1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x15 Bounty] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: feky] 3 00:00:11,375 --> 00:00:12,581 Som tu. 4 00:00:41,718 --> 00:00:43,955 Informácie boli presné. Máme tu vesmírny vlak... 5 00:00:44,157 --> 00:00:45,957 ... plný zrelej úrody. 6 00:00:46,110 --> 00:00:47,427 Rozumela som. 7 00:01:16,388 --> 00:01:17,953 Skenujú nás. 8 00:01:18,083 --> 00:01:19,594 Pohnime si. 9 00:01:29,175 --> 00:01:30,539 Som hotový. 10 00:01:32,462 --> 00:01:33,830 Ja tiež. 11 00:01:42,431 --> 00:01:43,607 Došľaka! 12 00:01:51,728 --> 00:01:54,097 Cam, všetci ostatní sú už na palube. Je načase vypadnúť odtiaľ. 13 00:01:54,327 --> 00:01:56,573 Veľmi rád, ale mám tu spoločnosť. 14 00:02:00,497 --> 00:02:03,819 - Poskytnem pomoc. - Nie, nemáme čas. 15 00:02:04,974 --> 00:02:06,269 Má pravdu. 16 00:02:06,409 --> 00:02:08,924 Cam, ak sa dostaneš na platformu, môžeme ťa preniesť kruhmi. 17 00:02:22,394 --> 00:02:23,553 Do pekla s tým. 18 00:02:24,040 --> 00:02:25,797 Teraz, Sam, teraz! 19 00:02:34,445 --> 00:02:36,375 - Vďaka. - Máme ho, poďme. 20 00:02:59,118 --> 00:03:00,390 Netan. 21 00:03:07,786 --> 00:03:10,460 Prepadli a zničili ďalší transportér. 22 00:03:10,537 --> 00:03:12,930 Stratili sme štyri kontajnery plné kassy... 23 00:03:13,064 --> 00:03:15,194 ... a Alkesh, ktorý ich sprevádzal. 24 00:03:15,428 --> 00:03:16,867 SG-1. 25 00:03:16,966 --> 00:03:18,929 To už je tretí zničený transportér. 26 00:03:19,073 --> 00:03:21,332 Naše zásoby kassy sa nebezpečne znižujú. 27 00:03:21,524 --> 00:03:23,251 Toto nie je o kasse. 28 00:03:24,759 --> 00:03:28,578 Snažia sa, aby som vyzeral slabo. 29 00:03:31,808 --> 00:03:34,653 Nemôžem im dovoliť, aby sa naďalej miešali do našich aktivít. 30 00:03:36,114 --> 00:03:38,086 Oznám, ... 31 00:03:38,885 --> 00:03:42,124 ... že od tejto chvíle na ich hlavy vypisujem odmenu. 32 00:04:06,054 --> 00:04:08,748 Hviezdna Brána: SG-1 10x15 Odmena 33 00:04:10,628 --> 00:04:12,128 SK titulky a časovanie: feky 34 00:04:36,658 --> 00:04:38,658 CZ titulky na: sga-project.com/sgtt 35 00:04:39,163 --> 00:04:42,298 www.sgtt.scifi-guide.net 36 00:04:53,907 --> 00:04:56,242 - Ďalšia úspešne dokončená misia. - Hej, presne tak. 37 00:04:56,427 --> 00:04:58,915 Svätou pravdou je, že si všetci zaslúžime oddych od tejto rutiny. 38 00:04:59,055 --> 00:05:00,853 - Odpoveď znie "nie". - Ani nevieš, čo som sa chcela spýtať. 39 00:05:00,953 --> 00:05:01,979 Ale viem. 40 00:05:02,142 --> 00:05:05,068 Dobre teda. O tom, čomu budeš čeliť, viem viac, než si myslíš. 41 00:05:05,389 --> 00:05:06,881 - Urobila som si výskum. - Preboha. 42 00:05:07,146 --> 00:05:10,314 Tieto udalosti väčšinou zahŕňajú stretnutie veľkej skupiny ľudí, ... 43 00:05:10,492 --> 00:05:14,736 ... ktorí mali v minulosti spoločné puto, ale v súčasnosti ich už nič nespája. 