1 00:00:12,784 --> 00:00:13,690 Jsem uvnitř. 2 00:00:44,635 --> 00:00:48,631 Informace byly správné, máme tu transportní loď plnou sklizené Cassy. 3 00:00:48,913 --> 00:00:49,913 Rozumím. 4 00:01:20,862 --> 00:01:22,258 Skenují nás. 5 00:01:22,529 --> 00:01:23,729 Urychli to. 6 00:01:34,328 --> 00:01:35,524 Jsem hotov. 7 00:01:37,561 --> 00:01:38,957 Já také. 8 00:01:48,002 --> 00:01:49,205 Sakra. 9 00:01:57,503 --> 00:02:00,303 Camerone, ostatní už jsou na palubě, je čas vypadnout. 10 00:02:00,532 --> 00:02:02,632 Já bych rád, ale mám tu společnost. 11 00:02:06,899 --> 00:02:08,197 Jdu mu na pomoc. 12 00:02:08,464 --> 00:02:10,164 Zamítá se, nemáme dost času. 13 00:02:11,493 --> 00:02:12,589 Má pravdu. 14 00:02:12,847 --> 00:02:15,647 Camerone, pokud se dostaneš ke kruhům, tak tě sem přeneseme. 15 00:02:29,242 --> 00:02:30,636 Sakra práce. 16 00:02:31,665 --> 00:02:33,105 Teď, teď, teď! 17 00:02:42,241 --> 00:02:44,282 - Dík. - Máme ho, jedem. 18 00:03:08,081 --> 00:03:09,369 Netane. 19 00:03:17,258 --> 00:03:19,553 Další transport byl zasažen nedaleko Rolandy. 20 00:03:19,656 --> 00:03:23,156 Ztratili jsme čtyři kontejnery Cassy a Al-kesh, 21 00:03:23,311 --> 00:03:24,611 který je doprovázel. 22 00:03:24,878 --> 00:03:25,978 SG-1! 23 00:03:26,027 --> 00:03:28,927 To je už třetí náklad Cassy, který přepadli. 24 00:03:29,056 --> 00:03:31,356 Naše zásoba Cassy je nebezpečně malá. 25 00:03:31,459 --> 00:03:33,259 To není kvůli Casse. 26 00:03:35,020 --> 00:03:38,706 Snaží se, abych vypadal slabě. 27 00:03:42,274 --> 00:03:45,409 Nemohu jim už dovolit přerušovat naše operace. 28 00:03:46,711 --> 00:03:48,693 Vypusť zprávu, 29 00:03:49,408 --> 00:03:53,108 že na jejich hlavy vypisuji odměnu. 30 00:03:57,465 --> 00:03:59,240 S 31 00:03:59,319 --> 00:04:01,093 SG 32 00:04:01,172 --> 00:04:02,946 SGT 33 00:04:03,026 --> 00:04:04,800 SGTT 34 00:04:04,879 --> 00:04:08,084 Uvádí: 35 00:04:17,559 --> 00:04:20,559 StarGate SG-1: Bounty Hvězdná Brána SG-1: Odměna 36 00:04:21,486 --> 00:04:22,486 Překlad: 37 00:04:22,635 --> 00:04:25,635 3x3cut0r, Blanca, monopost 38 00:04:26,812 --> 00:04:27,812 Časování: 39 00:04:27,857 --> 00:04:30,857 feky, george_1, monopost 40 00:04:32,035 --> 00:04:33,035 Korekce: 41 00:04:33,080 --> 00:04:36,080 Apple, Pelikán_1, Pomeranc, WiX, ZuSka 42 00:04:38,183 --> 00:04:40,183 Načasováno pro rip: Stargate.SG1.S10E15.HDTV.XviD-hV 43 00:04:42,359 --> 00:04:44,359 Verze: 1.00 44 00:04:44,449 --> 00:04:46,449 Další info: www.sga-project.com/sgtt 45 00:04:46,538 --> 00:04:48,538 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 46 00:04:48,627 --> 00:04:54,627 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 47 00:05:07,790 --> 00:05:10,097 - Další úspěšně splněná mise. - Jo, to ano. 48 00:05:10,199 --> 00:05:13,050 Bůhví, že si zasloužíme malé vybočení ze stereotypu. 49 00:05:13,182 --> 00:05:14,159 Odpověď je ne. 50 00:05:14,203 --> 00:05:16,182 - Ale nevíš, na co se chci zeptat. - Ale vím. 51 00:05:16,440 --> 00:05:19,366 Mám lepší nápad. Vím, co tě všechno čeká, 52 00:05:19,516 --> 00:05:21,308 - provedla jsem menší průzkum. - Bože. 53 00:05:21,664 --> 00:05:24,832 Obyčejně se sejde velká skupina lidí, 54 00:05:25,157 --> 00:05:29,401 kteří se znají z minulosti, ale které už dnes nic nespojuje. 55 00:05:29,913 --> 00:05:32,278 Každý hodnotí toho druhého hlavně podle 56 00:05:32,383 --> 00:05:35,882 materiálních věcí v kombinaci s přitažlivostí 57 00:05:36,067 --> 00:05:38,816 jejich přítelkyně, manželky, životního partnera. 58 00:05:39,269 --> 00:05:40,837 - Nech mě jít jako svou partnerku. - Ne. 59 00:05:40,917 --> 00:05:42,331 Prosím, slibuji, že to bude zábava. 60 00:05:42,395 --> 00:05:44,725 Jedná se o sraz střední školy, ne nějakou předváděcí párty. 61 00:05:44,898 --> 00:05:46,254 Stejně by jsi se tam unudila. 62 00:05:46,467 --> 00:05:47,878 Nevyprávěj mi tady o nudě. 63 00:05:48,045 --> 00:05:49,931 Všichni ostatní tady mají život. 64 00:05:50,225 --> 00:05:51,320 Sam je na konferenci. 65 00:05:51,655 --> 00:05:53,495 Daniel něco zkoumá v nějakém muzeu. 66 00:05:53,666 --> 00:05:55,227 - Teal'c není na Zemi. - S Jaffama. 67 00:05:55,318 --> 00:05:56,586 Ano, ale já? 68 00:05:56,698 --> 00:05:59,782 Já nemám naprosto, co dělat. 69 00:06:00,567 --> 00:06:01,678 Valo. 70 00:06:02,239 --> 00:06:04,429 Je to v Kansasu. 71 00:06:04,836 --> 00:06:06,691 Nechtěj, abych žebrala. 72 00:06:09,986 --> 00:06:12,251 Nenudí vás... Děkuji. 73 00:06:12,591 --> 00:06:15,154 ...chodit na konference, kde prezentujete nové technologie, 74 00:06:15,371 --> 00:06:16,764 kterým přidáváme nedostatky 75 00:06:16,849 --> 00:06:18,490 a děláme, že víme méně, než doopravdy víme? 76 00:06:18,563 --> 00:06:21,058 Ale znáte to. Musíme se tvářit, že je to ve vývoji. 77 00:06:21,371 --> 00:06:22,646 Jasně, pro vás je to jednoduché. 78 00:06:22,855 --> 00:06:26,384 Prezentujete Chiméru, je to prakticky plně funkční asgardský holografický systém. 