1
00:00:11,300 --> 00:00:12,206
Jsem uvnitř.
2
00:00:41,807 --> 00:00:45,803
Informace byly správné,
máme tu transportní loď plnou sklizené Cassy.
3
00:00:45,904 --> 00:00:46,904
Rozumím.
4
00:01:16,505 --> 00:01:17,901
Skenují nás.
5
00:01:18,102 --> 00:01:19,302
Urychli to.
6
00:01:29,403 --> 00:01:30,599
Jsem hotov.
7
00:01:32,500 --> 00:01:33,896
Já také.
8
00:01:42,500 --> 00:01:43,703
Sakra.
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
Camerone, ostatní už jsou na palubě,
je čas vypadnout.
10
00:01:54,501 --> 00:01:56,601
Já bych rád, ale mám tu společnost.
11
00:02:00,600 --> 00:02:01,898
Jdu mu na pomoc.
12
00:02:02,099 --> 00:02:03,799
Zamítá se, nemáme dost času.
13
00:02:05,000 --> 00:02:06,096
Má pravdu.
14
00:02:06,297 --> 00:02:09,097
Camerone, pokud se dostaneš ke kruhům,
tak tě sem přeneseme.
15
00:02:22,000 --> 00:02:23,394
Sakra práce.
16
00:02:24,321 --> 00:02:25,761
Teď, teď, teď!
17
00:02:34,450 --> 00:02:36,491
- Dík.
- Máme ho, jedem.
18
00:02:59,200 --> 00:03:00,488
Netane.
19
00:03:07,990 --> 00:03:10,285
Další transport byl zasažen nedaleko Rolandy.
20
00:03:10,286 --> 00:03:13,786
Ztratili jsme čtyři kontejnery Cassy a Al-kesh,
21
00:03:13,787 --> 00:03:15,087
který je doprovázel.
22
00:03:15,288 --> 00:03:16,388
SG-1!
23
00:03:16,389 --> 00:03:19,289
To je už třetí náklad Cassy, který přepadli.
24
00:03:19,290 --> 00:03:21,590
Naše zásoba Cassy je nebezpečně malá.
25
00:03:21,591 --> 00:03:23,391
To není kvůli Casse.
26
00:03:25,002 --> 00:03:28,688
Snaží se, abych vypadal slabě.
27
00:03:31,950 --> 00:03:35,085
Nemohu jim už dovolit přerušovat naše operace.
28
00:03:36,200 --> 00:03:38,182
Vypusť zprávu,
29
00:03:38,783 --> 00:03:42,483
že na jejich hlavy vypisuji odměnu.
30
00:03:46,500 --> 00:03:48,275
S
31
00:03:48,276 --> 00:03:50,050
SG
32
00:03:50,051 --> 00:03:51,825
SGT
33
00:03:51,826 --> 00:03:53,600
SGTT
34
00:03:53,601 --> 00:03:56,806
Uvádí:
35
00:04:05,746 --> 00:04:08,746
StarGate SG-1: Bounty
Hvězdná Brána SG-1: Odměna
36
00:04:09,507 --> 00:04:10,507
Překlad:
37
00:04:10,608 --> 00:04:13,608
3x3cut0r, Blanca, monopost
38
00:04:14,609 --> 00:04:15,609
Časování:
39
00:04:15,610 --> 00:04:18,610
feky, george_1, monopost
40
00:04:19,611 --> 00:04:20,611
Korekce:
41
00:04:20,612 --> 00:04:23,612
Apple, Pelikán_1, Pomeranc, WiX, ZuSka
42
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
Načasováno pro rip:
Stargate.SG1.S10E15.HDTV.XviD-hV
43
00:04:29,500 --> 00:04:31,500
Verze: 1.00
44
00:04:31,501 --> 00:04:33,501
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
45
00:04:33,502 --> 00:04:35,502
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
46
00:04:35,503 --> 00:04:41,503
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
47
00:04:53,857 --> 00:04:56,164
- Další úspěšně splněná mise.
- Jo, to ano.
48
00:04:56,165 --> 00:04:59,016
Bůhví, že si zasloužíme
malé vybočení ze stereotypu.
49
00:04:59,022 --> 00:04:59,999
Odpověď je ne.
50
00:05:00,000 --> 00:05:01,979
- Ale nevíš, na co se chci zeptat.
- Ale vím.
51
00:05:02,142 --> 00:05:05,068
Mám lepší nápad.
Vím, co tě všechno čeká,
52
00:05:05,089 --> 00:05:06,881
- provedla jsem menší průzkum.
- Bože.
53
00:05:07,146 --> 00:05:10,314
Obyčejně se sejde velká
skupina lidí,
54
00:05:10,492 --> 00:05:14,736
kteří se znají z minulosti,
ale které už dnes nic nespojuje.
55
00:05:15,047 --> 00:05:17,412
Každý hodnotí toho
druhého hlavně podle
56
00:05:17,413 --> 00:05:20,912
materiálních věcí v kombinaci
s přitažlivostí
57
00:05:20,941 --> 00:05:23,690
jejich přítelkyně, manželky,
životního partnera.
58
00:05:24,008 --> 00:05:25,576
- Nech mě jít jako svou partnerku.
- Ne.
59
00:05:25,587 --> 00:05:27,001
Prosím, slibuji, že to bude zábava.
60
00:05:27,002 --> 00:05:29,332
Jedná se o sraz střední školy,
ne nějakou předváděcí párty.
61
00:05:29,400 --> 00:05:30,756
Stejně by jsi se tam unudila.
62
00:05:30,902 --> 00:05:32,313
Nevyprávěj mi tady o nudě.
63
00:05:32,414 --> 00:05:34,300
Všichni ostatní tady mají život.
64
00:05:34,502 --> 00:05:35,597
Sam je na konferenci.
65
00:05:35,871 --> 00:05:37,711
Daniel něco zkoumá v
nějakém muzeu.
66
00:05:37,798 --> 00:05:39,359
- Teal'c není na Zemi.
- S Jaffama.
67
00:05:39,380 --> 00:05:40,648
Ano, ale já?
68
00:05:40,702 --> 00:05:43,786
Já nemám naprosto, co dělat.
69
00:05:44,407 --> 00:05:45,518
Valo.
70
00:05:46,009 --> 00:05:48,199
Je to v Kansasu.
71
00:05:48,496 --> 00:05:50,351
Nechtěj, abych žebrala.
72
00:05:53,429 --> 00:05:55,694
Nenudí vás...
Děkuji.
73
00:05:55,924 --> 00:05:58,487
...chodit na konference, kde
prezentujete nové technologie,
74
00:05:58,587 --> 00:05:59,980
kterým přidáváme nedostatky
75
00:06:00,002 --> 00:06:01,643
a děláme, že víme méně,
než doopravdy víme?
76
00:06:01,644 --> 00:06:04,139
Ale znáte to.
Musíme se tvářit, že je to ve vývoji.
77
00:06:04,334 --> 00:06:05,609
Jasně, pro vás je to jednoduché.
78
00:06:05,755 --> 00:06:09,284
Prezentujete Chiméru, je to prakticky
plně funkční asgardský holografický systém.
79
00:06:09,320 --> 00:06:13,296
Já mám plasmové dělo, které
se pokaždé vyskratuje.
