný řídit loď.
396
00:25:43,832 --> 00:25:45,927
Aktivace systémů je řízena myslí.
397
00:25:45,928 --> 00:25:47,839
Ale Daniel mi dal vše potřebné,
abych to obešla.
398
00:25:47,840 --> 00:25:50,921
Také nám dal instrukce,
jak poslední části poskládat dohromady.
399
00:25:50,922 --> 00:25:54,113
Deadalus bude v galaxii
Pegasus připraven zavřít bránu.
400
00:25:54,114 --> 00:25:56,887
Použijeme Loď Ori k její
vytočení a pošleme ji skrz.
401
00:25:56,888 --> 00:25:58,957
Ale ne, dokud nás
z ní Odyssea nepřenese.
402
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Tak, teď je to plán.
403
00:26:01,501 --> 00:26:04,558
Který ovšem celý závisí
na slovu Daniela Jacksona.
404
00:26:04,559 --> 00:26:07,809
Budeme vědět, zda mluvil
pravdu před tím, než vypneme bránu.
405
00:26:08,514 --> 00:26:13,639
Takže momentálně, jediné
co riskujeme, jsme my.
406
00:26:33,065 --> 00:26:34,210
Žádná zbraň.
407
00:26:36,695 --> 00:26:38,612
Přinesl jste smrtící injekci?
408
00:26:38,613 --> 00:26:42,725
Vysoké napětí, nebo mě jen
tak přenesete do vesmíru?
409
00:26:42,726 --> 00:26:44,734
Myslím, že mé pozici rozumíte.
410
00:26:44,735 --> 00:26:46,805
Dal jsem Jackovi informace, které chtěl.
411
00:26:46,806 --> 00:26:49,686
A proto budete zmrazen ve stázi dokud,
412
00:26:50,085 --> 00:26:52,957
se mise SG1 neukáže jako úspěšná.
413
00:26:53,937 --> 00:26:58,506
Mám to brát tak, že mě nenecháte,
abych se vrátil ke starému já.
414
00:26:58,507 --> 00:27:00,801
Když se vaše informace ukáží, jako věrohodné,
415
00:27:00,872 --> 00:27:07,492
budete rozmrazen a váš proces proměny
bude pokračovat, pokud se má opravdu stát.
416
00:27:08,158 --> 00:27:09,368
Chápu.
417
00:27:18,725 --> 00:27:20,246
Jsem tady z úcty k vám.
418
00:27:20,415 --> 00:27:25,702
Chtěl jsem vám osobně vysvětlit,
proč vás přeneseme do antické kóje na Antarktidě.
419
00:27:31,202 --> 00:27:32,269
Dobře.
420
00:27:35,265 --> 00:27:37,946
Již můžete vězně přenést.
421
00:27:42,690 --> 00:27:43,724
Proč to zdržení.
422
00:27:44,908 --> 00:27:48,494
Máme jisté technické potíže,
zdá se, že se nemůžeme zaměřit.
423
00:28:11,063 --> 00:28:13,472
To není součást mého plánu.
424
00:28:20,100 --> 00:28:23,100
Vždycky jsem býval ten,
kdo starosti přidělával,
425
00:28:23,101 --> 00:28:24,536
ne ten, kdo je měl.
426
00:28:24,537 --> 00:28:28,476
Není to lehké, sám se nezapojit,
ale je to takhle nejlepší.
427
00:28:28,477 --> 00:28:32,129
Přesně! Akce, dobrý.
Posedávat, špatný.
428
00:28:32,130 --> 00:28:35,771
Pokud se budeš cítit nějak lépe,
taky mám někdy starosti. O tebe.
429
00:28:35,772 --> 00:28:37,570
- Děkuji, pane.
- Není zač.
430
00:28:41,509 --> 00:28:44,735
Myslel jsem, že jsme tu věc opravili,
aby se tohle už nestalo.
431
00:28:52,426 --> 00:28:53,603
Danieli?
432
00:28:55,558 --> 00:28:56,522
Jacku?
433
00:28:57,227 --> 00:28:58,277
Co se děje?
434
00:28:58,278 --> 00:29:01,111
- Beru si loď.
- Jo, to vidím.
435
00:29:02,051 --> 00:29:04,214
Přenesl jsem posádku na povrch.
436
00:29:04,691 --> 00:29:06,015
To je potěší.
437
00:29:06,432 --> 00:29:09,748
Už jsi na to pravděpodobně přišel.
Budu tě potřebovat.
438
00:29:09,875 --> 00:29:13,547
Víš, zrovna jsem přemýšlel,
jak moc mi chybělo, být potřebný.