79 00:06:26,577 --> 00:06:30,553 Já mám plasmové dělo, které se pokaždé vyskratuje. 80 00:06:34,411 --> 00:06:37,891 Světlou stránkou těchto setkání je hodně nezadaných lidí. 81 00:06:38,540 --> 00:06:40,184 Je tu spousta možností. 82 00:06:40,372 --> 00:06:42,656 Asi se půjdu vmísit mezi lidi, měla byste taky. 83 00:06:45,085 --> 00:06:47,685 Dámy. Dobrý večer. 84 00:06:52,572 --> 00:06:54,704 Nemůžu se dočkat chvíle, kdy potkám tvoje rodiče. 85 00:06:54,980 --> 00:06:56,768 Jo, jen mě neztrapni. 86 00:06:57,097 --> 00:06:59,153 Já bych tě nikdy neztrapnila. 87 00:07:02,468 --> 00:07:03,928 Neuvěřitelné. 88 00:07:04,096 --> 00:07:05,881 Lepší než ten blivajz co nám dávaj v kantýně. 89 00:07:06,299 --> 00:07:08,272 Vypadá to jakoby nikdy předtím nejedla koláč. 90 00:07:08,501 --> 00:07:10,141 Netušila jsem, že to může takhle chutnat. 91 00:07:10,742 --> 00:07:12,624 Zapomněl jsem ti říct, Came. Volal ti Darrell. 92 00:07:12,800 --> 00:07:14,608 Něco o tom, jestli mu zítra pomůžeš s přípravami. 93 00:07:14,688 --> 00:07:16,147 Nechal číslo, máš ho na stolku. 94 00:07:16,224 --> 00:07:18,557 Radši mu jdu zavolat. Hned budu zpátky. 95 00:07:21,593 --> 00:07:22,728 Takže, 96 00:07:22,970 --> 00:07:24,252 Valo? 97 00:07:25,200 --> 00:07:27,589 Cameron říkal, že na základně pracujete v účetárně. 98 00:07:27,695 --> 00:07:29,513 Ano, jde mi to dobře s penězi. 99 00:07:29,626 --> 00:07:32,328 Důležitá schopnost. Někdo se musí postarat o účty. 100 00:07:32,478 --> 00:07:35,221 Ano, on Cameron není ve financích moc dobrý, takže... 101 00:07:35,721 --> 00:07:37,604 Mám to chápat, že 102 00:07:38,048 --> 00:07:40,035 vy dva to... 103 00:07:41,726 --> 00:07:43,105 ...myslíte vážně? 104 00:07:46,063 --> 00:07:47,487 Určitě. 105 00:07:50,735 --> 00:07:54,484 No, teda ze začátku šlo jenom o sex, sex, sex celý den a v každém pokoji. 106 00:07:54,875 --> 00:07:57,596 Ale když jsme se po chvíli lépe poznali, 107 00:07:57,739 --> 00:07:59,023 vzniklo mezi námi hlubší spojení. 108 00:07:59,348 --> 00:08:01,561 Dalo by se říct, že duchovní pouto. 109 00:08:02,703 --> 00:08:05,771 No já myslím, že je hezké, že si někoho našel. 110 00:08:15,448 --> 00:08:16,645 Co? 111 00:08:17,835 --> 00:08:19,460 Ještě koláč? 112 00:08:41,835 --> 00:08:43,569 - Zkoumáte něco? - Ano. 113 00:08:45,105 --> 00:08:46,280 Ahoj. 114 00:08:48,098 --> 00:08:51,814 Hledám překlad aramejských před-židovských pohanských chvalozpěvů, 115 00:08:52,274 --> 00:08:54,346 nejlépe v litografické formě. Jsem ve správném oddělení? 116 00:08:57,643 --> 00:08:58,912 Vy tady nepracujete, že ne? 117 00:08:59,887 --> 00:09:02,561 To je v pořádku. Možná kdybychom hledali spolu, ... 118 00:09:02,741 --> 00:09:05,001 Ne, to je dobré. Zeptám se v informační sekci. 119 00:09:05,118 --> 00:09:07,081 Asi je mají zamknuté mezi vzácnými věcmi. 120 00:09:10,151 --> 00:09:11,389 Děkuji. 121 00:09:21,151 --> 00:09:22,830 Aktivuj skenery. 122 00:09:23,790 --> 00:09:25,855 Mám tu jenom tři signály. 123 00:09:26,536 --> 00:09:28,193 Jeden musí být na jiné planetě. 124 00:09:28,579 --> 00:09:30,334 Toho najdeme později. 125 00:09:32,341 --> 00:09:33,538 Jsme pod útokem! 126 00:09:35,211 --> 00:09:37,767 - Štíty na nule. - Spouštím hyperpohon. 127 00:09:45,008 --> 00:09:46,394 Omlouvám se chlapi. 128 00:09:46,489 --> 00:09:48,371 Nemám rád konkurenci. 129 00:09:48,849 --> 00:09:50,595 Tady jsou ještě další ručníky. 130 00:09:50,799 --> 00:09:52,265 Pokoj pro hosty je připravený. 131 00:09:52,493 --> 00:09:54,512 Skvělé. Kde chceš, abych spal já? 132 00:09:54,859 --> 00:09:56,848 Já si myslela, že vy dva, ... 133 00:09:59,239 --> 00:10:00,622 Ne. 134 00:10:00,908 --> 00:10:01,825 Ne, mami. To je v pořádku. 135 00:10:01,996 --> 00:10:05,152 Ale to je v pořádku. Nejsem tak staromódní, za jakou mě považuješ. 136 00:10:05,371 --> 00:10:08,334 - Co? - Víš, já si myslím, že Cam občas raději 137 00:10:08,505 --> 00:10:10,448 zapomene, že jsem vyrůstala v šedesátých letech. 138 00:10:10,743 --> 00:10:12,995 - Mohla by jsem vám vyprávět nějaké příběhy. - Ne, mami to ne! 139 00:10:13,167 --> 00:10:15,746 Mami, prosím my nechceme slyšet žádné příběhy. 140 00:10:15,918 --> 00:10:16,984 - Já ano. - Ne! 141 00:10:17,188 --> 00:10:18,542 Promluvíme si později. 142 00:10:18,754 --> 00:10:19,696 Dobrá. 143 00:10:21,118 --> 00:10:22,704 Tvoje mamka se mi líbí. 144 00:10:26,965 --> 00:10:28,519 Budu spát na gauči. 145 00:10:30,197 --> 00:10:31,674 Tvoje chyba. 146 00:10:33,194 --> 00:10:37,079 Mohu jen doufat, že znovu zvážíš nabídku rady a přijmeš křeslo, které ti nabízí. 147 00:10:38,040 --> 00:10:39,805 Mluvil jsi s Bra'tacem? 148 00:10:40,272 --> 00:10:43,443 Jenom po mě chtěl, abych promluvil za jakéhokoliv rozumného Jaffu. 149 00:10:44,139 --> 00:10:47,603 Změny v naší vládě nemohou proběhnout bez pomoci... 150 00:10:51,804 --> 00:10:52,782 K zemi! 151 00:11:07,843 --> 00:11:09,286 Jsi zraněný? 152 00:11:09,554 --> 00:11:10,952 Ne. 153 00:11:12,333 --> 00:11:13,772 Ale ty jsi. 154 00:11:30,450 --> 00:11:32,605 Muži, co hlídají bránu, nehlásí žádnou aktivitu. 