1 00:00:11,300 --> 00:00:12,206 Jsem uvnitř. 2 00:00:41,807 --> 00:00:45,803 Informace byly správné, máme tu transportní loď plnou sklizené Cassy. 3 00:00:45,904 --> 00:00:46,904 Rozumím. 4 00:01:16,505 --> 00:01:17,901 Skenují nás. 5 00:01:18,102 --> 00:01:19,302 Urychli to. 6 00:01:29,403 --> 00:01:30,599 Jsem hotov. 7 00:01:32,500 --> 00:01:33,896 Já také. 8 00:01:42,500 --> 00:01:43,703 Sakra. 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,400 Camerone, ostatní už jsou na palubě, je čas vypadnout. 10 00:01:54,501 --> 00:01:56,601 Já bych rád, ale mám tu společnost. 11 00:02:00,600 --> 00:02:01,898 Jdu mu na pomoc. 12 00:02:02,099 --> 00:02:03,799 Zamítá se, nemáme dost času. 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,096 Má pravdu. 14 00:02:06,297 --> 00:02:09,097 Camerone, pokud se dostaneš ke kruhům, tak tě sem přeneseme. 15 00:02:22,000 --> 00:02:23,394 Sakra práce. 16 00:02:24,321 --> 00:02:25,761 Teď, teď, teď! 17 00:02:34,450 --> 00:02:36,491 - Dík. - Máme ho, jedem. 18 00:02:59,200 --> 00:03:00,488 Netane. 19 00:03:07,990 --> 00:03:10,285 Další transport byl zasažen nedaleko Rolandy. 20 00:03:10,286 --> 00:03:13,786 Ztratili jsme čtyři kontejnery Cassy a Al-kesh, 21 00:03:13,787 --> 00:03:15,087 který je doprovázel. 22 00:03:15,288 --> 00:03:16,388 SG-1! 23 00:03:16,389 --> 00:03:19,289 To je už třetí náklad Cassy, který přepadli. 24 00:03:19,290 --> 00:03:21,590 Naše zásoba Cassy je nebezpečně malá. 25 00:03:21,591 --> 00:03:23,391 To není kvůli Casse. 26 00:03:25,002 --> 00:03:28,688 Snaží se, abych vypadal slabě. 27 00:03:31,950 --> 00:03:35,085 Nemohu jim už dovolit přerušovat naše operace. 28 00:03:36,200 --> 00:03:38,182 Vypusť zprávu, 29 00:03:38,783 --> 00:03:42,483 že na jejich hlavy vypisuji odměnu. 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,275 S 31 00:03:48,276 --> 00:03:50,050 SG 32 00:03:50,051 --> 00:03:51,825 SGT 33 00:03:51,826 --> 00:03:53,600 SGTT 34 00:03:53,601 --> 00:03:56,806 Uvádí: 35 00:04:05,746 --> 00:04:08,746 StarGate SG-1: Bounty Hvězdná Brána SG-1: Odměna 36 00:04:09,507 --> 00:04:10,507 Překlad: 37 00:04:10,608 --> 00:04:13,608 3x3cut0r, Blanca, monopost 38 00:04:14,609 --> 00:04:15,609 Časování: 39 00:04:15,610 --> 00:04:18,610 feky, george_1, monopost 40 00:04:19,611 --> 00:04:20,611 Korekce: 41 00:04:20,612 --> 00:04:23,612 Apple, Pelikán_1, Pomeranc, WiX, ZuSka 42 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 Načasováno pro rip: Stargate.SG1.S10E15.HDTV.XviD-hV 43 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 Verze: 1.00 44 00:04:31,501 --> 00:04:33,501 Další info: www.sga-project.com/sgtt 45 00:04:33,502 --> 00:04:35,502 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 46 00:04:35,503 --> 00:04:41,503 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 47 00:04:53,857 --> 00:04:56,164 - Další úspěšně splněná mise. - Jo, to ano. 48 00:04:56,165 --> 00:04:59,016 Bůhví, že si zasloužíme malé vybočení ze stereotypu. 49 00:04:59,022 --> 00:04:59,999 Odpověď je ne. 50 00:05:00,000 --> 00:05:01,979 - Ale nevíš, na co se chci zeptat. - Ale vím. 51 00:05:02,142 --> 00:05:05,068 Mám lepší nápad. Vím, co tě všechno čeká, 52 00:05:05,089 --> 00:05:06,881 - provedla jsem menší průzkum. - Bože. 53 00:05:07,146 --> 00:05:10,314 Obyčejně se sejde velká skupina lidí, 54 00:05:10,492 --> 00:05:14,736 kteří se znají z minulosti, ale které už dnes nic nespojuje. 55 00:05:15,047 --> 00:05:17,412 Každý hodnotí toho druhého hlavně podle 56 00:05:17,413 --> 00:05:20,912 materiálních věcí v kombinaci s přitažlivostí 57 00:05:20,941 --> 00:05:23,690 jejich přítelkyně, manželky, životního partnera. 58 00:05:24,008 --> 00:05:25,576 - Nech mě jít jako svou partnerku. - Ne. 59 00:05:25,587 --> 00:05:27,001 Prosím, slibuji, že to bude zábava. 60 00:05:27,002 --> 00:05:29,332 Jedná se o sraz střední školy, ne nějakou předváděcí párty. 61 00:05:29,400 --> 00:05:30,756 Stejně by jsi se tam unudila. 62 00:05:30,902 --> 00:05:32,313 Nevyprávěj mi tady o nudě. 63 00:05:32,414 --> 00:05:34,300 Všichni ostatní tady mají život. 64 00:05:34,502 --> 00:05:35,597 Sam je na konferenci. 65 00:05:35,871 --> 00:05:37,711 Daniel něco zkoumá v nějakém muzeu. 66 00:05:37,798 --> 00:05:39,359 - Teal'c není na Zemi. - S Jaffama. 67 00:05:39,380 --> 00:05:40,648 Ano, ale já? 68 00:05:40,702 --> 00:05:43,786 Já nemám naprosto, co dělat. 69 00:05:44,407 --> 00:05:45,518 Valo. 70 00:05:46,009 --> 00:05:48,199 Je to v Kansasu. 71 00:05:48,496 --> 00:05:50,351 Nechtěj, abych žebrala. 72 00:05:53,429 --> 00:05:55,694 Nenudí vás... Děkuji. 73 00:05:55,924 --> 00:05:58,487 ...chodit na konference, kde prezentujete nové technologie, 74 00:05:58,587 --> 00:05:59,980 kterým přidáváme nedostatky 75 00:06:00,002 --> 00:06:01,643 a děláme, že víme méně, než doopravdy víme? 76 00:06:01,644 --> 00:06:04,139 Ale znáte to. Musíme se tvářit, že je to ve vývoji. 77 00:06:04,334 --> 00:06:05,609 Jasně, pro vás je to jednoduché. 