1 00:00:00,000 --> 00:00:02,602 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:02,603 --> 00:00:05,313 Merlin vedl výzkum o nějakém novém vynálezu. 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,531 Zbrani schopné zničit povznesené bytosti. 4 00:00:08,601 --> 00:00:11,445 Zde leží Meurdin, velký mág věků. 5 00:00:16,521 --> 00:00:17,307 Je mrtvý. 6 00:00:17,308 --> 00:00:20,363 V minulosti jsme to viděli použít na nahrání informací do něčí mysli. 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,790 - Ty máš Merlinovi vzpomínky? - Některé. 8 00:00:23,820 --> 00:00:26,180 O Zemi, Atlantis a výzkumu, který zde vedl. 9 00:00:29,510 --> 00:00:32,760 - Co to je? - První krok k vytvoření Merlinovi zbraně. 10 00:00:32,790 --> 00:00:33,909 Mám v hlavě příliš mnoho myšlenek. 11 00:00:33,911 --> 00:00:36,129 Já, nemůžu se soustředit, jsem zmatený. 12 00:00:36,130 --> 00:00:38,106 - Musíš s tím bojovat. - Musím se tomu poddat. 13 00:00:46,539 --> 00:00:48,879 - Jděte k bráně, jsem hned za vámi! 14 00:00:58,602 --> 00:01:00,357 Byl velmi přesvědčivý. 15 00:01:00,893 --> 00:01:02,987 Jo, to dokážou být, ale snad mu nevěříte? 16 00:01:02,988 --> 00:01:07,263 Nemluvil o smrti, ale o spáse a věčném životě. 17 00:01:07,264 --> 00:01:09,127 Požehnání Ori. 18 00:01:09,128 --> 00:01:10,671 On vám nevyhrožoval? 19 00:01:10,916 --> 00:01:13,175 Mluvil o víře. 20 00:01:13,561 --> 00:01:16,486 Nechal nám knihu, abychom ji přečetli a zvážili to. 21 00:01:16,487 --> 00:01:18,797 Řekl, že se dnes vrátí pro naši odpověď. 22 00:01:18,798 --> 00:01:21,815 Nejste sami, děje se to po celé galaxii. 23 00:01:22,116 --> 00:01:24,451 Říkáte, že výroky Převora jsou lži. 24 00:01:24,452 --> 00:01:27,659 Říkáme, že ta kniha je pravdivá asi jako Da Vinciho kód. 25 00:01:27,660 --> 00:01:29,492 To je to, co chtějí abyste si mysleli. 26 00:01:29,493 --> 00:01:31,720 - Chtějí, chtějí, kdo? - Nechápu to. 27 00:01:31,721 --> 00:01:35,865 Je to kniha z naší planety. Je velmi zábavná, ale nic víc než fikce. 28 00:01:35,866 --> 00:01:39,198 - Tak jistá bych si nebyla... - Ok. Myslím, že jsme trochu mimo. 29 00:01:39,199 --> 00:01:42,028 Jaké máte důkazy, abyste to podložili? 30 00:01:42,581 --> 00:01:48,838 Po pravdě žádné nemáme. A nemůžeme vám říct, co udělat. Přesvědčovat lidi vyhrožováním je zřejmě špatné. 31 00:01:48,839 --> 00:01:52,147 Takže pokud to odmítnete, uděláme co bude v našich silách, abychom vám pomohli. 32 00:01:52,148 --> 00:01:54,690 Nic neslibujeme, ale 33 00:01:54,702 --> 00:01:58,283 viděli jsme vesnice jako je tahle zmizet z povrchu. 34 00:01:58,692 --> 00:02:02,187 Jak jsem řekl. Převor nám nevyhrožoval. 35 00:02:02,188 --> 00:02:06,936 Mluvil o světlých výhodách Počátku, jako o skutečné spáse. 36 00:02:07,125 --> 00:02:09,176 Sladká reklama, to je nový přístup. 37 00:02:10,226 --> 00:02:12,698 Převor Ori, se vrátil! 38 00:02:14,190 --> 00:02:19,666 Poslouchejte, ať se rozhodnete jakkoli, bude lepší, když si nás Převor nevšimne. 39 00:02:20,991 --> 00:02:22,624 Můžete se schovat zde. 40 00:02:42,450 --> 00:02:44,776 - Vítejte zpátky. - Děkuji Tavarisi. 41 00:02:45,383 --> 00:02:47,866 Dospěli jste ke svému rozhodnutí? 42 00:02:47,958 --> 00:02:49,200 Ano, Převore. 43 00:02:49,946 --> 00:02:52,179 Chceme slyšet více tvého moudra. 44 00:02:53,917 --> 00:02:59,437 Není to má moudrost, ale moudrost věků, přenechána nám opravdovými bohy. 45 00:03:00,605 --> 00:03:03,169 Blahosloveni budiž Ori. 46 00:03:12,600 --> 00:03:14,375 S 47 00:03:14,375 --> 00:03:16,150 SG 48 00:03:16,150 --> 00:03:17,925 SGT 49 00:03:17,925 --> 00:03:19,700 SGTT 50 00:03:19,701 --> 00:03:22,906 Uvádí: 51 00:03:31,846 --> 00:03:34,846 StarGate SG-1: The Shroud Hvězdná Brána SG-1: Zahaleni 52 00:03:35,607 --> 00:03:36,607 Překlad: 53 00:03:36,708 --> 00:03:39,708 Anubis, monopost 54 00:03:40,709 --> 00:03:41,709 Časování: 55 00:03:41,710 --> 00:03:44,710 Scorpio 56 00:03:45,711 --> 00:03:46,711 Korekce: 57 00:03:46,712 --> 00:03:49,712 HAck, Pelikán_1, Pomeranc 58 00:03:51,600 --> 00:03:53,600 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E14.HDTV.XviD-SFM 59 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 Verze: 1.00 60 00:03:57,601 --> 00:03:59,601 Další info: www.sga-project.com/sgtt 61 00:03:59,602 --> 00:04:01,602 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 62 00:04:03,600 --> 00:04:09,600 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 63 00:04:11,858 --> 00:04:13,957 Adria mu musela něco udělat. 64 00:04:13,958 --> 00:04:16,282 Myslím, než ho proměnila v Převora. 65 00:04:16,283 --> 00:04:18,370 Myslíte, že mu nějak vymyla mozek? 66 00:04:18,371 --> 00:04:21,984 Daniel by nikdy nechtěl být jedním z nich, přijmout jejich víru. 67 00:04:21,984 --> 00:04:23,487 Je v tom zatraceně dobrej. 68 00:04:23,790 --> 00:04:28,103 Přesvědčit ty lidi aby mu zobali z ruky, aniž by pronesl jedinou výhružku. 69 00:04:28,104 --> 00:04:31,007 Proto si myslím, že nějaká část Daniela tam někde uvnitř ještě je. 70 00:04:31,078 --> 00:04:33,047 - Je lepší, než ti ostatní. - Ano. 71 00:04:33,505 --> 00:04:37,744 Musíme ale připustit, že už to vůbec nemusí být Daniel. 72 00:04:37,745 --> 00:04:41,684 Merlinovy vědomosti nahrané do jeho mysli ho mohly zničit úplně. 73 00:04:41,685 --> 00:04:44,043 Oslabit na tolik, aby ho mohla Adria proměnit. 