1
00:00:12,784 --> 00:00:13,690
Jsem uvnitř.
2
00:00:44,635 --> 00:00:48,631
Informace byly správné,
máme tu transportní loď plnou sklizené Cassy.
3
00:00:48,913 --> 00:00:49,913
Rozumím.
4
00:01:20,862 --> 00:01:22,258
Skenují nás.
5
00:01:22,529 --> 00:01:23,729
Urychli to.
6
00:01:34,328 --> 00:01:35,524
Jsem hotov.
7
00:01:37,561 --> 00:01:38,957
Já také.
8
00:01:48,002 --> 00:01:49,205
Sakra.
9
00:01:57,503 --> 00:02:00,303
Camerone, ostatní už jsou na palubě,
je čas vypadnout.
10
00:02:00,532 --> 00:02:02,632
Já bych rád, ale mám tu společnost.
11
00:02:06,899 --> 00:02:08,197
Jdu mu na pomoc.
12
00:02:08,464 --> 00:02:10,164
Zamítá se, nemáme dost času.
13
00:02:11,493 --> 00:02:12,589
Má pravdu.
14
00:02:12,847 --> 00:02:15,647
Camerone, pokud se dostaneš ke kruhům,
tak tě sem přeneseme.
15
00:02:29,242 --> 00:02:30,636
Sakra práce.
16
00:02:31,665 --> 00:02:33,105
Teď, teď, teď!
17
00:02:42,241 --> 00:02:44,282
- Dík.
- Máme ho, jedem.
18
00:03:08,081 --> 00:03:09,369
Netane.
19
00:03:17,258 --> 00:03:19,553
Další transport byl zasažen nedaleko Rolandy.
20
00:03:19,656 --> 00:03:23,156
Ztratili jsme čtyři kontejnery Cassy a Al-kesh,
21
00:03:23,311 --> 00:03:24,611
který je doprovázel.
22
00:03:24,878 --> 00:03:25,978
SG-1!
23
00:03:26,027 --> 00:03:28,927
To je už třetí náklad Cassy, který přepadli.
24
00:03:29,056 --> 00:03:31,356
Naše zásoba Cassy je nebezpečně malá.
25
00:03:31,459 --> 00:03:33,259
To není kvůli Casse.
26
00:03:35,020 --> 00:03:38,706
Snaží se, abych vypadal slabě.
27
00:03:42,274 --> 00:03:45,409
Nemohu jim už dovolit přerušovat naše operace.
28
00:03:46,711 --> 00:03:48,693
Vypusť zprávu,
29
00:03:49,408 --> 00:03:53,108
že na jejich hlavy vypisuji odměnu.
30
00:03:57,465 --> 00:03:59,240
S
31
00:03:59,319 --> 00:04:01,093
SG
32
00:04:01,172 --> 00:04:02,946
SGT
33
00:04:03,026 --> 00:04:04,800
SGTT
34
00:04:04,879 --> 00:04:08,084
Uvádí:
35
00:04:17,559 --> 00:04:20,559
StarGate SG-1: Bounty
Hvězdná Brána SG-1: Odměna
36
00:04:21,486 --> 00:04:22,486
Překlad:
37
00:04:22,635 --> 00:04:25,635
3x3cut0r, Blanca, monopost
38
00:04:26,812 --> 00:04:27,812
Časování:
39
00:04:27,857 --> 00:04:30,857
feky, george_1, monopost
40
00:04:32,035 --> 00:04:33,035
Korekce:
41
00:04:33,080 --> 00:04:36,080
Apple, Pelikán_1, Pomeranc, WiX, ZuSka
42
00:04:38,183 --> 00:04:40,183
Načasováno pro rip:
Stargate.SG1.S10E15.HDTV.XviD-hV
43
00:04:42,359 --> 00:04:44,359
Verze: 1.00
44
00:04:44,449 --> 00:04:46,449
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
45
00:04:46,538 --> 00:04:48,538
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
46
00:04:48,627 --> 00:04:54,627
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
47
00:05:07,790 --> 00:05:10,097
- Další úspěšně splněná mise.
- Jo, to ano.
48
00:05:10,199 --> 00:05:13,050
Bůhví, že si zasloužíme
malé vybočení ze stereotypu.
49
00:05:13,182 --> 00:05:14,159
Odpověď je ne.
50
00:05:14,203 --> 00:05:16,182
- Ale nevíš, na co se chci zeptat.
- Ale vím.
51
00:05:16,440 --> 00:05:19,366
Mám lepší nápad.
Vím, co tě všechno čeká,
52
00:05:19,516 --> 00:05:21,308
- provedla jsem menší průzkum.
- Bože.
53
00:05:21,664 --> 00:05:24,832
Obyčejně se sejde velká
skupina lidí,
54
00:05:25,157 --> 00:05:29,401
kteří se znají z minulosti,
ale které už dnes nic nespojuje.
55
00:05:29,913 --> 00:05:32,278
Každý hodnotí toho
druhého hlavně podle
56
00:05:32,383 --> 00:05:35,882
materiálních věcí v kombinaci
s přitažlivostí
57
00:05:36,067 --> 00:05:38,816
jejich přítelkyně, manželky,
životního partnera.
58
00:05:39,269 --> 00:05:40,837
- Nech mě jít jako svou partnerku.
- Ne.
59
00:05:40,917 --> 00:05:42,331
Prosím, slibuji, že to bude zábava.
60
00:05:42,395 --> 00:05:44,725
Jedná se o sraz střední školy,
ne nějakou předváděcí párty.
61
00:05:44,898 --> 00:05:46,254
Stejně by jsi se tam unudila.
62
00:05:46,467 --> 00:05:47,878
Nevyprávěj mi tady o nudě.
63
00:05:48,045 --> 00:05:49,931
Všichni ostatní tady mají život.
64
00:05:50,225 --> 00:05:51,320
Sam je na konferenci.
65
00:05:51,655 --> 00:05:53,495
Daniel něco zkoumá v
nějakém muzeu.
66
00:05:53,666 --> 00:05:55,227
- Teal'c není na Zemi.
- S Jaffama.
67
00:05:55,318 --> 00:05:56,586
Ano, ale já?
68
00:05:56,698 --> 00:05:59,782
Já nemám naprosto, co dělat.
69
00:06:00,567 --> 00:06:01,678
Valo.
70
00:06:02,239 --> 00:06:04,429
Je to v Kansasu.
71
00:06:04,836 --> 00:06:06,691
Nechtěj, abych žebrala.
72
00:06:09,986 --> 00:06:12,251
Nenudí vás...
Děkuji.
73
00:06:12,591 --> 00:06:15,154
...chodit na konference, kde
prezentujete nové technologie,
74
00:06:15,371 --> 00:06:16,764
kterým přidáváme nedostatky
75
00:06:16,849 --> 00:06:18,490
a děláme, že víme méně,
než doopravdy víme?
76
00:06:18,563 --> 00:06:21,058
Ale znáte to.
Musíme se tvářit, že je to ve vývoji.
77
00:06:21,371 --> 00:06:22,646
Jasně, pro vás je to jednoduché.
78
00:06:22,855 --> 00:06:26,384
Prezentujete Chiméru, je to prakticky
plně funkční asgardský holografický systém.
79
00:06:26,577 --> 00:06:30,553
Já mám plasmové dělo, které
se pokaždé vyskratuje.