78 00:06:05,755 --> 00:06:09,284 Prezentujete Chiméru, je to prakticky plně funkční asgardský holografický systém. 79 00:06:09,320 --> 00:06:13,296 Já mám plasmové dělo, které se pokaždé vyskratuje. 80 00:06:16,823 --> 00:06:20,303 Světlou stránkou těchto setkání je hodně nezadaných lidí. 81 00:06:20,778 --> 00:06:22,422 Je tu spousta možností. 82 00:06:22,533 --> 00:06:24,817 Asi se půjdu vmísit mezi lidi, měla byste taky. 83 00:06:27,047 --> 00:06:29,647 Dámy. Dobrý večer. 84 00:06:34,218 --> 00:06:36,350 Nemůžu se dočkat chvíle, kdy potkám tvoje rodiče. 85 00:06:36,524 --> 00:06:38,312 Jo, jen mě neztrapni. 86 00:06:38,552 --> 00:06:40,608 Já bych tě nikdy neztrapnila. 87 00:06:43,696 --> 00:06:45,156 Neuvěřitelné. 88 00:06:45,256 --> 00:06:47,041 Lepší než ten blivajz co nám dávaj v kantýně. 89 00:06:47,366 --> 00:06:49,339 Vypadá to jakoby nikdy předtím nejedla koláč. 90 00:06:49,475 --> 00:06:51,115 Netušila jsem, že to může takhle chutnat. 91 00:06:51,621 --> 00:06:53,503 Zapomněl jsem ti říct, Came. Volal ti Darrell. 92 00:06:53,592 --> 00:06:55,400 Něco o tom, jestli mu zítra pomůžeš s přípravami. 93 00:06:55,401 --> 00:06:56,860 Nechal číslo, máš ho na stolku. 94 00:06:56,872 --> 00:06:59,205 Radši mu jdu zavolat. Hned budu zpátky. 95 00:07:02,014 --> 00:07:03,149 Takže, 96 00:07:03,333 --> 00:07:04,615 Valo? 97 00:07:05,469 --> 00:07:07,858 Cameron říkal, že na základně pracujete v účetárně. 98 00:07:07,859 --> 00:07:09,677 Ano, jde mi to dobře s penězi. 99 00:07:09,708 --> 00:07:12,410 Důležitá schopnost. Někdo se musí postarat o účty. 100 00:07:12,440 --> 00:07:15,183 Ano, on Cameron není ve financích moc dobrý, takže... 101 00:07:15,546 --> 00:07:17,429 Mám to chápat, že 102 00:07:17,775 --> 00:07:19,762 vy dva to... 103 00:07:21,298 --> 00:07:22,677 ...myslíte vážně? 104 00:07:25,452 --> 00:07:26,876 Určitě. 105 00:07:29,927 --> 00:07:33,676 No, teda ze začátku šlo jenom o sex, sex, sex celý den a v každém pokoji. 106 00:07:33,892 --> 00:07:36,613 Ale když jsme se po chvíli lépe poznali, 107 00:07:36,635 --> 00:07:37,919 vzniklo mezi námi hlubší spojení. 108 00:07:38,176 --> 00:07:40,389 Dalo by se říct, že duchovní pouto. 109 00:07:41,390 --> 00:07:44,458 No já myslím, že je hezké, že si někoho našel. 110 00:07:53,597 --> 00:07:54,794 Co? 111 00:07:55,883 --> 00:07:57,508 Ještě koláč? 112 00:08:18,870 --> 00:08:20,604 - Zkoumáte něco? - Ano. 113 00:08:22,002 --> 00:08:23,177 Ahoj. 114 00:08:24,869 --> 00:08:28,585 Hledám překlad aramejských před-židovských pohanských chvalozpěvů, 115 00:08:28,869 --> 00:08:30,941 nejlépe v litografické formě. Jsem ve správném oddělení? 116 00:08:34,011 --> 00:08:35,280 Vy tady nepracujete, že ne? 117 00:08:36,161 --> 00:08:38,835 To je v pořádku. Možná kdybychom hledali spolu, ... 118 00:08:38,894 --> 00:08:41,154 Ne, to je dobré. Zeptám se v informační sekci. 119 00:08:41,171 --> 00:08:43,134 Asi je mají zamknuté mezi vzácnými věcmi. 120 00:08:45,991 --> 00:08:47,229 Děkuji. 121 00:08:56,527 --> 00:08:58,206 Aktivuj skenery. 122 00:08:59,055 --> 00:09:01,120 Mám tu jenom tři signály. 123 00:09:01,685 --> 00:09:03,342 Jeden musí být na jiné planetě. 124 00:09:03,642 --> 00:09:05,397 Toho najdeme později. 125 00:09:07,245 --> 00:09:08,442 Jsme pod útokem! 126 00:09:09,994 --> 00:09:12,550 - Štíty na nule. - Spouštím hyperpohon. 127 00:09:19,378 --> 00:09:20,764 Omlouvám se chlapi. 128 00:09:20,796 --> 00:09:22,678 Nemám rád konkurenci. 129 00:09:23,056 --> 00:09:24,802 Tady jsou ještě další ručníky. 130 00:09:24,924 --> 00:09:26,390 Pokoj pro hosty je připravený. 131 00:09:26,547 --> 00:09:28,566 Skvělé. Kde chceš, abych spal já? 132 00:09:28,813 --> 00:09:30,802 Já si myslela, že vy dva, ... 133 00:09:33,008 --> 00:09:34,391 Ne. 134 00:09:34,607 --> 00:09:35,524 Ne, mami. To je v pořádku. 135 00:09:35,649 --> 00:09:38,805 Ale to je v pořádku. Nejsem tak staromódní, za jakou mě považuješ. 136 00:09:38,881 --> 00:09:41,844 - Co? - Víš, já si myslím, že Cam občas raději 137 00:09:41,883 --> 00:09:43,826 zapomene, že jsem vyrůstala v šedesátých letech. 138 00:09:44,027 --> 00:09:46,279 - Mohla by jsem vám vyprávět nějaké příběhy. - Ne, mami to ne! 139 00:09:46,348 --> 00:09:48,927 Mami, prosím my nechceme slyšet žádné příběhy. 140 00:09:48,983 --> 00:09:50,049 - Já ano. - Ne! 141 00:09:50,200 --> 00:09:51,554 Promluvíme si později. 142 00:09:51,700 --> 00:09:52,642 Dobrá. 143 00:09:53,964 --> 00:09:55,550 Tvoje mamka se mi líbí. 144 00:09:59,564 --> 00:10:01,118 Budu spát na gauči. 145 00:10:02,660 --> 00:10:04,137 Tvoje chyba. 146 00:10:05,530 --> 00:10:09,415 Mohu jen doufat, že znovu zvážíš nabídku rady a přijmeš křeslo, které ti nabízí. 147 00:10:10,172 --> 00:10:11,937 Mluvil jsi s Bra'tacem? 148 00:10:12,310 --> 00:10:15,481 Jenom po mě chtěl, abych promluvil za jakéhokoliv rozumného Jaffu. 149 00:10:16,013 --> 00:10:19,477 Změny v naší vládě nemohou proběhnout bez pomoci... 150 00:10:23,355 --> 00:10:24,333 K zemi! 151 00:10:38,717 --> 00:10:40,160 Jsi zraněný? 