1 00:00:11,450 --> 00:00:13,100 Jsem tu! 2 00:00:41,890 --> 00:00:45,920 Informace sedí. Mám kosmický vlak zdraví škodlivého popcornu. 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,640 Rozumím. 4 00:01:16,540 --> 00:01:17,990 Skenují nás. 5 00:01:18,020 --> 00:01:20,090 Tak si pospěšme. 6 00:01:29,350 --> 00:01:30,710 Hotovo. 7 00:01:32,550 --> 00:01:33,970 Zde rovněž. 8 00:01:42,710 --> 00:01:43,860 Kruci! 9 00:01:51,800 --> 00:01:54,410 Came, jsme na lodi. Musíš rychle pryč. 10 00:01:54,460 --> 00:01:57,240 Rád bych, ale mám společnost! 11 00:02:00,640 --> 00:02:03,990 - Jdu na pomoc. - Ne, není čas! 12 00:02:05,120 --> 00:02:06,270 Má pravdu. 13 00:02:06,350 --> 00:02:09,650 Came, když se dostaneš ke kruhům, přeneseme tě. 14 00:02:22,160 --> 00:02:23,670 Zatraceně! 15 00:02:24,270 --> 00:02:26,400 Teď, Sam! Teď! 16 00:02:34,480 --> 00:02:36,880 - Díky. - Máme ho, teď pryč! 17 00:02:59,240 --> 00:03:00,980 Netane! 18 00:03:07,910 --> 00:03:10,620 Další zničený náklad. Blízko Rolandu. 19 00:03:10,620 --> 00:03:15,520 Ztratili jsme čtyři kontejnery kassy a transportní al'kesh. 20 00:03:15,560 --> 00:03:16,900 SG-1. 21 00:03:16,900 --> 00:03:21,530 Celkem třetí zničený náklad. Zásoby kassy se povážlivě tenčí. 22 00:03:21,530 --> 00:03:23,530 Nejde o kassu. 23 00:03:24,940 --> 00:03:29,100 Jde jim o to, abych vypadal slabý. 24 00:03:31,980 --> 00:03:35,600 Nesmím již dovolit, aby dále mařili naši činnost. 25 00:03:36,300 --> 00:03:38,360 Všude rozhlaste! 26 00:03:39,020 --> 00:03:43,180 Od této chvíle vypisuji odměnu na jejich hlavy. 27 00:03:46,200 --> 00:03:53,600 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x15 Bounty::>> 28 00:03:53,760 --> 00:03:57,120 Překlad: pp Časování: MuTi2 29 00:03:57,240 --> 00:03:58,560 Verze: 1.0 30 00:03:58,770 --> 00:04:01,840 Korekce: Marine, pp 31 00:04:11,440 --> 00:04:14,140 jako pplk. Cameron Mitchell 32 00:04:16,080 --> 00:04:18,730 jako pplk. Samantha Carterová 33 00:04:19,890 --> 00:04:22,560 jako svobodný Jaffa Teal'c 34 00:04:23,410 --> 00:04:25,830 jako Vala Mal Doran 35 00:04:26,150 --> 00:04:28,750 jako generál Hank Landry 36 00:04:32,440 --> 00:04:34,540 jako Dr. Daniel Jackson 37 00:04:38,950 --> 00:04:42,350 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com/ 38 00:04:53,500 --> 00:04:56,240 - Další úspěšná mise! - To ano. 39 00:04:56,240 --> 00:04:59,860 - Určitě si zasloužíme krásnou dovolenou! - Odpověď je ne! 40 00:04:59,860 --> 00:05:01,800 - Ani nevíš, co po tobě chci. - Ale vím! 41 00:05:02,020 --> 00:05:05,010 Dobře. Vím, do čeho jdeš líp, než myslíš. 42 00:05:05,010 --> 00:05:06,990 - Našla jsem si to. - Bože! 43 00:05:06,990 --> 00:05:12,810 Jde o tradiční setkání lidí, kteří mají společnou minulost,... 44 00:05:12,830 --> 00:05:15,070 ...ale v současnosti už je celkem nic nespojuje. 45 00:05:15,070 --> 00:05:17,060 Všichni navzájem hodnotí své životní úspěchy,... 46 00:05:17,060 --> 00:05:20,150 ...hlavně podle hmotného majetku... 47 00:05:20,150 --> 00:05:24,170 ...a atraktivity společnic, manželů a životních partnerů. 48 00:05:24,210 --> 00:05:25,480 - Můžu být tvá společnice? - Ne! 49 00:05:25,490 --> 00:05:27,790 - Bude to fajn! - Ne, ne! Je to středoškolský sraz,... 50 00:05:27,790 --> 00:05:30,550 ...ne nóbl večírek. Budeš se neuvěřitelně nudit! 51 00:05:30,550 --> 00:05:34,260 Nemluv mi o nudě! Každý si tu užívá! 52 00:05:34,260 --> 00:05:37,710 Sam pořádá konferenci. Daniel si bádá kdesi v muzeu. 53 00:05:37,720 --> 00:05:38,750 Teal'c na jiné planetě... 54 00:05:38,750 --> 00:05:40,790 - S Jaffy! - S Jaffy, ano! Ale já? 55 00:05:40,820 --> 00:05:43,830 Nemám absolutně co dělat. 56 00:05:44,500 --> 00:05:45,620 Valo! 57 00:05:46,050 --> 00:05:48,110 Je to v Kansasu. 58 00:05:48,540 --> 00:05:50,380 Nenech mě škemrat. 59 00:05:51,780 --> 00:05:53,600 TECHNOLOGIE ZÍTŘKA JIŽ DNES 60 00:05:53,600 --> 00:05:55,980 Neotravuje vás chodit na tyhle… Děkuji... 61 00:05:56,060 --> 00:05:58,290 ...tyhle konference předvádět nové technologie,... 62 00:05:58,290 --> 00:06:01,190 ...klamat tělem a předstírat, že víme míň, než víme? 63 00:06:01,190 --> 00:06:04,080 Jde o zvyk. Musíme předstírat probíhající vývoj. 64 00:06:04,090 --> 00:06:06,530 Jistě, pro vás je to snadné! Předvádíte Chiméru. 65 00:06:06,530 --> 00:06:08,880 Prakticky plně funkční asgardský holografický systém. 66 00:06:08,880 --> 00:06:13,740 Já se mořím s plasmovým dělem, které by mělo sestřelit smítko z klobouku. 67 00:06:16,980 --> 00:06:20,430 Naštěstí mají tyhle záležitosti i kladnou stránku. 