80
00:06:34,411 --> 00:06:37,891
Světlou stránkou těchto setkání
je hodně nezadaných lidí.
81
00:06:38,540 --> 00:06:40,184
Je tu spousta možností.
82
00:06:40,372 --> 00:06:42,656
Asi se půjdu vmísit mezi lidi,
měla byste taky.
83
00:06:45,085 --> 00:06:47,685
Dámy.
Dobrý večer.
84
00:06:52,572 --> 00:06:54,704
Nemůžu se dočkat chvíle, kdy
potkám tvoje rodiče.
85
00:06:54,980 --> 00:06:56,768
Jo, jen mě neztrapni.
86
00:06:57,097 --> 00:06:59,153
Já bych tě nikdy neztrapnila.
87
00:07:02,468 --> 00:07:03,928
Neuvěřitelné.
88
00:07:04,096 --> 00:07:05,881
Lepší než ten blivajz co nám
dávaj v kantýně.
89
00:07:06,299 --> 00:07:08,272
Vypadá to jakoby nikdy předtím
nejedla koláč.
90
00:07:08,501 --> 00:07:10,141
Netušila jsem, že to může
takhle chutnat.
91
00:07:10,742 --> 00:07:12,624
Zapomněl jsem ti říct, Came.
Volal ti Darrell.
92
00:07:12,800 --> 00:07:14,608
Něco o tom, jestli mu zítra
pomůžeš s přípravami.
93
00:07:14,688 --> 00:07:16,147
Nechal číslo, máš ho na stolku.
94
00:07:16,224 --> 00:07:18,557
Radši mu jdu zavolat.
Hned budu zpátky.
95
00:07:21,593 --> 00:07:22,728
Takže,
96
00:07:22,970 --> 00:07:24,252
Valo?
97
00:07:25,200 --> 00:07:27,589
Cameron říkal, že na základně
pracujete v účetárně.
98
00:07:27,695 --> 00:07:29,513
Ano, jde mi to dobře s penězi.
99
00:07:29,626 --> 00:07:32,328
Důležitá schopnost.
Někdo se musí postarat o účty.
100
00:07:32,478 --> 00:07:35,221
Ano, on Cameron není ve
financích moc dobrý, takže...
101
00:07:35,721 --> 00:07:37,604
Mám to chápat, že
102
00:07:38,048 --> 00:07:40,035
vy dva to...
103
00:07:41,726 --> 00:07:43,105
...myslíte vážně?
104
00:07:46,063 --> 00:07:47,487
Určitě.
105
00:07:50,735 --> 00:07:54,484
No, teda ze začátku šlo jenom
o sex, sex, sex celý den a v každém pokoji.
106
00:07:54,875 --> 00:07:57,596
Ale když jsme se
po chvíli lépe poznali,
107
00:07:57,739 --> 00:07:59,023
vzniklo mezi námi hlubší spojení.
108
00:07:59,348 --> 00:08:01,561
Dalo by se říct, že duchovní pouto.
109
00:08:02,703 --> 00:08:05,771
No já myslím, že je hezké,
že si někoho našel.
110
00:08:15,448 --> 00:08:16,645
Co?
111
00:08:17,835 --> 00:08:19,460
Ještě koláč?
112
00:08:41,835 --> 00:08:43,569
- Zkoumáte něco?
- Ano.
113
00:08:45,105 --> 00:08:46,280
Ahoj.
114
00:08:48,098 --> 00:08:51,814
Hledám překlad aramejských
před-židovských pohanských chvalozpěvů,
115
00:08:52,274 --> 00:08:54,346
nejlépe v litografické formě.
Jsem ve správném oddělení?
116
00:08:57,643 --> 00:08:58,912
Vy tady nepracujete, že ne?
117
00:08:59,887 --> 00:09:02,561
To je v pořádku.
Možná kdybychom hledali spolu, ...
118
00:09:02,741 --> 00:09:05,001
Ne, to je dobré.
Zeptám se v informační sekci.
119
00:09:05,118 --> 00:09:07,081
Asi je mají zamknuté mezi vzácnými věcmi.
120
00:09:10,151 --> 00:09:11,389
Děkuji.
121
00:09:21,151 --> 00:09:22,830
Aktivuj skenery.
122
00:09:23,790 --> 00:09:25,855
Mám tu jenom tři signály.
123
00:09:26,536 --> 00:09:28,193
Jeden musí být na jiné planetě.
124
00:09:28,579 --> 00:09:30,334
Toho najdeme později.
125
00:09:32,341 --> 00:09:33,538
Jsme pod útokem!
126
00:09:35,211 --> 00:09:37,767
- Štíty na nule.
- Spouštím hyperpohon.
127
00:09:45,008 --> 00:09:46,394
Omlouvám se chlapi.
128
00:09:46,489 --> 00:09:48,371
Nemám rád konkurenci.
129
00:09:48,849 --> 00:09:50,595
Tady jsou ještě další ručníky.
130
00:09:50,799 --> 00:09:52,265
Pokoj pro hosty je připravený.
131
00:09:52,493 --> 00:09:54,512
Skvělé.
Kde chceš, abych spal já?
132
00:09:54,859 --> 00:09:56,848
Já si myslela, že vy dva, ...
133
00:09:59,239 --> 00:10:00,622
Ne.
134
00:10:00,908 --> 00:10:01,825
Ne, mami.
To je v pořádku.
135
00:10:01,996 --> 00:10:05,152
Ale to je v pořádku. Nejsem tak
staromódní, za jakou mě považuješ.
136
00:10:05,371 --> 00:10:08,334
- Co?
- Víš, já si myslím, že Cam občas raději
137
00:10:08,505 --> 00:10:10,448
zapomene, že jsem vyrůstala
v šedesátých letech.
138
00:10:10,743 --> 00:10:12,995
- Mohla by jsem vám vyprávět nějaké příběhy.
- Ne, mami to ne!
139
00:10:13,167 --> 00:10:15,746
Mami, prosím my nechceme
slyšet žádné příběhy.
140
00:10:15,918 --> 00:10:16,984
- Já ano.
- Ne!
141
00:10:17,188 --> 00:10:18,542
Promluvíme si později.
142
00:10:18,754 --> 00:10:19,696
Dobrá.
143
00:10:21,118 --> 00:10:22,704
Tvoje mamka se mi líbí.
144
00:10:26,965 --> 00:10:28,519
Budu spát na gauči.
145
00:10:30,197 --> 00:10:31,674
Tvoje chyba.
146
00:10:33,194 --> 00:10:37,079
Mohu jen doufat, že znovu zvážíš
nabídku rady a přijmeš křeslo, které ti nabízí.
147
00:10:38,040 --> 00:10:39,805
Mluvil jsi s Bra'tacem?
148
00:10:40,272 --> 00:10:43,443
Jenom po mě chtěl, abych promluvil
za jakéhokoliv rozumného Jaffu.
149
00:10:44,139 --> 00:10:47,603
Změny v naší vládě nemohou
proběhnout bez pomoci...
150
00:10:51,804 --> 00:10:52,782
K zemi!
151
00:11:07,843 --> 00:11:09,286
Jsi zraněný?
152
00:11:09,554 --> 00:11:10,952
Ne.