152 00:10:40,356 --> 00:10:41,754 Ne. 153 00:10:43,018 --> 00:10:44,457 Ale ty jsi. 154 00:11:00,370 --> 00:11:02,525 Muži, co hlídají bránu, nehlásí žádnou aktivitu. 155 00:11:03,308 --> 00:11:06,435 Je tu možnost, že kdokoliv nás napadl, utekl v maskované nákladní lodi. 156 00:11:06,656 --> 00:11:10,319 A nebo tu stále je a čeká na příležitost dokončit práci. 157 00:11:10,824 --> 00:11:13,090 Vyhlas, že jsem vskutku přežil útok, 158 00:11:13,128 --> 00:11:15,562 ale že jsem vážně zraněný. 159 00:11:22,804 --> 00:11:24,206 Takže pan Armstrong 160 00:11:24,372 --> 00:11:27,892 vejde do třídy a uvidí svoje auto. 161 00:11:29,833 --> 00:11:32,963 To auto tam stálo uprostřed místnosti. 162 00:11:33,035 --> 00:11:35,199 Bylo čerstvě navoskované a vypadalo přesně jak nové. 163 00:11:35,285 --> 00:11:39,017 Mysleli jsme, že dostane infarkt a spadne tam mrtvej na zem. 164 00:11:39,941 --> 00:11:41,357 A co bylo pak? 165 00:11:42,364 --> 00:11:43,692 To je všechno. 166 00:11:43,705 --> 00:11:46,748 No teda museli jsme ho dostat ven a znova ho složit dohromady. 167 00:11:47,553 --> 00:11:49,603 Jestli to chápu, museli jste 168 00:11:49,729 --> 00:11:53,637 celé auto kompletně rozložit a složit ne jednou ale dvakrát. 169 00:11:54,770 --> 00:11:56,179 Asi ano, jo. 170 00:11:58,039 --> 00:12:00,985 Víte, to mi připomíná jeden incident z mládí. 171 00:12:02,085 --> 00:12:04,526 Do mojí vesnice přišel obchodník s bednou... 172 00:12:04,952 --> 00:12:08,349 Hele znáš to, slyšel jsi jeden příběh ze střední, slyšel jsi všechny. 173 00:12:08,386 --> 00:12:09,597 Na pěti hodinách, Na pěti hodinách. 174 00:12:10,531 --> 00:12:11,758 - Sakryš. - Co? 175 00:12:11,962 --> 00:12:14,286 - To je... - Vím, kdo to je. 176 00:12:14,411 --> 00:12:17,389 - Jde sem. - Proč šeptáte? O co tu jde? 177 00:12:18,205 --> 00:12:19,449 Cameron Mitchell, že ano? 178 00:12:20,725 --> 00:12:22,069 Amy... 179 00:12:23,156 --> 00:12:25,062 Promiň. 180 00:12:25,174 --> 00:12:26,648 Vandenburgová, ano! 181 00:12:26,849 --> 00:12:29,275 To jméno určitě rozezvoní zvony. 182 00:12:29,544 --> 00:12:31,792 Jen jsem tě tu uviděla, tak jsem tě chtěla pozdravit. 183 00:12:31,854 --> 00:12:33,292 Byla to doba. 184 00:12:34,841 --> 00:12:36,182 Ano, to byla. 185 00:12:39,840 --> 00:12:41,216 Pamatuješ si Darrella, že ano? 186 00:12:41,354 --> 00:12:44,207 - Ahoj, pamatuješ desátá třída. - Jasně. 187 00:12:44,341 --> 00:12:46,231 - Jak se daří? - Dobře, dobře. - Rád tě vidím. 188 00:12:49,383 --> 00:12:51,060 A já jsem Vala Mal Doran. 189 00:12:51,338 --> 00:12:52,629 Jsem tu s Cameronem. 190 00:12:54,019 --> 00:12:55,753 Jasně, samozřejmě. 191 00:12:55,901 --> 00:12:57,550 Mělo mi to dojít. 192 00:12:59,923 --> 00:13:01,928 Bylo hezké tě znovu vidět... Potkat. 193 00:13:01,929 --> 00:13:02,939 Zase. 194 00:13:05,996 --> 00:13:07,798 OK, půjdu jim tam ještě pomoct. 195 00:13:07,840 --> 00:13:10,500 - Uvidíme se večer. - Ano, já tu budu. 196 00:13:13,141 --> 00:13:14,328 Darrelli? 197 00:13:14,529 --> 00:13:16,775 Otočila se a vypadá dobře. 198 00:13:22,240 --> 00:13:24,869 Takže, takže, takže. 199 00:13:26,532 --> 00:13:30,113 - Někdo tě má rád. - Ne, ona je prostě milá. 200 00:13:31,097 --> 00:13:33,488 A asi tu je jako uvítací výbor, nebo tak něco. 201 00:13:36,838 --> 00:13:38,010 - Darrelli? - Ano? 202 00:13:38,362 --> 00:13:40,392 Co tu lidi dělají pro zábavu? 203 00:13:41,555 --> 00:13:42,745 Pro zábavu. 204 00:13:53,772 --> 00:13:55,178 Znovu zdravím. 205 00:13:56,828 --> 00:13:58,099 Ahoj. 206 00:14:00,112 --> 00:14:03,601 Dívala jsem se na vás. Vás tato práce opravdu baví, že ano? 207 00:14:05,076 --> 00:14:07,028 Dívala jste se na mě? 208 00:14:08,892 --> 00:14:12,192 Je těžké to nedělat. Jste velmi atraktivní. 209 00:14:16,513 --> 00:14:18,097 O co tu jde? 210 00:14:19,987 --> 00:14:23,220 Myslela jsem, že by jsme odtud mohli odejít a zajít si někam. 211 00:14:23,486 --> 00:14:24,957 Spolu. 212 00:14:25,547 --> 00:14:26,991 Sami. 213 00:14:33,219 --> 00:14:35,664 Víte, já nejsem moc spontální člověk. 214 00:14:37,019 --> 00:14:38,815 I když mi vaše nabídka lichotí, 215 00:14:39,440 --> 00:14:41,211 budu muset říct ne. 216 00:14:43,369 --> 00:14:44,929 Jak tedy chcete. 217 00:14:56,850 --> 00:14:58,612 Stůj, nebo začnu zabíjet lidi. 218 00:15:07,991 --> 00:15:09,169 Dobře. 219 00:15:10,678 --> 00:15:14,665 Měl jste přijmout moji první nabídku Dr. Jacksone. Bylo by to mnohem méně bolestivé. 220 00:15:26,485 --> 00:15:28,447 Byla člověk, ale ne ze Země. 221 00:15:28,535 --> 00:15:31,066 Zbraně byly založeny na Goa'uldském principu. 222 00:15:31,660 --> 00:15:33,078 Musíme zjistit, jak se sem dostala. 223 00:15:33,235 --> 00:15:35,074 Odhadovala bych to na maskovanou nákladní loď. 224 00:15:35,108 --> 00:15:38,494 Takže tu máme neviditelný kus mimozemské technologie, 225 00:15:38,669 --> 00:15:40,429 někde na louce. 226 00:15:40,667 --> 00:15:42,852 Zamaskované lodě nejsou úplně nezjistitelné, pane. 227 00:15:43,047 --> 00:15:44,606 Vycházejí z nich anomální energetické signály. 