74 00:04:44,044 --> 00:04:46,762 Ale i tak, nemůžeme ho opustit. 75 00:04:46,763 --> 00:04:47,926 Takže co uděláme? 76 00:04:47,927 --> 00:04:49,294 Půjdeme ho najít. 77 00:04:49,295 --> 00:04:52,877 Zjistit, co se stalo, zkusit to vrátit. Získat ho zpátky. 78 00:04:52,878 --> 00:04:54,536 To bude velmi riskantní. 79 00:04:54,944 --> 00:04:58,236 Může to být to, v co Adria doufá. Třeba ho používá, aby se k nám dostala. 80 00:04:58,237 --> 00:05:01,700 Přesto, je to pořád Daniel. Pokud je šance... 81 00:05:01,701 --> 00:05:03,437 Nemáme na vybranou. 82 00:05:08,155 --> 00:05:11,589 Aron poté sundal masku a odhalil tvář. 83 00:05:12,371 --> 00:05:16,519 Na tvém vzhledu nezáleží řekl, jen na pravdivosti duše v tvém srdci. 84 00:05:19,194 --> 00:05:22,251 Požehnáni ať jsou ti, co následují Počátek. 85 00:05:31,508 --> 00:05:33,477 Co vám tak dlouho trvalo? 86 00:05:38,366 --> 00:05:39,645 Carterová, máme ho. 87 00:05:39,646 --> 00:05:41,956 Skvělé. Vezměte nás do hyperprostoru. 88 00:05:51,170 --> 00:05:53,600 Zdá se, že anti-Ori zařízení funguje. 89 00:05:53,791 --> 00:05:56,325 No, nezabránil nám abychom ho zat´nuli. 90 00:05:57,655 --> 00:05:58,778 Lidi... 91 00:06:03,830 --> 00:06:04,840 Danieli? 92 00:06:06,196 --> 00:06:07,167 Co se děje? 93 00:06:07,786 --> 00:06:09,838 To bychom se měli ptát my. 94 00:06:11,175 --> 00:06:13,434 Dobrá, tohle není nutné. 95 00:06:13,435 --> 00:06:16,349 Bez urážky, ale kouknul ses v poslední době do zrcadla? 96 00:06:16,350 --> 00:06:19,319 - Nejsem pro vás hrozba. - Dokud si to nerozmyslíš, 97 00:06:19,320 --> 00:06:24,009 měl bys vědět, že někdo čeká u tlačítka, které tě vyšle do vesmíru. 98 00:06:24,962 --> 00:06:27,719 Museli jsme to udělat, je to součást plánu. 99 00:06:28,148 --> 00:06:29,581 Promiň, my? 100 00:06:29,582 --> 00:06:31,562 Jo, já a Merlin. 101 00:06:32,933 --> 00:06:34,180 Takže v tobě ještě je? 102 00:06:34,181 --> 00:06:36,826 Jo, pamatuješ si, jak jsem na té planetě bojoval s Adrií? 103 00:06:36,827 --> 00:06:38,528 Jo, děkujeme ti za to. 104 00:06:38,529 --> 00:06:40,485 Je dobře, že jste se dostali pryč. 105 00:06:40,686 --> 00:06:43,162 Na mě byla až moc silná, 106 00:06:43,517 --> 00:06:47,341 ale nemohl jsem jí dovolit, aby Merlinovu zbraň získala. 107 00:06:47,609 --> 00:06:49,953 Vím, že to je naše jediná šance, jak zničit Ori. 108 00:06:49,954 --> 00:06:51,698 Poddal ses. 109 00:06:53,214 --> 00:06:54,258 Více méně. 110 00:06:59,254 --> 00:07:03,024 Samozřejmě, Počátek je navržen tak, aby přenášel energii věřících k Ori. 111 00:07:03,161 --> 00:07:07,698 I když se to může zdát sobecké, jednou to povede ke spáse a povznesení. 112 00:07:07,956 --> 00:07:11,673 Není to žádné tajemství. Kniha Počátku hovoří o cestě. 113 00:07:11,674 --> 00:07:13,973 Nech se jí vést a dosáhneš věčnosti. 114 00:07:14,361 --> 00:07:16,744 Bez síly, kterou Ori čerpají z naší víry, 115 00:07:16,745 --> 00:07:18,935 Antikové by je už dávno vyhladili. 116 00:07:19,404 --> 00:07:20,544 Proč? 117 00:07:20,545 --> 00:07:23,041 Odpověď znáš, byl jsi povznesený. 118 00:07:23,945 --> 00:07:28,575 Protože netolerují nikoho, kdo nenásleduje a nedodržuje jejich pravidla. 119 00:07:29,130 --> 00:07:31,933 Tvrdí, že nezasahují, ale přesto manipulují. 120 00:07:31,934 --> 00:07:36,689 Používají svou sílu k uplatnění vědění a zabraňují těm pod nimi v dosažení jejich úrovně. 121 00:07:36,690 --> 00:07:38,737 Zdá se, že o mně věděla všechno. 122 00:07:39,472 --> 00:07:43,399 Měla, ohromnou přesvědčovací sílu. 123 00:07:44,794 --> 00:07:48,585 Bylo to, jako bych slyšel v hlavě její hlas, který říká čemu věřit. 124 00:07:49,062 --> 00:07:52,638 Tak jsem jí nechal uvěřit, že se ke mě dostala. 125 00:07:53,525 --> 00:07:54,709 A proměnila mě. 126 00:07:56,275 --> 00:07:57,344 Proč? 127 00:07:57,345 --> 00:07:59,159 Protože jsem potřeboval, aby mi věřila. 128 00:07:59,160 --> 00:08:04,542 A věřila? Nechápej mě špatně, nejsi špatnej lhář, ale na mě nemáš. 129 00:08:04,615 --> 00:08:08,903 - Kdo taky má? - Adria mě prokoukla skrz, tak jak jsi jí oklamal? 130 00:08:08,904 --> 00:08:12,878 Byl jsem schopný Daniela ochránit, myslela si, že jí podlehl. 131 00:08:12,879 --> 00:08:13,701 Merline? 132 00:08:14,076 --> 00:08:15,589 Bylo to nutné. 133 00:08:26,544 --> 00:08:31,050 Během našeho společného času jsem poznala, proč v tobě našla má matka zalíbení. 134 00:08:32,377 --> 00:08:33,744 Zalíbení, v co? 135 00:08:33,745 --> 00:08:37,740 Je pro mě důležité, abychom ji zachránili spolu. 136 00:08:40,037 --> 00:08:41,224 Samozřejmě. 137 00:08:43,368 --> 00:08:45,319 Cítím, jak ses změnil. 138 00:08:46,034 --> 00:08:48,704 Protože jsi toho pro mě tolik udělala. 139 00:08:49,556 --> 00:08:51,326 Ukázala jsi mi pravou cestu. 140 00:08:52,164 --> 00:08:53,666 Jsem šťastná. 141 00:08:54,245 --> 00:08:56,775 Mohu pro tebe udělat mnohem víc. 142 00:08:57,169 --> 00:08:58,497 A ty pro mě. 143 00:09:38,600 --> 00:09:41,703 Takže ti věřila natolik, aby tě přeměnila v Převora. 144 00:09:41,704 --> 00:09:44,092 - Musela. - Proč přesně? 145 00:09:44,093 --> 00:09:48,086 - Protože věděla, že já jsem největší šance, jak obrátit Zemi. - A mě. 146 00:09:49,455 --> 00:09:52,603 To může vysvětlovat, že ti chce věřit, ne že musí. 147 00:09:52,604 --> 00:09:55,253 Má Merlinovu zbraň, ale neví, jak ji dokončit. 148 00:09:55,254 --> 00:09:57,078 Myslel jsem, že ví všechno. 