68 00:06:20,810 --> 00:06:25,100 Skvělá možnost, jak se seznámit. I vy byste měla. 69 00:06:27,140 --> 00:06:29,520 Dámy! Dobrý večer! 70 00:06:34,230 --> 00:06:36,640 Těším se na tvé rodiče! 71 00:06:36,680 --> 00:06:40,600 - Ne abys mě ztrapnila! - To bych vážně nemohla! 72 00:06:40,750 --> 00:06:42,890 AUBURN VÍTÁ ABSOLVENTY ŠKOLY GEORGE WASHINGTONA 73 00:06:43,840 --> 00:06:45,140 Úžasné. 74 00:06:45,160 --> 00:06:47,380 - Lepší než blafy v kantýně, co? - Jo! 75 00:06:47,380 --> 00:06:51,800 - Člověk by myslel, že ještě nejedla koláč. - V životě jsem neměla tak dobrý! 76 00:06:51,800 --> 00:06:55,250 Zapomněl jsem, Came. Volal Darrell. Ohledně pomoci s přípravami. 77 00:06:55,250 --> 00:06:59,390 - Číslo je na poličce. - Radši mu zavolám. Hned se vrátím. 78 00:07:02,060 --> 00:07:04,400 Takže, Valo. 79 00:07:05,650 --> 00:07:09,650 - Cam říká, že pracujete v mzdové účtárně. - Peníze, to je moje! 80 00:07:09,650 --> 00:07:12,400 To je dost důležité. Někdo se musí starat o účty. 81 00:07:12,440 --> 00:07:15,580 Ano, Cameron zachází s financemi strašně… 82 00:07:15,640 --> 00:07:20,280 Takže je to tak, že s vámi dvěma je to… docela… 83 00:07:21,410 --> 00:07:23,250 Vážné? 84 00:07:25,560 --> 00:07:27,190 Samozřejmě! 85 00:07:29,360 --> 00:07:34,340 Nejdřív to byl jen samý sex, sex, sex, kdekoli a kdykoli, ve dne, v noci! 86 00:07:34,540 --> 00:07:38,230 Ale když jsme se líp poznali, vytvořil se mezi námi hlubší vztah. 87 00:07:38,230 --> 00:07:40,410 Duchovní svazek, dalo by se říct. 88 00:07:41,410 --> 00:07:44,960 Je hezké, že někoho takového našel. 89 00:07:53,710 --> 00:07:55,120 Co je?! 90 00:07:55,960 --> 00:07:57,720 Ještě koláč? 91 00:08:18,990 --> 00:08:21,290 - Provádíte nějaký výzkum? - Ano. 92 00:08:22,110 --> 00:08:23,480 Ahoj. 93 00:08:24,740 --> 00:08:29,220 Hledám litografy aramejských překladů prejudaistických hymnů. 94 00:08:29,220 --> 00:08:32,490 Jsem ve správné sekci? 95 00:08:34,120 --> 00:08:35,980 Vy tady nepracujete, že? 96 00:08:36,310 --> 00:08:38,940 To nevadí. Mohli bychom hledat spolu. 97 00:08:38,940 --> 00:08:43,910 Netřeba. Zeptám se na informacích. Asi jsou v archivu starých tisků. 98 00:08:46,060 --> 00:08:47,700 Děkuji. 99 00:08:56,680 --> 00:08:58,330 Aktivuji skenery. 100 00:08:59,160 --> 00:09:01,420 Zaznamenávám jen tři signály. 101 00:09:01,770 --> 00:09:03,560 Jeden z nich musí být mimo Zemi. 102 00:09:03,780 --> 00:09:05,740 Najdeme ho později. 103 00:09:07,360 --> 00:09:09,250 Útočí na nás! 104 00:09:10,170 --> 00:09:11,110 Štíty na nule! 105 00:09:11,180 --> 00:09:13,180 Aktivuj hyperpohon! 106 00:09:19,460 --> 00:09:22,750 Lituji, hoši. Nesnáším konkurenci. 107 00:09:23,130 --> 00:09:26,510 Tady máte ještě osušky. Ložnice pro hosty je nachystaná. 108 00:09:26,510 --> 00:09:28,600 Výborně. Kde spím já? 109 00:09:28,760 --> 00:09:31,840 Myslela jsem, že budete… však víš. 110 00:09:32,840 --> 00:09:36,770 - Ale to ne, mami! - V pořádku drahý,... 111 00:09:36,770 --> 00:09:39,440 - ...nejsem tak staromódní, jak myslíš. - Cože? 112 00:09:39,440 --> 00:09:44,000 Myslím, že Cam někdy rád zapomíná, že jsem vyrůstala v šedesátých letech. 113 00:09:44,140 --> 00:09:47,430 - Já bych mohla vyprávět. - Ne, mami! Ne, matko, prosím tě! 114 00:09:47,430 --> 00:09:49,410 - Ne! Nechceme, abys nám vyprávěla. - Já ano. 115 00:09:49,410 --> 00:09:50,280 Ne!!! 116 00:09:50,280 --> 00:09:52,670 - Popovídáme si později. - Tak jo. 117 00:09:54,070 --> 00:09:55,870 Tvá matka se mi líbí. 118 00:09:59,340 --> 00:10:01,950 Budu spát na gauči. 119 00:10:02,780 --> 00:10:04,170 Tvoje škoda. 120 00:10:05,470 --> 00:10:09,720 Mohu jen doufat, že změníš názor a přijmeš křeslo nabízené radou. 121 00:10:10,170 --> 00:10:12,220 Hovořil jsi s Bra'tacem. 122 00:10:12,430 --> 00:10:15,850 Jen požádal, abych vyslovil mínění každého jasně uvažujícího Jaffy. 123 00:10:16,130 --> 00:10:20,360 K obnově naší vlády nelze dojít bez pomoci… 124 00:10:23,220 --> 00:10:24,610 K zemi! 125 00:10:39,020 --> 00:10:40,540 Jsi zraněn? 126 00:10:40,600 --> 00:10:41,850 Ne. 127 00:10:43,200 --> 00:10:44,950 Ale ty ano. 128 00:11:00,520 --> 00:11:06,770 Muži u brány hlásí všude klid. Útočník možná odletěl maskovanou lodí. 129 00:11:06,770 --> 00:11:10,970 Nebo je dosud zde a čeká na možnost dílo dokončit. 130 00:11:10,970 --> 00:11:16,160 Rozhlaste, že jsem útok vskutku přežil, ale jsem vážně raněn. 131 00:11:21,840 --> 00:11:26,860 A tak pan Armstrong vejde do třídy a vidí... 132 00:11:26,960 --> 00:11:29,120 ...svoje auto,... 