155 00:11:33,517 --> 00:11:36,644 Je tu možnost, že kdokoliv nás napadl, utekl v maskované nákladní lodi. 156 00:11:37,013 --> 00:11:40,676 A nebo tu stále je a čeká na příležitost dokončit práci. 157 00:11:41,364 --> 00:11:43,630 Vyhlas, že jsem vskutku přežil útok, 158 00:11:43,770 --> 00:11:46,204 ale že jsem vážně zraněný. 159 00:11:53,872 --> 00:11:55,274 Takže pan Armstrong 160 00:11:55,509 --> 00:11:59,029 vejde do třídy a uvidí svoje auto. 161 00:12:01,211 --> 00:12:04,341 To auto tam stálo uprostřed místnosti. 162 00:12:04,554 --> 00:12:06,718 Bylo čerstvě navoskované a vypadalo přesně jak nové. 163 00:12:06,903 --> 00:12:10,635 Mysleli jsme, že dostane infarkt a spadne tam mrtvej na zem. 164 00:12:11,764 --> 00:12:13,180 A co bylo pak? 165 00:12:14,294 --> 00:12:15,622 To je všechno. 166 00:12:15,694 --> 00:12:18,737 No teda museli jsme ho dostat ven a znova ho složit dohromady. 167 00:12:19,712 --> 00:12:21,762 Jestli to chápu, museli jste 168 00:12:21,983 --> 00:12:25,891 celé auto kompletně rozložit a složit ne jednou ale dvakrát. 169 00:12:27,247 --> 00:12:28,656 Asi ano, jo. 170 00:12:30,660 --> 00:12:33,606 Víte, to mi připomíná jeden incident z mládí. 171 00:12:34,884 --> 00:12:37,325 Do mojí vesnice přišel obchodník s bednou... 172 00:12:37,877 --> 00:12:41,274 Hele znáš to, slyšel jsi jeden příběh ze střední, slyšel jsi všechny. 173 00:12:41,462 --> 00:12:42,673 Na pěti hodinách, Na pěti hodinách. 174 00:12:43,702 --> 00:12:44,929 - Sakryš. - Co? 175 00:12:45,196 --> 00:12:47,520 - To je... - Vím, kdo to je. 176 00:12:47,753 --> 00:12:50,731 - Jde sem. - Proč šeptáte? O co tu jde? 177 00:12:51,714 --> 00:12:52,958 Cameron Mitchell, že ano? 178 00:12:54,345 --> 00:12:55,689 Amy... 179 00:12:56,883 --> 00:12:58,789 Promiň. 180 00:12:58,990 --> 00:13:00,464 Vandenburgová, ano! 181 00:13:00,739 --> 00:13:03,165 To jméno určitě rozezvoní zvony. 182 00:13:03,553 --> 00:13:05,801 Jen jsem tě tu uviděla, tak jsem tě chtěla pozdravit. 183 00:13:05,964 --> 00:13:07,402 Byla to doba. 184 00:13:09,083 --> 00:13:10,424 Ano, to byla. 185 00:13:14,302 --> 00:13:15,678 Pamatuješ si Darrella, že ano? 186 00:13:15,883 --> 00:13:18,736 - Ahoj, pamatuješ desátá třída. - Jasně. 187 00:13:19,001 --> 00:13:20,891 - Jak se daří? - Dobře, dobře. - Rád tě vidím. 188 00:13:24,266 --> 00:13:25,943 A já jsem Vala Mal Doran. 189 00:13:26,307 --> 00:13:27,598 Jsem tu s Cameronem. 190 00:13:29,106 --> 00:13:30,840 Jasně, samozřejmě. 191 00:13:31,071 --> 00:13:32,720 Mělo mi to dojít. 192 00:13:35,270 --> 00:13:37,275 Bylo hezké tě znovu vidět... Potkat. 193 00:13:37,364 --> 00:13:38,374 Zase. 194 00:13:41,611 --> 00:13:43,413 OK, půjdu jim tam ještě pomoct. 195 00:13:43,536 --> 00:13:46,196 - Uvidíme se večer. - Ano, já tu budu. 196 00:13:49,070 --> 00:13:50,257 Darrelli? 197 00:13:50,519 --> 00:13:52,765 Otočila se a vypadá dobře. 198 00:13:58,570 --> 00:14:01,199 Takže, takže, takže. 199 00:14:03,051 --> 00:14:06,632 - Někdo tě má rád. - Ne, ona je prostě milá. 200 00:14:07,817 --> 00:14:10,208 A asi tu je jako uvítací výbor, nebo tak něco. 201 00:14:13,811 --> 00:14:14,983 - Darrelli? - Ano? 202 00:14:15,402 --> 00:14:17,432 Co tu lidi dělají pro zábavu? 203 00:14:18,736 --> 00:14:19,926 Pro zábavu. 204 00:14:31,491 --> 00:14:32,897 Znovu zdravím. 205 00:14:34,682 --> 00:14:35,953 Ahoj. 206 00:14:38,111 --> 00:14:41,600 Dívala jsem se na vás. Vás tato práce opravdu baví, že ano? 207 00:14:43,293 --> 00:14:45,245 Dívala jste se na mě? 208 00:14:47,277 --> 00:14:50,577 Je těžké to nedělat. Jste velmi atraktivní. 209 00:14:55,234 --> 00:14:56,818 O co tu jde? 210 00:14:58,861 --> 00:15:02,094 Myslela jsem, že by jsme odtud mohli odejít a zajít si někam. 211 00:15:02,514 --> 00:15:03,985 Spolu. 212 00:15:04,666 --> 00:15:06,110 Sami. 213 00:15:12,676 --> 00:15:15,121 Víte, já nejsem moc spontální člověk. 214 00:15:16,644 --> 00:15:18,440 I když mi vaše nabídka lichotí, 215 00:15:19,171 --> 00:15:20,942 budu muset říct ne. 216 00:15:23,273 --> 00:15:24,833 Jak tedy chcete. 217 00:15:37,348 --> 00:15:39,110 Stůj, nebo začnu zabíjet lidi. 218 00:15:48,980 --> 00:15:50,158 Dobře. 219 00:15:51,786 --> 00:15:55,773 Měl jste přijmout moji první nabídku Dr. Jacksone. Bylo by to mnohem méně bolestivé. 220 00:16:08,289 --> 00:16:10,251 Byla člověk, ale ne ze Země. 221 00:16:10,429 --> 00:16:12,960 Zbraně byly založeny na Goa'uldském principu. 222 00:16:13,692 --> 00:16:15,110 Musíme zjistit, jak se sem dostala. 223 00:16:15,336 --> 00:16:17,175 Odhadovala bych to na maskovanou nákladní loď. 224 00:16:17,292 --> 00:16:20,678 Takže tu máme neviditelný kus mimozemské technologie, 225 00:16:21,010 --> 00:16:22,770 někde na louce. 226 00:16:23,096 --> 00:16:25,281 Zamaskované lodě nejsou úplně nezjistitelné, pane. 227 00:16:25,581 --> 00:16:27,140 Vycházejí z nich anomální energetické signály. 