149 00:09:57,079 --> 00:09:59,839 Je člověk, její vědomosti jsou stále omezené. 150 00:09:59,840 --> 00:10:01,313 Ale Merlin ví jak. 151 00:10:01,314 --> 00:10:04,919 Byl by rychlý a snadný způsob, jak zabránit otevřené válce mezi Ori a Antiky. 152 00:10:04,920 --> 00:10:11,016 Ví, že to zařízení může být použité taky proti Antikům. Tak jsem jí řekl, že ho pro ni dokončím. 153 00:10:11,999 --> 00:10:13,034 Dokončils? 154 00:10:13,035 --> 00:10:17,609 Úplně ne, ale jsem blízko! Musím ještě uskutečnit zbytek mého plánu, než to udělám. 155 00:10:18,002 --> 00:10:21,701 - Což je? - Potřeboval jsem, aby mě udělala Převorem. 156 00:10:21,702 --> 00:10:22,385 No ne! 157 00:10:22,386 --> 00:10:29,403 Takže můžu ukradnout loď Ori, letět se zbraní na palubě k Superbráně a v galaxii Ori ji zničit. 158 00:10:29,426 --> 00:10:32,890 Dobře, jedna maličkost v tvém plánu... 159 00:10:32,891 --> 00:10:35,725 Já vím, otevřená červí díra blokuje Superbránu. Proto jsem tady. 160 00:10:35,726 --> 00:10:38,439 Potřebuju vás, aby jste ji vypnuli. 161 00:10:49,013 --> 00:10:50,998 Věděl, že se jí nemůže rovnat. 162 00:10:50,999 --> 00:10:53,783 Ale nemohl nechat nedokončenou Merlinovu zbraň spadnout do jejich rukou. 163 00:10:53,784 --> 00:10:58,195 Takže on a Merlin přišli s plánem, přesvědčit Adriu aby si myslela, že jí podlehl. 164 00:10:58,196 --> 00:11:03,364 Tak může pokračovat ve výrobě zbraně jakoby pro ní a proti Antikům. 165 00:11:03,487 --> 00:11:04,763 Merlin? 166 00:11:04,812 --> 00:11:07,555 Řekl, že má stále jeho vědomí ve své mysli. 167 00:11:07,556 --> 00:11:09,719 Vypadalo to, že Merlin může i mluvit. 168 00:11:09,720 --> 00:11:12,675 Daniel řekl, že to bylo to, co ho ochránilo před Adriiným vlivem. 169 00:11:12,676 --> 00:11:15,006 A čím byl schopen přesvědčit ji, aby ho udělala Převorem. 170 00:11:15,107 --> 00:11:17,721 Proč by potřeboval, aby z něj udělala Převora. 171 00:11:17,722 --> 00:11:21,132 Aby mohl ukradnout jejich loď, a se zbraní na palubě letět k Superbráně. 172 00:11:21,133 --> 00:11:24,226 Chce po nás, abychom vypnuli příchozí červí díru. Aby jí mohl vytočit. 173 00:11:24,227 --> 00:11:26,311 Jo, to říkal. 174 00:11:26,312 --> 00:11:29,231 Ty nevěříš Danielu Jacksonovi, že říká pravdu. 175 00:11:29,232 --> 00:11:30,951 No chci mu věřit... 176 00:11:31,054 --> 00:11:33,970 To je přesně to, co by od nás očekával. 177 00:11:33,971 --> 00:11:37,228 Jestli Adria opravdu ovládla Daniela pomocí vymytí mozku... 178 00:11:37,229 --> 00:11:39,609 Tohle všechno může být promyšlený plán, 179 00:11:39,610 --> 00:11:44,287 jak vypnout červí díru, aby mohly přiletět do naší galaxie další lodě. 180 00:11:48,334 --> 00:11:49,493 Takže co uděláme. 181 00:12:04,587 --> 00:12:05,661 Chlapci. 182 00:12:16,186 --> 00:12:19,030 - Tohle je nový? - Jo, stále je to jen něco, že? 183 00:12:19,031 --> 00:12:21,346 Ale musím ti říct, není to tvůj styl. 184 00:12:21,347 --> 00:12:22,849 Je to jen dočasně. 185 00:12:22,850 --> 00:12:24,657 - Opravdu? - Jo! 186 00:12:24,658 --> 00:12:31,738 No, když Merlin nastavoval antické zařízení, aby přeneslo jeho vědomí do mě, přidal časový limit. 187 00:12:31,739 --> 00:12:37,282 Věděl, jak dlouho můžu přežít s dvěmi rozdílnými osobnostmi v mé mysli, takže... 188 00:12:37,985 --> 00:12:39,481 Takže co? 189 00:12:39,482 --> 00:12:44,520 Geneticky naprogramoval moje tělo a mysl tak, že se samo vrátí do stavu, než byl nahrán. 190 00:12:44,668 --> 00:12:46,224 To může udělat? 191 00:12:46,225 --> 00:12:48,865 To doufám, už takhle nechci vypadat. 192 00:12:48,866 --> 00:12:54,014 Nebudu mít speciální schopnosti převorů, bohužel bude to zase mé staré já. 193 00:12:54,240 --> 00:12:55,597 Tak to je dobrá novinka. 194 00:12:55,598 --> 00:12:58,151 Jo. Kromě toho nebudu moci řídit loď Oriů. 195 00:12:58,152 --> 00:13:02,157 Bude pozdě na uskutečnění plánu a Adria bude mít Merlinovu zbraň. 196 00:13:02,278 --> 00:13:03,812 Ta ale ještě není hotová. 197 00:13:03,813 --> 00:13:08,536 Skoro, všechny kousky jsou na místě, zbývá to jenom poskládat a Adria na to přijde. 198 00:13:08,537 --> 00:13:11,529 A kdy se má ten tvůj kočár změnit na tykev? 199 00:13:11,530 --> 00:13:13,462 Nemám moc času, možná den. 200 00:13:13,463 --> 00:13:17,093 Den! Trošku riskantní teď opouštět hru ne? 201 00:13:17,094 --> 00:13:21,387 Neměl jsem moc na výběr. A vám trvalo trochu déle mě chytit, než jsem plánoval, tak... 202 00:13:21,388 --> 00:13:22,394 Dobře. 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,640 Znovu, proč by jsme to měli udělat? 204 00:13:26,641 --> 00:13:30,280 Nemohl jsem prostě jen tak přijít, Adria by mě podezřívala. 205 00:13:30,285 --> 00:13:33,224 - Jo, chápu. - Jacku, musíš mi věřit. 206 00:13:34,679 --> 00:13:35,738 Proč? 207 00:13:35,974 --> 00:13:40,370 Proč? Protože, já nevím, osud galaxie visí na vlásku? 208 00:13:40,371 --> 00:13:45,138 Víš, to, co říkáš už je docela starý. 209 00:13:45,139 --> 00:13:46,751 Ne! Tahle část nikdy nebude stará. 210 00:13:46,752 --> 00:13:49,274 Musíte vypnout Superbránu a musíte mě nechat jít. 211 00:13:49,275 --> 00:13:51,392 Víš, jak nesnáším, když mi někdo říká, co mám dělat. 212 00:13:51,393 --> 00:13:52,414 Jacku, jsem to já! 213 00:13:52,415 --> 00:13:55,008 Co? A to mě má přesvědčit? Podívej se na sebe. 214 00:13:55,009 --> 00:13:57,123 Už jsem tě někdy zklamal? Ne. Ne, takhle ne. 215 00:13:57,124 --> 00:13:59,152 Teda už jsem tě někdy zklamal v důležité záležitosti? 