80
00:06:16,823 --> 00:06:20,303
Světlou stránkou těchto setkání
je hodně nezadaných lidí.
81
00:06:20,778 --> 00:06:22,422
Je tu spousta možností.
82
00:06:22,533 --> 00:06:24,817
Asi se půjdu vmísit mezi lidi,
měla byste taky.
83
00:06:27,047 --> 00:06:29,647
Dámy.
Dobrý večer.
84
00:06:34,218 --> 00:06:36,350
Nemůžu se dočkat chvíle, kdy
potkám tvoje rodiče.
85
00:06:36,524 --> 00:06:38,312
Jo, jen mě neztrapni.
86
00:06:38,552 --> 00:06:40,608
Já bych tě nikdy neztrapnila.
87
00:06:43,696 --> 00:06:45,156
Neuvěřitelné.
88
00:06:45,256 --> 00:06:47,041
Lepší než ten blivajz co nám
dávaj v kantýně.
89
00:06:47,366 --> 00:06:49,339
Vypadá to jakoby nikdy předtím
nejedla koláč.
90
00:06:49,475 --> 00:06:51,115
Netušila jsem, že to může
takhle chutnat.
91
00:06:51,621 --> 00:06:53,503
Zapomněl jsem ti říct, Came.
Volal ti Darrell.
92
00:06:53,592 --> 00:06:55,400
Něco o tom, jestli mu zítra
pomůžeš s přípravami.
93
00:06:55,401 --> 00:06:56,860
Nechal číslo, máš ho na stolku.
94
00:06:56,872 --> 00:06:59,205
Radši mu jdu zavolat.
Hned budu zpátky.
95
00:07:02,014 --> 00:07:03,149
Takže,
96
00:07:03,333 --> 00:07:04,615
Valo?
97
00:07:05,469 --> 00:07:07,858
Cameron říkal, že na základně
pracujete v účetárně.
98
00:07:07,859 --> 00:07:09,677
Ano, jde mi to dobře s penězi.
99
00:07:09,708 --> 00:07:12,410
Důležitá schopnost.
Někdo se musí postarat o účty.
100
00:07:12,440 --> 00:07:15,183
Ano, on Cameron není ve
financích moc dobrý, takže...
101
00:07:15,546 --> 00:07:17,429
Mám to chápat, že
102
00:07:17,775 --> 00:07:19,762
vy dva to...
103
00:07:21,298 --> 00:07:22,677
...myslíte vážně?
104
00:07:25,452 --> 00:07:26,876
Určitě.
105
00:07:29,927 --> 00:07:33,676
No, teda ze začátku šlo jenom
o sex, sex, sex celý den a v každém pokoji.
106
00:07:33,892 --> 00:07:36,613
Ale když jsme se
po chvíli lépe poznali,
107
00:07:36,635 --> 00:07:37,919
vzniklo mezi námi hlubší spojení.
108
00:07:38,176 --> 00:07:40,389
Dalo by se říct, že duchovní pouto.
109
00:07:41,390 --> 00:07:44,458
No já myslím, že je hezké,
že si někoho našel.
110
00:07:53,597 --> 00:07:54,794
Co?
111
00:07:55,883 --> 00:07:57,508
Ještě koláč?
112
00:08:18,870 --> 00:08:20,604
- Zkoumáte něco?
- Ano.
113
00:08:22,002 --> 00:08:23,177
Ahoj.
114
00:08:24,869 --> 00:08:28,585
Hledám překlad aramejských
před-židovských pohanských chvalozpěvů,
115
00:08:28,869 --> 00:08:30,941
nejlépe v litografické formě.
Jsem ve správném oddělení?
116
00:08:34,011 --> 00:08:35,280
Vy tady nepracujete, že ne?
117
00:08:36,161 --> 00:08:38,835
To je v pořádku.
Možná kdybychom hledali spolu, ...
118
00:08:38,894 --> 00:08:41,154
Ne, to je dobré.
Zeptám se v informační sekci.
119
00:08:41,171 --> 00:08:43,134
Asi je mají zamknuté mezi vzácnými věcmi.
120
00:08:45,991 --> 00:08:47,229
Děkuji.
121
00:08:56,527 --> 00:08:58,206
Aktivuj skenery.
122
00:08:59,055 --> 00:09:01,120
Mám tu jenom tři signály.
123
00:09:01,685 --> 00:09:03,342
Jeden musí být na jiné planetě.
124
00:09:03,642 --> 00:09:05,397
Toho najdeme později.
125
00:09:07,245 --> 00:09:08,442
Jsme pod útokem!
126
00:09:09,994 --> 00:09:12,550
- Štíty na nule.
- Spouštím hyperpohon.
127
00:09:19,378 --> 00:09:20,764
Omlouvám se chlapi.
128
00:09:20,796 --> 00:09:22,678
Nemám rád konkurenci.
129
00:09:23,056 --> 00:09:24,802
Tady jsou ještě další ručníky.
130
00:09:24,924 --> 00:09:26,390
Pokoj pro hosty je připravený.
131
00:09:26,547 --> 00:09:28,566
Skvělé.
Kde chceš, abych spal já?
132
00:09:28,813 --> 00:09:30,802
Já si myslela, že vy dva, ...
133
00:09:33,008 --> 00:09:34,391
Ne.
134
00:09:34,607 --> 00:09:35,524
Ne, mami.
To je v pořádku.
135
00:09:35,649 --> 00:09:38,805
Ale to je v pořádku. Nejsem tak
staromódní, za jakou mě považuješ.
136
00:09:38,881 --> 00:09:41,844
- Co?
- Víš, já si myslím, že Cam občas raději
137
00:09:41,883 --> 00:09:43,826
zapomene, že jsem vyrůstala
v šedesátých letech.
138
00:09:44,027 --> 00:09:46,279
- Mohla by jsem vám vyprávět nějaké příběhy.
- Ne, mami to ne!
139
00:09:46,348 --> 00:09:48,927
Mami, prosím my nechceme
slyšet žádné příběhy.
140
00:09:48,983 --> 00:09:50,049
- Já ano.
- Ne!
141
00:09:50,200 --> 00:09:51,554
Promluvíme si později.
142
00:09:51,700 --> 00:09:52,642
Dobrá.
143
00:09:53,964 --> 00:09:55,550
Tvoje mamka se mi líbí.
144
00:09:59,564 --> 00:10:01,118
Budu spát na gauči.
145
00:10:02,660 --> 00:10:04,137
Tvoje chyba.
146
00:10:05,530 --> 00:10:09,415
Mohu jen doufat, že znovu zvážíš
nabídku rady a přijmeš křeslo, které ti nabízí.
147
00:10:10,172 --> 00:10:11,937
Mluvil jsi s Bra'tacem?
148
00:10:12,310 --> 00:10:15,481
Jenom po mě chtěl, abych promluvil
za jakéhokoliv rozumného Jaffu.
149
00:10:16,013 --> 00:10:19,477
Změny v naší vládě nemohou
proběhnout bez pomoci...
150
00:10:23,355 --> 00:10:24,333
K zemi!
151
00:10:38,717 --> 00:10:40,160
Jsi zraněný?
152
00:10:40,356 --> 00:10:41,754
Ne.
153
00:10:43,018 --> 00:10:44,457
Ale ty jsi.