228 00:15:44,848 --> 00:15:47,880 Jestliže se nehýbe a víme, kde přibližně hledat, mohli by jsme ji být schopni najít. 229 00:15:48,021 --> 00:15:51,036 Už jsem poslal tým na pomoc Dr. Jacksonovi při tomto vyšetřování. 230 00:15:51,177 --> 00:15:53,665 Jestli potřebujete moji pomoc, určitě se můžu vrátit. 231 00:15:53,772 --> 00:15:56,877 Ne plukovníku, to zvládneme. Jen jsem se chtěl ujistit, že jste v pořádku. 232 00:15:57,114 --> 00:16:00,223 A navíc si myslím, že jste mnohem užitečnější tam, kde jste. 233 00:16:00,336 --> 00:16:01,605 Landry konec. 234 00:16:01,683 --> 00:16:04,576 Ze všech snů od sci-fi až po vědeckou realitu, 235 00:16:04,994 --> 00:16:08,466 zrovna tenhle byl nedosažitelný. 236 00:16:08,627 --> 00:16:10,145 Až do teď. 237 00:16:10,311 --> 00:16:12,638 Dámy a pánové. 238 00:16:12,846 --> 00:16:15,562 Vítejte v budoucnosti. 239 00:16:21,892 --> 00:16:23,097 O bože! 240 00:16:23,951 --> 00:16:26,288 Omlouvám se, promiňte. Můžu to opravit. 241 00:16:26,382 --> 00:16:27,650 Jenom. 242 00:16:27,719 --> 00:16:29,076 Dejte mi chvilku. 243 00:16:32,746 --> 00:16:34,057 Řekněte to ještě jednou, pane. 244 00:16:34,574 --> 00:16:36,592 Není to naléhavé, jenom jsem vás chtěl zasvětit, plukovníku. 245 00:16:36,643 --> 00:16:39,038 Ne... já neslyším, co říkáte. 246 00:16:41,730 --> 00:16:43,805 Promiňte pane. Jeho hovor je sotva zachytitelný. 247 00:16:46,009 --> 00:16:47,061 Počkejte chvíli. 248 00:16:49,258 --> 00:16:51,153 Darrelli, máš funkční mobil? 249 00:16:51,203 --> 00:16:54,250 To nikdo. Poslední tornádo zničilo dva zesilovače. 250 00:16:54,331 --> 00:16:55,761 Telefonní společnost tam ještě nedala nové. 251 00:16:57,127 --> 00:16:58,252 - Kruci! - Skvělé. 252 00:16:59,426 --> 00:17:01,217 Všechno je tu v pořádku, pane. 253 00:17:01,256 --> 00:17:04,749 Pokud je to nutné můžeme se hned vrátit. 254 00:17:04,946 --> 00:17:06,469 Nebude nutné. 255 00:17:06,540 --> 00:17:08,987 Zní to, jako že vy dva si tam sakra užíváte. 256 00:17:09,144 --> 00:17:11,269 Ano, já a Daisy žijeme ve velkém. 257 00:17:12,920 --> 00:17:14,496 A žádnej signál. 258 00:17:17,956 --> 00:17:19,978 Řekni mi něco o té dívce ze školy. 259 00:17:20,085 --> 00:17:21,135 Kdo, Amy? 260 00:17:21,966 --> 00:17:24,300 - Ano. - Cam na ní vždycky myslel. 261 00:17:24,504 --> 00:17:26,829 - Vážně? - Ten mohl mít kteroukoliv chtěl, 262 00:17:27,029 --> 00:17:29,415 ale vždycky, když tahle kolem něj prošla, začal koktat jako idiot. 263 00:17:29,416 --> 00:17:30,485 - To ne. - Ano. 264 00:17:30,682 --> 00:17:31,908 - A oni spolu někdy... - Ne. 265 00:17:32,170 --> 00:17:33,622 Nikdy se neodvážil ji někam pozvat. 266 00:17:33,656 --> 00:17:36,570 Nakonec si vzala nějakého bohatého vola a přestěhovala se do Texasu. 267 00:17:37,624 --> 00:17:38,573 Kruci! 268 00:17:45,368 --> 00:17:47,244 V jakém oddělení že to pracuješ? 269 00:17:48,081 --> 00:17:49,413 Účtárna. 270 00:17:49,587 --> 00:17:51,132 Vymáhání pohledávek. 271 00:17:53,246 --> 00:17:55,804 ...veterán s devíti lety zkušeností z leteckého programu 272 00:17:55,840 --> 00:17:57,277 o průzkumu hlubokého vesmíru. 273 00:17:57,292 --> 00:18:00,270 A jako poradce pro aplikaci nových technologií. 274 00:18:00,568 --> 00:18:03,232 A dvojnásobná vítězka a držitelka prestižní Binderovi ceny za 275 00:18:03,338 --> 00:18:05,902 pokrok v teoretické fyzice. 276 00:18:06,276 --> 00:18:09,721 Prosím přivítejte zde podplukovníka Samanthu Carterovou. 277 00:18:16,546 --> 00:18:18,003 Děkuji. 278 00:18:19,416 --> 00:18:21,285 Jak si spousta z vás vzpomene, 279 00:18:21,445 --> 00:18:25,289 před třemi lety jsem vystoupila v televizi, vyvrátit mylnou teorii o tom, 280 00:18:25,480 --> 00:18:29,250 že letectvo utajuje existenci mimozemského života v naší Galaxii. 281 00:18:29,662 --> 00:18:33,624 Dnes navážu na technologii, kterou jsem už tehdy prezentovala a 282 00:18:33,820 --> 00:18:35,477 předvedu vám několik nových vylepšení, 283 00:18:35,763 --> 00:18:37,685 které vysoce zvednou efektivitu. 284 00:18:38,080 --> 00:18:42,250 Samozřejmě mluvím o optickém kamerovém systému Chiméra. 285 00:18:43,831 --> 00:18:46,576 Jak sami brzy uvidíte, další výzkum a pokrok zajistil 286 00:18:46,755 --> 00:18:49,310 větší dosah a větší věrnost obrazu 287 00:18:49,462 --> 00:18:52,007 jako i větší kontrolu nad vysílaným obrazem, 288 00:18:52,180 --> 00:18:54,784 narozdíl od prototypu Chiméra před třemi lety. 289 00:18:58,355 --> 00:19:00,440 - Co to k čertu bylo? - Někdo na mě právě vystřelil. 290 00:19:05,956 --> 00:19:07,592 - Támhle je. - Ale sakra! 291 00:19:08,119 --> 00:19:10,193 Musíme teď zprovoznit tu X-699. 292 00:19:11,060 --> 00:19:12,957 Zkus přepojit hlavní napájecí spojení. 293 00:19:13,118 --> 00:19:15,073 Mělo by to jednou vystřelit, než se zničí obvod. 294 00:19:28,197 --> 00:19:29,225 Viděli jste to? 295 00:19:36,112 --> 00:19:37,444 Hezká ukázka. 296 00:20:08,828 --> 00:20:11,065 Je to Jaffa! 297 00:20:12,956 --> 00:20:15,346 Tomu nevěřím. 