216 00:13:59,153 --> 00:14:02,078 Já opravdu nevím, s kým tady teď mluvím. 217 00:14:02,079 --> 00:14:06,282 Byl jsi mučen Baalem, zabit, oživen a stále dokolečka. Stál jsem při tobě po celou... 218 00:14:06,283 --> 00:14:07,935 Dobře, prostě přestaň! 219 00:14:08,618 --> 00:14:10,639 Tohle mi nemusíš připomínat, 220 00:14:11,215 --> 00:14:13,597 už jsme to několikrát řešili. 221 00:14:14,019 --> 00:14:19,360 Jen proto, že víš to, co ví Daniel neznamená, že jsi on, a že mi říkáš pravdu. 222 00:14:19,514 --> 00:14:23,122 - Měl bys vědět, co po mě chceš abych udělal. - Já vím. 223 00:14:24,204 --> 00:14:26,098 Víš, je tu malý problém. 224 00:14:26,589 --> 00:14:28,946 - Carterová si nemyslí, že to jde udělat. - Ano, jde. 225 00:14:28,947 --> 00:14:33,470 Mark 9 přenesená za bránu v galaxie Pegasus ji zničí a spojení bude zrušeno. 226 00:14:33,471 --> 00:14:35,015 Jak to víš? 227 00:14:35,529 --> 00:14:37,014 Zdravím, Merlin... 228 00:14:37,015 --> 00:14:39,173 Ano, Merlin. 229 00:14:39,174 --> 00:14:42,836 Jacku, chtěl bych mít důkaz, přál bych si tě přesvědčit, ale nemůžu. 230 00:14:42,945 --> 00:14:45,387 Tohle byla jediná možnost a já se jí chopil. 231 00:14:45,388 --> 00:14:50,146 Je to dobrý plán. Ale podaří se jen, pokud mi budete věřit. Mějte trochu víry. 232 00:14:50,147 --> 00:14:52,294 Ze všech lidí, vy byste mohli! 233 00:14:52,295 --> 00:14:59,582 Proč? Vy nejvíc, byste měli vědět, že nevěřím nikdy ničemu a nikomu, i když chápu o čem mluví. 234 00:15:00,348 --> 00:15:02,816 Jacku, jsem to já! 235 00:15:02,817 --> 00:15:03,882 Jo? 236 00:15:14,528 --> 00:15:15,492 Má pravdu pane. 237 00:15:16,761 --> 00:15:22,334 Mark-9, vyslaná přímo za horizont události tak, aby síla nebyla absorbovaná aktivní červí dírou, 238 00:15:22,336 --> 00:15:24,401 by zničila Bránu a přerušila spojení. 239 00:15:25,844 --> 00:15:29,130 Jo. To jsem měl vědět. 240 00:15:30,161 --> 00:15:31,881 Takže mu už věříte? 241 00:15:31,782 --> 00:15:33,560 Já upřímně doopravdy nevím. 242 00:15:34,218 --> 00:15:37,310 A, detektor lži je v tomto případě asi na nic. 243 00:15:37,579 --> 00:15:40,315 Ne. O to se nebojím. 244 00:15:40,900 --> 00:15:42,938 Myslím, že máme něco lepšího. 245 00:15:47,706 --> 00:15:51,246 Čím déle jsem pryč, tím větší bude mít Adria podezření. 246 00:15:51,247 --> 00:15:53,543 Proč si dělal kázání těm vesničanům na planetě? 247 00:15:53,544 --> 00:15:54,507 Co? 248 00:15:55,227 --> 00:15:58,593 Říkal jsem to. Věděl jsem, že tam budete a tak jsem se nechal chytit. 249 00:15:58,594 --> 00:16:00,310 Ty jsi mě nepochopil, Danieli Jacksone. 250 00:16:00,345 --> 00:16:03,787 Proč tě Adria nepodezřívá z tvých činů? 251 00:16:04,957 --> 00:16:08,794 Přeměňoval jsi bezvýznamnou planetu lidí, místo dokončení té zbraně. 252 00:16:10,016 --> 00:16:13,416 Vlastně, ona byla ta, která mi zabránila, abych ji dokončil. 253 00:16:14,786 --> 00:16:16,080 Proč? 254 00:16:40,435 --> 00:16:41,636 Jsem skoro hotov. 255 00:16:41,637 --> 00:16:44,906 Já vím. Musíš pro teď přestat. 256 00:16:53,649 --> 00:16:56,926 Bojíš se, že Antikové nám tu zbraň vezmou dřív, než ji budeme moci použít. 257 00:16:56,927 --> 00:16:59,234 Už kdysi jednou zabránili jejímu vzniku. 258 00:16:59,668 --> 00:17:03,699 Používají Merlinovi vědomosti. Vědomosti z doby jeho povznesení. 259 00:17:04,490 --> 00:17:06,694 Ale když ji nedokončím... 260 00:17:07,323 --> 00:17:12,963 Já vím. Pro těď musíš pomoci získat další energii z následníků na naši stranu. 261 00:17:12,964 --> 00:17:18,971 Původním plánem Ori bylo proměnit celou naši galaxii, aby shromáždili dostatek energie k poražení Antiků. 262 00:17:19,021 --> 00:17:22,211 Ale i konflikt na takové úrovni není zadarmo. 263 00:17:22,292 --> 00:17:27,978 Teď ale mají zbraň, která dokáže zničit všechny povznesené bytosti v celé galaxii na jeden zátah. 264 00:17:27,979 --> 00:17:30,859 Jenom potřebují Antiky dostatečně zabavit, aby ji mohli použít. 265 00:17:30,860 --> 00:17:33,703 Bojovat s nimi v dostatečně dlohém boji, aby dokončili tu zbraň. 266 00:17:33,704 --> 00:17:35,684 Ustoupit do bezpečí, než ji Adria odpálí. 267 00:17:36,640 --> 00:17:41,158 Když Antici vidí tu zbraň jako hrozbu, tak proč už nezasáhli a nevzali si ji nyní? 268 00:17:41,159 --> 00:17:44,275 Nemám vůbec tušení. Možná chtějí dát mému plánu šanci aby fungoval. 269 00:17:44,407 --> 00:17:49,838 Tak či tak, Ori stále věří, že potřebují zvýšit svou moc, aby zvýšili své šance na úspěch. 270 00:17:50,622 --> 00:17:53,995 Více moci. To znamená více stoupenců. 271 00:17:53,996 --> 00:17:59,115 Přesně. Adria na tom tvrdě pracuje, což mi dává možnost ukrást tu loď i se zbraní na palubě. 272 00:17:59,116 --> 00:18:01,902 Kdybyste mi jen věřili, že jsem pořád na vaší straně. 273 00:18:05,817 --> 00:18:07,544 Dochází nám čas. 274 00:18:12,384 --> 00:18:14,481 Věřím, že Daniel Jackson mluví pravdu. 275 00:18:15,942 --> 00:18:18,143 Samé dobré zprávy... 276 00:18:22,845 --> 00:18:25,862 Proč jim to neřeknete sám? Já na to prostě nemám žaludek. 277 00:18:26,201 --> 00:18:30,499 To je v pořádku, pane. Gen. O'neill s námi vše prošel, IOA to celé popletla. 