439
00:29:47,225 --> 00:29:48,820
Hej, lidi, dohodneme se.
440
00:29:49,401 --> 00:29:51,497
My řídíme tuhle loď.
441
00:29:51,498 --> 00:29:55,090
Bylo by pro vás lepší
odhodit zbraně a vzdát se, prosím.
442
00:29:58,485 --> 00:29:59,731
To znamená ne.
443
00:30:11,380 --> 00:30:12,973
My se pěkně zeptali.
444
00:30:30,978 --> 00:30:32,419
Dobře.
445
00:30:36,900 --> 00:30:38,702
Tohle by nemělo být tak hrozné.
446
00:30:39,282 --> 00:30:40,643
Já ti nevím,
447
00:30:40,644 --> 00:30:44,696
pokaždé, když mám něco montovat,
tak mi nevyhnutelně nějaká část chybí.
448
00:30:44,697 --> 00:30:47,185
Šroubek, nějakej ten kousek, co ty.
449
00:30:48,650 --> 00:30:51,749
No, podle Danielových
pokynů je všechno tady.
450
00:30:52,489 --> 00:30:56,418
No jo, nikdy nečtu návod,
možná to bude část mého problému.
451
00:31:14,534 --> 00:31:16,310
- Čisto?
- Prozatím.
452
00:31:16,311 --> 00:31:19,808
OK, zamkla jsem kruhy a uzavřela toto podlaží,
už bychom neměli mít společnost.
453
00:31:20,090 --> 00:31:22,741
Držte se chlapi, jestli to funguje,
jsme připraveni skočit do hyperprostoru.
454
00:31:36,357 --> 00:31:37,478
Jo!
455
00:31:38,420 --> 00:31:40,202
Jako za starých časů.
456
00:31:43,032 --> 00:31:45,427
kromě toho, že jsem tady proti své vůli
457
00:31:46,182 --> 00:31:48,097
a ty vypadáš, jako Marcel Marceau.
458
00:31:48,098 --> 00:31:51,592
- Jo, něco se změnilo,
ale ostatní zůstalo stejné. - To je fajn.
459
00:31:52,678 --> 00:31:57,131
Proč jsi se obtěžoval dávat mi ty informace,
když si chtěl stejně zdrhnout.
460
00:32:00,523 --> 00:32:02,491
No, očividně v tuto chvíli improvizuji
461
00:32:02,492 --> 00:32:06,988
a vůbec jsem neměl ponětí kdy a jestli vůbec
bych překonal účinky anti-převorského zařízení.
462
00:32:07,075 --> 00:32:11,110
Čas ubíhal a Adria si mohla všimnout
mojí nepřítomnosti a začít mě podezřívat.
463
00:32:11,240 --> 00:32:15,912
Takže poslat zbytek SG1 pro to
zařízení byla v tu chvíli má jediná volba.
464
00:32:16,046 --> 00:32:17,613
Tak proč to děláš teď?
465
00:32:17,614 --> 00:32:21,562
Protože mám strach, že zbytek týmu
nebude schopen beze mě misi dokončit.
466
00:32:21,944 --> 00:32:24,150
Tady si o sobě někdo myslí.
467
00:32:24,151 --> 00:32:27,159
To a ještě jsem se nechtěl
nechat Woolseym zmrazit.
468
00:32:27,160 --> 00:32:29,042
- Tak tomu rozumím.
- Jo.
469
00:32:36,521 --> 00:32:39,882
Dobře, myslím, že to je.
470
00:32:40,730 --> 00:32:43,320
Vydrž. Co je tohle?
471
00:32:43,521 --> 00:32:44,881
Tak ohledně toho si nejsem jistá.
472
00:32:44,882 --> 00:32:48,479
Vidíš, vždycky je tu
nějaký zbývající kousek.
473
00:32:48,480 --> 00:32:50,736
A já myslela, že ti vždycky nějaký chybí.
474
00:32:50,849 --> 00:32:53,902
Třeba si myslíš,
že obojí nejde, ale není to tak.
475
00:32:54,003 --> 00:32:55,202
Dobře,
476
00:32:55,203 --> 00:33:00,962
jsem si docela jistá, že to je časovací krystal,
který nastaví detonaci zbraně pět minut po vložení.
477
00:33:01,493 --> 00:33:03,033
Dobře, vydrž s tím.
478
00:33:03,296 --> 00:33:04,412
Carterová, stav?
479
00:33:04,413 --> 00:33:06,953
Valo, Came, za chvilku
opustíme hyperprostor.
480
00:33:06,954 --> 00:33:09,168
Rozumím, jsme tu skoro hotovi.