153
00:11:12,333 --> 00:11:13,772
Ale ty jsi.
154
00:11:30,450 --> 00:11:32,605
Muži, co hlídají bránu,
nehlásí žádnou aktivitu.
155
00:11:33,517 --> 00:11:36,644
Je tu možnost, že kdokoliv nás napadl,
utekl v maskované nákladní lodi.
156
00:11:37,013 --> 00:11:40,676
A nebo tu stále je a čeká na
příležitost dokončit práci.
157
00:11:41,364 --> 00:11:43,630
Vyhlas, že jsem vskutku přežil útok,
158
00:11:43,770 --> 00:11:46,204
ale že jsem vážně zraněný.
159
00:11:53,872 --> 00:11:55,274
Takže pan Armstrong
160
00:11:55,509 --> 00:11:59,029
vejde do třídy
a uvidí svoje auto.
161
00:12:01,211 --> 00:12:04,341
To auto tam stálo
uprostřed místnosti.
162
00:12:04,554 --> 00:12:06,718
Bylo čerstvě navoskované a
vypadalo přesně jak nové.
163
00:12:06,903 --> 00:12:10,635
Mysleli jsme, že dostane infarkt
a spadne tam mrtvej na zem.
164
00:12:11,764 --> 00:12:13,180
A co bylo pak?
165
00:12:14,294 --> 00:12:15,622
To je všechno.
166
00:12:15,694 --> 00:12:18,737
No teda museli jsme ho dostat ven
a znova ho složit dohromady.
167
00:12:19,712 --> 00:12:21,762
Jestli to chápu,
museli jste
168
00:12:21,983 --> 00:12:25,891
celé auto kompletně rozložit a složit
ne jednou ale dvakrát.
169
00:12:27,247 --> 00:12:28,656
Asi ano, jo.
170
00:12:30,660 --> 00:12:33,606
Víte, to mi připomíná jeden
incident z mládí.
171
00:12:34,884 --> 00:12:37,325
Do mojí vesnice přišel
obchodník s bednou...
172
00:12:37,877 --> 00:12:41,274
Hele znáš to, slyšel jsi jeden příběh ze
střední, slyšel jsi všechny.
173
00:12:41,462 --> 00:12:42,673
Na pěti hodinách,
Na pěti hodinách.
174
00:12:43,702 --> 00:12:44,929
- Sakryš.
- Co?
175
00:12:45,196 --> 00:12:47,520
- To je...
- Vím, kdo to je.
176
00:12:47,753 --> 00:12:50,731
- Jde sem.
- Proč šeptáte? O co tu jde?
177
00:12:51,714 --> 00:12:52,958
Cameron Mitchell, že ano?
178
00:12:54,345 --> 00:12:55,689
Amy...
179
00:12:56,883 --> 00:12:58,789
Promiň.
180
00:12:58,990 --> 00:13:00,464
Vandenburgová, ano!
181
00:13:00,739 --> 00:13:03,165
To jméno určitě rozezvoní zvony.
182
00:13:03,553 --> 00:13:05,801
Jen jsem tě tu uviděla, tak jsem
tě chtěla pozdravit.
183
00:13:05,964 --> 00:13:07,402
Byla to doba.
184
00:13:09,083 --> 00:13:10,424
Ano, to byla.
185
00:13:14,302 --> 00:13:15,678
Pamatuješ si Darrella, že ano?
186
00:13:15,883 --> 00:13:18,736
- Ahoj, pamatuješ desátá třída.
- Jasně.
187
00:13:19,001 --> 00:13:20,891
- Jak se daří?
- Dobře, dobře. - Rád tě vidím.
188
00:13:24,266 --> 00:13:25,943
A já jsem Vala Mal Doran.
189
00:13:26,307 --> 00:13:27,598
Jsem tu s Cameronem.
190
00:13:29,106 --> 00:13:30,840
Jasně, samozřejmě.
191
00:13:31,071 --> 00:13:32,720
Mělo mi to dojít.
192
00:13:35,270 --> 00:13:37,275
Bylo hezké tě znovu vidět...
Potkat.
193
00:13:37,364 --> 00:13:38,374
Zase.
194
00:13:41,611 --> 00:13:43,413
OK, půjdu jim tam ještě pomoct.
195
00:13:43,536 --> 00:13:46,196
- Uvidíme se večer.
- Ano, já tu budu.
196
00:13:49,070 --> 00:13:50,257
Darrelli?
197
00:13:50,519 --> 00:13:52,765
Otočila se a vypadá dobře.
198
00:13:58,570 --> 00:14:01,199
Takže, takže, takže.
199
00:14:03,051 --> 00:14:06,632
- Někdo tě má rád.
- Ne, ona je prostě milá.
200
00:14:07,817 --> 00:14:10,208
A asi tu je jako uvítací výbor,
nebo tak něco.
201
00:14:13,811 --> 00:14:14,983
- Darrelli?
- Ano?
202
00:14:15,402 --> 00:14:17,432
Co tu lidi dělají pro zábavu?
203
00:14:18,736 --> 00:14:19,926
Pro zábavu.
204
00:14:31,491 --> 00:14:32,897
Znovu zdravím.
205
00:14:34,682 --> 00:14:35,953
Ahoj.
206
00:14:38,111 --> 00:14:41,600
Dívala jsem se na vás.
Vás tato práce opravdu baví, že ano?
207
00:14:43,293 --> 00:14:45,245
Dívala jste se na mě?
208
00:14:47,277 --> 00:14:50,577
Je těžké to nedělat.
Jste velmi atraktivní.
209
00:14:55,234 --> 00:14:56,818
O co tu jde?
210
00:14:58,861 --> 00:15:02,094
Myslela jsem, že by jsme odtud
mohli odejít a zajít si někam.
211
00:15:02,514 --> 00:15:03,985
Spolu.
212
00:15:04,666 --> 00:15:06,110
Sami.
213
00:15:12,676 --> 00:15:15,121
Víte, já nejsem moc spontální člověk.
214
00:15:16,644 --> 00:15:18,440
I když mi vaše nabídka lichotí,
215
00:15:19,171 --> 00:15:20,942
budu muset říct ne.
216
00:15:23,273 --> 00:15:24,833
Jak tedy chcete.
217
00:15:37,348 --> 00:15:39,110
Stůj, nebo začnu zabíjet lidi.
218
00:15:48,980 --> 00:15:50,158
Dobře.
219
00:15:51,786 --> 00:15:55,773
Měl jste přijmout moji první nabídku
Dr. Jacksone. Bylo by to mnohem méně bolestivé.
220
00:16:08,289 --> 00:16:10,251
Byla člověk, ale ne ze Země.
221
00:16:10,429 --> 00:16:12,960
Zbraně byly založeny na
Goa'uldském principu.
222
00:16:13,692 --> 00:16:15,110
Musíme zjistit,
jak se sem dostala.
223
00:16:15,336 --> 00:16:17,175
Odhadovala bych to na
maskovanou nákladní loď.
224
00:16:17,292 --> 00:16:20,678
Takže tu máme neviditelný kus
mimozemské technologie,
225
00:16:21,010 --> 00:16:22,770
někde na louce.
226
00:16:23,096 --> 00:16:25,281
Zamaskované lodě nejsou
úplně nezjistitelné, pane.
227
00:16:25,581 --> 00:16:27,140
Vycházejí z nich anomální
energetické signály.