298 00:20:44,880 --> 00:20:46,109 Camerone? 299 00:20:46,110 --> 00:20:47,386 Ahoj, vítej zpátky. 300 00:20:47,387 --> 00:20:48,791 Kattie, ahoj. 301 00:20:48,826 --> 00:20:51,320 - A Leyla? - Vala. 302 00:20:51,321 --> 00:20:52,047 Vala. 303 00:20:52,993 --> 00:20:56,102 Teď si nemůžu vzpomenout, chodila jsi do GW? 304 00:20:56,103 --> 00:20:58,110 No, já do školy nechodila. 305 00:20:58,111 --> 00:21:02,428 Byla jsem prodaná jako domácí služka pašerákovi zbraní jménem Forenze. 306 00:21:02,429 --> 00:21:04,586 Po tom, co jsem ho zabila a získala si svobodu, 307 00:21:04,587 --> 00:21:07,443 jsem se rozhodla, že moje vzdělání je víceméně ukončené. 308 00:21:08,637 --> 00:21:11,542 Bylo jistě velice milé vás poznat. 309 00:21:16,793 --> 00:21:22,137 Možná bys měla omezit takovou konverzaci na minimum. 310 00:21:25,509 --> 00:21:26,940 Úsměv. 311 00:21:42,936 --> 00:21:45,988 Bože! Neubližuj mi! Neubližuj mi! 312 00:22:06,274 --> 00:22:08,663 Takže je jedenáct různých pojistek, které si můžeš koupit. 313 00:22:08,664 --> 00:22:13,039 Ty máš čtyři základní samozřejmě, na dům, auto, loď a proti požáru. 314 00:22:13,074 --> 00:22:20,021 Počkej, vyjasním si to. Když si on koupí jednu z těch pojistek a jmenuje mě příjemcem? 315 00:22:20,022 --> 00:22:25,334 Já získám všechny peníze, v případě jeho předčasné smrti. 316 00:22:25,369 --> 00:22:26,575 Pochopila. 317 00:22:27,127 --> 00:22:28,506 Pověz mi víc. 318 00:22:28,507 --> 00:22:30,618 Dobře, je to takhle, Valo. 319 00:22:39,959 --> 00:22:43,068 - Nazdárek. - Můžu vám pomoci? 320 00:22:43,069 --> 00:22:44,808 Popravdě ano. 321 00:22:44,809 --> 00:22:47,453 Vypadá to, že tvůj oblek má mou velikost. 322 00:22:48,096 --> 00:22:48,849 Takže? 323 00:22:58,493 --> 00:22:59,811 Pěkný oblek. 324 00:23:03,801 --> 00:23:05,294 Podívej na sebe. 325 00:23:05,962 --> 00:23:08,815 Jen nevím, kam mám dát tohle. 326 00:23:08,816 --> 00:23:12,045 Jo tak. To proto, že to nepotřebuješ. 327 00:23:14,010 --> 00:23:15,453 Kde je tvůj doprovod? 328 00:23:16,149 --> 00:23:22,465 Doprovod? Jo, Vala je támhle, plánuje s Garym Willescoem moji smrt. 329 00:23:24,116 --> 00:23:26,891 Vypadá pěkně, vy dva tvoříte pěkný pár. 330 00:23:26,892 --> 00:23:30,358 Ne, to ne, ona je... 331 00:23:31,746 --> 00:23:33,431 ...ona je jen přítelkyně. 332 00:23:33,432 --> 00:23:34,432 Aha. 333 00:23:36,292 --> 00:23:38,956 A kde je tvoje druhá polovička? 334 00:23:38,957 --> 00:23:44,042 Nejspíše na Maui se svou přítelkyní. Ted a já jsme se asi před rokem a půl rozvedli. 335 00:23:44,043 --> 00:23:46,166 Do Topeka jsem se vrátila minulý rok. 336 00:23:46,167 --> 00:23:49,042 - To je mi líto. - Nemusí, mě to nevadí. 337 00:23:49,693 --> 00:23:50,955 Vypadáš úplně stejně. 338 00:23:50,956 --> 00:23:53,930 Překvapuje mě, že si vůbec pamatuješ, jak jsem tehdy vypadala. 339 00:23:54,280 --> 00:23:56,940 - Děláš si legraci? - Ne. 340 00:23:56,941 --> 00:24:00,521 Přece víš, že jsem do tebe byl děsně zblázněný. 341 00:24:01,060 --> 00:24:03,551 - Ne! - Jo! Jo! 342 00:24:03,552 --> 00:24:06,963 Pamatoval jsem si celý tvůj rozvrh a snažil jsem se být vždy na správném místě, 343 00:24:06,964 --> 00:24:10,205 když jsi vycházela ze třídy. Teď, když jsem to řekl nahlas tak to zní divně. 344 00:24:10,206 --> 00:24:11,717 Tak proč jsi nikdy nic neřekl? 345 00:24:11,718 --> 00:24:12,718 Bylo mi šestnáct. 346 00:24:13,828 --> 00:24:16,763 Bylo mi šestnáct a vždycky jsi chodila s někým jiným 347 00:24:16,798 --> 00:24:20,330 a abych byl upřímný, byla jsi v trochu jiné lize. 348 00:24:21,060 --> 00:24:23,459 Bože, nemůžu uvěřit tomu, že jsem ti to právě řekl. 349 00:24:23,460 --> 00:24:26,685 Dobře, teď jsem na řadě já. 350 00:24:27,600 --> 00:24:29,878 Viděla jsem každý zápas, ve kterém jsi hrál. 351 00:24:29,879 --> 00:24:31,980 Mohla bych vyjmenovat všechny třídy, které jsme spolu navštěvovali. 352 00:24:31,981 --> 00:24:36,300 Dokonce jsem se rozešla s Bobbym Havershamem a doufala, že mě pozveš na studentskou promenádu. 353 00:24:36,601 --> 00:24:38,201 Ale nikdy si to neudělal. 354 00:24:38,202 --> 00:24:40,794 A myslím, že jsem ti to dodnes neodpustila. 355 00:24:49,970 --> 00:24:53,490 - Myslím, že ti zvoní telefon. - Jo, to ano. Promiň. 356 00:24:54,534 --> 00:24:56,199 - Mitchell, halo? - Tady generál Landry. 357 00:24:56,593 --> 00:24:58,040 - Halo? - Mitcheli... 358 00:24:58,075 --> 00:25:02,765 Promiň, musím to vzít. Hned se vrátím. 359 00:25:03,366 --> 00:25:07,799 Ty! Ty se odsuď ani nehni. 360 00:25:07,800 --> 00:25:08,800 Pane! 361 00:25:13,548 --> 00:25:18,469 Člověče Phile! Neviděl jsem tě od od posledního setkání. 362 00:25:20,905 --> 00:25:24,883 Pracuješ na sobě. Tak, jak se má Nancy? 363 00:25:31,455 --> 00:25:34,874 Omlouvám se pane, zopakujte to, Carterová a Teal'c co? 364 00:25:35,468 --> 00:25:36,683 Byli napadeni. 365 00:25:37,699 --> 00:25:41,132 Váš život je možná v nebezpečí. Potřebujeme, abyste se vrátili co nejdříve. 