481
00:33:09,169 --> 00:33:12,928
Oprava. Vala je skoro hotová,
já mám stále nějaké pochybnosti.
482
00:33:22,708 --> 00:33:26,966
- A to znamená?
- To znamená, že zbraň je připravena k aktivaci.
483
00:33:29,123 --> 00:33:30,254
Co?
484
00:33:30,255 --> 00:33:35,710
Jen mě zajímalo, jestli sem nevtrhne
nějaká povznesená bytost a neodnese to.
485
00:33:35,723 --> 00:33:38,604
Já myslím, že je jim jedno,
že za ně děláme špinavou práci.
486
00:33:38,605 --> 00:33:39,861
Nebo?
487
00:33:40,539 --> 00:33:41,833
Nebo co?
488
00:33:41,834 --> 00:33:46,280
Nebo není důvod, protože jsem to
poskládala špatně a nebude to fungovat.
489
00:33:57,079 --> 00:34:00,431
- Plukovníku Carterová.
- Jo vidím to, zrovna se to objevilo na lodních senzorech.
490
00:34:00,983 --> 00:34:05,339
Came, Valo, máme problém.
491
00:34:11,433 --> 00:34:13,155
Co tam dělá.
492
00:34:13,156 --> 00:34:16,895
Vypadá to, že to tam jen tak postává
a blokuje nám cestu. Zkusím zvednout štíty.
493
00:34:20,149 --> 00:34:21,480
Nazdárek.
494
00:34:24,280 --> 00:34:27,539
Carterová, já myslel,
že jsi zablokovala podlaží a vyřadila kruhy.
495
00:34:31,599 --> 00:34:33,273
Já taky.
496
00:34:44,667 --> 00:34:46,002
Toho jsem se bál.
497
00:34:46,287 --> 00:34:48,626
Adria musela předpokládat můj plán.
498
00:34:49,637 --> 00:34:52,689
- Nemohou nás odhalit?
- Jsme maskovaní.
499
00:34:53,010 --> 00:34:55,744
- To tahle loď nemá.
- Teď jo.
500
00:34:55,745 --> 00:34:58,128
ZPM nám trochu pomohlo.
501
00:34:59,189 --> 00:35:01,756
Až přijde čas, dej rozkaz Deadalovi.
502
00:35:06,283 --> 00:35:07,368
Uvidíme.
503
00:35:12,152 --> 00:35:13,581
Nikdy jsem ti neměla věřit.
504
00:35:13,582 --> 00:35:16,708
Jsou připraveni vypnout Superbránu
a pustit naše lodě skrz.
505
00:35:17,202 --> 00:35:21,625
Sestavili tu zbraň a Antikové nezasáhli, že?
506
00:35:22,326 --> 00:35:24,887
Udělali jste přesně to,
co jsem řekl, že?
507
00:35:24,888 --> 00:35:26,153
Danieli, co to děláš?
508
00:35:27,016 --> 00:35:30,157
Můžeme zničit Antiky právě teď
a Ori nebudou muset bojovat.
509
00:35:30,158 --> 00:35:32,428
Vše jsem to udělal pro tebe.
510
00:35:35,683 --> 00:35:38,594
- Tvá mysl je mi uzavřená.
- Ano.
511
00:35:42,478 --> 00:35:43,977
O co tady sakra jde?
512
00:35:43,978 --> 00:35:48,243
Omlouvám se za to. Ale musel jsem
si být prvně jistý, že to na ní funguje.
513
00:35:48,244 --> 00:35:49,927
Aby si mohl projít skrz její osobní štít.
514
00:35:50,000 --> 00:35:52,525
Jo, bylo to důležité.
515
00:35:55,950 --> 00:35:57,309
Jsi v pořádku Danieli Jacksone?
516
00:35:57,310 --> 00:35:59,212
Jo, trochu omámený.
517
00:36:00,289 --> 00:36:03,197
Podívejte, moc času mi nezbývá.
Odjistěte zbraň.
518
00:36:04,818 --> 00:36:08,214
Jack je na palubě Odyssey
připraven vypnout bránu, běžte.
519
00:36:21,172 --> 00:36:22,879
Jacku, vydej rozkaz.
520
00:36:26,104 --> 00:36:29,193
Prosím, ztrácím sílu to udělat.
521
00:36:34,899 --> 00:36:39,259
Deadale. Tady Generál Jack O'Neill.
522
00:36:44,994 --> 00:36:47,238
- Tak jak to jde?
- Daniel pilotuje loď.
523
00:36:47,239 --> 00:36:49,346
- Daniel?
- Přál si, abychom odjistili zbraň.