154
00:11:00,370 --> 00:11:02,525
Muži, co hlídají bránu,
nehlásí žádnou aktivitu.
155
00:11:03,308 --> 00:11:06,435
Je tu možnost, že kdokoliv nás napadl,
utekl v maskované nákladní lodi.
156
00:11:06,656 --> 00:11:10,319
A nebo tu stále je a čeká na
příležitost dokončit práci.
157
00:11:10,824 --> 00:11:13,090
Vyhlas, že jsem vskutku přežil útok,
158
00:11:13,128 --> 00:11:15,562
ale že jsem vážně zraněný.
159
00:11:22,804 --> 00:11:24,206
Takže pan Armstrong
160
00:11:24,372 --> 00:11:27,892
vejde do třídy
a uvidí svoje auto.
161
00:11:29,833 --> 00:11:32,963
To auto tam stálo
uprostřed místnosti.
162
00:11:33,035 --> 00:11:35,199
Bylo čerstvě navoskované a
vypadalo přesně jak nové.
163
00:11:35,285 --> 00:11:39,017
Mysleli jsme, že dostane infarkt
a spadne tam mrtvej na zem.
164
00:11:39,941 --> 00:11:41,357
A co bylo pak?
165
00:11:42,364 --> 00:11:43,692
To je všechno.
166
00:11:43,705 --> 00:11:46,748
No teda museli jsme ho dostat ven
a znova ho složit dohromady.
167
00:11:47,553 --> 00:11:49,603
Jestli to chápu,
museli jste
168
00:11:49,729 --> 00:11:53,637
celé auto kompletně rozložit a složit
ne jednou ale dvakrát.
169
00:11:54,770 --> 00:11:56,179
Asi ano, jo.
170
00:11:58,039 --> 00:12:00,985
Víte, to mi připomíná jeden
incident z mládí.
171
00:12:02,085 --> 00:12:04,526
Do mojí vesnice přišel
obchodník s bednou...
172
00:12:04,952 --> 00:12:08,349
Hele znáš to, slyšel jsi jeden příběh ze
střední, slyšel jsi všechny.
173
00:12:08,386 --> 00:12:09,597
Na pěti hodinách,
Na pěti hodinách.
174
00:12:10,531 --> 00:12:11,758
- Sakryš.
- Co?
175
00:12:11,962 --> 00:12:14,286
- To je...
- Vím, kdo to je.
176
00:12:14,411 --> 00:12:17,389
- Jde sem.
- Proč šeptáte? O co tu jde?
177
00:12:18,205 --> 00:12:19,449
Cameron Mitchell, že ano?
178
00:12:20,725 --> 00:12:22,069
Amy...
179
00:12:23,156 --> 00:12:25,062
Promiň.
180
00:12:25,174 --> 00:12:26,648
Vandenburgová, ano!
181
00:12:26,849 --> 00:12:29,275
To jméno určitě rozezvoní zvony.
182
00:12:29,544 --> 00:12:31,792
Jen jsem tě tu uviděla, tak jsem
tě chtěla pozdravit.
183
00:12:31,854 --> 00:12:33,292
Byla to doba.
184
00:12:34,841 --> 00:12:36,182
Ano, to byla.
185
00:12:39,840 --> 00:12:41,216
Pamatuješ si Darrella, že ano?
186
00:12:41,354 --> 00:12:44,207
- Ahoj, pamatuješ desátá třída.
- Jasně.
187
00:12:44,341 --> 00:12:46,231
- Jak se daří?
- Dobře, dobře. - Rád tě vidím.
188
00:12:49,383 --> 00:12:51,060
A já jsem Vala Mal Doran.
189
00:12:51,338 --> 00:12:52,629
Jsem tu s Cameronem.
190
00:12:54,019 --> 00:12:55,753
Jasně, samozřejmě.
191
00:12:55,901 --> 00:12:57,550
Mělo mi to dojít.
192
00:12:59,923 --> 00:13:01,928
Bylo hezké tě znovu vidět...
Potkat.
193
00:13:01,929 --> 00:13:02,939
Zase.
194
00:13:05,996 --> 00:13:07,798
OK, půjdu jim tam ještě pomoct.
195
00:13:07,840 --> 00:13:10,500
- Uvidíme se večer.
- Ano, já tu budu.
196
00:13:13,141 --> 00:13:14,328
Darrelli?
197
00:13:14,529 --> 00:13:16,775
Otočila se a vypadá dobře.
198
00:13:22,240 --> 00:13:24,869
Takže, takže, takže.
199
00:13:26,532 --> 00:13:30,113
- Někdo tě má rád.
- Ne, ona je prostě milá.
200
00:13:31,097 --> 00:13:33,488
A asi tu je jako uvítací výbor,
nebo tak něco.
201
00:13:36,838 --> 00:13:38,010
- Darrelli?
- Ano?
202
00:13:38,362 --> 00:13:40,392
Co tu lidi dělají pro zábavu?
203
00:13:41,555 --> 00:13:42,745
Pro zábavu.
204
00:13:53,772 --> 00:13:55,178
Znovu zdravím.
205
00:13:56,828 --> 00:13:58,099
Ahoj.
206
00:14:00,112 --> 00:14:03,601
Dívala jsem se na vás.
Vás tato práce opravdu baví, že ano?
207
00:14:05,076 --> 00:14:07,028
Dívala jste se na mě?
208
00:14:08,892 --> 00:14:12,192
Je těžké to nedělat.
Jste velmi atraktivní.
209
00:14:16,513 --> 00:14:18,097
O co tu jde?
210
00:14:19,987 --> 00:14:23,220
Myslela jsem, že by jsme odtud
mohli odejít a zajít si někam.
211
00:14:23,486 --> 00:14:24,957
Spolu.
212
00:14:25,547 --> 00:14:26,991
Sami.
213
00:14:33,219 --> 00:14:35,664
Víte, já nejsem moc spontální člověk.
214
00:14:37,019 --> 00:14:38,815
I když mi vaše nabídka lichotí,
215
00:14:39,440 --> 00:14:41,211
budu muset říct ne.
216
00:14:43,369 --> 00:14:44,929
Jak tedy chcete.
217
00:14:56,850 --> 00:14:58,612
Stůj, nebo začnu zabíjet lidi.
218
00:15:07,991 --> 00:15:09,169
Dobře.
219
00:15:10,678 --> 00:15:14,665
Měl jste přijmout moji první nabídku
Dr. Jacksone. Bylo by to mnohem méně bolestivé.
220
00:15:26,485 --> 00:15:28,447
Byla člověk, ale ne ze Země.
221
00:15:28,535 --> 00:15:31,066
Zbraně byly založeny na
Goa'uldském principu.
222
00:15:31,660 --> 00:15:33,078
Musíme zjistit,
jak se sem dostala.
223
00:15:33,235 --> 00:15:35,074
Odhadovala bych to na
maskovanou nákladní loď.
224
00:15:35,108 --> 00:15:38,494
Takže tu máme neviditelný kus
mimozemské technologie,
225
00:15:38,669 --> 00:15:40,429
někde na louce.
226
00:15:40,667 --> 00:15:42,852
Zamaskované lodě nejsou
úplně nezjistitelné, pane.
227
00:15:43,047 --> 00:15:44,606
Vycházejí z nich anomální
energetické signály.