44 00:05:15,047 --> 00:05:17,442 Každý z nich posudzuje životný údel ostatných... 45 00:05:17,713 --> 00:05:21,212 ... hlavne podľa kombinácie hodnoty materiálnych statkov a príťažlivosti... 46 00:05:21,441 --> 00:05:23,390 ... ich priateľky, manželky, či životného partnera. 47 00:05:24,108 --> 00:05:25,376 - Zober ma ako svoju frajerku. - Nie. 48 00:05:25,587 --> 00:05:26,650 - Prosím. Bude to zábava, sľubujem! - Nie, nie! 49 00:05:27,002 --> 00:05:29,232 Je to stredoškolská stretávka a žiadna chvastacia párty. 50 00:05:29,400 --> 00:05:30,756 Okrem toho by si sa tam unudila na smrť. 51 00:05:30,902 --> 00:05:32,313 Neopovažuj sa ma poučovať o nude. 52 00:05:32,414 --> 00:05:34,300 Všetci ostatní majú svoj život. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,597 Sam odišla na konferenciu. 54 00:05:35,871 --> 00:05:37,711 Daniel trčí v nejakom múzeu a robí výskum. 55 00:05:37,798 --> 00:05:39,159 - Teal'c je mimo planéty. - S Jaffmi. 56 00:05:39,380 --> 00:05:40,648 S Jaffmi, áno. A čo ja? 57 00:05:40,702 --> 00:05:43,486 Ja nemám vôbec nič na práci. 58 00:05:44,407 --> 00:05:45,518 Vala. 59 00:05:46,009 --> 00:05:48,199 Je to v Kansase. 60 00:05:48,496 --> 00:05:50,051 Nenechaj sa prosiť. 61 00:05:53,429 --> 00:05:55,694 Neprekáža vám chodiť na tieto... Á, ďakujem. 62 00:05:55,924 --> 00:05:58,387 ... chodiť na tieto konferencie a prezentovať nové technológie, ... 63 00:05:58,587 --> 00:05:59,780 ... ktorým vlastne pridávame nedostatky... 64 00:06:00,002 --> 00:06:01,447 ... a tváriť sa, že vieme menej, než naozaj vieme? 65 00:06:01,644 --> 00:06:04,139 Však viete, ako to chodí. Musíme sa tváriť, že prebieha vývoj. 66 00:06:04,334 --> 00:06:05,609 Jasné. Pre vás to je jednoduché. 67 00:06:05,755 --> 00:06:08,984 Prezentujete Chiméru, čo je prakticky plne funkčný asgardský holografický systém. 68 00:06:09,320 --> 00:06:13,296 Mne prischlo plazmové delo, ktoré sa vyskratuje, keď pri ňom čo i len kýchnete. 69 00:06:16,823 --> 00:06:20,003 Ale aspoň, že tieto stretnutia bývajú rajom pre nezadaných. 70 00:06:20,778 --> 00:06:22,422 Vždy sa tu naskytne obrovská príležitosť. 71 00:06:22,633 --> 00:06:24,217 Asi sa vmiesim do davu. Tiež by ste to mali skúsiť. 72 00:06:27,047 --> 00:06:28,272 Dámy. 73 00:06:28,453 --> 00:06:29,647 Dobrý večer. 74 00:06:30,104 --> 00:06:31,102 Nuž, ... 75 00:06:34,218 --> 00:06:36,350 Nemôžem sa dočkať stretnutia s tvojimi rodičmi. 76 00:06:36,524 --> 00:06:38,312 Hej, len sa pokús nestrápniť ma. 77 00:06:38,552 --> 00:06:40,608 Ja by som ťa predsa nikdy nestrápnila. 78 00:06:43,696 --> 00:06:45,156 Vynikajúci. 79 00:06:45,256 --> 00:06:47,041 Určite lepší ako ten maglajz v bufete, čo? 80 00:06:47,366 --> 00:06:49,339 Akoby nikdy predtým nejedla koláč. 81 00:06:49,475 --> 00:06:50,915 Netušila som, že môže chutiť tak dobre. 82 00:06:51,621 --> 00:06:53,503 Cam, zabudol som ti povedať, že volal Darrell. 