133 00:11:29,930 --> 00:11:35,360 ...celé auto, jak stojí uprostřed třídy. Nablýskané, jako nové... 134 00:11:35,450 --> 00:11:39,680 Mysleli jsme, že ho na místě trefí šlak, a bude po něm. 135 00:11:39,930 --> 00:11:41,470 A co se stalo pak? 136 00:11:42,510 --> 00:11:44,600 To je celé! Pak jsme museli to auto zas rozebrat,... 137 00:11:44,600 --> 00:11:47,080 ...vynést ven a znovu smontovat, ale… 138 00:11:47,080 --> 00:11:50,690 Jestli tomu dobře rozumím, museli jste to auto úplně rozebrat... 139 00:11:50,690 --> 00:11:53,850 ...a zase smontovat, a to ne jednou, ale dvakrát. 140 00:11:54,900 --> 00:11:57,020 Jo, tak nějak. Jo. 141 00:11:58,150 --> 00:12:01,530 Víte co? Připomíná mi to něco z mého mládí. 142 00:12:01,800 --> 00:12:04,790 Jednou k nám do vsi přišel obchodník a měl bednu… 143 00:12:04,790 --> 00:12:07,990 Jak slyšíš jednu historku ze střední, znáš je všechny. 144 00:12:07,990 --> 00:12:09,710 Za tebou, za tebou! 145 00:12:10,680 --> 00:12:11,780 - No nazdar! - Co? 146 00:12:11,780 --> 00:12:12,950 To je… 147 00:12:13,010 --> 00:12:15,440 - Já vím, kdo to je. - Jde sem. 148 00:12:15,440 --> 00:12:18,290 - Proč tak šeptáte? O co jde? - Pst! 149 00:12:18,290 --> 00:12:20,260 Cameron Mitchell, správně? 150 00:12:20,850 --> 00:12:22,310 Amy... 151 00:12:23,570 --> 00:12:29,570 Omlouvám se. Vandenburgová! Na to jméno si jasně vzpomínám. 152 00:12:29,590 --> 00:12:31,960 Zahlédla jsem tě. Jen jsme tě chtěla pozdravit. 153 00:12:32,000 --> 00:12:33,470 Už je to dávno. 154 00:12:34,960 --> 00:12:36,330 Jo, to je. 155 00:12:39,570 --> 00:12:41,410 Pamatuješ na Darrella? 156 00:12:41,440 --> 00:12:44,160 - Ahoj, studovna desáté třídy? - Jistě! 157 00:12:44,160 --> 00:12:45,000 - Jak se máš? - Dobře! 158 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 - Rád tě vidím. - Já taky. 159 00:12:49,420 --> 00:12:52,950 A já jsem Vala Mal Doran. Jsem tu s Cameronem. 160 00:12:54,150 --> 00:12:57,940 Jistě, samozřejmě. Měla jsem si všimnout. 161 00:12:59,950 --> 00:13:03,090 Moc ráda jsem tě viděla. Potkala… Zase. 162 00:13:06,130 --> 00:13:08,910 Tak já zase půjdu… Uvidíme se večer. 163 00:13:08,950 --> 00:13:10,970 Jo, budu tady. 164 00:13:13,260 --> 00:13:14,250 Darrelle! 165 00:13:14,290 --> 00:13:17,640 Očkem hází zpátky, krásná jak z pohádky. 166 00:13:22,360 --> 00:13:25,170 Ale, ale, ale! 167 00:13:26,190 --> 00:13:27,860 Někomu se líbíš. 168 00:13:27,880 --> 00:13:30,600 Ne, je jen zdvořilá,... 169 00:13:31,130 --> 00:13:33,890 ...asi je v uvítacím výboru nebo tak. 170 00:13:36,870 --> 00:13:38,400 - Darrelle? - Ano? 171 00:13:38,570 --> 00:13:41,250 Jak se tu může člověk pobavit? 172 00:13:41,440 --> 00:13:43,750 Pobavit… no… 173 00:13:53,930 --> 00:13:55,530 Ještě jednou zdravím. 174 00:13:56,970 --> 00:13:58,350 Ahoj. 175 00:14:00,150 --> 00:14:03,810 Jak vás pozoruji… Vás to opravdu baví, že? 176 00:14:05,080 --> 00:14:06,900 Vy mě pozorujete? 177 00:14:07,850 --> 00:14:11,990 Nemohu jinak. Jste velmi přitažlivý. 178 00:14:16,500 --> 00:14:18,430 Co… o co vám jde? 179 00:14:20,390 --> 00:14:23,470 Myslela jsem, že bychom se mohli někam vytratit. 180 00:14:23,690 --> 00:14:25,030 Spolu. 181 00:14:25,900 --> 00:14:27,260 Sami. 182 00:14:30,030 --> 00:14:32,180 Páni! 183 00:14:33,240 --> 00:14:36,490 No, víte, nejsem moc impulsivní typ. 184 00:14:37,250 --> 00:14:41,590 I když mi vaše nabídka lichotí, musím odmítnout. 185 00:14:43,520 --> 00:14:45,510 Tak ať je po vašem! 186 00:14:56,960 --> 00:14:59,090 Stát, nebo začnu zabíjet! 187 00:15:08,080 --> 00:15:09,390 Dobře. 188 00:15:10,810 --> 00:15:14,950 Kdybyste přijal mou nabídku, Dr. Jacksone, nebolelo by to tak-- 189 00:15:26,810 --> 00:15:28,660 Byla člověk, ale ne ze Země. 190 00:15:28,860 --> 00:15:33,030 Zbraně měly goa'uldský původ. Musíme zjistit, odkud přišla. 191 00:15:33,030 --> 00:15:35,170 Odhadovala bych to na maskovanou loď. 192 00:15:35,200 --> 00:15:40,300 Takže tu máme neviditelnou mimozemskou mašinu, zaparkovanou někde v polích. 193 00:15:40,300 --> 00:15:44,530 Maskované lodě nejsou nezjistitelné, pane. Vydávají typické energetické signály. 194 00:15:44,530 --> 00:15:47,840 Pokud se nepohybuje a zhruba známe místo, najdeme ji. 195 00:15:47,850 --> 00:15:51,240 Už jsem vyslal tým, aby pomohl Dr. Jacksonovi v pátrání. 196 00:15:51,270 --> 00:15:53,590 Pokud mě potřebujete, pane, mohu se vrátit. 197 00:15:53,590 --> 00:15:57,140 Netřeba, podplukovníku, vystačíme si. Chtěl jsem vědět, zda jste v pořádku. 