228
00:15:44,848 --> 00:15:47,880
Jestliže se nehýbe a víme, kde přibližně hledat,
mohli by jsme ji být schopni najít.
229
00:15:48,021 --> 00:15:51,036
Už jsem poslal tým na pomoc
Dr. Jacksonovi při tomto vyšetřování.
230
00:15:51,177 --> 00:15:53,665
Jestli potřebujete moji pomoc,
určitě se můžu vrátit.
231
00:15:53,772 --> 00:15:56,877
Ne plukovníku, to zvládneme.
Jen jsem se chtěl ujistit, že jste v pořádku.
232
00:15:57,114 --> 00:16:00,223
A navíc si myslím, že jste mnohem
užitečnější tam, kde jste.
233
00:16:00,336 --> 00:16:01,605
Landry konec.
234
00:16:01,683 --> 00:16:04,576
Ze všech snů od sci-fi
až po vědeckou realitu,
235
00:16:04,994 --> 00:16:08,466
zrovna tenhle byl nedosažitelný.
236
00:16:08,627 --> 00:16:10,145
Až do teď.
237
00:16:10,311 --> 00:16:12,638
Dámy a pánové.
238
00:16:12,846 --> 00:16:15,562
Vítejte v budoucnosti.
239
00:16:21,892 --> 00:16:23,097
O bože!
240
00:16:23,951 --> 00:16:26,288
Omlouvám se, promiňte.
Můžu to opravit.
241
00:16:26,382 --> 00:16:27,650
Jenom.
242
00:16:27,719 --> 00:16:29,076
Dejte mi chvilku.
243
00:16:32,746 --> 00:16:34,057
Řekněte to ještě jednou, pane.
244
00:16:34,574 --> 00:16:36,592
Není to naléhavé, jenom jsem vás
chtěl zasvětit, plukovníku.
245
00:16:36,643 --> 00:16:39,038
Ne... já neslyším, co říkáte.
246
00:16:41,730 --> 00:16:43,805
Promiňte pane.
Jeho hovor je sotva zachytitelný.
247
00:16:46,009 --> 00:16:47,061
Počkejte chvíli.
248
00:16:49,258 --> 00:16:51,153
Darrelli, máš funkční mobil?
249
00:16:51,203 --> 00:16:54,250
To nikdo. Poslední tornádo
zničilo dva zesilovače.
250
00:16:54,331 --> 00:16:55,761
Telefonní společnost tam
ještě nedala nové.
251
00:16:57,127 --> 00:16:58,252
- Kruci!
- Skvělé.
252
00:16:59,426 --> 00:17:01,217
Všechno je tu v pořádku, pane.
253
00:17:01,256 --> 00:17:04,749
Pokud je to nutné můžeme se
hned vrátit.
254
00:17:04,946 --> 00:17:06,469
Nebude nutné.
255
00:17:06,540 --> 00:17:08,987
Zní to, jako že vy dva si
tam sakra užíváte.
256
00:17:09,144 --> 00:17:11,269
Ano, já a Daisy žijeme ve velkém.
257
00:17:12,920 --> 00:17:14,496
A žádnej signál.
258
00:17:17,956 --> 00:17:19,978
Řekni mi něco o té dívce ze školy.
259
00:17:20,085 --> 00:17:21,135
Kdo, Amy?
260
00:17:21,966 --> 00:17:24,300
- Ano.
- Cam na ní vždycky myslel.
261
00:17:24,504 --> 00:17:26,829
- Vážně?
- Ten mohl mít kteroukoliv chtěl,
262
00:17:27,029 --> 00:17:29,415
ale vždycky, když tahle kolem něj prošla,
začal koktat jako idiot.
263
00:17:29,416 --> 00:17:30,485
- To ne.
- Ano.
264
00:17:30,682 --> 00:17:31,908
- A oni spolu někdy...
- Ne.
265
00:17:32,170 --> 00:17:33,622
Nikdy se neodvážil ji někam pozvat.
266
00:17:33,656 --> 00:17:36,570
Nakonec si vzala nějakého bohatého vola
a přestěhovala se do Texasu.
267
00:17:37,624 --> 00:17:38,573
Kruci!
268
00:17:45,368 --> 00:17:47,244
V jakém oddělení že to pracuješ?
269
00:17:48,081 --> 00:17:49,413
Účtárna.
270
00:17:49,587 --> 00:17:51,132
Vymáhání pohledávek.
271
00:17:53,246 --> 00:17:55,804
...veterán s devíti lety zkušeností z
leteckého programu
272
00:17:55,840 --> 00:17:57,277
o průzkumu hlubokého vesmíru.
273
00:17:57,292 --> 00:18:00,270
A jako poradce pro
aplikaci nových technologií.
274
00:18:00,568 --> 00:18:03,232
A dvojnásobná vítězka a držitelka
prestižní Binderovi ceny za
275
00:18:03,338 --> 00:18:05,902
pokrok v teoretické fyzice.
276
00:18:06,276 --> 00:18:09,721
Prosím přivítejte zde podplukovníka
Samanthu Carterovou.
277
00:18:16,546 --> 00:18:18,003
Děkuji.
278
00:18:19,416 --> 00:18:21,285
Jak si spousta z vás vzpomene,
279
00:18:21,445 --> 00:18:25,289
před třemi lety jsem vystoupila v televizi,
vyvrátit mylnou teorii o tom,
280
00:18:25,480 --> 00:18:29,250
že letectvo utajuje existenci
mimozemského života v naší Galaxii.
281
00:18:29,662 --> 00:18:33,624
Dnes navážu na technologii, kterou
jsem už tehdy prezentovala a
282
00:18:33,820 --> 00:18:35,477
předvedu vám několik
nových vylepšení,
283
00:18:35,763 --> 00:18:37,685
které vysoce zvednou efektivitu.
284
00:18:38,080 --> 00:18:42,250
Samozřejmě mluvím o optickém
kamerovém systému Chiméra.
285
00:18:43,831 --> 00:18:46,576
Jak sami brzy uvidíte, další
výzkum a pokrok zajistil
286
00:18:46,755 --> 00:18:49,310
větší dosah a
větší věrnost obrazu
287
00:18:49,462 --> 00:18:52,007
jako i větší kontrolu nad
vysílaným obrazem,
288
00:18:52,180 --> 00:18:54,784
narozdíl od prototypu
Chiméra před třemi lety.
289
00:18:58,355 --> 00:19:00,440
- Co to k čertu bylo?
- Někdo na mě právě vystřelil.
290
00:19:05,956 --> 00:19:07,592
- Támhle je.
- Ale sakra!
291
00:19:08,119 --> 00:19:10,193
Musíme teď zprovoznit tu X-699.
292
00:19:11,060 --> 00:19:12,957
Zkus přepojit hlavní napájecí spojení.
293
00:19:13,118 --> 00:19:15,073
Mělo by to jednou vystřelit, než se
zničí obvod.
294
00:19:28,197 --> 00:19:29,225
Viděli jste to?
295
00:19:36,112 --> 00:19:37,444
Hezká ukázka.
296
00:20:08,828 --> 00:20:11,065
Je to Jaffa!
297
00:20:12,956 --> 00:20:15,346
Tomu nevěřím.
298
00:20:44,880 --> 00:20:46,109
Camerone?