228 00:16:27,461 --> 00:16:30,493 Jestliže se nehýbe a víme, kde přibližně hledat, mohli by jsme ji být schopni najít. 229 00:16:30,774 --> 00:16:33,789 Už jsem poslal tým na pomoc Dr. Jacksonovi při tomto vyšetřování. 230 00:16:34,069 --> 00:16:36,557 Jestli potřebujete moji pomoc, určitě se můžu vrátit. 231 00:16:36,778 --> 00:16:39,883 Ne plukovníku, to zvládneme. Jen jsem se chtěl ujistit, že jste v pořádku. 232 00:16:40,267 --> 00:16:43,376 A navíc si myslím, že jste mnohem užitečnější tam, kde jste. 233 00:16:43,631 --> 00:16:44,900 Landry konec. 234 00:16:45,038 --> 00:16:47,931 Ze všech snů od sci-fi až po vědeckou realitu, 235 00:16:48,495 --> 00:16:51,967 zrovna tenhle byl nedosažitelný. 236 00:16:52,288 --> 00:16:53,806 Až do teď. 237 00:16:54,046 --> 00:16:56,373 Dámy a pánové. 238 00:16:56,692 --> 00:16:59,408 Vítejte v budoucnosti. 239 00:17:06,137 --> 00:17:07,342 O bože! 240 00:17:08,287 --> 00:17:10,624 Omlouvám se, promiňte. Můžu to opravit. 241 00:17:10,825 --> 00:17:12,093 Jenom. 242 00:17:12,221 --> 00:17:13,578 Dejte mi chvilku. 243 00:17:17,469 --> 00:17:18,780 Řekněte to ještě jednou, pane. 244 00:17:19,378 --> 00:17:21,396 Není to naléhavé, jenom jsem vás chtěl zasvětit, plukovníku. 245 00:17:21,538 --> 00:17:23,933 Ne... já neslyším, co říkáte. 246 00:17:26,849 --> 00:17:28,924 Promiňte pane. Jeho hovor je sotva zachytitelný. 247 00:17:31,317 --> 00:17:32,369 Počkejte chvíli. 248 00:17:34,709 --> 00:17:36,604 Darrelli, máš funkční mobil? 249 00:17:36,739 --> 00:17:39,786 To nikdo. Poslední tornádo zničilo dva zesilovače. 250 00:17:40,005 --> 00:17:41,435 Telefonní společnost tam ještě nedala nové. 251 00:17:42,924 --> 00:17:44,049 - Kruci! - Skvělé. 252 00:17:45,325 --> 00:17:47,116 Všechno je tu v pořádku, pane. 253 00:17:47,235 --> 00:17:50,728 Pokud je to nutné můžeme se hned vrátit. 254 00:17:51,088 --> 00:17:52,611 Nebude nutné. 255 00:17:52,752 --> 00:17:55,199 Zní to, jako že vy dva si tam sakra užíváte. 256 00:17:55,471 --> 00:17:57,596 Ano, já a Daisy žijeme ve velkém. 257 00:17:59,413 --> 00:18:00,989 A žádnej signál. 258 00:18:04,671 --> 00:18:06,693 Řekni mi něco o té dívce ze školy. 259 00:18:06,894 --> 00:18:07,944 Kdo, Amy? 260 00:18:08,858 --> 00:18:11,192 - Ano. - Cam na ní vždycky myslel. 261 00:18:11,508 --> 00:18:13,833 - Vážně? - Ten mohl mít kteroukoliv chtěl, 262 00:18:14,144 --> 00:18:16,530 ale vždycky, když tahle kolem něj prošla, začal koktat jako idiot. 263 00:18:16,636 --> 00:18:17,705 - To ne. - Ano. 264 00:18:17,958 --> 00:18:19,184 - A oni spolu někdy... - Ne. 265 00:18:19,511 --> 00:18:20,963 Nikdy se neodvážil ji někam pozvat. 266 00:18:21,063 --> 00:18:23,977 Nakonec si vzala nějakého bohatého vola a přestěhovala se do Texasu. 267 00:18:25,206 --> 00:18:26,155 Kruci! 268 00:18:33,291 --> 00:18:35,167 V jakém oddělení že to pracuješ? 269 00:18:36,123 --> 00:18:37,455 Účtárna. 270 00:18:37,696 --> 00:18:39,241 Vymáhání pohledávek. 271 00:18:41,516 --> 00:18:44,074 ...veterán s devíti lety zkušeností z leteckého programu 272 00:18:44,224 --> 00:18:45,661 o průzkumu hlubokého vesmíru. 273 00:18:45,740 --> 00:18:48,718 A jako poradce pro aplikaci nových technologií. 274 00:18:49,160 --> 00:18:51,824 A dvojnásobná vítězka a držitelka prestižní Binderovi ceny za 275 00:18:52,052 --> 00:18:54,616 pokrok v teoretické fyzice. 276 00:18:55,120 --> 00:18:58,565 Prosím přivítejte zde podplukovníka Samanthu Carterovou. 277 00:19:05,842 --> 00:19:07,299 Děkuji. 278 00:19:08,839 --> 00:19:10,708 Jak si spousta z vás vzpomene, 279 00:19:10,957 --> 00:19:14,801 před třemi lety jsem vystoupila v televizi, vyvrátit mylnou teorii o tom, 280 00:19:15,170 --> 00:19:18,940 že letectvo utajuje existenci mimozemského života v naší Galaxii. 281 00:19:19,536 --> 00:19:23,498 Dnes navážu na technologii, kterou jsem už tehdy prezentovala a 282 00:19:23,877 --> 00:19:25,534 předvedu vám několik nových vylepšení, 283 00:19:25,906 --> 00:19:27,828 které vysoce zvednou efektivitu. 284 00:19:28,325 --> 00:19:32,495 Samozřejmě mluvím o optickém kamerovém systému Chiméra. 285 00:19:34,329 --> 00:19:37,074 Jak sami brzy uvidíte, další výzkum a pokrok zajistil 286 00:19:37,382 --> 00:19:39,937 větší dosah a větší věrnost obrazu 287 00:19:40,208 --> 00:19:42,753 jako i větší kontrolu nad vysílaným obrazem, 288 00:19:43,046 --> 00:19:45,650 narozdíl od prototypu Chiméra před třemi lety. 289 00:19:49,493 --> 00:19:51,578 - Co to k čertu bylo? - Někdo na mě právě vystřelil. 290 00:19:57,429 --> 00:19:59,065 - Támhle je. - Ale sakra! 291 00:19:59,687 --> 00:20:01,761 Musíme teď zprovoznit tu X-699. 292 00:20:02,758 --> 00:20:04,655 Zkus přepojit hlavní napájecí spojení. 293 00:20:04,907 --> 00:20:06,862 Mělo by to jednou vystřelit, než se zničí obvod. 294 00:20:20,650 --> 00:20:21,678 Viděli jste to? 295 00:20:28,914 --> 00:20:30,246 Hezká ukázka. 296 00:21:03,071 --> 00:21:05,308 Je to Jaffa! 297 00:21:07,381 --> 00:21:09,771 Tomu nevěřím. 298 00:21:40,711 --> 00:21:41,940 Camerone? 