198 00:15:57,160 --> 00:16:01,920 Navíc mám pocit, že tam budete mnohem platnější. Landry konec. 199 00:16:01,920 --> 00:16:08,680 Ze všech realizovaných snů sci-fi se nám právě tento nedařilo uskutečnit… 200 00:16:08,690 --> 00:16:10,120 ...až do této chvíle. 201 00:16:10,410 --> 00:16:12,970 Dámy a pánové,... 202 00:16:12,970 --> 00:16:16,780 ...vítejte v budoucnosti! 203 00:16:21,950 --> 00:16:23,070 Jejda! 204 00:16:23,950 --> 00:16:29,170 Pardon, pardon. Hned to opravím. Prosím o chvilku strpení. 205 00:16:32,840 --> 00:16:34,060 Opakujte to, pane! 206 00:16:34,060 --> 00:16:36,710 Nic naléhavého. Jen upozornění, podplukovníku. 207 00:16:36,710 --> 00:16:39,410 Ne. Vůbec vás neslyším. 208 00:16:41,870 --> 00:16:44,180 Lituji, pane, mobilní signál je strašně špatný. 209 00:16:45,990 --> 00:16:47,230 Počkejte chvilku. 210 00:16:49,380 --> 00:16:51,040 Darrelle! Nemáš pořádný mobil? 211 00:16:51,040 --> 00:16:54,170 Nikdo nemá. Minulý měsíc shodilo tornádo dva vysílače. 212 00:16:54,200 --> 00:16:56,160 Operátoři je zatím neopravili. 213 00:16:56,920 --> 00:16:57,710 Kruci! 214 00:16:57,710 --> 00:16:58,680 Skvělé. 215 00:16:59,590 --> 00:17:03,270 Všechno v pořádku, pane! Ale jestli… 216 00:17:03,270 --> 00:17:05,080 ...můžeme se okamžitě vrátit. 217 00:17:05,090 --> 00:17:08,520 Není nutno, synu. Jak slyším, oba se náramně bavíte. 218 00:17:08,520 --> 00:17:11,740 To ano. Jsme jak urvaní ze řetězu. 219 00:17:12,890 --> 00:17:15,250 A… bez signálu. 220 00:17:17,960 --> 00:17:19,990 Vypravuj mi o té dívce ze školy. 221 00:17:20,000 --> 00:17:21,170 Myslíš Amy? 222 00:17:22,050 --> 00:17:24,550 - Jo. - Cam byl do ní celý pryč. 223 00:17:24,550 --> 00:17:26,790 - Vážně? - Mohl mít každou holku ze školy,... 224 00:17:26,800 --> 00:17:29,230 ...ale když šla kolem tahle, začal koktat jako idiot. 225 00:17:29,230 --> 00:17:30,490 - Ne? - Jo. 226 00:17:30,490 --> 00:17:33,670 - A nikdy spolu…? - Ne. Nikdy nenašel odvahu pozvat ji. 227 00:17:33,670 --> 00:17:36,470 Vzala si nějakého kravaťáka a odstěhovali se do Texasu. 228 00:17:37,720 --> 00:17:38,810 Kruci! 229 00:17:45,570 --> 00:17:47,530 V jakém oddělení to pracuješ? 230 00:17:48,230 --> 00:17:51,340 V účtárně. Pohledávky. 231 00:17:53,360 --> 00:17:57,400 Devět let je u letectva členkou programu telemetrie hlubokého vesmíru,... 232 00:17:57,400 --> 00:18:00,550 ...vrchní konzultantkou v oboru aplikovaných technologií,… 233 00:18:00,590 --> 00:18:05,880 ...dvojnásobnou vítězkou prestižní Binderovy ceny za teoretickou fyziku. 234 00:18:06,360 --> 00:18:10,510 Prosím, přivítejte na pódiu pplk. Samanthu Carterovou. 235 00:18:16,660 --> 00:18:17,870 Děkuji vám. 236 00:18:19,540 --> 00:18:24,070 Většina z vás si jistě vzpomene, jak jsem před třemi lety vystoupila v televizi,... 237 00:18:24,070 --> 00:18:29,730 ...abych vyvrátila fámu, že letectvo tají existenci mimozemského života v naší galaxii. 238 00:18:29,760 --> 00:18:33,840 Dnes chci navázat na tehdy představenou technologii... 239 00:18:33,840 --> 00:18:38,070 ...a předvést vám nové prvky, které podstatně zvyšují její účinnost. 240 00:18:38,190 --> 00:18:42,960 Mluvím samozřejmě o optickém projekčním systému Chiméra. 241 00:18:43,910 --> 00:18:47,940 Jak záhy uvidíte, další výzkum a vývoj přinesl delší dosah,... 242 00:18:47,940 --> 00:18:49,400 ...větší věrnost obrazu... 243 00:18:49,400 --> 00:18:55,170 ...a citlivější ovládání projekce, než měl starší prototyp Chiméry. 244 00:18:58,180 --> 00:19:00,930 - Co to, k čertu, bylo? - Někdo na mě vystřelil. 245 00:19:05,980 --> 00:19:08,130 - Tamhle. - A sakra! 246 00:19:08,140 --> 00:19:10,820 Teď potřebujeme, aby X-699 fungovala! 247 00:19:11,050 --> 00:19:15,520 Zkuste propojit hlavní napájení. Mohla by jednou vystřelit, než se zkratuje. 248 00:19:28,200 --> 00:19:29,370 Viděli jste to? 249 00:19:36,150 --> 00:19:38,280 Krásná exhibice. 250 00:20:08,950 --> 00:20:10,590 Je to Jaffa! 251 00:20:13,500 --> 00:20:15,230 Jsem přesvědčen, že není. 252 00:20:26,790 --> 00:20:30,420 Máte něco od Journey? Úžasné! 253 00:20:44,810 --> 00:20:48,540 - Camerone? Vítám tě tu! - Jackie, ahoj! 254 00:20:48,580 --> 00:20:51,220 - A… Veila? - Vala. 255 00:20:51,250 --> 00:20:52,380 Vala. 256 00:20:53,300 --> 00:20:56,070 Nevzpomínám si, tys chodila na naši školu? 257 00:20:56,080 --> 00:20:58,230 Já do školy nechodila. 258 00:20:58,300 --> 00:21:02,610 Prodali mě jako služku pašerákovi zbraní jménem Forenze. 