228
00:16:27,461 --> 00:16:30,493
Jestliže se nehýbe a víme, kde přibližně hledat,
mohli by jsme ji být schopni najít.
229
00:16:30,774 --> 00:16:33,789
Už jsem poslal tým na pomoc
Dr. Jacksonovi při tomto vyšetřování.
230
00:16:34,069 --> 00:16:36,557
Jestli potřebujete moji pomoc,
určitě se můžu vrátit.
231
00:16:36,778 --> 00:16:39,883
Ne plukovníku, to zvládneme.
Jen jsem se chtěl ujistit, že jste v pořádku.
232
00:16:40,267 --> 00:16:43,376
A navíc si myslím, že jste mnohem
užitečnější tam, kde jste.
233
00:16:43,631 --> 00:16:44,900
Landry konec.
234
00:16:45,038 --> 00:16:47,931
Ze všech snů od sci-fi
až po vědeckou realitu,
235
00:16:48,495 --> 00:16:51,967
zrovna tenhle byl nedosažitelný.
236
00:16:52,288 --> 00:16:53,806
Až do teď.
237
00:16:54,046 --> 00:16:56,373
Dámy a pánové.
238
00:16:56,692 --> 00:16:59,408
Vítejte v budoucnosti.
239
00:17:06,137 --> 00:17:07,342
O bože!
240
00:17:08,287 --> 00:17:10,624
Omlouvám se, promiňte.
Můžu to opravit.
241
00:17:10,825 --> 00:17:12,093
Jenom.
242
00:17:12,221 --> 00:17:13,578
Dejte mi chvilku.
243
00:17:17,469 --> 00:17:18,780
Řekněte to ještě jednou, pane.
244
00:17:19,378 --> 00:17:21,396
Není to naléhavé, jenom jsem vás
chtěl zasvětit, plukovníku.
245
00:17:21,538 --> 00:17:23,933
Ne... já neslyším, co říkáte.
246
00:17:26,849 --> 00:17:28,924
Promiňte pane.
Jeho hovor je sotva zachytitelný.
247
00:17:31,317 --> 00:17:32,369
Počkejte chvíli.
248
00:17:34,709 --> 00:17:36,604
Darrelli, máš funkční mobil?
249
00:17:36,739 --> 00:17:39,786
To nikdo. Poslední tornádo
zničilo dva zesilovače.
250
00:17:40,005 --> 00:17:41,435
Telefonní společnost tam
ještě nedala nové.
251
00:17:42,924 --> 00:17:44,049
- Kruci!
- Skvělé.
252
00:17:45,325 --> 00:17:47,116
Všechno je tu v pořádku, pane.
253
00:17:47,235 --> 00:17:50,728
Pokud je to nutné můžeme se
hned vrátit.
254
00:17:51,088 --> 00:17:52,611
Nebude nutné.
255
00:17:52,752 --> 00:17:55,199
Zní to, jako že vy dva si
tam sakra užíváte.
256
00:17:55,471 --> 00:17:57,596
Ano, já a Daisy žijeme ve velkém.
257
00:17:59,413 --> 00:18:00,989
A žádnej signál.
258
00:18:04,671 --> 00:18:06,693
Řekni mi něco o té dívce ze školy.
259
00:18:06,894 --> 00:18:07,944
Kdo, Amy?
260
00:18:08,858 --> 00:18:11,192
- Ano.
- Cam na ní vždycky myslel.
261
00:18:11,508 --> 00:18:13,833
- Vážně?
- Ten mohl mít kteroukoliv chtěl,
262
00:18:14,144 --> 00:18:16,530
ale vždycky, když tahle kolem něj prošla,
začal koktat jako idiot.
263
00:18:16,636 --> 00:18:17,705
- To ne.
- Ano.
264
00:18:17,958 --> 00:18:19,184
- A oni spolu někdy...
- Ne.
265
00:18:19,511 --> 00:18:20,963
Nikdy se neodvážil ji někam pozvat.
266
00:18:21,063 --> 00:18:23,977
Nakonec si vzala nějakého bohatého vola
a přestěhovala se do Texasu.
267
00:18:25,206 --> 00:18:26,155
Kruci!
268
00:18:33,291 --> 00:18:35,167
V jakém oddělení že to pracuješ?
269
00:18:36,123 --> 00:18:37,455
Účtárna.
270
00:18:37,696 --> 00:18:39,241
Vymáhání pohledávek.
271
00:18:41,516 --> 00:18:44,074
...veterán s devíti lety zkušeností z
leteckého programu
272
00:18:44,224 --> 00:18:45,661
o průzkumu hlubokého vesmíru.
273
00:18:45,740 --> 00:18:48,718
A jako poradce pro
aplikaci nových technologií.
274
00:18:49,160 --> 00:18:51,824
A dvojnásobná vítězka a držitelka
prestižní Binderovi ceny za
275
00:18:52,052 --> 00:18:54,616
pokrok v teoretické fyzice.
276
00:18:55,120 --> 00:18:58,565
Prosím přivítejte zde podplukovníka
Samanthu Carterovou.
277
00:19:05,842 --> 00:19:07,299
Děkuji.
278
00:19:08,839 --> 00:19:10,708
Jak si spousta z vás vzpomene,
279
00:19:10,957 --> 00:19:14,801
před třemi lety jsem vystoupila v televizi,
vyvrátit mylnou teorii o tom,
280
00:19:15,170 --> 00:19:18,940
že letectvo utajuje existenci
mimozemského života v naší Galaxii.
281
00:19:19,536 --> 00:19:23,498
Dnes navážu na technologii, kterou
jsem už tehdy prezentovala a
282
00:19:23,877 --> 00:19:25,534
předvedu vám několik
nových vylepšení,
283
00:19:25,906 --> 00:19:27,828
které vysoce zvednou efektivitu.
284
00:19:28,325 --> 00:19:32,495
Samozřejmě mluvím o optickém
kamerovém systému Chiméra.
285
00:19:34,329 --> 00:19:37,074
Jak sami brzy uvidíte, další
výzkum a pokrok zajistil
286
00:19:37,382 --> 00:19:39,937
větší dosah a
větší věrnost obrazu
287
00:19:40,208 --> 00:19:42,753
jako i větší kontrolu nad
vysílaným obrazem,
288
00:19:43,046 --> 00:19:45,650
narozdíl od prototypu
Chiméra před třemi lety.
289
00:19:49,493 --> 00:19:51,578
- Co to k čertu bylo?
- Někdo na mě právě vystřelil.
290
00:19:57,429 --> 00:19:59,065
- Támhle je.
- Ale sakra!
291
00:19:59,687 --> 00:20:01,761
Musíme teď zprovoznit tu X-699.
292
00:20:02,758 --> 00:20:04,655
Zkus přepojit hlavní napájecí spojení.
293
00:20:04,907 --> 00:20:06,862
Mělo by to jednou vystřelit, než se
zničí obvod.
294
00:20:20,650 --> 00:20:21,678
Viděli jste to?
295
00:20:28,914 --> 00:20:30,246
Hezká ukázka.
296
00:21:03,071 --> 00:21:05,308
Je to Jaffa!
297
00:21:07,381 --> 00:21:09,771
Tomu nevěřím.
298
00:21:40,711 --> 00:21:41,940
Camerone?