83 00:06:53,592 --> 00:06:55,319 Vraj máš zajtra pomôcť s prípravami. 84 00:06:55,391 --> 00:06:56,411 Na stole som ti nechal číslo. 85 00:06:56,772 --> 00:06:58,705 Radšej mu zavolám. Hneď som späť. 86 00:07:02,014 --> 00:07:03,149 Takže, ... 87 00:07:03,333 --> 00:07:04,615 ... Vala? 88 00:07:05,469 --> 00:07:07,469 Cam vravel, že na základni pracujete v učtárni. 89 00:07:07,859 --> 00:07:09,677 Áno, s peniazmi mi to ide. 90 00:07:09,708 --> 00:07:12,410 To je dôležitá schopnosť. O účty sa niekto postarať musí. 91 00:07:12,440 --> 00:07:14,783 Hej, a Camovi to s financiami príliš nejde, takže... 92 00:07:15,546 --> 00:07:17,429 Tak to predpokladám, že... 93 00:07:17,775 --> 00:07:19,762 ... vy dvaja to... 94 00:07:21,298 --> 00:07:22,677 ... myslíte vážne? 95 00:07:25,452 --> 00:07:26,876 Určite áno. 96 00:07:29,927 --> 00:07:31,876 No, zo začiatku to bol iba sex, sex, sex... 97 00:07:32,040 --> 00:07:33,517 ... celý deň a v každej izbe. 98 00:07:33,892 --> 00:07:36,313 Ale keď sme si našli príležitosť lepšie sa spoznať, ... 99 00:07:36,635 --> 00:07:37,919 ... vytvorilo sa medzi nami hlbšie puto. 100 00:07:38,176 --> 00:07:40,089 Duchovný zväzok, dalo by sa povedať. 101 00:07:41,390 --> 00:07:44,158 Je pekné, že ste sa našli. 102 00:07:53,597 --> 00:07:54,794 Čo je? 103 00:07:55,883 --> 00:07:57,308 Ďalší koláč? 104 00:08:18,870 --> 00:08:20,604 - Robíte výskum? - Áno. 105 00:08:22,002 --> 00:08:23,177 Ahoj. 106 00:08:24,869 --> 00:08:28,585 Hľadám aramejské preklady pohanských piesní z predžidovského obdobia, ... 107 00:08:28,869 --> 00:08:30,641 ... najlepšie v litografickej forme. Som v správnom oddelení? 108 00:08:34,011 --> 00:08:35,280 Vy tu nepracujete, že nie? 109 00:08:36,161 --> 00:08:38,835 To je v poriadku. Môžeme skúsiť pohľadať to spoločne. 110 00:08:38,894 --> 00:08:41,154 Nie, to je dobré. Opýtam sa na informáciach. 111 00:08:41,171 --> 00:08:42,734 Asi ich majú pod zámkom medzi vzácnymi zväzkami. 112 00:08:45,991 --> 00:08:47,229 Ďakujem. 113 00:08:56,527 --> 00:08:58,206 Aktivuj skenery. 114 00:08:59,055 --> 00:09:01,120 Zachytávam iba tri signály. 115 00:09:01,685 --> 00:09:03,342 Jeden z nich musí byť na inej planéte. 116 00:09:03,642 --> 00:09:05,397 Toho si nájdeme neskôr. 117 00:09:07,245 --> 00:09:08,442 Útočia na nás! 118 00:09:09,994 --> 00:09:12,550 - Štíty vypadli. - Spúšťam hyperpohon. 119 00:09:19,378 --> 00:09:20,764 Je mi ľúto, chalani. 120 00:09:20,796 --> 00:09:22,678 Nemám rád konkurenciu. 121 00:09:23,056 --> 00:09:24,802 Priniesla som ďalšie uteráky. 122 00:09:24,924 --> 00:09:26,390 Hosťovská izba je už pripravená. 123 00:09:26,547 --> 00:09:27,966 Skvelé. Kde budem spať ja? 124 00:09:28,813 --> 00:09:30,802 Myslela som, že vy dvaja budete... 125 00:09:33,008 --> 00:09:34,391 Nie. 126 00:09:34,607 --> 00:09:35,524 Nie, mama. To je dobré. 