259 00:21:02,650 --> 00:21:08,000 Když jsem ho zabila a získala svobodu, měla jsem své vzdělání za ukončené. 260 00:21:09,100 --> 00:21:12,240 Skutečně jsem tě ráda poznala. 261 00:21:16,660 --> 00:21:23,190 Asi… bychom měli taková povídání omezit na minimum. 262 00:21:25,320 --> 00:21:26,830 Usměj se. 263 00:21:42,680 --> 00:21:46,600 Prosím, neubližujte mi! Neubližujte mi, prosím! 264 00:22:06,190 --> 00:22:08,470 Je celkem 11 různých pojistek, které si můžeš koupit. 265 00:22:08,470 --> 00:22:13,050 Máš čtyři základní: na dům, proti požáru, na loď, auto… 266 00:22:13,060 --> 00:22:14,800 Vyjasním si to, jo? 267 00:22:14,830 --> 00:22:19,990 On se pojistí a jmenuje… mě nabyvatelem. 268 00:22:20,030 --> 00:22:25,120 Takže já dostanu všechny ty peníze v případě jeho eventuální smrti. 269 00:22:25,140 --> 00:22:26,540 Správně! 270 00:22:27,250 --> 00:22:30,900 - Pověz mi víc! - Řeknu ti, Valo… 271 00:22:39,730 --> 00:22:41,620 Zdravím vás. 272 00:22:41,960 --> 00:22:44,840 - Mohu vám nějak pomoci? - To jistě můžete. 273 00:22:45,190 --> 00:22:47,850 Váš oblek bude tak mé velikosti. 274 00:22:48,100 --> 00:22:49,230 No a? 275 00:22:58,560 --> 00:23:00,250 Pěkný oblek. 276 00:23:01,030 --> 00:23:02,430 Páni! 277 00:23:03,880 --> 00:23:05,430 A co teprve ty. 278 00:23:06,540 --> 00:23:09,030 Jenže nevím, kam dát tohle. 279 00:23:09,080 --> 00:23:12,340 Jo tohle. Ty to přece nepotřebuješ. 280 00:23:14,260 --> 00:23:15,760 Kde máš svou dámu? 281 00:23:15,930 --> 00:23:16,920 Dámu? 282 00:23:16,950 --> 00:23:18,330 Jo Valu. Vala… 283 00:23:18,330 --> 00:23:22,180 Vala tamhle osnuje mou smrt s Garym Willescem. 284 00:23:24,130 --> 00:23:26,770 Vypadá mile. Jste hezký pár. 285 00:23:26,770 --> 00:23:29,630 To nejsme. Je jen… 286 00:23:31,540 --> 00:23:34,350 - Je to jen kamarádka. - Aha. 287 00:23:36,400 --> 00:23:39,060 A kde máš ty svou druhou polovičku? 288 00:23:39,090 --> 00:23:41,910 Na Maui, nejspíš s milenkou. 289 00:23:42,050 --> 00:23:43,930 Rozvedli jsme se s Tedem před rokem a půl. 290 00:23:43,950 --> 00:23:46,150 Loni jsem se přestěhovala do Topeky. 291 00:23:46,180 --> 00:23:49,410 - To mě mrzí. - Mě vůbec ne. 292 00:23:49,500 --> 00:23:51,000 Vypadáš pořád stejně. 293 00:23:51,050 --> 00:23:53,940 Divím se, že si vůbec vzpomínáš, jak jsem tenkrát vypadala. 294 00:23:54,600 --> 00:23:56,940 - To žertuješ? - Ne. 295 00:23:57,560 --> 00:24:01,760 - Přece víš, že jsem do tebe byl blázen? - Ne! 296 00:24:01,840 --> 00:24:03,300 Ano! Ano! 297 00:24:03,440 --> 00:24:06,730 Znal jsem zpaměti tvůj rozvrh. Abych byl na správném místě,... 298 00:24:06,730 --> 00:24:10,000 ...když půjdeš ze školy. Zní to děsně, když to teď říkám. 299 00:24:10,000 --> 00:24:11,650 Jak to, žes nikdy nic neřekl? 300 00:24:11,680 --> 00:24:13,120 Bylo mi šestnáct. 301 00:24:13,530 --> 00:24:16,640 Šestnáct, a na tebe byl vždycky navěšený nějaký kluk! 302 00:24:16,640 --> 00:24:20,750 A když mám být upřímný, bylas na mě příliš vysoká liga. 303 00:24:20,750 --> 00:24:23,900 Bože! Nemůžu uvěřit, že jsem ti to vůbec řekl. 304 00:24:24,390 --> 00:24:27,070 Tak teď je řada na mně. 305 00:24:27,680 --> 00:24:29,770 Viděla jsem všechny tvé fotbalové zápasy. 306 00:24:29,820 --> 00:24:31,610 Pamatuji si všechny předměty, co jsme spolu měli. 307 00:24:31,620 --> 00:24:36,230 Rozešla jsem se i s Bobby Havershamem, a doufala, že mě pozveš na maturitní ples. 308 00:24:36,230 --> 00:24:40,240 Ale nepozval! To ti snad nikdy nezapomenu. 309 00:24:49,900 --> 00:24:51,290 Myslím, že ti zvoní telefon. 310 00:24:51,330 --> 00:24:54,030 Jo, zvoní. Promiň. 311 00:24:54,400 --> 00:24:56,110 - Mitchell! Prosím! - Tady generál Landry. 312 00:24:56,140 --> 00:24:58,240 - Haló? - Mitchelli! 313 00:24:58,270 --> 00:25:02,940 Promiň, tohle musím vzít. Hned se vrátím. 314 00:25:03,060 --> 00:25:07,480 A ty… se odtud ani nehni! 315 00:25:07,540 --> 00:25:08,950 Pane! 316 00:25:12,070 --> 00:25:14,440 Phile?! Chlape?! 317 00:25:14,440 --> 00:25:18,260 Tebe jsem neviděl… od minulého srazu! 318 00:25:21,070 --> 00:25:22,730 Vypracoval ses, co? 319 00:25:22,730 --> 00:25:25,270 Jak se má Nancy? 320 00:25:31,280 --> 00:25:34,740 Promiňte, pane, opakujte to. Carterová a Teal'c co? 321 00:25:35,260 --> 00:25:37,230 Byli napadeni. 322 00:25:37,560 --> 00:25:41,670 Možná jste ohrožen na životě. Musíte se co nejdříve vrátit. 323 00:25:43,110 --> 00:25:46,650 Pane, takhle to nejde. Najdu pevnou linku. 324 00:25:48,270 --> 00:25:50,640 Připnu si to sám, díky, cukroušku. 