299 00:21:41,996 --> 00:21:43,272 Ahoj, vítej zpátky. 300 00:21:43,329 --> 00:21:44,733 Kattie, ahoj. 301 00:21:44,831 --> 00:21:47,325 - A Leyla? - Vala. 302 00:21:47,436 --> 00:21:48,162 Vala. 303 00:21:49,182 --> 00:21:52,291 Teď si nemůžu vzpomenout, chodila jsi do GW? 304 00:21:52,429 --> 00:21:54,436 No, já do školy nechodila. 305 00:21:54,525 --> 00:21:58,842 Byla jsem prodaná jako domácí služka pašerákovi zbraní jménem Forenze. 306 00:21:59,034 --> 00:22:01,191 Po tom, co jsem ho zabila a získala si svobodu, 307 00:22:01,287 --> 00:22:04,143 jsem se rozhodla, že moje vzdělání je víceméně ukončené. 308 00:22:05,515 --> 00:22:08,420 Bylo jistě velice milé vás poznat. 309 00:22:14,030 --> 00:22:19,374 Možná bys měla omezit takovou konverzaci na minimum. 310 00:22:23,130 --> 00:22:24,561 Úsměv. 311 00:22:41,325 --> 00:22:44,377 Bože! Neubližuj mi! Neubližuj mi! 312 00:23:05,691 --> 00:23:08,080 Takže je jedenáct různých pojistek, které si můžeš koupit. 313 00:23:08,187 --> 00:23:12,562 Ty máš čtyři základní samozřejmě, na dům, auto, loď a proti požáru. 314 00:23:12,791 --> 00:23:19,738 Počkej, vyjasním si to. Když si on koupí jednu z těch pojistek a jmenuje mě příjemcem? 315 00:23:20,045 --> 00:23:25,357 Já získám všechny peníze, v případě jeho předčasné smrti. 316 00:23:25,628 --> 00:23:26,834 Pochopila. 317 00:23:27,463 --> 00:23:28,842 Pověz mi víc. 318 00:23:28,904 --> 00:23:31,015 Dobře, je to takhle, Valo. 319 00:23:40,860 --> 00:23:43,969 - Nazdárek. - Můžu vám pomoci? 320 00:23:44,107 --> 00:23:45,846 Popravdě ano. 321 00:23:45,924 --> 00:23:48,568 Vypadá to, že tvůj oblek má mou velikost. 322 00:23:49,356 --> 00:23:50,109 Takže? 323 00:24:00,211 --> 00:24:01,529 Pěkný oblek. 324 00:24:05,753 --> 00:24:07,246 Podívej na sebe. 325 00:24:08,009 --> 00:24:10,862 Jen nevím, kam mám dát tohle. 326 00:24:10,989 --> 00:24:14,218 Jo tak. To proto, že to nepotřebuješ. 327 00:24:16,412 --> 00:24:17,855 Kde je tvůj doprovod? 328 00:24:18,645 --> 00:24:24,961 Doprovod? Jo, Vala je támhle, plánuje s Garym Willescoem moji smrt. 329 00:24:26,963 --> 00:24:29,738 Vypadá pěkně, vy dva tvoříte pěkný pár. 330 00:24:29,861 --> 00:24:33,327 Ne, to ne, ona je... 331 00:24:34,929 --> 00:24:36,614 ...ona je jen přítelkyně. 332 00:24:36,689 --> 00:24:37,689 Aha. 333 00:24:39,675 --> 00:24:42,339 A kde je tvoje druhá polovička? 334 00:24:42,458 --> 00:24:47,543 Nejspíše na Maui se svou přítelkyní. Ted a já jsme se asi před rokem a půl rozvedli. 335 00:24:47,768 --> 00:24:49,891 Do Topeka jsem se vrátila minulý rok. 336 00:24:49,985 --> 00:24:52,860 - To je mi líto. - Nemusí, mě to nevadí. 337 00:24:53,667 --> 00:24:54,929 Vypadáš úplně stejně. 338 00:24:54,985 --> 00:24:57,959 Překvapuje mě, že si vůbec pamatuješ, jak jsem tehdy vypadala. 339 00:24:58,456 --> 00:25:01,116 - Děláš si legraci? - Ne. 340 00:25:01,234 --> 00:25:04,814 Přece víš, že jsem do tebe byl děsně zblázněný. 341 00:25:05,534 --> 00:25:08,025 - Ne! - Jo! Jo! 342 00:25:08,136 --> 00:25:11,547 Pamatoval jsem si celý tvůj rozvrh a snažil jsem se být vždy na správném místě, 343 00:25:11,699 --> 00:25:14,940 když jsi vycházela ze třídy. Teď, když jsem to řekl nahlas tak to zní divně. 344 00:25:15,083 --> 00:25:16,594 Tak proč jsi nikdy nic neřekl? 345 00:25:16,662 --> 00:25:17,662 Bylo mi šestnáct. 346 00:25:18,865 --> 00:25:21,800 Bylo mi šestnáct a vždycky jsi chodila s někým jiným 347 00:25:21,966 --> 00:25:25,498 a abych byl upřímný, byla jsi v trochu jiné lize. 348 00:25:26,416 --> 00:25:28,815 Bože, nemůžu uvěřit tomu, že jsem ti to právě řekl. 349 00:25:28,921 --> 00:25:32,146 Dobře, teď jsem na řadě já. 350 00:25:33,244 --> 00:25:35,522 Viděla jsem každý zápas, ve kterém jsi hrál. 351 00:25:35,623 --> 00:25:37,724 Mohla bych vyjmenovat všechny třídy, které jsme spolu navštěvovali. 352 00:25:37,818 --> 00:25:42,137 Dokonce jsem se rozešla s Bobbym Havershamem a doufala, že mě pozveš na studentskou promenádu. 353 00:25:42,641 --> 00:25:44,241 Ale nikdy si to neudělal. 354 00:25:44,313 --> 00:25:46,905 A myslím, že jsem ti to dodnes neodpustila. 355 00:25:56,599 --> 00:26:00,119 - Myslím, že ti zvoní telefon. - Jo, to ano. Promiň. 356 00:26:01,364 --> 00:26:03,029 - Mitchell, halo? - Tady generál Landry. 357 00:26:03,514 --> 00:26:04,961 - Halo? - Mitcheli... 358 00:26:05,061 --> 00:26:09,751 Promiň, musím to vzít. Hned se vrátím. 359 00:26:10,585 --> 00:26:15,018 Ty! Ty se odsuď ani nehni. 360 00:26:15,215 --> 00:26:16,215 Pane! 361 00:26:21,216 --> 00:26:26,137 Člověče Phile! Neviděl jsem tě od od posledního setkání. 362 00:26:28,897 --> 00:26:32,875 Pracuješ na sobě. Tak, jak se má Nancy? 363 00:26:39,912 --> 00:26:43,331 Omlouvám se pane, zopakujte to, Carterová a Teal'c co? 364 00:26:44,102 --> 00:26:45,317 Byli napadeni. 365 00:26:46,431 --> 00:26:49,864 Váš život je možná v nebezpečí. Potřebujeme, abyste se vrátili co nejdříve. 366 00:26:52,133 --> 00:26:54,995 Pane, tohle nejde. Zkusím najít pevnou linku. 