299
00:21:41,996 --> 00:21:43,272
Ahoj, vítej zpátky.
300
00:21:43,329 --> 00:21:44,733
Kattie, ahoj.
301
00:21:44,831 --> 00:21:47,325
- A Leyla?
- Vala.
302
00:21:47,436 --> 00:21:48,162
Vala.
303
00:21:49,182 --> 00:21:52,291
Teď si nemůžu vzpomenout, chodila jsi do GW?
304
00:21:52,429 --> 00:21:54,436
No, já do školy nechodila.
305
00:21:54,525 --> 00:21:58,842
Byla jsem prodaná jako domácí služka
pašerákovi zbraní jménem Forenze.
306
00:21:59,034 --> 00:22:01,191
Po tom, co jsem ho zabila
a získala si svobodu,
307
00:22:01,287 --> 00:22:04,143
jsem se rozhodla, že moje
vzdělání je víceméně ukončené.
308
00:22:05,515 --> 00:22:08,420
Bylo jistě velice milé vás poznat.
309
00:22:14,030 --> 00:22:19,374
Možná bys měla omezit
takovou konverzaci na minimum.
310
00:22:23,130 --> 00:22:24,561
Úsměv.
311
00:22:41,325 --> 00:22:44,377
Bože! Neubližuj mi! Neubližuj mi!
312
00:23:05,691 --> 00:23:08,080
Takže je jedenáct různých pojistek,
které si můžeš koupit.
313
00:23:08,187 --> 00:23:12,562
Ty máš čtyři základní samozřejmě,
na dům, auto, loď a proti požáru.
314
00:23:12,791 --> 00:23:19,738
Počkej, vyjasním si to. Když si on koupí jednu
z těch pojistek a jmenuje mě příjemcem?
315
00:23:20,045 --> 00:23:25,357
Já získám všechny peníze,
v případě jeho předčasné smrti.
316
00:23:25,628 --> 00:23:26,834
Pochopila.
317
00:23:27,463 --> 00:23:28,842
Pověz mi víc.
318
00:23:28,904 --> 00:23:31,015
Dobře, je to takhle, Valo.
319
00:23:40,860 --> 00:23:43,969
- Nazdárek.
- Můžu vám pomoci?
320
00:23:44,107 --> 00:23:45,846
Popravdě ano.
321
00:23:45,924 --> 00:23:48,568
Vypadá to, že tvůj oblek má mou velikost.
322
00:23:49,356 --> 00:23:50,109
Takže?
323
00:24:00,211 --> 00:24:01,529
Pěkný oblek.
324
00:24:05,753 --> 00:24:07,246
Podívej na sebe.
325
00:24:08,009 --> 00:24:10,862
Jen nevím, kam mám dát tohle.
326
00:24:10,989 --> 00:24:14,218
Jo tak. To proto, že to nepotřebuješ.
327
00:24:16,412 --> 00:24:17,855
Kde je tvůj doprovod?
328
00:24:18,645 --> 00:24:24,961
Doprovod? Jo, Vala je támhle,
plánuje s Garym Willescoem moji smrt.
329
00:24:26,963 --> 00:24:29,738
Vypadá pěkně, vy dva tvoříte pěkný pár.
330
00:24:29,861 --> 00:24:33,327
Ne, to ne, ona je...
331
00:24:34,929 --> 00:24:36,614
...ona je jen přítelkyně.
332
00:24:36,689 --> 00:24:37,689
Aha.
333
00:24:39,675 --> 00:24:42,339
A kde je tvoje druhá polovička?
334
00:24:42,458 --> 00:24:47,543
Nejspíše na Maui se svou přítelkyní.
Ted a já jsme se asi před rokem a půl rozvedli.
335
00:24:47,768 --> 00:24:49,891
Do Topeka jsem se vrátila minulý rok.
336
00:24:49,985 --> 00:24:52,860
- To je mi líto.
- Nemusí, mě to nevadí.
337
00:24:53,667 --> 00:24:54,929
Vypadáš úplně stejně.
338
00:24:54,985 --> 00:24:57,959
Překvapuje mě, že si vůbec pamatuješ,
jak jsem tehdy vypadala.
339
00:24:58,456 --> 00:25:01,116
- Děláš si legraci?
- Ne.
340
00:25:01,234 --> 00:25:04,814
Přece víš, že jsem do tebe byl děsně zblázněný.
341
00:25:05,534 --> 00:25:08,025
- Ne!
- Jo! Jo!
342
00:25:08,136 --> 00:25:11,547
Pamatoval jsem si celý tvůj rozvrh
a snažil jsem se být vždy na správném místě,
343
00:25:11,699 --> 00:25:14,940
když jsi vycházela ze třídy. Teď, když
jsem to řekl nahlas tak to zní divně.
344
00:25:15,083 --> 00:25:16,594
Tak proč jsi nikdy nic neřekl?
345
00:25:16,662 --> 00:25:17,662
Bylo mi šestnáct.
346
00:25:18,865 --> 00:25:21,800
Bylo mi šestnáct
a vždycky jsi chodila s někým jiným
347
00:25:21,966 --> 00:25:25,498
a abych byl upřímný, byla jsi v trochu jiné lize.
348
00:25:26,416 --> 00:25:28,815
Bože, nemůžu uvěřit tomu, že jsem ti to právě řekl.
349
00:25:28,921 --> 00:25:32,146
Dobře, teď jsem na řadě já.
350
00:25:33,244 --> 00:25:35,522
Viděla jsem každý zápas, ve kterém jsi hrál.
351
00:25:35,623 --> 00:25:37,724
Mohla bych vyjmenovat všechny třídy,
které jsme spolu navštěvovali.
352
00:25:37,818 --> 00:25:42,137
Dokonce jsem se rozešla s Bobbym Havershamem
a doufala, že mě pozveš na studentskou promenádu.
353
00:25:42,641 --> 00:25:44,241
Ale nikdy si to neudělal.
354
00:25:44,313 --> 00:25:46,905
A myslím, že jsem ti to dodnes neodpustila.
355
00:25:56,599 --> 00:26:00,119
- Myslím, že ti zvoní telefon.
- Jo, to ano. Promiň.
356
00:26:01,364 --> 00:26:03,029
- Mitchell, halo?
- Tady generál Landry.
357
00:26:03,514 --> 00:26:04,961
- Halo?
- Mitcheli...
358
00:26:05,061 --> 00:26:09,751
Promiň, musím to vzít.
Hned se vrátím.
359
00:26:10,585 --> 00:26:15,018
Ty! Ty se odsuď ani nehni.
360
00:26:15,215 --> 00:26:16,215
Pane!
361
00:26:21,216 --> 00:26:26,137
Člověče Phile! Neviděl jsem tě
od od posledního setkání.
362
00:26:28,897 --> 00:26:32,875
Pracuješ na sobě.
Tak, jak se má Nancy?
363
00:26:39,912 --> 00:26:43,331
Omlouvám se pane,
zopakujte to, Carterová a Teal'c co?
364
00:26:44,102 --> 00:26:45,317
Byli napadeni.
365
00:26:46,431 --> 00:26:49,864
Váš život je možná v nebezpečí.
Potřebujeme, abyste se vrátili co nejdříve.
366
00:26:52,133 --> 00:26:54,995
Pane, tohle nejde.