366 00:25:43,160 --> 00:25:46,022 Pane, tohle nejde. Zkusím najít pevnou linku. 367 00:25:48,507 --> 00:25:50,762 Já si to přilepím, děkuji, zlato. 368 00:26:02,808 --> 00:26:04,169 Ahoj Garry, jak to jde, kámo? 369 00:26:40,102 --> 00:26:42,090 Jestli tohle není nejhezčí dívka na párty. 370 00:26:42,770 --> 00:26:43,597 Ahoj. 371 00:26:43,798 --> 00:26:44,788 Ahoj. 372 00:26:45,221 --> 00:26:47,684 Neviděl jsi Mitchella, nikde ho nemůžu najít. 373 00:26:47,685 --> 00:26:54,716 Mitchella? Vy dva si říkáte přijmením? Myslím, že jsem ho viděl, jak mluví s Amy Vandenburgovou. 374 00:26:54,717 --> 00:26:56,892 - Jo ta z... - Jo, jo. 375 00:26:56,893 --> 00:26:58,951 Myslím, že se spolu někam ztratili. 376 00:26:59,351 --> 00:27:00,275 Skvěle. 377 00:27:01,954 --> 00:27:06,250 Dala by sis malé občerstvení? 378 00:27:09,560 --> 00:27:10,992 Moonshine. 379 00:27:13,137 --> 00:27:14,166 Je to hořlavý. 380 00:27:18,675 --> 00:27:21,372 Tady podplukovník Mitchell, potřebuji generála Landryho, děkuji. 381 00:27:23,738 --> 00:27:25,482 Přesně muž, kterého jsem hledal. 382 00:27:29,424 --> 00:27:31,245 My jsme spolu do školy nechodili, co? 383 00:27:31,246 --> 00:27:35,318 Jmenuji se Ventrell, jsem tady, abych si vybral odměnu za tvou hlavu. 384 00:27:35,528 --> 00:27:38,377 Velký zlý lovec odměn jde po mém malém starém já? Jsem poctěn. 385 00:27:38,378 --> 00:27:39,768 Vlastně, ty jsi jen návnada. 386 00:27:39,769 --> 00:27:45,234 Tady generál Landry, Mitchelli. Mitchelli, slyšíte mě? Mitchelli? 387 00:27:47,514 --> 00:27:50,593 Tady Mitchell, žádám o pomoc. Opakuji, žádám o pomoc. 388 00:27:50,594 --> 00:27:53,615 Můj hlas je trochu hlubší než tohle. 389 00:27:53,733 --> 00:27:57,289 Zábavné. Jak vidíš, jdu po velké odměně. 390 00:27:59,617 --> 00:28:01,048 Po celé SG-1. 391 00:28:01,049 --> 00:28:03,310 Koho myslíte, že pošlou po tom, co tohle slyšeli? 392 00:28:03,311 --> 00:28:06,693 Proč si prostě nevezmete mě? Teal'c dokonce není na planetě. 393 00:28:06,694 --> 00:28:11,822 Bude tady. Mezitím to budeš držet v tajnosti a nikdo nebude zraněn. 394 00:28:15,171 --> 00:28:17,378 Mohli bychom se teď vrátit na párty? 395 00:28:17,379 --> 00:28:19,162 Jo, zatancujem si. 396 00:28:20,618 --> 00:28:24,915 Bohužel Odyssea není pro transport dostupná, ale máme k dispozici pár 302-jek. 397 00:28:24,916 --> 00:28:26,434 Mohou vás tam dostat docela rychle. 398 00:28:26,453 --> 00:28:29,685 Víme, jak nás byli schopni atentátníci tak přesně zaměřit? 399 00:28:29,695 --> 00:28:32,412 Myslím, že ano. Při poslední misi jsme byl zasažení něčím, 400 00:28:32,413 --> 00:28:35,734 co jsme mysleli, že je skenovací paprsek. Ukázalo se, že to bylo něco víc. 401 00:28:36,254 --> 00:28:37,388 Byli jsme označeni. 402 00:28:37,389 --> 00:28:41,609 Všichni vysíláme nízkou hladinu poměrně exotické formy radiace. 403 00:28:41,610 --> 00:28:43,209 Tak nás našli. 404 00:28:43,210 --> 00:28:46,505 Dobré je, že to má krátký poločas rozpadu, takže to za pár dní odezní. 405 00:28:46,506 --> 00:28:49,482 Myslím, že je docela jasné, že Mitchell nemá několik dní. 406 00:28:49,483 --> 00:28:50,828 Dostaneme ho, pane. 407 00:29:04,744 --> 00:29:08,151 Víš ty co? Myslím, že Mitchell je blázen, když tě nechal. 408 00:29:08,152 --> 00:29:12,549 Myslím, no tak, bože. Koukni na sebe, jsi nádherná žena. 409 00:29:12,828 --> 00:29:16,818 Máš vášnivou duši a střílíš jako odstřelovač speciální jednotky. 410 00:29:16,819 --> 00:29:18,425 Pravda, všechno je pravda. 411 00:29:19,871 --> 00:29:21,900 Ale můžeš být trochu děsivá. 412 00:29:24,805 --> 00:29:32,227 Myslím pro typ muže, který se lekne ženy, která je tak úspěšná a inteligentní jako jsi ty. 413 00:29:33,870 --> 00:29:35,765 - Víš co? - Co? 414 00:29:37,686 --> 00:29:39,628 Nejsem ten typ muže. 415 00:29:41,162 --> 00:29:42,149 Darrelli? 416 00:29:43,709 --> 00:29:46,704 Je tu něco, co předpokládám, že bych ti teď měla říct. 417 00:29:47,205 --> 00:29:47,946 Co? 418 00:29:48,800 --> 00:29:50,431 Jsem vdaná. 419 00:29:51,424 --> 00:29:52,280 Děláš si srandu. 420 00:29:55,733 --> 00:29:57,653 Je to něco, o čem nerada mluvím. 421 00:29:59,827 --> 00:30:04,806 Je to náboženský fanatik. Usiluje o nadvládu nad každým člověkem v této galaxii. 422 00:30:08,486 --> 00:30:10,268 Takže žijete odděleně? 423 00:30:15,160 --> 00:30:16,319 Tady jsi. 424 00:30:16,855 --> 00:30:18,447 Už jsem si myslela, že jsi mě opustil. 425 00:30:18,476 --> 00:30:19,563 Ahoj. 426 00:30:20,205 --> 00:30:21,560 Jsi v pořádku? 427 00:30:24,341 --> 00:30:25,702 Ano. 428 00:30:26,405 --> 00:30:27,882 Kdo je tvůj přítel? 429 00:30:28,068 --> 00:30:31,589 - Odai Ventrell, k vašim službám. - Teší mě. 430 00:30:31,648 --> 00:30:33,383 Jsem podplukovníkův přítel. 431 00:30:36,824 --> 00:30:38,363 Pořád mi dlužíš tanec. 432 00:30:39,274 --> 00:30:41,186 Nenechte dámu čekat, 433 00:30:41,981 --> 00:30:44,266 další příležitost už mít nebudete. 