299
00:20:46,110 --> 00:20:47,386
Ahoj, vítej zpátky.
300
00:20:47,387 --> 00:20:48,791
Kattie, ahoj.
301
00:20:48,826 --> 00:20:51,320
- A Leyla?
- Vala.
302
00:20:51,321 --> 00:20:52,047
Vala.
303
00:20:52,993 --> 00:20:56,102
Teď si nemůžu vzpomenout, chodila jsi do GW?
304
00:20:56,103 --> 00:20:58,110
No, já do školy nechodila.
305
00:20:58,111 --> 00:21:02,428
Byla jsem prodaná jako domácí služka
pašerákovi zbraní jménem Forenze.
306
00:21:02,429 --> 00:21:04,586
Po tom, co jsem ho zabila
a získala si svobodu,
307
00:21:04,587 --> 00:21:07,443
jsem se rozhodla, že moje
vzdělání je víceméně ukončené.
308
00:21:08,637 --> 00:21:11,542
Bylo jistě velice milé vás poznat.
309
00:21:16,793 --> 00:21:22,137
Možná bys měla omezit
takovou konverzaci na minimum.
310
00:21:25,509 --> 00:21:26,940
Úsměv.
311
00:21:42,936 --> 00:21:45,988
Bože! Neubližuj mi! Neubližuj mi!
312
00:22:06,274 --> 00:22:08,663
Takže je jedenáct různých pojistek,
které si můžeš koupit.
313
00:22:08,664 --> 00:22:13,039
Ty máš čtyři základní samozřejmě,
na dům, auto, loď a proti požáru.
314
00:22:13,074 --> 00:22:20,021
Počkej, vyjasním si to. Když si on koupí jednu
z těch pojistek a jmenuje mě příjemcem?
315
00:22:20,022 --> 00:22:25,334
Já získám všechny peníze,
v případě jeho předčasné smrti.
316
00:22:25,369 --> 00:22:26,575
Pochopila.
317
00:22:27,127 --> 00:22:28,506
Pověz mi víc.
318
00:22:28,507 --> 00:22:30,618
Dobře, je to takhle, Valo.
319
00:22:39,959 --> 00:22:43,068
- Nazdárek.
- Můžu vám pomoci?
320
00:22:43,069 --> 00:22:44,808
Popravdě ano.
321
00:22:44,809 --> 00:22:47,453
Vypadá to, že tvůj oblek má mou velikost.
322
00:22:48,096 --> 00:22:48,849
Takže?
323
00:22:58,493 --> 00:22:59,811
Pěkný oblek.
324
00:23:03,801 --> 00:23:05,294
Podívej na sebe.
325
00:23:05,962 --> 00:23:08,815
Jen nevím, kam mám dát tohle.
326
00:23:08,816 --> 00:23:12,045
Jo tak. To proto, že to nepotřebuješ.
327
00:23:14,010 --> 00:23:15,453
Kde je tvůj doprovod?
328
00:23:16,149 --> 00:23:22,465
Doprovod? Jo, Vala je támhle,
plánuje s Garym Willescoem moji smrt.
329
00:23:24,116 --> 00:23:26,891
Vypadá pěkně, vy dva tvoříte pěkný pár.
330
00:23:26,892 --> 00:23:30,358
Ne, to ne, ona je...
331
00:23:31,746 --> 00:23:33,431
...ona je jen přítelkyně.
332
00:23:33,432 --> 00:23:34,432
Aha.
333
00:23:36,292 --> 00:23:38,956
A kde je tvoje druhá polovička?
334
00:23:38,957 --> 00:23:44,042
Nejspíše na Maui se svou přítelkyní.
Ted a já jsme se asi před rokem a půl rozvedli.
335
00:23:44,043 --> 00:23:46,166
Do Topeka jsem se vrátila minulý rok.
336
00:23:46,167 --> 00:23:49,042
- To je mi líto.
- Nemusí, mě to nevadí.
337
00:23:49,693 --> 00:23:50,955
Vypadáš úplně stejně.
338
00:23:50,956 --> 00:23:53,930
Překvapuje mě, že si vůbec pamatuješ,
jak jsem tehdy vypadala.
339
00:23:54,280 --> 00:23:56,940
- Děláš si legraci?
- Ne.
340
00:23:56,941 --> 00:24:00,521
Přece víš, že jsem do tebe byl děsně zblázněný.
341
00:24:01,060 --> 00:24:03,551
- Ne!
- Jo! Jo!
342
00:24:03,552 --> 00:24:06,963
Pamatoval jsem si celý tvůj rozvrh
a snažil jsem se být vždy na správném místě,
343
00:24:06,964 --> 00:24:10,205
když jsi vycházela ze třídy. Teď, když
jsem to řekl nahlas tak to zní divně.
344
00:24:10,206 --> 00:24:11,717
Tak proč jsi nikdy nic neřekl?
345
00:24:11,718 --> 00:24:12,718
Bylo mi šestnáct.
346
00:24:13,828 --> 00:24:16,763
Bylo mi šestnáct
a vždycky jsi chodila s někým jiným
347
00:24:16,798 --> 00:24:20,330
a abych byl upřímný, byla jsi v trochu jiné lize.
348
00:24:21,060 --> 00:24:23,459
Bože, nemůžu uvěřit tomu, že jsem ti to právě řekl.
349
00:24:23,460 --> 00:24:26,685
Dobře, teď jsem na řadě já.
350
00:24:27,600 --> 00:24:29,878
Viděla jsem každý zápas, ve kterém jsi hrál.
351
00:24:29,879 --> 00:24:31,980
Mohla bych vyjmenovat všechny třídy,
které jsme spolu navštěvovali.
352
00:24:31,981 --> 00:24:36,300
Dokonce jsem se rozešla s Bobbym Havershamem
a doufala, že mě pozveš na studentskou promenádu.
353
00:24:36,601 --> 00:24:38,201
Ale nikdy si to neudělal.
354
00:24:38,202 --> 00:24:40,794
A myslím, že jsem ti to dodnes neodpustila.
355
00:24:49,970 --> 00:24:53,490
- Myslím, že ti zvoní telefon.
- Jo, to ano. Promiň.
356
00:24:54,534 --> 00:24:56,199
- Mitchell, halo?
- Tady generál Landry.
357
00:24:56,593 --> 00:24:58,040
- Halo?
- Mitcheli...
358
00:24:58,075 --> 00:25:02,765
Promiň, musím to vzít.
Hned se vrátím.
359
00:25:03,366 --> 00:25:07,799
Ty! Ty se odsuď ani nehni.
360
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
Pane!
361
00:25:13,548 --> 00:25:18,469
Člověče Phile! Neviděl jsem tě
od od posledního setkání.
362
00:25:20,905 --> 00:25:24,883
Pracuješ na sobě.
Tak, jak se má Nancy?
363
00:25:31,455 --> 00:25:34,874
Omlouvám se pane,
zopakujte to, Carterová a Teal'c co?
364
00:25:35,468 --> 00:25:36,683
Byli napadeni.
365
00:25:37,699 --> 00:25:41,132
Váš život je možná v nebezpečí.
Potřebujeme, abyste se vrátili co nejdříve.
366
00:25:43,160 --> 00:25:46,022
Pane, tohle nejde.
Zkusím najít pevnou linku.