278 00:18:30,500 --> 00:18:32,489 Ne, nemyslím, že víte vše. 279 00:18:42,840 --> 00:18:44,138 Já... 280 00:18:46,496 --> 00:18:48,200 Musíte pochopit, 281 00:18:48,516 --> 00:18:51,174 zvážili jsme všechna dostupná fakta, 282 00:18:51,265 --> 00:18:54,769 ale hlavně, i přes to, jak to je těžké, 283 00:18:54,684 --> 00:18:56,736 obávám se, že nemáme jinou možnost. 284 00:18:56,835 --> 00:18:59,111 Řeknete o co vám jde? 285 00:19:01,489 --> 00:19:04,883 Ujišťuji vás, že tohle je nejtěžší rozhodnutí, které jsem kdy udělal. 286 00:19:06,178 --> 00:19:08,331 Ale beru za něj plnou zodpovědnost. 287 00:19:08,948 --> 00:19:10,681 Na základě mého doporučení, 288 00:19:10,682 --> 00:19:14,926 IOA navrhla prezidentovi, aby byl život Daniela Jacksona ukončen, 289 00:19:15,103 --> 00:19:16,287 okamžitě. 290 00:19:29,751 --> 00:19:32,380 Takže, o co sakra jde? 291 00:19:32,481 --> 00:19:35,443 To a tohle. Však víš, jako vždy. 292 00:19:35,444 --> 00:19:37,610 Nikdy jsi nevěřil, co se stalo v One Life To Live. 293 00:19:37,611 --> 00:19:39,638 Víš, že na vás nerad tlačím, ale dochází mi čas. 294 00:19:39,639 --> 00:19:41,508 - No to nám také. - Ano, jasně. 295 00:19:41,509 --> 00:19:45,905 Než jsem přijdu na to, jak překonat tohle zařízení. Myslel jsem, že mi Teal'c věří. 296 00:19:45,906 --> 00:19:48,100 - Ano, on ano. - Jack? 297 00:19:48,101 --> 00:19:50,867 Ten je taky na tvé straně. 298 00:19:51,686 --> 00:19:56,010 Ale je tu jeden chytráček, který jaksi zastupuje vaši vládu. 299 00:19:56,235 --> 00:19:57,576 Woolsey? 300 00:19:57,577 --> 00:20:02,315 Nemůžu si tím být úplně jistá, ale myslím, že tě asi nemá rád. 301 00:20:02,316 --> 00:20:04,468 Chce mě nechat zabít, že? 302 00:20:04,761 --> 00:20:08,276 Nevím, jak vážný je, mě připadá jako vtipálek. 303 00:20:08,277 --> 00:20:09,684 Toho jsem se bál. 304 00:20:09,685 --> 00:20:12,799 Byl jeden z těch, kteří chtěli udržet Khaleka naživu a využít ho. 305 00:20:12,800 --> 00:20:16,108 - Khaleka? - Jo, Anubisova vysoce vyvinutého napůl syna. 306 00:20:16,109 --> 00:20:19,257 Dva lidé při tom zemřeli, ale mohlo to být mnohem horší. 307 00:20:21,526 --> 00:20:25,328 Teď, když jsi to zmínil, vypadá to, že je to na něm. 308 00:20:26,199 --> 00:20:29,990 Ale neměj strach, jestli na to dojde, tak mám plán. 309 00:20:31,191 --> 00:20:35,431 Jo ty máš plán? Skvělé. A jaký? 310 00:20:38,308 --> 00:20:39,352 No, ... 311 00:20:40,471 --> 00:20:46,088 ...když jsem řekla, že mám plán, myslela jsem tím, že mám v plánu vymyslet plán. 312 00:20:46,300 --> 00:20:50,361 Takže až... Ne, jinak. Jestli bude nejhůř, pak budu mít plán. 313 00:20:51,062 --> 00:20:53,833 Vyhradím si celé odpoledne 314 00:20:54,957 --> 00:20:56,853 na plánování. 315 00:20:58,210 --> 00:21:00,320 Věříš mi, že ano? 316 00:21:03,669 --> 00:21:08,118 Dobře, tak teď já nevěřím tobě. 317 00:21:17,741 --> 00:21:20,489 Představ si, naše pozice byly obráceně. 318 00:21:20,963 --> 00:21:22,569 Co by jsi udělal? 319 00:21:24,068 --> 00:21:27,938 Vím, že jsi mi věřil, i když jsi měl mnoho důvodů nevěřit. 320 00:21:28,470 --> 00:21:33,288 Ale možná jen já vím, jak nebezpečná a mocná Adria je. 321 00:21:33,289 --> 00:21:35,010 Není tu žádný důkaz. 322 00:21:35,556 --> 00:21:38,862 Jen tvé slovo, a to by mělo stačit. 323 00:21:39,744 --> 00:21:41,427 Ale tohle je tak velké. 324 00:21:42,056 --> 00:21:45,881 - Nenechal bych tě zabít. - Ovšem, že ne. 325 00:21:46,539 --> 00:21:49,207 A já je to nenechám udělat tobě. 326 00:21:50,534 --> 00:21:52,519 Ale podpořil by si mě, 327 00:21:52,829 --> 00:21:58,659 kdyby to, co bych navrhovala mohlo otevřít dveře ke konečnému vítězství Ori? 328 00:22:00,522 --> 00:22:04,962 Ne, i kdyby byla sebemenší šance, že bych mohla lhát. 329 00:22:04,963 --> 00:22:09,373 I kdyby tu byla nejmenší pitomá pochybnost. 330 00:22:20,682 --> 00:22:22,436 Tohle jsou samé kecy. 331 00:22:22,437 --> 00:22:24,030 Ztrácíte náš čas. 332 00:22:24,058 --> 00:22:27,335 Dr. Jackson byl ten, kdo byl přesvědčen, že by jsme měli Khaleka zabít. 333 00:22:27,336 --> 00:22:32,059 - Bylo to monstrum stvořené Anubisem. - A Dr. Jackson je teď možná ještě větší hrozba. 334 00:22:32,127 --> 00:22:36,153 Myslím, že hlavní slovo je zde možná. Stále přesně nevíme, o co jde. 335 00:22:36,154 --> 00:22:38,520 A než to zjistíme, může už být pozdě. 336 00:22:38,932 --> 00:22:42,780 Víme, že anti-převorské zařízení účinkuje jen po určitou dobu. 337 00:22:42,781 --> 00:22:45,313 Po té už ho nebudete schopni ovládat. 338 00:22:45,314 --> 00:22:49,067 Dobře, poslouchejte mě pozorně, protože to řeknu jenom jednou. 339 00:22:49,589 --> 00:22:52,954 Daniela zabijete, jen přes mou mrtvolu! 340 00:22:52,955 --> 00:22:56,526 Očividně potřebujeme prodiskutovat nějaké reálné možnosti. 341 00:22:57,651 --> 00:23:02,303 Nemůžeme Dr. Jacksona dlouho držet a nemůžeme ho propustit, s tím co ví. 342 00:23:02,381 --> 00:23:05,225 Kdyby opravdu propadl vlivu Ori, 343 00:23:05,226 --> 00:23:07,766 pravděpodobně už by od něj všechno věděli. 344 00:23:07,767 --> 00:23:08,605 Co navrhujete? 345 00:23:08,606 --> 00:23:12,538 Dr. Jackson tvrdí, že se zanedlouho vrátí zpět do své původní podoby. 346 00:23:13,051 --> 00:23:16,079 Potřebujeme ho držet jen tak dlouho, dokud neuvidíme, že je tomu tak. 347 00:23:16,080 --> 00:23:19,522 Jestli ne, stále budeme mít možnost poslat ho do stáze. 348 00:23:19,523 --> 00:23:22,408 Jestli mezitím nezpůsobí obrovskou katastrofu. 349 00:23:22,409 --> 00:23:23,920 Můžete přestat? 