Zkusím najít pevnou linku.
367
00:26:57,715 --> 00:26:59,970
Já si to přilepím, děkuji, zlato.
368
00:27:12,646 --> 00:27:14,007
Ahoj Garry, jak to jde, kámo?
369
00:27:51,583 --> 00:27:53,571
Jestli tohle není nejhezčí dívka na párty.
370
00:27:54,369 --> 00:27:55,196
Ahoj.
371
00:27:55,442 --> 00:27:56,432
Ahoj.
372
00:27:56,928 --> 00:27:59,391
Neviděl jsi Mitchella,
nikde ho nemůžu najít.
373
00:27:59,500 --> 00:28:06,531
Mitchella? Vy dva si říkáte přijmením? Myslím,
že jsem ho viděl, jak mluví s Amy Vandenburgovou.
374
00:28:06,842 --> 00:28:09,017
- Jo ta z...
- Jo, jo.
375
00:28:09,114 --> 00:28:11,172
Myslím, že se spolu někam ztratili.
376
00:28:11,680 --> 00:28:12,604
Skvěle.
377
00:28:14,398 --> 00:28:18,694
Dala by sis malé občerstvení?
378
00:28:22,339 --> 00:28:23,771
Moonshine.
379
00:28:26,074 --> 00:28:27,103
Je to hořlavý.
380
00:28:31,856 --> 00:28:34,553
Tady podplukovník Mitchell,
potřebuji generála Landryho, děkuji.
381
00:28:37,142 --> 00:28:38,886
Přesně muž, kterého jsem hledal.
382
00:28:43,078 --> 00:28:44,899
My jsme spolu do školy nechodili, co?
383
00:28:44,981 --> 00:28:49,053
Jmenuji se Ventrell, jsem tady,
abych si vybral odměnu za tvou hlavu.
384
00:28:49,451 --> 00:28:52,300
Velký zlý lovec odměn jde po mém
malém starém já? Jsem poctěn.
385
00:28:52,427 --> 00:28:53,817
Vlastně, ty jsi jen návnada.
386
00:28:53,879 --> 00:28:59,344
Tady generál Landry, Mitchelli.
Mitchelli, slyšíte mě? Mitchelli?
387
00:29:01,965 --> 00:29:05,044
Tady Mitchell, žádám o pomoc.
Opakuji, žádám o pomoc.
388
00:29:05,181 --> 00:29:08,202
Můj hlas je trochu hlubší než tohle.
389
00:29:08,458 --> 00:29:12,014
Zábavné. Jak vidíš, jdu po velké odměně.
390
00:29:14,601 --> 00:29:16,032
Po celé SG-1.
391
00:29:16,097 --> 00:29:18,358
Koho myslíte,
že pošlou po tom, co tohle slyšeli?
392
00:29:18,458 --> 00:29:21,840
Proč si prostě nevezmete mě?
Teal'c dokonce není na planetě.
393
00:29:21,990 --> 00:29:27,118
Bude tady. Mezitím to budeš držet v tajnosti
a nikdo nebude zraněn.
394
00:29:30,841 --> 00:29:33,048
Mohli bychom se teď vrátit na párty?
395
00:29:33,146 --> 00:29:34,929
Jo, zatancujem si.
396
00:29:36,528 --> 00:29:40,825
Bohužel Odyssea není pro transport dostupná,
ale máme k dispozici pár 302-jek.
397
00:29:41,015 --> 00:29:42,533
Mohou vás tam dostat docela rychle.
398
00:29:42,620 --> 00:29:45,852
Víme, jak nás byli schopni
atentátníci tak přesně zaměřit?
399
00:29:46,005 --> 00:29:48,722
Myslím, že ano. Při poslední misi
jsme byl zasažení něčím,
400
00:29:48,842 --> 00:29:52,163
co jsme mysleli, že je skenovací paprsek.
Ukázalo se, že to bylo něco víc.
401
00:29:52,853 --> 00:29:53,987
Byli jsme označeni.
402
00:29:54,038 --> 00:29:58,258
Všichni vysíláme nízkou hladinu
poměrně exotické formy radiace.
403
00:29:58,445 --> 00:30:00,044
Tak nás našli.
404
00:30:00,115 --> 00:30:03,410
Dobré je, že to má krátký poločas rozpadu,
takže to za pár dní odezní.
405
00:30:03,556 --> 00:30:06,532
Myslím, že je docela jasné,
že Mitchell nemá několik dní.
406
00:30:06,664 --> 00:30:08,009
Dostaneme ho, pane.
407
00:30:22,598 --> 00:30:26,005
Víš ty co? Myslím, že Mitchell
je blázen, když tě nechal.
408
00:30:26,156 --> 00:30:30,553
Myslím, no tak, bože.
Koukni na sebe, jsi nádherná žena.
409
00:30:31,038 --> 00:30:35,028
Máš vášnivou duši a střílíš
jako odstřelovač speciální jednotky.
410
00:30:35,205 --> 00:30:36,811
Pravda, všechno je pravda.
411
00:30:38,391 --> 00:30:40,420
Ale můžeš být trochu děsivá.
412
00:30:43,543 --> 00:30:50,965
Myslím pro typ muže, který se lekne ženy,
která je tak úspěšná a inteligentní jako jsi ty.
413
00:30:53,007 --> 00:30:54,902
- Víš co?
- Co?
414
00:30:56,991 --> 00:30:58,933
Nejsem ten typ muže.
415
00:31:00,620 --> 00:31:01,607
Darrelli?
416
00:31:03,279 --> 00:31:06,274
Je tu něco, co předpokládám,
že bych ti teď měla říct.
417
00:31:06,929 --> 00:31:07,670
Co?
418
00:31:08,595 --> 00:31:10,226
Jsem vdaná.
419
00:31:11,334 --> 00:31:12,190
Děláš si srandu.
420
00:31:15,833 --> 00:31:17,753
Je to něco, o čem nerada mluvím.
421
00:31:20,108 --> 00:31:25,087
Je to náboženský fanatik. Usiluje o nadvládu
nad každým člověkem v této galaxii.
422
00:31:29,148 --> 00:31:30,930
Takže žijete odděleně?
423
00:31:36,116 --> 00:31:37,275
Tady jsi.
424
00:31:37,886 --> 00:31:39,478
Už jsem si myslela,
že jsi mě opustil.
425
00:31:39,578 --> 00:31:40,665
Ahoj.
426
00:31:41,383 --> 00:31:42,738
Jsi v pořádku?
427
00:31:45,702 --> 00:31:47,063
Ano.
428
00:31:47,856 --> 00:31:49,333
Kdo je tvůj přítel?
429
00:31:49,593 --> 00:31:53,114
- Odai Ventrell, k vašim službám.
- Teší mě.
430
00:31:53,330 --> 00:31:55,065
Jsem podplukovníkův přítel.
431
00:31:58,734 --> 00:32:00,273
Pořád mi dlužíš tanec.
432
00:32:01,292 --> 00:32:03,204
Nenechte dámu čekat,
433
00:32:04,119 --> 00:32:06,404
další příležitost už mít nebudete.
434
00:32:24,663 --> 00:32:27,979
Jsi si jistý, že tvé přítelkyni nebude
vadit, jak spolu trávíme všechen čas?