367
00:25:48,507 --> 00:25:50,762
Já si to přilepím, děkuji, zlato.
368
00:26:02,808 --> 00:26:04,169
Ahoj Garry, jak to jde, kámo?
369
00:26:40,102 --> 00:26:42,090
Jestli tohle není nejhezčí dívka na párty.
370
00:26:42,770 --> 00:26:43,597
Ahoj.
371
00:26:43,798 --> 00:26:44,788
Ahoj.
372
00:26:45,221 --> 00:26:47,684
Neviděl jsi Mitchella,
nikde ho nemůžu najít.
373
00:26:47,685 --> 00:26:54,716
Mitchella? Vy dva si říkáte přijmením? Myslím,
že jsem ho viděl, jak mluví s Amy Vandenburgovou.
374
00:26:54,717 --> 00:26:56,892
- Jo ta z...
- Jo, jo.
375
00:26:56,893 --> 00:26:58,951
Myslím, že se spolu někam ztratili.
376
00:26:59,351 --> 00:27:00,275
Skvěle.
377
00:27:01,954 --> 00:27:06,250
Dala by sis malé občerstvení?
378
00:27:09,560 --> 00:27:10,992
Moonshine.
379
00:27:13,137 --> 00:27:14,166
Je to hořlavý.
380
00:27:18,675 --> 00:27:21,372
Tady podplukovník Mitchell,
potřebuji generála Landryho, děkuji.
381
00:27:23,738 --> 00:27:25,482
Přesně muž, kterého jsem hledal.
382
00:27:29,424 --> 00:27:31,245
My jsme spolu do školy nechodili, co?
383
00:27:31,246 --> 00:27:35,318
Jmenuji se Ventrell, jsem tady,
abych si vybral odměnu za tvou hlavu.
384
00:27:35,528 --> 00:27:38,377
Velký zlý lovec odměn jde po mém
malém starém já? Jsem poctěn.
385
00:27:38,378 --> 00:27:39,768
Vlastně, ty jsi jen návnada.
386
00:27:39,769 --> 00:27:45,234
Tady generál Landry, Mitchelli.
Mitchelli, slyšíte mě? Mitchelli?
387
00:27:47,514 --> 00:27:50,593
Tady Mitchell, žádám o pomoc.
Opakuji, žádám o pomoc.
388
00:27:50,594 --> 00:27:53,615
Můj hlas je trochu hlubší než tohle.
389
00:27:53,733 --> 00:27:57,289
Zábavné. Jak vidíš, jdu po velké odměně.
390
00:27:59,617 --> 00:28:01,048
Po celé SG-1.
391
00:28:01,049 --> 00:28:03,310
Koho myslíte,
že pošlou po tom, co tohle slyšeli?
392
00:28:03,311 --> 00:28:06,693
Proč si prostě nevezmete mě?
Teal'c dokonce není na planetě.
393
00:28:06,694 --> 00:28:11,822
Bude tady. Mezitím to budeš držet v tajnosti
a nikdo nebude zraněn.
394
00:28:15,171 --> 00:28:17,378
Mohli bychom se teď vrátit na párty?
395
00:28:17,379 --> 00:28:19,162
Jo, zatancujem si.
396
00:28:20,618 --> 00:28:24,915
Bohužel Odyssea není pro transport dostupná,
ale máme k dispozici pár 302-jek.
397
00:28:24,916 --> 00:28:26,434
Mohou vás tam dostat docela rychle.
398
00:28:26,453 --> 00:28:29,685
Víme, jak nás byli schopni
atentátníci tak přesně zaměřit?
399
00:28:29,695 --> 00:28:32,412
Myslím, že ano. Při poslední misi
jsme byl zasažení něčím,
400
00:28:32,413 --> 00:28:35,734
co jsme mysleli, že je skenovací paprsek.
Ukázalo se, že to bylo něco víc.
401
00:28:36,254 --> 00:28:37,388
Byli jsme označeni.
402
00:28:37,389 --> 00:28:41,609
Všichni vysíláme nízkou hladinu
poměrně exotické formy radiace.
403
00:28:41,610 --> 00:28:43,209
Tak nás našli.
404
00:28:43,210 --> 00:28:46,505
Dobré je, že to má krátký poločas rozpadu,
takže to za pár dní odezní.
405
00:28:46,506 --> 00:28:49,482
Myslím, že je docela jasné,
že Mitchell nemá několik dní.
406
00:28:49,483 --> 00:28:50,828
Dostaneme ho, pane.
407
00:29:04,744 --> 00:29:08,151
Víš ty co? Myslím, že Mitchell
je blázen, když tě nechal.
408
00:29:08,152 --> 00:29:12,549
Myslím, no tak, bože.
Koukni na sebe, jsi nádherná žena.
409
00:29:12,828 --> 00:29:16,818
Máš vášnivou duši a střílíš
jako odstřelovač speciální jednotky.
410
00:29:16,819 --> 00:29:18,425
Pravda, všechno je pravda.
411
00:29:19,871 --> 00:29:21,900
Ale můžeš být trochu děsivá.
412
00:29:24,805 --> 00:29:32,227
Myslím pro typ muže, který se lekne ženy,
která je tak úspěšná a inteligentní jako jsi ty.
413
00:29:33,870 --> 00:29:35,765
- Víš co?
- Co?
414
00:29:37,686 --> 00:29:39,628
Nejsem ten typ muže.
415
00:29:41,162 --> 00:29:42,149
Darrelli?
416
00:29:43,709 --> 00:29:46,704
Je tu něco, co předpokládám,
že bych ti teď měla říct.
417
00:29:47,205 --> 00:29:47,946
Co?
418
00:29:48,800 --> 00:29:50,431
Jsem vdaná.
419
00:29:51,424 --> 00:29:52,280
Děláš si srandu.
420
00:29:55,733 --> 00:29:57,653
Je to něco, o čem nerada mluvím.
421
00:29:59,827 --> 00:30:04,806
Je to náboženský fanatik. Usiluje o nadvládu
nad každým člověkem v této galaxii.
422
00:30:08,486 --> 00:30:10,268
Takže žijete odděleně?
423
00:30:15,160 --> 00:30:16,319
Tady jsi.
424
00:30:16,855 --> 00:30:18,447
Už jsem si myslela,
že jsi mě opustil.
425
00:30:18,476 --> 00:30:19,563
Ahoj.
426
00:30:20,205 --> 00:30:21,560
Jsi v pořádku?
427
00:30:24,341 --> 00:30:25,702
Ano.
428
00:30:26,405 --> 00:30:27,882
Kdo je tvůj přítel?
429
00:30:28,068 --> 00:30:31,589
- Odai Ventrell, k vašim službám.
- Teší mě.
430
00:30:31,648 --> 00:30:33,383
Jsem podplukovníkův přítel.
431
00:30:36,824 --> 00:30:38,363
Pořád mi dlužíš tanec.
432
00:30:39,274 --> 00:30:41,186
Nenechte dámu čekat,
433
00:30:41,981 --> 00:30:44,266
další příležitost už mít nebudete.
434
00:31:01,658 --> 00:31:04,974
Jsi si jistý, že tvé přítelkyni nebude
vadit, jak spolu trávíme všechen čas?
435
00:31:05,216 --> 00:31:07,115
Ona je nezávislý typ.