524
00:36:49,347 --> 00:36:51,675
- Generál O'Neill je na palubě Odyssey.
- A?
525
00:36:51,676 --> 00:36:52,711
Proveďte to!
526
00:37:58,671 --> 00:37:59,698
Měli bychom jít.
527
00:37:59,699 --> 00:38:02,931
- Pane, jestli mě slyšíte, potřebujem
okamžitě přenést. - A co Adria?
528
00:38:25,301 --> 00:38:26,664
Hej spáči.
529
00:38:28,452 --> 00:38:30,357
Co ti trvalo tak dlouho?
530
00:38:30,715 --> 00:38:33,416
- Co se stalo?
- Nic. Proč?
531
00:38:33,417 --> 00:38:36,404
Odjistili jsme zbraň,
ty si vytočil bránu a my poslali loď skrz.
532
00:38:36,405 --> 00:38:38,578
Předpokládáme, že jseš to ty.
533
00:38:39,951 --> 00:38:42,323
Ne, jsem to já.
534
00:38:43,261 --> 00:38:46,428
Merlin je pryč,
obětoval se aby to vyšlo.
535
00:38:48,295 --> 00:38:51,763
Jo? Dokaž to!
536
00:38:59,044 --> 00:39:01,680
- Co to sakra bylo?
- Kdybych byl Merlin, věděl bys to.
537
00:39:01,681 --> 00:39:03,924
- A co Adria?
- Stále na lodi.
538
00:39:04,125 --> 00:39:05,518
Nabízí se otázka:
539
00:39:07,223 --> 00:39:10,492
- Jak víme, jestli to fungovalo?
- No, nevíme, zatím.
540
00:39:10,554 --> 00:39:14,246
Já myslím, že kdyby to vyšlo,
Antikové by se cítili nám zavázani
541
00:39:14,509 --> 00:39:19,032
a poslali by košík ovoce,
dárkový poukaz,...
542
00:39:21,316 --> 00:39:22,535
...nebo něco takového.
543
00:39:22,536 --> 00:39:25,518
Nebo nás nechali z důvodu,
že věděli, že to nebude fungovat.
544
00:39:25,519 --> 00:39:28,333
A nebo to věděli a chtěli totéž.
545
00:39:28,446 --> 00:39:30,161
Nená cenu hádat.
546
00:39:30,162 --> 00:39:31,845
I kdyby to bylo úspěšné.
547
00:39:32,295 --> 00:39:38,015
Stále je tu mnoho Převorů s obrovskou mocí
a velkou armádou vojáků usilující převrátit tuto galaxii.
548
00:39:38,145 --> 00:39:41,335
Bude velice těžké přesvědčit je,
že jejich bohové jsou mrtví.
549
00:39:41,336 --> 00:39:42,628
Pokud jsou mrtví.
550
00:39:48,805 --> 00:39:51,570
Carterová, sluníčko už je vzhůru.
551
00:39:51,871 --> 00:39:53,216
To je dobře, je v pořádku?
552
00:39:53,217 --> 00:39:54,401
No je mrzutý.
553
00:39:54,901 --> 00:39:57,617
Můžeš se ho zeptat,
jak dokázal zamaskovat loď?
554
00:40:01,665 --> 00:40:04,142
Říkal, že mágové neprozrazují svá tajemství.
555
00:40:04,422 --> 00:40:06,777
Pořád se tam někde ochomítá ta loď Ori?
556
00:40:06,778 --> 00:40:08,208
Jo, pořád je tam.
557
00:40:08,209 --> 00:40:11,292
Posílám zprávu na Zem.
Řeknu jim, že jdeme...
558
00:40:13,608 --> 00:40:16,155
Hej, lidi, bude lepší,
když sem teď přijdete.
559
00:40:23,257 --> 00:40:24,622
Příchozí červí díra.
560
00:40:37,049 --> 00:40:38,278
Myslím, že to šlo dobře!
561
00:40:39,811 --> 00:40:43,312
Víme, že zlikvidování Ori
nemusí zastavit jejich následovníky.
562
00:40:44,047 --> 00:40:46,082
Pořád si myslím,
že bylo správné to udělat.
563
00:40:46,083 --> 00:40:48,607
Mohli jsme teď věci pěkně zhoršit.
564
00:40:49,312 --> 00:40:52,874
Ale v dlouhodobém měřítku je to
naše jediná šance, jak vyhrát tuhle válku.
565
00:41:09,000 --> 00:41:14,000
..:: StarGate Translation team ::..
©2007
566
00:41:14,001 --> 00:41:19,001
Uvidíme se u další epizody...