434 00:31:01,658 --> 00:31:04,974 Jsi si jistý, že tvé přítelkyni nebude vadit, jak spolu trávíme všechen čas? 435 00:31:05,216 --> 00:31:07,115 Ona je nezávislý typ. 436 00:31:07,466 --> 00:31:09,479 Někdy až příliš moc. 437 00:31:13,041 --> 00:31:14,269 Víš, co je opravdu dobré? 438 00:31:14,468 --> 00:31:17,211 Teď, když už jsme starší a doufejme i moudřejší, 439 00:31:17,314 --> 00:31:19,049 můžeme si říct, co doopravdy cítíme. 440 00:31:19,516 --> 00:31:22,485 Ve vzduchu už nevisí to otravné napětí, jako když jsme byli mladí. 441 00:31:23,821 --> 00:31:25,461 Jo, jsem rád, že je to pryč. 442 00:31:33,994 --> 00:31:35,841 Tohle se mi fakt líbí. 443 00:31:35,984 --> 00:31:36,955 Sklapni. 444 00:31:39,497 --> 00:31:41,416 - To je Odai Ventrell. - Kdo? 445 00:31:41,596 --> 00:31:42,828 Ne! 446 00:31:44,906 --> 00:31:46,408 Lovec odměn. 447 00:31:46,885 --> 00:31:49,020 Zjevně tu hledá mě. 448 00:31:49,209 --> 00:31:51,755 Fajn, takže pro tebe dnes večer už žádný alkohol, ok? 449 00:31:51,791 --> 00:31:52,626 Co? 450 00:31:52,886 --> 00:31:55,142 Nebuď směšný, tohle na mě skoro nepůsobí. 451 00:31:56,090 --> 00:31:58,305 - Máš u sebe nějaké zbraně? - Ne! 452 00:32:00,943 --> 00:32:02,811 Tak to budeme muset improvizovat. 453 00:32:10,376 --> 00:32:12,409 Hele, pokud tohle nechceš dělat... 454 00:32:12,965 --> 00:32:14,786 Ne, to není tím. Jenom... 455 00:32:16,696 --> 00:32:17,973 Je to složité. 456 00:32:19,091 --> 00:32:20,811 Nemusíš už nic říkat. 457 00:32:20,828 --> 00:32:22,412 Pochopila jsem. Jde o Valu? 458 00:32:27,863 --> 00:32:29,319 Není to tak, jak si myslíš. 459 00:32:30,833 --> 00:32:34,442 Teď potřebuju, aby jsi mi dala facku 460 00:32:34,606 --> 00:32:36,372 a vypadla odtud. 461 00:32:37,107 --> 00:32:40,607 Dave - chlapák - Nelson! To jsem já, Darrell! 462 00:32:40,649 --> 00:32:42,539 Jak se máš, chlape? 463 00:32:43,113 --> 00:32:45,668 - S někým jste si mě musel splést. - Cože? - Darrelli! 464 00:32:46,218 --> 00:32:49,100 - Vypadni odtud! - Cože, tebe mám poslouchat? 465 00:32:49,474 --> 00:32:51,613 Užíváš si tu s jinou dívkou. 466 00:32:51,689 --> 00:32:54,639 Svou přítelkyni jsi nechal na suchu. Díky Bohu, že jsem tě zastoupil. 467 00:32:54,669 --> 00:32:56,077 Že jo, Dave? Díky Bohu. 468 00:32:57,988 --> 00:33:00,625 Ještě jednou se mě dotkni a zabiju tě. 469 00:33:00,691 --> 00:33:02,935 Dave, ty ses teda změnil, člověče. 470 00:33:24,280 --> 00:33:25,635 Ustupte! 471 00:33:40,501 --> 00:33:42,077 Prosím o pozornost. 472 00:33:42,460 --> 00:33:45,283 Nyní není možné tuto místnost opustit. 473 00:33:45,392 --> 00:33:48,298 Všechny východy byly magneticky uzavřeny. 474 00:33:50,977 --> 00:33:54,851 Vala Mal Doran. Dnes je můj šťastný den. 475 00:33:56,554 --> 00:33:59,712 Netan nabídl bonus pro kohokoli, kdo tě dostane. 476 00:33:59,798 --> 00:34:00,806 Omlouvám se. 477 00:34:00,859 --> 00:34:02,262 Nešlo to zrovna dobře. 478 00:34:02,364 --> 00:34:04,163 Je to horší, než si myslíš. 479 00:34:04,353 --> 00:34:08,221 Díky tvému malému výstupu teď začnu zabíjet lidi. 480 00:34:08,805 --> 00:34:10,554 Tohle nemusíš dělat. 481 00:34:11,179 --> 00:34:14,324 První pravidlo držení rukojmích: Vždycky své hrozby podepři. 482 00:34:15,559 --> 00:34:16,993 Takže kdo to bude? 483 00:34:17,695 --> 00:34:19,107 Ten potížista? 484 00:34:21,548 --> 00:34:23,682 - Nebo tvoje přítelkyně? - Camerone! 485 00:34:24,899 --> 00:34:27,026 Vyberte plukovníku, nebo zemřou oba. 486 00:34:27,153 --> 00:34:29,512 Ventrelli, ty jsi vždycky byl takový zbabělec! 487 00:34:30,836 --> 00:34:32,701 Tak asi začneme tebou. 488 00:34:35,270 --> 00:34:37,317 Mluví plukovník Carterová z SG-1. 489 00:34:37,431 --> 00:34:40,117 Až propustíte všechny rukojmí, budeme ochotni se přenést dovnitř. 490 00:34:40,208 --> 00:34:44,323 Ne. Vy a SG-1 se sem nejprve přenesete, neozbrojení, 491 00:34:44,375 --> 00:34:46,565 a potom já všechny propustím. 492 00:34:55,936 --> 00:34:57,454 Postavte se támhle, prosím. 493 00:34:59,573 --> 00:35:02,922 Podplukovníku Mitchelli, Valo, mohli byste se přidat k ostatním? 494 00:35:06,689 --> 00:35:07,920 Otočte se. 495 00:35:08,408 --> 00:35:11,906 Tak co plánuješ, Ventrelli? Víš, že tě nenecháme jen tak odejít. 496 00:35:13,334 --> 00:35:14,894 Na to jsem nespoléhal. 497 00:35:36,423 --> 00:35:37,518 Zdravím. 498 00:35:42,833 --> 00:35:45,012 Je to dobré. Už jste všichni v bezpečí. 499 00:35:45,175 --> 00:35:46,941 Jo, ale co se stalo s Valou? 500 00:35:51,930 --> 00:35:53,077 Doháje! 501 00:35:54,411 --> 00:35:56,652 Věděla jsem, že s ní je něco v nepořádku. 502 00:35:57,388 --> 00:35:58,859 Jak jste to udělali? 503 00:36:00,007 --> 00:36:01,352 Když dovolíš. 504 00:36:01,843 --> 00:36:05,000 Našli jsme tuhle loď na poli pár mil odtud. 505 00:36:05,001 --> 00:36:07,655 Byli jsme na palubě a snažili se obejít kódování ovládacích systémů 506 00:36:07,704 --> 00:36:10,500 když bylo dálkově aktivováno a přeletělo na střechu této školy. 507 00:36:10,624 --> 00:36:13,381 Přesně tak. Dovedls nás přímo k sobě. 508 00:36:13,476 --> 00:36:16,126 Pak už stačilo pouze aktivovat Chiméru. 