436
00:31:07,466 --> 00:31:09,479
Někdy až příliš moc.
437
00:31:13,041 --> 00:31:14,269
Víš, co je opravdu dobré?
438
00:31:14,468 --> 00:31:17,211
Teď, když už jsme starší
a doufejme i moudřejší,
439
00:31:17,314 --> 00:31:19,049
můžeme si říct,
co doopravdy cítíme.
440
00:31:19,516 --> 00:31:22,485
Ve vzduchu už nevisí to otravné
napětí, jako když jsme byli mladí.
441
00:31:23,821 --> 00:31:25,461
Jo, jsem rád,
že je to pryč.
442
00:31:33,994 --> 00:31:35,841
Tohle se mi fakt líbí.
443
00:31:35,984 --> 00:31:36,955
Sklapni.
444
00:31:39,497 --> 00:31:41,416
- To je Odai Ventrell.
- Kdo?
445
00:31:41,596 --> 00:31:42,828
Ne!
446
00:31:44,906 --> 00:31:46,408
Lovec odměn.
447
00:31:46,885 --> 00:31:49,020
Zjevně tu hledá mě.
448
00:31:49,209 --> 00:31:51,755
Fajn, takže pro tebe dnes
večer už žádný alkohol, ok?
449
00:31:51,791 --> 00:31:52,626
Co?
450
00:31:52,886 --> 00:31:55,142
Nebuď směšný,
tohle na mě skoro nepůsobí.
451
00:31:56,090 --> 00:31:58,305
- Máš u sebe nějaké zbraně?
- Ne!
452
00:32:00,943 --> 00:32:02,811
Tak to budeme
muset improvizovat.
453
00:32:10,376 --> 00:32:12,409
Hele, pokud tohle nechceš dělat...
454
00:32:12,965 --> 00:32:14,786
Ne, to není tím. Jenom...
455
00:32:16,696 --> 00:32:17,973
Je to složité.
456
00:32:19,091 --> 00:32:20,811
Nemusíš už nic říkat.
457
00:32:20,828 --> 00:32:22,412
Pochopila jsem.
Jde o Valu?
458
00:32:27,863 --> 00:32:29,319
Není to tak,
jak si myslíš.
459
00:32:30,833 --> 00:32:34,442
Teď potřebuju,
aby jsi mi dala facku
460
00:32:34,606 --> 00:32:36,372
a vypadla odtud.
461
00:32:37,107 --> 00:32:40,607
Dave - chlapák - Nelson!
To jsem já, Darrell!
462
00:32:40,649 --> 00:32:42,539
Jak se máš, chlape?
463
00:32:43,113 --> 00:32:45,668
- S někým jste si mě musel splést.
- Cože? - Darrelli!
464
00:32:46,218 --> 00:32:49,100
- Vypadni odtud!
- Cože, tebe mám poslouchat?
465
00:32:49,474 --> 00:32:51,613
Užíváš si tu s jinou dívkou.
466
00:32:51,689 --> 00:32:54,639
Svou přítelkyni jsi nechal na suchu.
Díky Bohu, že jsem tě zastoupil.
467
00:32:54,669 --> 00:32:56,077
Že jo, Dave?
Díky Bohu.
468
00:32:57,988 --> 00:33:00,625
Ještě jednou se mě dotkni
a zabiju tě.
469
00:33:00,691 --> 00:33:02,935
Dave, ty ses teda
změnil, člověče.
470
00:33:24,280 --> 00:33:25,635
Ustupte!
471
00:33:40,501 --> 00:33:42,077
Prosím o pozornost.
472
00:33:42,460 --> 00:33:45,283
Nyní není možné tuto
místnost opustit.
473
00:33:45,392 --> 00:33:48,298
Všechny východy byly
magneticky uzavřeny.
474
00:33:50,977 --> 00:33:54,851
Vala Mal Doran.
Dnes je můj šťastný den.
475
00:33:56,554 --> 00:33:59,712
Netan nabídl bonus pro
kohokoli, kdo tě dostane.
476
00:33:59,798 --> 00:34:00,806
Omlouvám se.
477
00:34:00,859 --> 00:34:02,262
Nešlo to zrovna dobře.
478
00:34:02,364 --> 00:34:04,163
Je to horší, než si myslíš.
479
00:34:04,353 --> 00:34:08,221
Díky tvému malému výstupu
teď začnu zabíjet lidi.
480
00:34:08,805 --> 00:34:10,554
Tohle nemusíš dělat.
481
00:34:11,179 --> 00:34:14,324
První pravidlo držení rukojmích:
Vždycky své hrozby podepři.
482
00:34:15,559 --> 00:34:16,993
Takže kdo to bude?
483
00:34:17,695 --> 00:34:19,107
Ten potížista?
484
00:34:21,548 --> 00:34:23,682
- Nebo tvoje přítelkyně?
- Camerone!
485
00:34:24,899 --> 00:34:27,026
Vyberte plukovníku,
nebo zemřou oba.
486
00:34:27,153 --> 00:34:29,512
Ventrelli, ty jsi vždycky
byl takový zbabělec!
487
00:34:30,836 --> 00:34:32,701
Tak asi začneme tebou.
488
00:34:35,270 --> 00:34:37,317
Mluví plukovník
Carterová z SG-1.
489
00:34:37,431 --> 00:34:40,117
Až propustíte všechny rukojmí,
budeme ochotni se přenést dovnitř.
490
00:34:40,208 --> 00:34:44,323
Ne. Vy a SG-1 se sem
nejprve přenesete, neozbrojení,
491
00:34:44,375 --> 00:34:46,565
a potom já všechny propustím.
492
00:34:55,936 --> 00:34:57,454
Postavte se támhle, prosím.
493
00:34:59,573 --> 00:35:02,922
Podplukovníku Mitchelli, Valo,
mohli byste se přidat k ostatním?
494
00:35:06,689 --> 00:35:07,920
Otočte se.
495
00:35:08,408 --> 00:35:11,906
Tak co plánuješ, Ventrelli? Víš, že
tě nenecháme jen tak odejít.
496
00:35:13,334 --> 00:35:14,894
Na to jsem nespoléhal.
497
00:35:36,423 --> 00:35:37,518
Zdravím.
498
00:35:42,833 --> 00:35:45,012
Je to dobré.
Už jste všichni v bezpečí.
499
00:35:45,175 --> 00:35:46,941
Jo, ale co se stalo s Valou?
500
00:35:51,930 --> 00:35:53,077
Doháje!
501
00:35:54,411 --> 00:35:56,652
Věděla jsem, že s ní je
něco v nepořádku.
502
00:35:57,388 --> 00:35:58,859
Jak jste to udělali?
503
00:36:00,007 --> 00:36:01,352
Když dovolíš.
504
00:36:01,843 --> 00:36:05,000
Našli jsme tuhle loď
na poli pár mil odtud.
505
00:36:05,001 --> 00:36:07,655
Byli jsme na palubě a snažili se obejít
kódování ovládacích systémů
506
00:36:07,704 --> 00:36:10,500
když bylo dálkově aktivováno
a přeletělo na střechu této školy.
507
00:36:10,624 --> 00:36:13,381
Přesně tak.
Dovedls nás přímo k sobě.