435
00:32:28,377 --> 00:32:30,276
Ona je nezávislý typ.
436
00:32:30,726 --> 00:32:32,739
Někdy až příliš moc.
437
00:32:36,547 --> 00:32:37,775
Víš, co je opravdu dobré?
438
00:32:38,037 --> 00:32:40,780
Teď, když už jsme starší
a doufejme i moudřejší,
439
00:32:41,008 --> 00:32:42,743
můžeme si říct,
co doopravdy cítíme.
440
00:32:43,307 --> 00:32:46,276
Ve vzduchu už nevisí to otravné
napětí, jako když jsme byli mladí.
441
00:32:47,802 --> 00:32:49,442
Jo, jsem rád,
že je to pryč.
442
00:32:58,423 --> 00:33:00,270
Tohle se mi fakt líbí.
443
00:33:00,501 --> 00:33:01,472
Sklapni.
444
00:33:04,169 --> 00:33:06,088
- To je Odai Ventrell.
- Kdo?
445
00:33:06,360 --> 00:33:07,592
Ne!
446
00:33:09,816 --> 00:33:11,318
Lovec odměn.
447
00:33:11,882 --> 00:33:14,017
Zjevně tu hledá mě.
448
00:33:14,309 --> 00:33:16,855
Fajn, takže pro tebe dnes
večer už žádný alkohol, ok?
449
00:33:17,004 --> 00:33:17,839
Co?
450
00:33:18,148 --> 00:33:20,404
Nebuď směšný,
tohle na mě skoro nepůsobí.
451
00:33:21,493 --> 00:33:23,708
- Máš u sebe nějaké zbraně?
- Ne!
452
00:33:26,559 --> 00:33:28,427
Tak to budeme
muset improvizovat.
453
00:33:36,408 --> 00:33:38,441
Hele, pokud tohle nechceš dělat...
454
00:33:39,111 --> 00:33:40,932
Ne, to není tím. Jenom...
455
00:33:43,006 --> 00:33:44,283
Je to složité.
456
00:33:45,507 --> 00:33:47,227
Nemusíš už nic říkat.
457
00:33:47,321 --> 00:33:48,905
Pochopila jsem.
Jde o Valu?
458
00:33:54,665 --> 00:33:56,121
Není to tak,
jak si myslíš.
459
00:33:57,766 --> 00:34:01,375
Teď potřebuju,
aby jsi mi dala facku
460
00:34:01,706 --> 00:34:03,472
a vypadla odtud.
461
00:34:04,317 --> 00:34:07,817
Dave - chlapák - Nelson!
To jsem já, Darrell!
462
00:34:08,015 --> 00:34:09,905
Jak se máš, chlape?
463
00:34:10,587 --> 00:34:13,142
- S někým jste si mě musel splést.
- Cože? - Darrelli!
464
00:34:13,829 --> 00:34:16,711
- Vypadni odtud!
- Cože, tebe mám poslouchat?
465
00:34:17,229 --> 00:34:19,368
Užíváš si tu s jinou dívkou.
466
00:34:19,541 --> 00:34:22,491
Svou přítelkyni jsi nechal na suchu.
Díky Bohu, že jsem tě zastoupil.
467
00:34:22,652 --> 00:34:24,060
Že jo, Dave?
Díky Bohu.
468
00:34:26,118 --> 00:34:28,755
Ještě jednou se mě dotkni
a zabiju tě.
469
00:34:28,940 --> 00:34:31,184
Dave, ty ses teda
změnil, člověče.
470
00:34:53,568 --> 00:34:54,923
Ustupte!
471
00:35:10,504 --> 00:35:12,080
Prosím o pozornost.
472
00:35:12,549 --> 00:35:15,372
Nyní není možné tuto
místnost opustit.
473
00:35:15,610 --> 00:35:18,516
Všechny východy byly
magneticky uzavřeny.
474
00:35:21,441 --> 00:35:25,315
Vala Mal Doran.
Dnes je můj šťastný den.
475
00:35:27,264 --> 00:35:30,422
Netan nabídl bonus pro
kohokoli, kdo tě dostane.
476
00:35:30,651 --> 00:35:31,659
Omlouvám se.
477
00:35:31,759 --> 00:35:33,162
Nešlo to zrovna dobře.
478
00:35:33,330 --> 00:35:35,129
Je to horší, než si myslíš.
479
00:35:35,406 --> 00:35:39,274
Díky tvému malému výstupu
teď začnu zabíjet lidi.
480
00:35:40,055 --> 00:35:41,804
Tohle nemusíš dělat.
481
00:35:42,533 --> 00:35:45,678
První pravidlo držení rukojmích:
Vždycky své hrozby podepři.
482
00:35:47,106 --> 00:35:48,540
Takže kdo to bude?
483
00:35:49,336 --> 00:35:50,748
Ten potížista?
484
00:35:53,359 --> 00:35:55,493
- Nebo tvoje přítelkyně?
- Camerone!
485
00:35:56,858 --> 00:35:58,985
Vyberte plukovníku,
nebo zemřou oba.
486
00:35:59,211 --> 00:36:01,570
Ventrelli, ty jsi vždycky
byl takový zbabělec!
487
00:36:03,056 --> 00:36:04,921
Tak asi začneme tebou.
488
00:36:07,686 --> 00:36:09,733
Mluví plukovník
Carterová z SG-1.
489
00:36:09,942 --> 00:36:12,628
Až propustíte všechny rukojmí,
budeme ochotni se přenést dovnitř.
490
00:36:12,841 --> 00:36:16,956
Ne. Vy a SG-1 se sem
nejprve přenesete, neozbrojení,
491
00:36:17,192 --> 00:36:19,382
a potom já všechny propustím.
492
00:36:29,262 --> 00:36:30,780
Postavte se támhle, prosím.
493
00:36:33,059 --> 00:36:36,408
Podplukovníku Mitchelli, Valo,
mohli byste se přidat k ostatním?
494
00:36:40,489 --> 00:36:41,720
Otočte se.
495
00:36:42,284 --> 00:36:45,782
Tak co plánuješ, Ventrelli? Víš, že
tě nenecháme jen tak odejít.
496
00:36:47,427 --> 00:36:48,987
Na to jsem nespoléhal.
497
00:37:11,533 --> 00:37:12,628
Zdravím.
498
00:37:18,225 --> 00:37:20,404
Je to dobré.
Už jste všichni v bezpečí.
499
00:37:20,670 --> 00:37:22,436
Jo, ale co se stalo s Valou?
500
00:37:27,723 --> 00:37:28,870
Doháje!
501
00:37:30,313 --> 00:37:32,554
Věděla jsem, že s ní je
něco v nepořádku.
502
00:37:33,421 --> 00:37:34,892
Jak jste to udělali?
503
00:37:36,156 --> 00:37:37,501
Když dovolíš.
504
00:37:38,073 --> 00:37:41,230
Našli jsme tuhle loď
na poli pár mil odtud.
505
00:37:41,370 --> 00:37:44,024
Byli jsme na palubě a snažili se obejít
kódování ovládacích systémů
506
00:37:44,192 --> 00:37:46,988
když bylo dálkově aktivováno
a přeletělo na střechu této školy.
507
00:37:47,241 --> 00:37:49,998
Přesně tak.
Dovedls nás přímo k sobě.