367 00:26:57,715 --> 00:26:59,970 Já si to přilepím, děkuji, zlato. 368 00:27:12,646 --> 00:27:14,007 Ahoj Garry, jak to jde, kámo? 369 00:27:51,583 --> 00:27:53,571 Jestli tohle není nejhezčí dívka na párty. 370 00:27:54,369 --> 00:27:55,196 Ahoj. 371 00:27:55,442 --> 00:27:56,432 Ahoj. 372 00:27:56,928 --> 00:27:59,391 Neviděl jsi Mitchella, nikde ho nemůžu najít. 373 00:27:59,500 --> 00:28:06,531 Mitchella? Vy dva si říkáte přijmením? Myslím, že jsem ho viděl, jak mluví s Amy Vandenburgovou. 374 00:28:06,842 --> 00:28:09,017 - Jo ta z... - Jo, jo. 375 00:28:09,114 --> 00:28:11,172 Myslím, že se spolu někam ztratili. 376 00:28:11,680 --> 00:28:12,604 Skvěle. 377 00:28:14,398 --> 00:28:18,694 Dala by sis malé občerstvení? 378 00:28:22,339 --> 00:28:23,771 Moonshine. 379 00:28:26,074 --> 00:28:27,103 Je to hořlavý. 380 00:28:31,856 --> 00:28:34,553 Tady podplukovník Mitchell, potřebuji generála Landryho, děkuji. 381 00:28:37,142 --> 00:28:38,886 Přesně muž, kterého jsem hledal. 382 00:28:43,078 --> 00:28:44,899 My jsme spolu do školy nechodili, co? 383 00:28:44,981 --> 00:28:49,053 Jmenuji se Ventrell, jsem tady, abych si vybral odměnu za tvou hlavu. 384 00:28:49,451 --> 00:28:52,300 Velký zlý lovec odměn jde po mém malém starém já? Jsem poctěn. 385 00:28:52,427 --> 00:28:53,817 Vlastně, ty jsi jen návnada. 386 00:28:53,879 --> 00:28:59,344 Tady generál Landry, Mitchelli. Mitchelli, slyšíte mě? Mitchelli? 387 00:29:01,965 --> 00:29:05,044 Tady Mitchell, žádám o pomoc. Opakuji, žádám o pomoc. 388 00:29:05,181 --> 00:29:08,202 Můj hlas je trochu hlubší než tohle. 389 00:29:08,458 --> 00:29:12,014 Zábavné. Jak vidíš, jdu po velké odměně. 390 00:29:14,601 --> 00:29:16,032 Po celé SG-1. 391 00:29:16,097 --> 00:29:18,358 Koho myslíte, že pošlou po tom, co tohle slyšeli? 392 00:29:18,458 --> 00:29:21,840 Proč si prostě nevezmete mě? Teal'c dokonce není na planetě. 393 00:29:21,990 --> 00:29:27,118 Bude tady. Mezitím to budeš držet v tajnosti a nikdo nebude zraněn. 394 00:29:30,841 --> 00:29:33,048 Mohli bychom se teď vrátit na párty? 395 00:29:33,146 --> 00:29:34,929 Jo, zatancujem si. 396 00:29:36,528 --> 00:29:40,825 Bohužel Odyssea není pro transport dostupná, ale máme k dispozici pár 302-jek. 397 00:29:41,015 --> 00:29:42,533 Mohou vás tam dostat docela rychle. 398 00:29:42,620 --> 00:29:45,852 Víme, jak nás byli schopni atentátníci tak přesně zaměřit? 399 00:29:46,005 --> 00:29:48,722 Myslím, že ano. Při poslední misi jsme byl zasažení něčím, 400 00:29:48,842 --> 00:29:52,163 co jsme mysleli, že je skenovací paprsek. Ukázalo se, že to bylo něco víc. 401 00:29:52,853 --> 00:29:53,987 Byli jsme označeni. 402 00:29:54,038 --> 00:29:58,258 Všichni vysíláme nízkou hladinu poměrně exotické formy radiace. 403 00:29:58,445 --> 00:30:00,044 Tak nás našli. 404 00:30:00,115 --> 00:30:03,410 Dobré je, že to má krátký poločas rozpadu, takže to za pár dní odezní. 405 00:30:03,556 --> 00:30:06,532 Myslím, že je docela jasné, že Mitchell nemá několik dní. 406 00:30:06,664 --> 00:30:08,009 Dostaneme ho, pane. 407 00:30:22,598 --> 00:30:26,005 Víš ty co? Myslím, že Mitchell je blázen, když tě nechal. 408 00:30:26,156 --> 00:30:30,553 Myslím, no tak, bože. Koukni na sebe, jsi nádherná žena. 409 00:30:31,038 --> 00:30:35,028 Máš vášnivou duši a střílíš jako odstřelovač speciální jednotky. 410 00:30:35,205 --> 00:30:36,811 Pravda, všechno je pravda. 411 00:30:38,391 --> 00:30:40,420 Ale můžeš být trochu děsivá. 412 00:30:43,543 --> 00:30:50,965 Myslím pro typ muže, který se lekne ženy, která je tak úspěšná a inteligentní jako jsi ty. 413 00:30:53,007 --> 00:30:54,902 - Víš co? - Co? 414 00:30:56,991 --> 00:30:58,933 Nejsem ten typ muže. 415 00:31:00,620 --> 00:31:01,607 Darrelli? 416 00:31:03,279 --> 00:31:06,274 Je tu něco, co předpokládám, že bych ti teď měla říct. 417 00:31:06,929 --> 00:31:07,670 Co? 418 00:31:08,595 --> 00:31:10,226 Jsem vdaná. 419 00:31:11,334 --> 00:31:12,190 Děláš si srandu. 420 00:31:15,833 --> 00:31:17,753 Je to něco, o čem nerada mluvím. 421 00:31:20,108 --> 00:31:25,087 Je to náboženský fanatik. Usiluje o nadvládu nad každým člověkem v této galaxii. 422 00:31:29,148 --> 00:31:30,930 Takže žijete odděleně? 423 00:31:36,116 --> 00:31:37,275 Tady jsi. 424 00:31:37,886 --> 00:31:39,478 Už jsem si myslela, že jsi mě opustil. 425 00:31:39,578 --> 00:31:40,665 Ahoj. 426 00:31:41,383 --> 00:31:42,738 Jsi v pořádku? 427 00:31:45,702 --> 00:31:47,063 Ano. 428 00:31:47,856 --> 00:31:49,333 Kdo je tvůj přítel? 429 00:31:49,593 --> 00:31:53,114 - Odai Ventrell, k vašim službám. - Teší mě. 430 00:31:53,330 --> 00:31:55,065 Jsem podplukovníkův přítel. 431 00:31:58,734 --> 00:32:00,273 Pořád mi dlužíš tanec. 432 00:32:01,292 --> 00:32:03,204 Nenechte dámu čekat, 433 00:32:04,119 --> 00:32:06,404 další příležitost už mít nebudete. 