325 00:26:02,420 --> 00:26:04,270 Ahoj, Gary, jak je, kámo? 326 00:26:07,850 --> 00:26:09,510 PETER DELUISE ZA PŘEDSEDU TŘÍDY 327 00:26:11,630 --> 00:26:13,160 DAMIAN KINDLER ZA POKLADNÍKA 328 00:26:39,790 --> 00:26:42,020 Není to nejkrásnější dívka srazu? 329 00:26:42,570 --> 00:26:44,830 - Ahoj. - Ahoj. 330 00:26:45,140 --> 00:26:47,600 Neviděls Mitchella? Nikde ho nevidím. 331 00:26:47,600 --> 00:26:51,180 Mitchell, no ne! Vy si říkáte příjmením? 332 00:26:51,250 --> 00:26:54,440 Myslím, že jsem ho viděl mluvit s Amy Vandenburgovou. 333 00:26:54,490 --> 00:26:56,080 Jo, to je ta… 334 00:26:56,080 --> 00:26:59,990 - Myslím, že se spolu někam vytratili. - Perfektní. 335 00:27:02,750 --> 00:27:04,710 Nechtěla bys… 336 00:27:04,790 --> 00:27:06,940 ...něco na povzbuzení? 337 00:27:09,840 --> 00:27:11,360 Domácí! 338 00:27:12,920 --> 00:27:14,870 Je to hořlavina. 339 00:27:18,350 --> 00:27:22,220 Tady pplk. Mitchell, prosím generála Landryho. Děkuji. 340 00:27:23,550 --> 00:27:25,710 Přesně ten, koho hledám. 341 00:27:29,140 --> 00:27:31,160 My spolu do školy nechodili, že? 342 00:27:31,160 --> 00:27:35,350 Jmenuji se Ventrell. Jsem tu pro odměnu za tvou hlavu. 343 00:27:35,410 --> 00:27:37,850 Velký lovec jde po mé maličkost! Ta čest! 344 00:27:37,850 --> 00:27:40,420 - Ty jsi vlastně jen návnada. - Tady gen. Landry. 345 00:27:40,420 --> 00:27:45,290 Mitchelli! Mitchelli, slyšíte mě?! Mitchelli? 346 00:27:47,220 --> 00:27:50,760 Tady Mitchell. Žádám posily. Opakuji, žádám posily. 347 00:27:51,750 --> 00:27:53,600 Mám mnohem hlubší hlas. 348 00:27:53,600 --> 00:27:57,750 Vtipné. Víš, jdu po velké odměně. 349 00:27:59,570 --> 00:28:01,140 Celé SG-1. 350 00:28:01,160 --> 00:28:03,250 Koho myslíš, že pošlou, když mě slyšeli? 351 00:28:03,290 --> 00:28:06,710 Proč se nespokojíš se mnou? Teal'c ani není na planetě. 352 00:28:06,710 --> 00:28:10,590 Však on přijde. A mezitím buď prostě zticha... 353 00:28:10,590 --> 00:28:12,830 ...a nikomu se nic nestane. 354 00:28:14,920 --> 00:28:19,440 - Vrátíme se do sálu, ne? - Jo, bude tanec. 355 00:28:20,080 --> 00:28:24,750 Naneštěstí nemáme k dispozici Odyseu, ale čekají na vás dvě F-302. 356 00:28:24,750 --> 00:28:26,150 Ty vás dopraví celkem rychle. 357 00:28:26,150 --> 00:28:29,320 Je známo, jak nás vrazi dokázali tak přesně zaměřit? 358 00:28:29,320 --> 00:28:33,900 Možná vím. Během poslední mise nás zasáhl domněle skenovací paprsek. 359 00:28:33,900 --> 00:28:36,470 Vypadá to, že byl důmyslnější. 360 00:28:36,470 --> 00:28:37,590 Byli jsme označeni. 361 00:28:37,590 --> 00:28:43,020 Všichni vydáváme specifické exotické záření, které sledují. 362 00:28:43,300 --> 00:28:46,310 Dobré je, že má omezený poločas, a za pár dnů vymizí. 363 00:28:46,310 --> 00:28:49,900 Myslím, že je to jasné: pplk. Mitchell nemá pár dnů. 364 00:28:49,900 --> 00:28:51,380 Dostaneme ho, pane. 365 00:29:04,460 --> 00:29:08,410 Víš, co ti řeknu? Mitchell je blázen, že tě nechal. 366 00:29:08,470 --> 00:29:12,640 Propánajána! Podívej se na sebe, jsi překrásná žena. 367 00:29:12,750 --> 00:29:16,720 Myslí ti to a umíš střílet jako odstřelovač. 368 00:29:16,720 --> 00:29:18,950 To všechno je pravda. 369 00:29:19,520 --> 00:29:23,000 Ale můžeš tím někoho i odradit. 370 00:29:24,240 --> 00:29:27,360 Myslím třeba kluka, kterého děsí,... 371 00:29:27,360 --> 00:29:32,720 ...když je žena úspěšná a úžasná jako ty. 372 00:29:33,930 --> 00:29:36,140 - Víš co? - Co? 373 00:29:37,590 --> 00:29:39,590 Já takový kluk nejsem. 374 00:29:40,920 --> 00:29:42,480 Darrelle? 375 00:29:43,630 --> 00:29:46,880 Asi bych ti měla něco říct. 376 00:29:47,230 --> 00:29:48,910 Co? 377 00:29:48,990 --> 00:29:50,870 Jsem vdaná. 378 00:29:51,090 --> 00:29:52,910 To je snad vtip! 379 00:29:55,620 --> 00:29:58,450 Raději o tom moc nemluvím. 380 00:29:59,780 --> 00:30:05,020 Je to náboženský fanatik, který chce ovládnout všechny lidské bytosti této galaxie. 381 00:30:08,380 --> 00:30:10,870 Takže spolu nežijete? 382 00:30:15,100 --> 00:30:16,910 Tady jsi. 383 00:30:16,910 --> 00:30:18,310 Už jsem myslela, žes mě opustil. 384 00:30:18,310 --> 00:30:20,010 Ahoj! 385 00:30:20,260 --> 00:30:21,400 Jsi v pořádku? 386 00:30:24,500 --> 00:30:25,810 Je mi fajn! 387 00:30:26,540 --> 00:30:27,820 Tvůj přítel? 388 00:30:28,130 --> 00:30:31,530 - Odai Ventrell, k vašim službám. - Těší mě. 389 00:30:31,530 --> 00:30:33,500 Jsem podplukovníkův přítel. 390 00:30:36,810 --> 00:30:38,780 Ještě mi dlužíš tance. 