509 00:36:16,290 --> 00:36:18,583 To je asgardský holografický projekční systém. 510 00:36:18,799 --> 00:36:20,411 Takže to vypadalo jako bychom se přenesli dovnitř. 511 00:36:20,678 --> 00:36:23,719 Možná by ti to i vyšlo, kdyby nebylo nás, hrajících si dětiček. 512 00:36:23,735 --> 00:36:25,791 Tolik k vašemu výplatnímu dni. 513 00:36:26,627 --> 00:36:29,780 Možná za vás odměnu nedostanu, ale to neznamená, že jiní to také nezkusí. 514 00:36:29,971 --> 00:36:32,889 Ledaže by někde čekala tučnější odměna. 515 00:36:32,965 --> 00:36:34,402 O čem to mluvíte? 516 00:36:34,685 --> 00:36:37,291 Nedávno jsem měl menší zkušenost s Lucianskou aliancí. 517 00:36:37,337 --> 00:36:41,375 Vím jistě, že někteří z Netanových zástupců zpochybňují jeho vedoucí pozici. 518 00:36:41,514 --> 00:36:43,778 To se po tomhle fiasku ještě zhorší. 519 00:36:43,818 --> 00:36:45,030 Vskutku. 520 00:36:45,123 --> 00:36:49,911 Když nás ani nyní nedokázal eliminovat, bude se jevit ještě slabší než předtím. 521 00:36:50,209 --> 00:36:51,645 O tom není pochyb. 522 00:36:52,236 --> 00:36:54,068 Ve vodě je krev. 523 00:36:54,279 --> 00:36:57,766 Otázkou je, který podnikavý žralok toho využije jako první. 524 00:37:33,079 --> 00:37:34,403 Dobrá práce. 525 00:37:35,110 --> 00:37:36,671 Zachránils mi život. 526 00:37:37,844 --> 00:37:39,740 Budeš bohatě odměněn. 527 00:37:39,749 --> 00:37:41,311 To jistě. 528 00:37:41,510 --> 00:37:43,779 Ale ne za to, že jsem tě zachránil. 529 00:37:48,949 --> 00:37:50,061 Děkuji. 530 00:37:50,718 --> 00:37:51,793 Valo? 531 00:37:52,240 --> 00:37:54,962 Opravdu si nevezmeš na cestu koláč? 532 00:37:55,033 --> 00:37:57,256 - To opravdu nemůžu... - Tvůj oblíbený. 533 00:38:00,956 --> 00:38:02,377 Děkuji vám. 534 00:38:03,802 --> 00:38:07,229 No, když zmeškáme letadlo, generál to pravděpodobně vyčte mně, 535 00:38:07,230 --> 00:38:08,941 takže už bychom asi měli jet. 536 00:38:09,548 --> 00:38:10,901 Camerone! 537 00:38:11,631 --> 00:38:13,142 Musíme už jet! 538 00:38:13,247 --> 00:38:15,181 Počkej v autě. 539 00:38:18,339 --> 00:38:21,843 To s tím duševním poutem jsem nepatrně přehnala. 540 00:38:22,036 --> 00:38:24,155 Jo, to jsme pochopili. 541 00:38:25,758 --> 00:38:27,149 Děkuji. 542 00:38:29,639 --> 00:38:30,967 Nashle. 543 00:38:31,295 --> 00:38:32,638 Pohni! 544 00:38:35,441 --> 00:38:38,112 Abych byla upřímná, Came, nevím, co si o tom všem mám myslet. 545 00:38:38,126 --> 00:38:41,966 Ti lidé z letectva, kteří nás všechny donutili podepsat ty papíry, byli dost děsiví. 546 00:38:42,192 --> 00:38:45,580 Nejsem si ani jistá, jestli na to, co se stalo, smím myslet, neřku-li mluvit. 547 00:38:45,656 --> 00:38:47,198 Je to tak lepší. 548 00:38:47,644 --> 00:38:50,347 Lidé, kteří o tom mluví skončí tak, že vypadají jako blázni. 549 00:38:50,497 --> 00:38:52,236 Nikdy nemají důkaz. 550 00:38:52,277 --> 00:38:55,787 A vždycky je po ruce přijatelné vysvětlení. 551 00:38:55,826 --> 00:38:58,388 Takže ty už jsi něco takového někdy dělal? 552 00:38:58,389 --> 00:38:59,931 Jen říkám,... 553 00:39:00,234 --> 00:39:02,372 Já vím. Nemůžeš o tom mluvit. 554 00:39:02,997 --> 00:39:05,553 Nemůžeš mi ani říct, o co vlastně minulou noc šlo. 555 00:39:07,417 --> 00:39:09,148 Ale tolik vím. 556 00:39:09,281 --> 00:39:10,869 Ten muž se snažil zabít tebe 557 00:39:11,278 --> 00:39:12,669 a tvé přátele. 558 00:39:13,245 --> 00:39:15,782 Ať už děláš cokoli, zjevně to je nebezpečné. 559 00:39:17,276 --> 00:39:18,741 Je to práce. 560 00:39:20,069 --> 00:39:21,689 Někdo to dělat musí. 561 00:39:26,085 --> 00:39:29,347 A to je všechno, co ti o tom řeknu. 562 00:39:32,486 --> 00:39:35,228 No, pokud nás tam někde venku někdo musí chránit 563 00:39:35,305 --> 00:39:37,680 před věcmi, o kterých nesmíme nic vědět, 564 00:39:38,449 --> 00:39:40,843 jsem ráda, že to je někdo jako ty. 565 00:40:02,212 --> 00:40:03,879 Víš co? 566 00:40:04,933 --> 00:40:08,032 Colorado Springs není zas tak daleko. 567 00:40:09,905 --> 00:40:11,648 Takže možná, 568 00:40:11,800 --> 00:40:14,954 by si někdy v blízké době mohla popřemýšlet o malém výletu. 569 00:40:16,514 --> 00:40:17,955 Možná. 570 00:40:19,804 --> 00:40:21,466 Je to hodná holka. 571 00:40:21,818 --> 00:40:23,770 - Líbí se mi. - Hodná? 572 00:40:23,918 --> 00:40:26,049 Ona je lék na nespavost. 573 00:40:26,865 --> 00:40:29,957 Nemůžeme všichni v životě dělat tak briliantní rozhodnutí jako ty. 574 00:40:30,887 --> 00:40:32,907 Kolikrát jsi vlastně byla vdaná? 575 00:40:33,359 --> 00:40:34,692 Legálně? 576 00:40:35,444 --> 00:40:37,559 No, to je těžký spočítat. 577 00:40:37,861 --> 00:40:40,517 První byl z tlupy potulných bavičů. 578 00:40:40,723 --> 00:40:42,375 Taky byl dobrý kuchař. 579 00:40:42,499 --> 00:40:44,530 - Ale koláč dělat neuměl. - Víš co? Zapomeň na to. 580 00:40:44,531 --> 00:40:46,276 Zapomeň, že jsem se ptal. 581 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 ..::Stargate Translation Team::.. ©2007 582 00:40:56,001 --> 00:41:01,001 Uvidíme se u další epizody...