350 00:23:24,274 --> 00:23:30,077 Jestli to, co říká je pravda, zničíme největší šanci, kterou jsme kdy měli k poražení těch zlosynů. 351 00:23:37,052 --> 00:23:38,586 Jak to jde, pane? 352 00:23:39,044 --> 00:23:41,954 Toužím po dnech, kdy jsem nosil zbraň. 353 00:23:42,055 --> 00:23:43,239 Co máte? 354 00:23:43,240 --> 00:23:44,651 Šílený nápad. 355 00:23:44,652 --> 00:23:45,896 Sem s něčím šíleným. 356 00:23:45,897 --> 00:23:48,662 Mám rád šílené. Šílené a já, jsme asi takhle... 357 00:23:48,663 --> 00:23:50,137 To Cam taky. 358 00:23:50,138 --> 00:23:52,752 Poslouchejte, jestli Jackson mluví pravdu, 359 00:23:52,753 --> 00:23:58,145 je tam někde loď s téměř dokončenou zbraní, která by se v boji proti Ori mohla hodit. 360 00:23:58,180 --> 00:24:01,047 - Myslím, že bychom po ní měli jít. - Máš pravdu, to je šílené. 361 00:24:01,058 --> 00:24:04,485 Jen říkám, že jestli nenecháme Jacksona dokončit jeho misi, 362 00:24:04,565 --> 00:24:06,639 není důvod, proč bychom to neměli zkusit. 363 00:24:06,640 --> 00:24:11,252 Daniel Jackson by nám mohl poskytnout informace potřebné k zabezpečení úspěchu mise. 364 00:24:11,253 --> 00:24:14,328 Mohl by nám říct, kde ta loď je a jak na ní proniknout bez povšimnutí. 365 00:24:14,329 --> 00:24:16,551 A musí mít i dostatek znalostí jejich technologie, 366 00:24:16,552 --> 00:24:19,772 aby mi mohl říct, jak se napojit na rozhraní řídících systémů lodi. 367 00:24:19,862 --> 00:24:21,637 Pokud ti to řekne. 368 00:24:21,823 --> 00:24:23,533 Proč by neměl? 369 00:24:24,745 --> 00:24:27,118 Kdyby věděl, že nikam nepůjde. 370 00:24:28,737 --> 00:24:29,896 To je šílené! 371 00:24:29,897 --> 00:24:32,627 Přesně to jsem říkal, je to šílené, praštěné, divné. 372 00:24:32,932 --> 00:24:35,008 Ale abych byl upřímný, co není. 373 00:24:35,009 --> 00:24:38,190 Jacku, jsem jediný, kdo by měl jít. Pro ostatní je to příliš nebezpečné. 374 00:24:38,191 --> 00:24:40,589 Ne, když mi dáš informace, které potřebujeme. 375 00:24:40,590 --> 00:24:41,783 Je to můj plán. 376 00:24:41,784 --> 00:24:44,470 Byl špatný, no tak Danieli. 377 00:24:45,216 --> 00:24:48,012 Měl bys vědět, že pro tebe Superbránu nevypneme. 378 00:24:48,013 --> 00:24:49,306 Nemáme na výběr. 379 00:24:49,307 --> 00:24:51,270 Tak teď jsme to MY? 380 00:24:51,376 --> 00:24:53,316 Už jsi v mé pozici byl. 381 00:24:53,317 --> 00:24:55,757 Dobře, ne v téhle, ale v podobné. 382 00:24:55,756 --> 00:24:57,977 Jo, jsem si jistý, že byl, 383 00:24:58,208 --> 00:25:01,387 ale v mozku jsem měl bordel ještě několik let, nevzpomínám si. 384 00:25:01,388 --> 00:25:04,805 Počkej chviličku, i tak budete muset vypnout Superbránu. 385 00:25:05,987 --> 00:25:08,306 No tak, kde je ta loď? 386 00:25:09,095 --> 00:25:11,243 Jak ji má Carterová řídit? 387 00:25:11,428 --> 00:25:15,545 Dej mi nějaké další informace, aby byla mise úspěšná. No tak. 388 00:25:18,763 --> 00:25:20,201 Já ti věřím. 389 00:25:20,202 --> 00:25:23,121 No jasně, opravdu cítím tu důvěru. 390 00:25:23,648 --> 00:25:25,691 Teď musíš věřit ty nám. 391 00:25:26,814 --> 00:25:28,989 Nech nás dokončit, co jsi začal. 392 00:25:32,740 --> 00:25:36,388 Loď Oriů obsahující Merlinovu zbraň je na orbitě planety s bránou. 393 00:25:36,389 --> 00:25:38,679 Projdeme tam bránou a pak se kruhy přeneseme na palubu. 394 00:25:38,680 --> 00:25:41,583 Na palubě je Převor, ale denně chodí kázat lidu. 395 00:25:41,584 --> 00:25:43,831 Myslel jsem, že pouze Převor je schopný řídit loď. 396 00:25:43,832 --> 00:25:45,927 Aktivace systémů je řízena myslí. 397 00:25:45,928 --> 00:25:47,839 Ale Daniel mi dal vše potřebné, abych to obešla. 398 00:25:47,840 --> 00:25:50,921 Také nám dal instrukce, jak poslední části poskládat dohromady. 399 00:25:50,922 --> 00:25:54,113 Deadalus bude v galaxii Pegasus připraven zavřít bránu. 400 00:25:54,114 --> 00:25:56,887 Použijeme Loď Ori k její vytočení a pošleme ji skrz. 401 00:25:56,888 --> 00:25:58,957 Ale ne, dokud nás z ní Odyssea nepřenese. 402 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Tak, teď je to plán. 403 00:26:01,501 --> 00:26:04,558 Který ovšem celý závisí na slovu Daniela Jacksona. 404 00:26:04,559 --> 00:26:07,809 Budeme vědět, zda mluvil pravdu před tím, než vypneme bránu. 405 00:26:08,514 --> 00:26:13,639 Takže momentálně, jediné co riskujeme, jsme my. 406 00:26:33,065 --> 00:26:34,210 Žádná zbraň. 407 00:26:36,695 --> 00:26:38,612 Přinesl jste smrtící injekci? 408 00:26:38,613 --> 00:26:42,725 Vysoké napětí, nebo mě jen tak přenesete do vesmíru? 409 00:26:42,726 --> 00:26:44,734 Myslím, že mé pozici rozumíte. 410 00:26:44,735 --> 00:26:46,805 Dal jsem Jackovi informace, které chtěl. 411 00:26:46,806 --> 00:26:49,686 A proto budete zmrazen ve stázi dokud, 412 00:26:50,085 --> 00:26:52,957 se mise SG1 neukáže jako úspěšná. 413 00:26:53,937 --> 00:26:58,506 Mám to brát tak, že mě nenecháte, abych se vrátil ke starému já. 414 00:26:58,507 --> 00:27:00,801 Když se vaše informace ukáží, jako věrohodné, 415 00:27:00,872 --> 00:27:07,492 budete rozmrazen a váš proces proměny bude pokračovat, pokud se má opravdu stát. 416 00:27:08,158 --> 00:27:09,368 Chápu. 417 00:27:18,725 --> 00:27:20,246 Jsem tady z úcty k vám. 418 00:27:20,415 --> 00:27:25,702 Chtěl jsem vám osobně vysvětlit, proč vás přeneseme do antické kóje na Antarktidě. 419 00:27:31,202 --> 00:27:32,269 Dobře. 420 00:27:35,265 --> 00:27:37,946 Již můžete vězně přenést. 