391 00:30:39,400 --> 00:30:44,120 Nenechte dámu čekat, podplukovníku. Další možnost nedostanete. 392 00:31:01,420 --> 00:31:04,890 Opravdu tvé společnici nevadí, když jsme spolu? 393 00:31:05,450 --> 00:31:09,780 Je hodně nezávislá. Možná až příliš. 394 00:31:13,030 --> 00:31:14,600 Víš, co se mi líbí? 395 00:31:14,600 --> 00:31:17,260 Když jsme teď starší a snad i moudřejší,... 396 00:31:17,260 --> 00:31:19,570 ...můžeme si říct otevřeně, co cítíme. 397 00:31:19,570 --> 00:31:23,550 Ta hrozně napjatá atmosféra z mládí je pryč. 398 00:31:23,890 --> 00:31:26,420 Jsem rád, že je to za námi. 399 00:31:33,900 --> 00:31:37,880 - Valo, to se mi líbí! - Zmlkni! 400 00:31:39,480 --> 00:31:41,750 - Je tam Odai Ventrell. - Kdo? 401 00:31:41,750 --> 00:31:43,490 Ne! 402 00:31:45,010 --> 00:31:46,500 Lovec odměn. 403 00:31:46,970 --> 00:31:49,300 Určitě hledá mě! 404 00:31:49,300 --> 00:31:52,220 - Tak jo, dneska už žádné pití, jo? - Co? 405 00:31:52,220 --> 00:31:55,600 Nebuď směšný! Tu pálenku ani necítím. 406 00:31:56,040 --> 00:31:58,580 - Nemáš s sebou zbraň? - Ne! 407 00:32:01,060 --> 00:32:03,040 Tak musíme improvizovat. 408 00:32:10,400 --> 00:32:12,350 Hele, jestli tě to obtěžuje… 409 00:32:13,070 --> 00:32:15,840 Ne, to nic. Je to… 410 00:32:16,700 --> 00:32:18,150 Je to složité. 411 00:32:19,240 --> 00:32:22,840 Už nemusíš nic říkat. Pochopila jsem. Vala, že? 412 00:32:27,860 --> 00:32:30,520 Není to, jak si myslíš. 413 00:32:30,980 --> 00:32:36,740 Teď potřebuju, abys mi dala facku a utekla. 414 00:32:37,190 --> 00:32:40,680 Dave, řečený Nelson. Já jsem Darrell! 415 00:32:40,740 --> 00:32:42,750 Jak se máš, chlape? 416 00:32:43,160 --> 00:32:45,130 - S někým jste si mě spletl. - Cože? 417 00:32:45,130 --> 00:32:47,330 Darrelle! Vypadni odtud, sakra! 418 00:32:47,330 --> 00:32:49,570 Proč bych tě měl poslouchat? Co? 419 00:32:49,570 --> 00:32:53,340 Užíváš si s jinou dívkou. Na svou dámu ses vykašlal. 420 00:32:53,340 --> 00:32:56,420 Naštěstí jsem tu ještě já, co Dave? Bože! 421 00:32:57,960 --> 00:33:00,690 Ještě jednou se mě dotkneš a zabiju tě. 422 00:33:00,780 --> 00:33:02,820 Dave, ty ses ale změnil! 423 00:33:19,280 --> 00:33:20,990 Svatá...! 424 00:33:24,200 --> 00:33:26,500 Zpátky! 425 00:33:40,520 --> 00:33:45,000 Prosím o pozornost! Nikdo se odtud nedostane. 426 00:33:45,000 --> 00:33:48,940 Všechny východy jsou magneticky blokovány! 427 00:33:51,040 --> 00:33:52,500 Vala Mal Doran. 428 00:33:52,500 --> 00:33:54,780 Mám šťastný den. 429 00:33:56,750 --> 00:33:59,510 Netan nabízí prémii tomu, kdo tě přivede. 430 00:33:59,510 --> 00:34:02,180 Promiň. Tohle mi nevyšlo. 431 00:34:02,180 --> 00:34:04,490 Je to ještě horší, než si myslíš. 432 00:34:04,490 --> 00:34:08,590 Díky tvé malé eskapádě teď začnu zabíjet. 433 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 To snad nemusíš! 434 00:34:11,260 --> 00:34:14,890 První pravidlo držení rukojmí: podpoř své hrozby. 435 00:34:15,570 --> 00:34:17,740 Tak kdo to bude? 436 00:34:17,740 --> 00:34:19,400 Ten potížista,... 437 00:34:21,880 --> 00:34:24,380 - ...nebo přítelkyně? - Camerone! 438 00:34:24,970 --> 00:34:29,880 - Vybírejte podplukovníku, nebo zemřou oba! - Ventrelle, tys byl vždycky zbabělec! 439 00:34:31,010 --> 00:34:34,500 Myslím, že začnu s tebou. 440 00:34:35,210 --> 00:34:37,140 Tady pplk. Carterová z SG-1. 441 00:34:37,140 --> 00:34:40,110 Když propustíte všechna rukojmí, přeneseme se k vám. 442 00:34:40,110 --> 00:34:44,470 Zamítá se. Vy a SG-1 se přenesete, beze zbraní,... 443 00:34:44,470 --> 00:34:47,150 ...a pak nechám všechny odejít! 444 00:34:55,910 --> 00:34:57,740 Tamhle, prosím! 445 00:34:59,590 --> 00:35:03,880 Pplk. Mitchelli, Valo, přešli byste k ostatním? 446 00:35:06,650 --> 00:35:08,220 Otočte se. 447 00:35:08,380 --> 00:35:13,420 Jak chceš tohle skončit, Ventrelle? Víš, že tě nenecháme jen tak jít. 448 00:35:13,420 --> 00:35:15,370 S tím jsme ani nepočítal. 449 00:35:36,370 --> 00:35:37,570 Nazdárek! 450 00:35:42,890 --> 00:35:45,270 Už je to v pořádku! Jste v bezpečí! 451 00:35:45,270 --> 00:35:47,350 Ale co se stalo Vale?! 452 00:35:52,000 --> 00:35:53,350 Kruci! 453 00:35:54,430 --> 00:35:56,500 Ta ženská mi byla hned divná! 454 00:35:57,800 --> 00:35:59,030 Jak jste to udělali? 455 00:36:00,400 --> 00:36:01,850 Nech to na mně! 456 00:36:02,250 --> 00:36:05,050 Zachytili jsme tuto loď v poli pár mil odtud. 457 00:36:05,450 --> 00:36:07,830 Když jsme zkoušeli prolomit řídící kód,... 458 00:36:08,190 --> 00:36:10,350 ...dálkově se aktivovala a letěla nad střechu školy. 