434 00:32:24,663 --> 00:32:27,979 Jsi si jistý, že tvé přítelkyni nebude vadit, jak spolu trávíme všechen čas? 435 00:32:28,377 --> 00:32:30,276 Ona je nezávislý typ. 436 00:32:30,726 --> 00:32:32,739 Někdy až příliš moc. 437 00:32:36,547 --> 00:32:37,775 Víš, co je opravdu dobré? 438 00:32:38,037 --> 00:32:40,780 Teď, když už jsme starší a doufejme i moudřejší, 439 00:32:41,008 --> 00:32:42,743 můžeme si říct, co doopravdy cítíme. 440 00:32:43,307 --> 00:32:46,276 Ve vzduchu už nevisí to otravné napětí, jako když jsme byli mladí. 441 00:32:47,802 --> 00:32:49,442 Jo, jsem rád, že je to pryč. 442 00:32:58,423 --> 00:33:00,270 Tohle se mi fakt líbí. 443 00:33:00,501 --> 00:33:01,472 Sklapni. 444 00:33:04,169 --> 00:33:06,088 - To je Odai Ventrell. - Kdo? 445 00:33:06,360 --> 00:33:07,592 Ne! 446 00:33:09,816 --> 00:33:11,318 Lovec odměn. 447 00:33:11,882 --> 00:33:14,017 Zjevně tu hledá mě. 448 00:33:14,309 --> 00:33:16,855 Fajn, takže pro tebe dnes večer už žádný alkohol, ok? 449 00:33:17,004 --> 00:33:17,839 Co? 450 00:33:18,148 --> 00:33:20,404 Nebuď směšný, tohle na mě skoro nepůsobí. 451 00:33:21,493 --> 00:33:23,708 - Máš u sebe nějaké zbraně? - Ne! 452 00:33:26,559 --> 00:33:28,427 Tak to budeme muset improvizovat. 453 00:33:36,408 --> 00:33:38,441 Hele, pokud tohle nechceš dělat... 454 00:33:39,111 --> 00:33:40,932 Ne, to není tím. Jenom... 455 00:33:43,006 --> 00:33:44,283 Je to složité. 456 00:33:45,507 --> 00:33:47,227 Nemusíš už nic říkat. 457 00:33:47,321 --> 00:33:48,905 Pochopila jsem. Jde o Valu? 458 00:33:54,665 --> 00:33:56,121 Není to tak, jak si myslíš. 459 00:33:57,766 --> 00:34:01,375 Teď potřebuju, aby jsi mi dala facku 460 00:34:01,706 --> 00:34:03,472 a vypadla odtud. 461 00:34:04,317 --> 00:34:07,817 Dave - chlapák - Nelson! To jsem já, Darrell! 462 00:34:08,015 --> 00:34:09,905 Jak se máš, chlape? 463 00:34:10,587 --> 00:34:13,142 - S někým jste si mě musel splést. - Cože? - Darrelli! 464 00:34:13,829 --> 00:34:16,711 - Vypadni odtud! - Cože, tebe mám poslouchat? 465 00:34:17,229 --> 00:34:19,368 Užíváš si tu s jinou dívkou. 466 00:34:19,541 --> 00:34:22,491 Svou přítelkyni jsi nechal na suchu. Díky Bohu, že jsem tě zastoupil. 467 00:34:22,652 --> 00:34:24,060 Že jo, Dave? Díky Bohu. 468 00:34:26,118 --> 00:34:28,755 Ještě jednou se mě dotkni a zabiju tě. 469 00:34:28,940 --> 00:34:31,184 Dave, ty ses teda změnil, člověče. 470 00:34:53,568 --> 00:34:54,923 Ustupte! 471 00:35:10,504 --> 00:35:12,080 Prosím o pozornost. 472 00:35:12,549 --> 00:35:15,372 Nyní není možné tuto místnost opustit. 473 00:35:15,610 --> 00:35:18,516 Všechny východy byly magneticky uzavřeny. 474 00:35:21,441 --> 00:35:25,315 Vala Mal Doran. Dnes je můj šťastný den. 475 00:35:27,264 --> 00:35:30,422 Netan nabídl bonus pro kohokoli, kdo tě dostane. 476 00:35:30,651 --> 00:35:31,659 Omlouvám se. 477 00:35:31,759 --> 00:35:33,162 Nešlo to zrovna dobře. 478 00:35:33,330 --> 00:35:35,129 Je to horší, než si myslíš. 479 00:35:35,406 --> 00:35:39,274 Díky tvému malému výstupu teď začnu zabíjet lidi. 480 00:35:40,055 --> 00:35:41,804 Tohle nemusíš dělat. 481 00:35:42,533 --> 00:35:45,678 První pravidlo držení rukojmích: Vždycky své hrozby podepři. 482 00:35:47,106 --> 00:35:48,540 Takže kdo to bude? 483 00:35:49,336 --> 00:35:50,748 Ten potížista? 484 00:35:53,359 --> 00:35:55,493 - Nebo tvoje přítelkyně? - Camerone! 485 00:35:56,858 --> 00:35:58,985 Vyberte plukovníku, nebo zemřou oba. 486 00:35:59,211 --> 00:36:01,570 Ventrelli, ty jsi vždycky byl takový zbabělec! 487 00:36:03,056 --> 00:36:04,921 Tak asi začneme tebou. 488 00:36:07,686 --> 00:36:09,733 Mluví plukovník Carterová z SG-1. 489 00:36:09,942 --> 00:36:12,628 Až propustíte všechny rukojmí, budeme ochotni se přenést dovnitř. 490 00:36:12,841 --> 00:36:16,956 Ne. Vy a SG-1 se sem nejprve přenesete, neozbrojení, 491 00:36:17,192 --> 00:36:19,382 a potom já všechny propustím. 492 00:36:29,262 --> 00:36:30,780 Postavte se támhle, prosím. 493 00:36:33,059 --> 00:36:36,408 Podplukovníku Mitchelli, Valo, mohli byste se přidat k ostatním? 494 00:36:40,489 --> 00:36:41,720 Otočte se. 495 00:36:42,284 --> 00:36:45,782 Tak co plánuješ, Ventrelli? Víš, že tě nenecháme jen tak odejít. 496 00:36:47,427 --> 00:36:48,987 Na to jsem nespoléhal. 497 00:37:11,533 --> 00:37:12,628 Zdravím. 498 00:37:18,225 --> 00:37:20,404 Je to dobré. Už jste všichni v bezpečí. 499 00:37:20,670 --> 00:37:22,436 Jo, ale co se stalo s Valou? 500 00:37:27,723 --> 00:37:28,870 Doháje! 501 00:37:30,313 --> 00:37:32,554 Věděla jsem, že s ní je něco v nepořádku. 502 00:37:33,421 --> 00:37:34,892 Jak jste to udělali? 503 00:37:36,156 --> 00:37:37,501 Když dovolíš. 504 00:37:38,073 --> 00:37:41,230 Našli jsme tuhle loď na poli pár mil odtud. 505 00:37:41,370 --> 00:37:44,024 Byli jsme na palubě a snažili se obejít kódování ovládacích systémů 506 00:37:44,192 --> 00:37:46,988 když bylo dálkově aktivováno a přeletělo na střechu této školy. 507 00:37:47,241 --> 00:37:49,998 Přesně tak. Dovedls nás přímo k sobě. 508 00:37:50,218 --> 00:37:52,868 Pak už stačilo pouze aktivovat Chiméru. 