508
00:36:13,476 --> 00:36:16,126
Pak už stačilo pouze aktivovat Chiméru.
509
00:36:16,290 --> 00:36:18,583
To je asgardský holografický projekční systém.
510
00:36:18,799 --> 00:36:20,411
Takže to vypadalo jako
bychom se přenesli dovnitř.
511
00:36:20,678 --> 00:36:23,719
Možná by ti to i vyšlo, kdyby
nebylo nás, hrajících si dětiček.
512
00:36:23,735 --> 00:36:25,791
Tolik k vašemu výplatnímu dni.
513
00:36:26,627 --> 00:36:29,780
Možná za vás odměnu nedostanu,
ale to neznamená, že jiní to také nezkusí.
514
00:36:29,971 --> 00:36:32,889
Ledaže by někde
čekala tučnější odměna.
515
00:36:32,965 --> 00:36:34,402
O čem to mluvíte?
516
00:36:34,685 --> 00:36:37,291
Nedávno jsem měl menší
zkušenost s Lucianskou aliancí.
517
00:36:37,337 --> 00:36:41,375
Vím jistě, že někteří z Netanových
zástupců zpochybňují jeho vedoucí pozici.
518
00:36:41,514 --> 00:36:43,778
To se po tomhle fiasku ještě zhorší.
519
00:36:43,818 --> 00:36:45,030
Vskutku.
520
00:36:45,123 --> 00:36:49,911
Když nás ani nyní nedokázal eliminovat,
bude se jevit ještě slabší než předtím.
521
00:36:50,209 --> 00:36:51,645
O tom není pochyb.
522
00:36:52,236 --> 00:36:54,068
Ve vodě je krev.
523
00:36:54,279 --> 00:36:57,766
Otázkou je, který podnikavý žralok
toho využije jako první.
524
00:37:33,079 --> 00:37:34,403
Dobrá práce.
525
00:37:35,110 --> 00:37:36,671
Zachránils mi život.
526
00:37:37,844 --> 00:37:39,740
Budeš bohatě odměněn.
527
00:37:39,749 --> 00:37:41,311
To jistě.
528
00:37:41,510 --> 00:37:43,779
Ale ne za to, že jsem tě zachránil.
529
00:37:48,949 --> 00:37:50,061
Děkuji.
530
00:37:50,718 --> 00:37:51,793
Valo?
531
00:37:52,240 --> 00:37:54,962
Opravdu si nevezmeš
na cestu koláč?
532
00:37:55,033 --> 00:37:57,256
- To opravdu nemůžu...
- Tvůj oblíbený.
533
00:38:00,956 --> 00:38:02,377
Děkuji vám.
534
00:38:03,802 --> 00:38:07,229
No, když zmeškáme letadlo,
generál to pravděpodobně vyčte mně,
535
00:38:07,230 --> 00:38:08,941
takže už bychom asi měli jet.
536
00:38:09,548 --> 00:38:10,901
Camerone!
537
00:38:11,631 --> 00:38:13,142
Musíme už jet!
538
00:38:13,247 --> 00:38:15,181
Počkej v autě.
539
00:38:18,339 --> 00:38:21,843
To s tím duševním poutem
jsem nepatrně přehnala.
540
00:38:22,036 --> 00:38:24,155
Jo, to jsme pochopili.
541
00:38:25,758 --> 00:38:27,149
Děkuji.
542
00:38:29,639 --> 00:38:30,967
Nashle.
543
00:38:31,295 --> 00:38:32,638
Pohni!
544
00:38:35,441 --> 00:38:38,112
Abych byla upřímná, Came, nevím,
co si o tom všem mám myslet.
545
00:38:38,126 --> 00:38:41,966
Ti lidé z letectva, kteří nás všechny donutili
podepsat ty papíry, byli dost děsiví.
546
00:38:42,192 --> 00:38:45,580
Nejsem si ani jistá, jestli na to,
co se stalo, smím myslet, neřku-li mluvit.
547
00:38:45,656 --> 00:38:47,198
Je to tak lepší.
548
00:38:47,644 --> 00:38:50,347
Lidé, kteří o tom mluví skončí
tak, že vypadají jako blázni.
549
00:38:50,497 --> 00:38:52,236
Nikdy nemají důkaz.
550
00:38:52,277 --> 00:38:55,787
A vždycky je po ruce přijatelné vysvětlení.
551
00:38:55,826 --> 00:38:58,388
Takže ty už jsi něco takového někdy dělal?
552
00:38:58,389 --> 00:38:59,931
Jen říkám,...
553
00:39:00,234 --> 00:39:02,372
Já vím. Nemůžeš o tom mluvit.
554
00:39:02,997 --> 00:39:05,553
Nemůžeš mi ani říct, o co
vlastně minulou noc šlo.
555
00:39:07,417 --> 00:39:09,148
Ale tolik vím.
556
00:39:09,281 --> 00:39:10,869
Ten muž se snažil zabít tebe
557
00:39:11,278 --> 00:39:12,669
a tvé přátele.
558
00:39:13,245 --> 00:39:15,782
Ať už děláš cokoli,
zjevně to je nebezpečné.
559
00:39:17,276 --> 00:39:18,741
Je to práce.
560
00:39:20,069 --> 00:39:21,689
Někdo to dělat musí.
561
00:39:26,085 --> 00:39:29,347
A to je všechno, co ti o tom řeknu.
562
00:39:32,486 --> 00:39:35,228
No, pokud nás tam někde
venku někdo musí chránit
563
00:39:35,305 --> 00:39:37,680
před věcmi, o kterých
nesmíme nic vědět,
564
00:39:38,449 --> 00:39:40,843
jsem ráda, že to je někdo jako ty.
565
00:40:02,212 --> 00:40:03,879
Víš co?
566
00:40:04,933 --> 00:40:08,032
Colorado Springs není zas tak daleko.
567
00:40:09,905 --> 00:40:11,648
Takže možná,
568
00:40:11,800 --> 00:40:14,954
by si někdy v blízké době mohla
popřemýšlet o malém výletu.
569
00:40:16,514 --> 00:40:17,955
Možná.
570
00:40:19,804 --> 00:40:21,466
Je to hodná holka.
571
00:40:21,818 --> 00:40:23,770
- Líbí se mi.
- Hodná?
572
00:40:23,918 --> 00:40:26,049
Ona je lék na nespavost.
573
00:40:26,865 --> 00:40:29,957
Nemůžeme všichni v životě
dělat tak briliantní rozhodnutí jako ty.
574
00:40:30,887 --> 00:40:32,907
Kolikrát jsi vlastně byla vdaná?
575
00:40:33,359 --> 00:40:34,692
Legálně?
576
00:40:35,444 --> 00:40:37,559
No, to je těžký spočítat.
577
00:40:37,861 --> 00:40:40,517
První byl z tlupy potulných bavičů.
578
00:40:40,723 --> 00:40:42,375
Taky byl dobrý kuchař.
579
00:40:42,499 --> 00:40:44,530
- Ale koláč dělat neuměl.
- Víš co? Zapomeň na to.
580
00:40:44,531 --> 00:40:46,276
Zapomeň, že jsem se ptal.
581
00:40:51,000 --> 00:40:56,000
..::Stargate Translation Team::..
©2007
582
00:40:56,001 --> 00:41:01,001
Uvidíme se u další epizody...