508
00:37:50,218 --> 00:37:52,868
Pak už stačilo pouze aktivovat Chiméru.
509
00:37:53,156 --> 00:37:55,449
To je asgardský holografický projekční systém.
510
00:37:55,776 --> 00:37:57,388
Takže to vypadalo jako
bychom se přenesli dovnitř.
511
00:37:57,738 --> 00:38:00,779
Možná by ti to i vyšlo, kdyby
nebylo nás, hrajících si dětiček.
512
00:38:00,929 --> 00:38:02,985
Tolik k vašemu výplatnímu dni.
513
00:38:03,949 --> 00:38:07,102
Možná za vás odměnu nedostanu,
ale to neznamená, že jiní to také nezkusí.
514
00:38:07,440 --> 00:38:10,358
Ledaže by někde
čekala tučnější odměna.
515
00:38:10,566 --> 00:38:12,003
O čem to mluvíte?
516
00:38:12,362 --> 00:38:14,968
Nedávno jsem měl menší
zkušenost s Lucianskou aliancí.
517
00:38:15,130 --> 00:38:19,168
Vím jistě, že někteří z Netanových
zástupců zpochybňují jeho vedoucí pozici.
518
00:38:19,491 --> 00:38:21,755
To se po tomhle fiasku ještě zhorší.
519
00:38:21,897 --> 00:38:23,109
Vskutku.
520
00:38:23,259 --> 00:38:28,047
Když nás ani nyní nedokázal eliminovat,
bude se jevit ještě slabší než předtím.
521
00:38:28,570 --> 00:38:30,006
O tom není pochyb.
522
00:38:30,686 --> 00:38:32,518
Ve vodě je krev.
523
00:38:32,819 --> 00:38:36,306
Otázkou je, který podnikavý žralok
toho využije jako první.
524
00:39:13,328 --> 00:39:14,652
Dobrá práce.
525
00:39:15,449 --> 00:39:17,010
Zachránils mi život.
526
00:39:18,303 --> 00:39:20,199
Budeš bohatě odměněn.
527
00:39:20,292 --> 00:39:21,854
To jistě.
528
00:39:22,131 --> 00:39:24,400
Ale ne za to, že jsem tě zachránil.
529
00:39:29,897 --> 00:39:31,009
Děkuji.
530
00:39:31,744 --> 00:39:32,819
Valo?
531
00:39:33,333 --> 00:39:36,055
Opravdu si nevezmeš
na cestu koláč?
532
00:39:36,249 --> 00:39:38,472
- To opravdu nemůžu...
- Tvůj oblíbený.
533
00:39:42,433 --> 00:39:43,854
Děkuji vám.
534
00:39:45,405 --> 00:39:48,832
No, když zmeškáme letadlo,
generál to pravděpodobně vyčte mně,
535
00:39:48,984 --> 00:39:50,695
takže už bychom asi měli jet.
536
00:39:51,404 --> 00:39:52,757
Camerone!
537
00:39:53,579 --> 00:39:55,090
Musíme už jet!
538
00:39:55,266 --> 00:39:57,200
Počkej v autě.
539
00:40:00,582 --> 00:40:04,086
To s tím duševním poutem
jsem nepatrně přehnala.
540
00:40:04,442 --> 00:40:06,561
Jo, to jsme pochopili.
541
00:40:08,328 --> 00:40:09,719
Děkuji.
542
00:40:12,380 --> 00:40:13,708
Nashle.
543
00:40:14,109 --> 00:40:15,452
Pohni!
544
00:40:18,438 --> 00:40:21,109
Abych byla upřímná, Came, nevím,
co si o tom všem mám myslet.
545
00:40:21,241 --> 00:40:25,081
Ti lidé z letectva, kteří nás všechny donutili
podepsat ty papíry, byli dost děsiví.
546
00:40:25,486 --> 00:40:28,874
Nejsem si ani jistá, jestli na to,
co se stalo, smím myslet, neřku-li mluvit.
547
00:40:29,103 --> 00:40:30,645
Je to tak lepší.
548
00:40:31,178 --> 00:40:33,881
Lidé, kteří o tom mluví skončí
tak, že vypadají jako blázni.
549
00:40:34,157 --> 00:40:35,896
Nikdy nemají důkaz.
550
00:40:36,015 --> 00:40:39,525
A vždycky je po ruce přijatelné vysvětlení.
551
00:40:39,721 --> 00:40:42,283
Takže ty už jsi něco takového někdy dělal?
552
00:40:42,397 --> 00:40:43,939
Jen říkám,...
553
00:40:44,323 --> 00:40:46,461
Já vím. Nemůžeš o tom mluvit.
554
00:40:47,208 --> 00:40:49,764
Nemůžeš mi ani říct, o co
vlastně minulou noc šlo.
555
00:40:51,822 --> 00:40:53,553
Ale tolik vím.
556
00:40:53,769 --> 00:40:55,357
Ten muž se snažil zabít tebe
557
00:40:55,854 --> 00:40:57,245
a tvé přátele.
558
00:40:57,907 --> 00:41:00,444
Ať už děláš cokoli,
zjevně to je nebezpečné.
559
00:41:02,116 --> 00:41:03,581
Je to práce.
560
00:41:05,032 --> 00:41:06,652
Někdo to dělat musí.
561
00:41:11,313 --> 00:41:14,575
A to je všechno, co ti o tom řeknu.
562
00:41:17,996 --> 00:41:20,738
No, pokud nás tam někde
venku někdo musí chránit
563
00:41:20,939 --> 00:41:23,314
před věcmi, o kterých
nesmíme nic vědět,
564
00:41:24,222 --> 00:41:26,616
jsem ráda, že to je někdo jako ty.
565
00:41:49,032 --> 00:41:50,699
Víš co?
566
00:41:51,872 --> 00:41:54,971
Colorado Springs není zas tak daleko.
567
00:41:57,063 --> 00:41:58,806
Takže možná,
568
00:41:59,042 --> 00:42:02,196
by si někdy v blízké době mohla
popřemýšlet o malém výletu.
569
00:42:03,964 --> 00:42:05,405
Možná.
570
00:42:07,399 --> 00:42:09,061
Je to hodná holka.
571
00:42:09,501 --> 00:42:11,453
- Líbí se mi.
- Hodná?
572
00:42:11,694 --> 00:42:13,825
Ona je lék na nespavost.
573
00:42:14,771 --> 00:42:17,863
Nemůžeme všichni v životě
dělat tak briliantní rozhodnutí jako ty.
574
00:42:18,970 --> 00:42:20,990
Kolikrát jsi vlastně byla vdaná?
575
00:42:21,551 --> 00:42:22,884
Legálně?
576
00:42:23,728 --> 00:42:25,843
No, to je těžký spočítat.
577
00:42:26,251 --> 00:42:28,907
První byl z tlupy potulných bavičů.
578
00:42:29,239 --> 00:42:30,891
Taky byl dobrý kuchař.
579
00:42:31,093 --> 00:42:33,124
- Ale koláč dělat neuměl.
- Víš co? Zapomeň na to.
580
00:42:33,215 --> 00:42:34,960
Zapomeň, že jsem se ptal.
581
00:42:40,010 --> 00:43:21,001
..::Stargate Translation Team::..
©2007
582
00:43:21,100 --> 00:44:01,001
Uvidíme se u další epizody...