509 00:37:53,156 --> 00:37:55,449 To je asgardský holografický projekční systém. 510 00:37:55,776 --> 00:37:57,388 Takže to vypadalo jako bychom se přenesli dovnitř. 511 00:37:57,738 --> 00:38:00,779 Možná by ti to i vyšlo, kdyby nebylo nás, hrajících si dětiček. 512 00:38:00,929 --> 00:38:02,985 Tolik k vašemu výplatnímu dni. 513 00:38:03,949 --> 00:38:07,102 Možná za vás odměnu nedostanu, ale to neznamená, že jiní to také nezkusí. 514 00:38:07,440 --> 00:38:10,358 Ledaže by někde čekala tučnější odměna. 515 00:38:10,566 --> 00:38:12,003 O čem to mluvíte? 516 00:38:12,362 --> 00:38:14,968 Nedávno jsem měl menší zkušenost s Lucianskou aliancí. 517 00:38:15,130 --> 00:38:19,168 Vím jistě, že někteří z Netanových zástupců zpochybňují jeho vedoucí pozici. 518 00:38:19,491 --> 00:38:21,755 To se po tomhle fiasku ještě zhorší. 519 00:38:21,897 --> 00:38:23,109 Vskutku. 520 00:38:23,259 --> 00:38:28,047 Když nás ani nyní nedokázal eliminovat, bude se jevit ještě slabší než předtím. 521 00:38:28,570 --> 00:38:30,006 O tom není pochyb. 522 00:38:30,686 --> 00:38:32,518 Ve vodě je krev. 523 00:38:32,819 --> 00:38:36,306 Otázkou je, který podnikavý žralok toho využije jako první. 524 00:39:13,328 --> 00:39:14,652 Dobrá práce. 525 00:39:15,449 --> 00:39:17,010 Zachránils mi život. 526 00:39:18,303 --> 00:39:20,199 Budeš bohatě odměněn. 527 00:39:20,292 --> 00:39:21,854 To jistě. 528 00:39:22,131 --> 00:39:24,400 Ale ne za to, že jsem tě zachránil. 529 00:39:29,897 --> 00:39:31,009 Děkuji. 530 00:39:31,744 --> 00:39:32,819 Valo? 531 00:39:33,333 --> 00:39:36,055 Opravdu si nevezmeš na cestu koláč? 532 00:39:36,249 --> 00:39:38,472 - To opravdu nemůžu... - Tvůj oblíbený. 533 00:39:42,433 --> 00:39:43,854 Děkuji vám. 534 00:39:45,405 --> 00:39:48,832 No, když zmeškáme letadlo, generál to pravděpodobně vyčte mně, 535 00:39:48,984 --> 00:39:50,695 takže už bychom asi měli jet. 536 00:39:51,404 --> 00:39:52,757 Camerone! 537 00:39:53,579 --> 00:39:55,090 Musíme už jet! 538 00:39:55,266 --> 00:39:57,200 Počkej v autě. 539 00:40:00,582 --> 00:40:04,086 To s tím duševním poutem jsem nepatrně přehnala. 540 00:40:04,442 --> 00:40:06,561 Jo, to jsme pochopili. 541 00:40:08,328 --> 00:40:09,719 Děkuji. 542 00:40:12,380 --> 00:40:13,708 Nashle. 543 00:40:14,109 --> 00:40:15,452 Pohni! 544 00:40:18,438 --> 00:40:21,109 Abych byla upřímná, Came, nevím, co si o tom všem mám myslet. 545 00:40:21,241 --> 00:40:25,081 Ti lidé z letectva, kteří nás všechny donutili podepsat ty papíry, byli dost děsiví. 546 00:40:25,486 --> 00:40:28,874 Nejsem si ani jistá, jestli na to, co se stalo, smím myslet, neřku-li mluvit. 547 00:40:29,103 --> 00:40:30,645 Je to tak lepší. 548 00:40:31,178 --> 00:40:33,881 Lidé, kteří o tom mluví skončí tak, že vypadají jako blázni. 549 00:40:34,157 --> 00:40:35,896 Nikdy nemají důkaz. 550 00:40:36,015 --> 00:40:39,525 A vždycky je po ruce přijatelné vysvětlení. 551 00:40:39,721 --> 00:40:42,283 Takže ty už jsi něco takového někdy dělal? 552 00:40:42,397 --> 00:40:43,939 Jen říkám,... 553 00:40:44,323 --> 00:40:46,461 Já vím. Nemůžeš o tom mluvit. 554 00:40:47,208 --> 00:40:49,764 Nemůžeš mi ani říct, o co vlastně minulou noc šlo. 555 00:40:51,822 --> 00:40:53,553 Ale tolik vím. 556 00:40:53,769 --> 00:40:55,357 Ten muž se snažil zabít tebe 557 00:40:55,854 --> 00:40:57,245 a tvé přátele. 558 00:40:57,907 --> 00:41:00,444 Ať už děláš cokoli, zjevně to je nebezpečné. 559 00:41:02,116 --> 00:41:03,581 Je to práce. 560 00:41:05,032 --> 00:41:06,652 Někdo to dělat musí. 561 00:41:11,313 --> 00:41:14,575 A to je všechno, co ti o tom řeknu. 562 00:41:17,996 --> 00:41:20,738 No, pokud nás tam někde venku někdo musí chránit 563 00:41:20,939 --> 00:41:23,314 před věcmi, o kterých nesmíme nic vědět, 564 00:41:24,222 --> 00:41:26,616 jsem ráda, že to je někdo jako ty. 565 00:41:49,032 --> 00:41:50,699 Víš co? 566 00:41:51,872 --> 00:41:54,971 Colorado Springs není zas tak daleko. 567 00:41:57,063 --> 00:41:58,806 Takže možná, 568 00:41:59,042 --> 00:42:02,196 by si někdy v blízké době mohla popřemýšlet o malém výletu. 569 00:42:03,964 --> 00:42:05,405 Možná. 570 00:42:07,399 --> 00:42:09,061 Je to hodná holka. 571 00:42:09,501 --> 00:42:11,453 - Líbí se mi. - Hodná? 572 00:42:11,694 --> 00:42:13,825 Ona je lék na nespavost. 573 00:42:14,771 --> 00:42:17,863 Nemůžeme všichni v životě dělat tak briliantní rozhodnutí jako ty. 574 00:42:18,970 --> 00:42:20,990 Kolikrát jsi vlastně byla vdaná? 575 00:42:21,551 --> 00:42:22,884 Legálně? 576 00:42:23,728 --> 00:42:25,843 No, to je těžký spočítat. 577 00:42:26,251 --> 00:42:28,907 První byl z tlupy potulných bavičů. 578 00:42:29,239 --> 00:42:30,891 Taky byl dobrý kuchař. 579 00:42:31,093 --> 00:42:33,124 - Ale koláč dělat neuměl. - Víš co? Zapomeň na to. 580 00:42:33,215 --> 00:42:34,960 Zapomeň, že jsem se ptal. 581 00:42:40,010 --> 00:43:21,001 ..::Stargate Translation Team::.. ©2007 582 00:43:21,100 --> 00:44:01,001 Uvidíme se u další epizody...