459 00:36:10,350 --> 00:36:13,890 Přesně. Dopravil sis nás sem sám. 460 00:36:13,890 --> 00:36:16,800 Pak jen stačilo zapnout Chiméru,... 461 00:36:16,800 --> 00:36:20,280 ...asgardský holografický projekční systém. Vyvolala dojem našeho přenosu. 462 00:36:20,290 --> 00:36:23,400 Možná by ti to i prošlo, nebýt nás, všetečných dětiček. 463 00:36:23,400 --> 00:36:25,600 A máš po bohaté výplatě. 464 00:36:26,710 --> 00:36:30,080 Když ji neshrábnu já, stejně to zkusí další. 465 00:36:30,080 --> 00:36:32,760 Pokud na ně jinde nečeká ještě větší balík. 466 00:36:32,760 --> 00:36:34,120 O čem to mluvíš? 467 00:36:34,690 --> 00:36:37,270 Zaujalo mě to, když jsem měl co dělat s Lucianskou aliancí. 468 00:36:37,270 --> 00:36:41,710 Někteří z Netanových pobočníků zpochybňují jeho velení. 469 00:36:41,710 --> 00:36:44,940 - Po tomhle fiasku se to ještě zhorší. - Vskutku! 470 00:36:44,940 --> 00:36:50,340 Po dalším neúspěšném pokusu zničit nás bude vypadat ještě slabší. 471 00:36:50,340 --> 00:36:52,350 O tom není pochyb. 472 00:36:52,350 --> 00:36:53,970 Ve vodě je krev. 473 00:36:53,970 --> 00:36:58,860 Je jen otázka, který žralok vyhraje a bude u kořisti dřív. 474 00:37:33,450 --> 00:37:34,660 Dobrá práce. 475 00:37:35,560 --> 00:37:37,310 Zachránil jsi mi život. 476 00:37:38,240 --> 00:37:39,780 Budeš bohatě odměněn. 477 00:37:39,990 --> 00:37:41,200 Vím, že budu. 478 00:37:41,900 --> 00:37:44,150 Ale ne za tvou záchranu. 479 00:37:49,300 --> 00:37:50,430 Děkuji! 480 00:37:50,770 --> 00:37:54,810 Valo! Nechceš ještě koláč na cestu? 481 00:37:54,810 --> 00:37:58,550 - Už bych asi neměla. - Tenhle máš nejradši. 482 00:38:01,020 --> 00:38:03,060 Děkuji. 483 00:38:03,720 --> 00:38:09,700 Když zmeškáme letadlo, generál to vyčte mně. Měli bychom už jet. 484 00:38:09,940 --> 00:38:11,660 Camerone! 485 00:38:11,710 --> 00:38:13,360 Musíme jet! 486 00:38:13,390 --> 00:38:15,610 Počkej na mě v autě! 487 00:38:18,440 --> 00:38:21,870 Trochu jsem ten duchovní svazek nafoukla. 488 00:38:21,870 --> 00:38:24,930 Jo, to jsme pochopili. 489 00:38:26,060 --> 00:38:27,130 Děkuji. 490 00:38:29,790 --> 00:38:31,060 Nashle. 491 00:38:31,620 --> 00:38:33,040 Pohni! 492 00:38:35,430 --> 00:38:38,200 Opravdu nevím, co si o tom všem myslet. 493 00:38:38,360 --> 00:38:42,290 Lidé od letectva, kterým jsme museli podepsat ty papíry, mě vyděsili. 494 00:38:42,290 --> 00:38:45,730 Nevím, zda o tom smím přemýšlet, když už nesmím mluvit. 495 00:38:45,750 --> 00:38:47,640 Je to tak lepší. 496 00:38:47,800 --> 00:38:50,500 Kdo o tom mluví, je pro všechny blázen. 497 00:38:50,550 --> 00:38:55,880 Nikdy nejsou důkazy. Vždy se najde věrohodné popření. 498 00:38:56,040 --> 00:38:58,320 Takže už jsi něco takového dělal? 499 00:38:58,320 --> 00:38:59,910 To já jen tak… 500 00:39:00,400 --> 00:39:02,910 Já vím! Nemůžeš o tom mluvit. 501 00:39:03,180 --> 00:39:06,420 Ani mi říct, co se ten večer opravdu stalo. 502 00:39:07,460 --> 00:39:11,160 Já jen vím, že ten muž tě chtěl zabít… 503 00:39:11,610 --> 00:39:13,070 ...a také tvé přátele. 504 00:39:13,451 --> 00:39:16,110 To, co děláš, je očividně nebezpečné. 505 00:39:17,411 --> 00:39:19,500 Je to práce. 506 00:39:20,220 --> 00:39:22,400 Musí se udělat. 507 00:39:25,930 --> 00:39:27,540 A to... 508 00:39:27,610 --> 00:39:29,940 ...je všechno, co ti k tomu řeknu. 509 00:39:31,450 --> 00:39:37,490 Jestli nás má někde někdo chránit před něčím, o čem nemáme vědět,... 510 00:39:38,690 --> 00:39:40,800 ...jsem ráda, že je to někdo, jako ty. 511 00:40:02,480 --> 00:40:03,580 Víš,... 512 00:40:04,980 --> 00:40:09,020 ...Colorado Springs není tak daleko, takže... 513 00:40:10,030 --> 00:40:15,370 ...by sis někdy brzy mohla udělat výlet. 514 00:40:16,960 --> 00:40:18,610 Možná. 515 00:40:19,890 --> 00:40:21,890 Je to moc milá dívka. 516 00:40:21,910 --> 00:40:22,910 Mám ji rád! 517 00:40:22,940 --> 00:40:26,550 Milá! Jak prášky na spaní. 518 00:40:26,880 --> 00:40:29,640 Málokdo si umí vybrat jako ty! 519 00:40:30,900 --> 00:40:33,430 Kolikrát jsi vlastně už byla vdaná? 520 00:40:33,430 --> 00:40:34,910 Legálně? 521 00:40:35,420 --> 00:40:37,940 Už ani nevím. Spočtěme to. 522 00:40:37,940 --> 00:40:40,810 První byl z party potulných komediantů. 523 00:40:40,810 --> 00:40:43,370 Byl taky dobrý kuchař. Ale koláč neuměl. 524 00:40:43,370 --> 00:40:46,590 Víš co, nech toho. Zapomeň, že jsem se ptal. 525 00:40:51,020 --> 00:40:58,720 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com