421 00:27:42,690 --> 00:27:43,724 Proč to zdržení. 422 00:27:44,908 --> 00:27:48,494 Máme jisté technické potíže, zdá se, že se nemůžeme zaměřit. 423 00:28:11,063 --> 00:28:13,472 To není součást mého plánu. 424 00:28:20,100 --> 00:28:23,100 Vždycky jsem býval ten, kdo starosti přidělával, 425 00:28:23,101 --> 00:28:24,536 ne ten, kdo je měl. 426 00:28:24,537 --> 00:28:28,476 Není to lehké, sám se nezapojit, ale je to takhle nejlepší. 427 00:28:28,477 --> 00:28:32,129 Přesně! Akce, dobrý. Posedávat, špatný. 428 00:28:32,130 --> 00:28:35,771 Pokud se budeš cítit nějak lépe, taky mám někdy starosti. O tebe. 429 00:28:35,772 --> 00:28:37,570 - Děkuji, pane. - Není zač. 430 00:28:41,509 --> 00:28:44,735 Myslel jsem, že jsme tu věc opravili, aby se tohle už nestalo. 431 00:28:52,426 --> 00:28:53,603 Danieli? 432 00:28:55,558 --> 00:28:56,522 Jacku? 433 00:28:57,227 --> 00:28:58,277 Co se děje? 434 00:28:58,278 --> 00:29:01,111 - Beru si loď. - Jo, to vidím. 435 00:29:02,051 --> 00:29:04,214 Přenesl jsem posádku na povrch. 436 00:29:04,691 --> 00:29:06,015 To je potěší. 437 00:29:06,432 --> 00:29:09,748 Už jsi na to pravděpodobně přišel. Budu tě potřebovat. 438 00:29:09,875 --> 00:29:13,547 Víš, zrovna jsem přemýšlel, jak moc mi chybělo, být potřebný. 439 00:29:47,225 --> 00:29:48,820 Hej, lidi, dohodneme se. 440 00:29:49,401 --> 00:29:51,497 My řídíme tuhle loď. 441 00:29:51,498 --> 00:29:55,090 Bylo by pro vás lepší odhodit zbraně a vzdát se, prosím. 442 00:29:58,485 --> 00:29:59,731 To znamená ne. 443 00:30:11,380 --> 00:30:12,973 My se pěkně zeptali. 444 00:30:30,978 --> 00:30:32,419 Dobře. 445 00:30:36,900 --> 00:30:38,702 Tohle by nemělo být tak hrozné. 446 00:30:39,282 --> 00:30:40,643 Já ti nevím, 447 00:30:40,644 --> 00:30:44,696 pokaždé, když mám něco montovat, tak mi nevyhnutelně nějaká část chybí. 448 00:30:44,697 --> 00:30:47,185 Šroubek, nějakej ten kousek, co ty. 449 00:30:48,650 --> 00:30:51,749 No, podle Danielových pokynů je všechno tady. 450 00:30:52,489 --> 00:30:56,418 No jo, nikdy nečtu návod, možná to bude část mého problému. 451 00:31:14,534 --> 00:31:16,310 - Čisto? - Prozatím. 452 00:31:16,311 --> 00:31:19,808 OK, zamkla jsem kruhy a uzavřela toto podlaží, už bychom neměli mít společnost. 453 00:31:20,090 --> 00:31:22,741 Držte se chlapi, jestli to funguje, jsme připraveni skočit do hyperprostoru. 454 00:31:36,357 --> 00:31:37,478 Jo! 455 00:31:38,420 --> 00:31:40,202 Jako za starých časů. 456 00:31:43,032 --> 00:31:45,427 kromě toho, že jsem tady proti své vůli 457 00:31:46,182 --> 00:31:48,097 a ty vypadáš, jako Marcel Marceau. 458 00:31:48,098 --> 00:31:51,592 - Jo, něco se změnilo, ale ostatní zůstalo stejné. - To je fajn. 459 00:31:52,678 --> 00:31:57,131 Proč jsi se obtěžoval dávat mi ty informace, když si chtěl stejně zdrhnout. 460 00:32:00,523 --> 00:32:02,491 No, očividně v tuto chvíli improvizuji 461 00:32:02,492 --> 00:32:06,988 a vůbec jsem neměl ponětí kdy a jestli vůbec bych překonal účinky anti-převorského zařízení. 462 00:32:07,075 --> 00:32:11,110 Čas ubíhal a Adria si mohla všimnout mojí nepřítomnosti a začít mě podezřívat. 463 00:32:11,240 --> 00:32:15,912 Takže poslat zbytek SG1 pro to zařízení byla v tu chvíli má jediná volba. 464 00:32:16,046 --> 00:32:17,613 Tak proč to děláš teď? 465 00:32:17,614 --> 00:32:21,562 Protože mám strach, že zbytek týmu nebude schopen beze mě misi dokončit. 466 00:32:21,944 --> 00:32:24,150 Tady si o sobě někdo myslí. 467 00:32:24,151 --> 00:32:27,159 To a ještě jsem se nechtěl nechat Woolseym zmrazit. 468 00:32:27,160 --> 00:32:29,042 - Tak tomu rozumím. - Jo. 469 00:32:36,521 --> 00:32:39,882 Dobře, myslím, že to je. 470 00:32:40,730 --> 00:32:43,320 Vydrž. Co je tohle? 471 00:32:43,521 --> 00:32:44,881 Tak ohledně toho si nejsem jistá. 472 00:32:44,882 --> 00:32:48,479 Vidíš, vždycky je tu nějaký zbývající kousek. 473 00:32:48,480 --> 00:32:50,736 A já myslela, že ti vždycky nějaký chybí. 474 00:32:50,849 --> 00:32:53,902 Třeba si myslíš, že obojí nejde, ale není to tak. 475 00:32:54,003 --> 00:32:55,202 Dobře, 476 00:32:55,203 --> 00:33:00,962 jsem si docela jistá, že to je časovací krystal, který nastaví detonaci zbraně pět minut po vložení. 477 00:33:01,493 --> 00:33:03,033 Dobře, vydrž s tím. 478 00:33:03,296 --> 00:33:04,412 Carterová, stav? 479 00:33:04,413 --> 00:33:06,953 Valo, Came, za chvilku opustíme hyperprostor. 480 00:33:06,954 --> 00:33:09,168 Rozumím, jsme tu skoro hotovi. 481 00:33:09,169 --> 00:33:12,928 Oprava. Vala je skoro hotová, já mám stále nějaké pochybnosti. 482 00:33:22,708 --> 00:33:26,966 - A to znamená? - To znamená, že zbraň je připravena k aktivaci. 483 00:33:29,123 --> 00:33:30,254 Co? 484 00:33:30,255 --> 00:33:35,710 Jen mě zajímalo, jestli sem nevtrhne nějaká povznesená bytost a neodnese to. 485 00:33:35,723 --> 00:33:38,604 Já myslím, že je jim jedno, že za ně děláme špinavou práci. 486 00:33:38,605 --> 00:33:39,861 Nebo? 487 00:33:40,539 --> 00:33:41,833 Nebo co? 488 00:33:41,834 --> 00:33:46,280 Nebo není důvod, protože jsem to poskládala špatně a nebude to fungovat. 489 00:33:57,079 --> 00:34:00,431 - Plukovníku Carterová. - Jo vidím to, zrovna se to objevilo na lodních senzorech. 490 00:34:00,983 --> 00:34:05,339 Came, Valo, máme problém. 491 00:34:11,433 --> 00:34:13,155 Co tam dělá. 492 00:34:13,156 --> 00:34:16,895 Vypadá to, že to tam jen tak postává a blokuje nám cestu. Zkusím zvednout štíty. 493 00:34:20,149 --> 00:34:21,480 Nazdárek. 494 00:34:24,280 --> 00:34:27,539 Carterová, já myslel, že jsi zablokovala podlaží a vyřadila kruhy. 495 00:34:31,599 --> 00:34:33,273 Já taky. 496 00:34:44,667 --> 00:34:46,002 Toho jsem se bál. 497 00:34:46,287 --> 00:34:48,626 Adria musela předpokládat můj plán. 498 00:34:49,637 --> 00:34:52,689 - Nemohou nás odhalit? - Jsme maskovaní. 499 00:34:53,010 --> 00:34:55,744 - To tahle loď nemá. - Teď jo. 500 00:34:55,745 --> 00:34:58,128 ZPM nám trochu pomohlo. 501 00:34:59,189 --> 00:35:01,756 Až přijde čas, dej rozkaz Deadalovi. 502 00:35:06,283 --> 00:35:07,368 Uvidíme. 503 00:35:12,152 --> 00:35:13,581 Nikdy jsem ti neměla věřit. 504 00:35:13,582 --> 00:35:16,708 Jsou připraveni vypnout Superbránu a pustit naše lodě skrz. 505 00:35:17,202 --> 00:35:21,625 Sestavili tu zbraň a Antikové nezasáhli, že? 506 00:35:22,326 --> 00:35:24,887 Udělali jste přesně to, co jsem řekl, že? 507 00:35:24,888 --> 00:35:26,153 Danieli, co to děláš? 508 00:35:27,016 --> 00:35:30,157 Můžeme zničit Antiky právě teď a Ori nebudou muset bojovat. 509 00:35:30,158 --> 00:35:32,428 Vše jsem to udělal pro tebe. 510 00:35:35,683 --> 00:35:38,594 - Tvá mysl je mi uzavřená. - Ano. 511 00:35:42,478 --> 00:35:43,977 O co tady sakra jde? 512 00:35:43,978 --> 00:35:48,243 Omlouvám se za to. Ale musel jsem si být prvně jistý, že to na ní funguje. 513 00:35:48,244 --> 00:35:49,927 Aby si mohl projít skrz její osobní štít. 514 00:35:50,000 --> 00:35:52,525 Jo, bylo to důležité. 515 00:35:55,950 --> 00:35:57,309 Jsi v pořádku Danieli Jacksone? 516 00:35:57,310 --> 00:35:59,212 Jo, trochu omámený. 517 00:36:00,289 --> 00:36:03,197 Podívejte, moc času mi nezbývá. Odjistěte zbraň. 518 00:36:04,818 --> 00:36:08,214 Jack je na palubě Odyssey připraven vypnout bránu, běžte. 519 00:36:21,172 --> 00:36:22,879 Jacku, vydej rozkaz. 520 00:36:26,104 --> 00:36:29,193 Prosím, ztrácím sílu to udělat. 521 00:36:34,899 --> 00:36:39,259 Deadale. Tady Generál Jack O'Neill. 522 00:36:44,994 --> 00:36:47,238 - Tak jak to jde? - Daniel pilotuje loď. 523 00:36:47,239 --> 00:36:49,346 - Daniel? - Přál si, abychom odjistili zbraň. 524 00:36:49,347 --> 00:36:51,675 - Generál O'Neill je na palubě Odyssey. - A? 525 00:36:51,676 --> 00:36:52,711 Proveďte to! 526 00:37:58,671 --> 00:37:59,698 Měli bychom jít. 527 00:37:59,699 --> 00:38:02,931 - Pane, jestli mě slyšíte, potřebujem okamžitě přenést. - A co Adria? 528 00:38:25,301 --> 00:38:26,664 Hej spáči. 529 00:38:28,452 --> 00:38:30,357 Co ti trvalo tak dlouho? 530 00:38:30,715 --> 00:38:33,416 - Co se stalo? - Nic. Proč? 531 00:38:33,417 --> 00:38:36,404 Odjistili jsme zbraň, ty si vytočil bránu a my poslali loď skrz. 532 00:38:36,405 --> 00:38:38,578 Předpokládáme, že jseš to ty. 533 00:38:39,951 --> 00:38:42,323 Ne, jsem to já. 534 00:38:43,261 --> 00:38:46,428 Merlin je pryč, obětoval se aby to vyšlo. 535 00:38:48,295 --> 00:38:51,763 Jo? Dokaž to! 536 00:38:59,044 --> 00:39:01,680 - Co to sakra bylo? - Kdybych byl Merlin, věděl bys to. 537 00:39:01,681 --> 00:39:03,924 - A co Adria? - Stále na lodi. 538 00:39:04,125 --> 00:39:05,518 Nabízí se otázka: 539 00:39:07,223 --> 00:39:10,492 - Jak víme, jestli to fungovalo? - No, nevíme, zatím. 540 00:39:10,554 --> 00:39:14,246 Já myslím, že kdyby to vyšlo, Antikové by se cítili nám zavázani 541 00:39:14,509 --> 00:39:19,032 a poslali by košík ovoce, dárkový poukaz,... 542 00:39:21,316 --> 00:39:22,535 ...nebo něco takového. 543 00:39:22,536 --> 00:39:25,518 Nebo nás nechali z důvodu, že věděli, že to nebude fungovat. 544 00:39:25,519 --> 00:39:28,333 A nebo to věděli a chtěli totéž. 545 00:39:28,446 --> 00:39:30,161 Nená cenu hádat. 546 00:39:30,162 --> 00:39:31,845 I kdyby to bylo úspěšné. 547 00:39:32,295 --> 00:39:38,015 Stále je tu mnoho Převorů s obrovskou mocí a velkou armádou vojáků usilující převrátit tuto galaxii. 548 00:39:38,145 --> 00:39:41,335 Bude velice těžké přesvědčit je, že jejich bohové jsou mrtví. 549 00:39:41,336 --> 00:39:42,628 Pokud jsou mrtví. 550 00:39:48,805 --> 00:39:51,570 Carterová, sluníčko už je vzhůru. 551 00:39:51,871 --> 00:39:53,216 To je dobře, je v pořádku? 552 00:39:53,217 --> 00:39:54,401 No je mrzutý. 553 00:39:54,901 --> 00:39:57,617 Můžeš se ho zeptat, jak dokázal zamaskovat loď? 554 00:40:01,665 --> 00:40:04,142 Říkal, že mágové neprozrazují svá tajemství. 555 00:40:04,422 --> 00:40:06,777 Pořád se tam někde ochomítá ta loď Ori? 556 00:40:06,778 --> 00:40:08,208 Jo, pořád je tam. 557 00:40:08,209 --> 00:40:11,292 Posílám zprávu na Zem. Řeknu jim, že jdeme... 558 00:40:13,608 --> 00:40:16,155 Hej, lidi, bude lepší, když sem teď přijdete. 559 00:40:23,257 --> 00:40:24,622 Příchozí červí díra. 560 00:40:37,049 --> 00:40:38,278 Myslím, že to šlo dobře! 561 00:40:39,811 --> 00:40:43,312 Víme, že zlikvidování Ori nemusí zastavit jejich následovníky. 562 00:40:44,047 --> 00:40:46,082 Pořád si myslím, že bylo správné to udělat. 563 00:40:46,083 --> 00:40:48,607 Mohli jsme teď věci pěkně zhoršit. 564 00:40:49,312 --> 00:40:52,874 Ale v dlouhodobém měřítku je to naše jediná šance, jak vyhrát tuhle válku. 565 00:41:09,000 --> 00:41:14,000 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007 566 00:41:14,001 --> 00:41:19,001 Uvidíme se u další epizody...