127 00:09:35,649 --> 00:09:38,405 V poriadku, zlato. Nie som tak staromódna, ako si myslíš. 128 00:09:38,881 --> 00:09:41,644 - Prosím? - Myslím, že Pre Cama je niekedy príjemnejšie... 129 00:09:41,883 --> 00:09:43,826 ... zabudnúť, že som vyrastala v šesťdesiatych rokoch. 130 00:09:44,027 --> 00:09:46,079 - Ja by som toho mohla rozprávať. - Nie, mama, nie! 131 00:09:46,348 --> 00:09:48,727 Matka, prosím, nie, nechceme počuť žiadne tvoje príbehy. 132 00:09:48,983 --> 00:09:50,049 - Ja chcem. - Nie! 133 00:09:50,200 --> 00:09:51,554 Porozprávame sa neskôr. 134 00:09:51,700 --> 00:09:52,642 Dobre. 135 00:09:53,964 --> 00:09:55,550 Tvoju mamu mám rada. 136 00:09:59,564 --> 00:10:01,118 Budem na gauči. 137 00:10:02,660 --> 00:10:04,137 Tvoja chyba. 138 00:10:05,530 --> 00:10:08,915 Môžem iba dúfať, že zmeníš názor a prijmeš miesto, ktoré ti Koncil ponúka. 139 00:10:10,172 --> 00:10:11,937 Hovoril si s Bra'tacom? 140 00:10:12,310 --> 00:10:15,481 Žiadal iba, aby som tlmočil názor každého zdravo zmýšľajúceho Jaffu. 141 00:10:16,013 --> 00:10:19,477 Reforma našej vlády sa nemôže udiať bez pomoci... 142 00:10:23,355 --> 00:10:24,333 K zemi! 143 00:10:38,717 --> 00:10:40,160 Si zranený? 144 00:10:40,356 --> 00:10:41,754 Nie. 145 00:10:43,018 --> 00:10:44,457 Ale ty áno. 146 00:11:00,370 --> 00:11:02,525 Muži strážiaci Bránu nehlásia žiadny pohyb. 147 00:11:03,308 --> 00:11:06,435 Je možné, že útočník unikol v zamaskovanej nákladnej lodi. 148 00:11:06,656 --> 00:11:10,319 Alebo je stále tu a čaká na príležitosť dokončiť svoju prácu. 149 00:11:10,824 --> 00:11:12,955 Ohlás, že som naozaj prežil útok, ... 150 00:11:13,128 --> 00:11:15,562 ... ale že som vážne ranený. 151 00:11:22,804 --> 00:11:24,206 Takže pán Armstrong... 152 00:11:24,372 --> 00:11:27,892 ... vojde do triedy a vidí tam svoje auto. 153 00:11:29,833 --> 00:11:32,963 To auto stálo uprostred miestnosti. 154 00:11:33,035 --> 00:11:35,199 Bolo navoskované a vyzeralo ako nové. 155 00:11:35,285 --> 00:11:38,717 Mysleli sme, že chytí infarkt a padne tam mŕtvy na zem. 156 00:11:39,941 --> 00:11:41,357 A čo sa stalo potom? 157 00:11:42,364 --> 00:11:43,692 To je všetko. 158 00:11:43,705 --> 00:11:46,048 Museli sme to auto dostať von a opäť ho poskladať, ale... 159 00:11:47,553 --> 00:11:49,603 Ak tomu správne rozumiem, museli ste... 160 00:11:49,729 --> 00:11:53,337 ... celý tento automobil rozložiť a zložiť naspäť a to všetko dvakrát? 161 00:11:54,770 --> 00:11:56,179 Hej, asi áno. Hej. 162 00:11:58,039 --> 00:12:00,985 Viete čo? Pripomína mi to zážitok z mojej mladosti. 163 00:12:02,085 --> 00:12:04,526 Do mojej dediny prišiel obchodník s prepravkou... 164 00:12:04,952 --> 00:12:08,149 Však to poznáš. Počul si jeden príbeh zo strednej, počul si ich všetky. 165 00:12:08,386 --> 00:12:09,597 Na piatich hodinách, na piatich hodinách. 166 00:12:10,531 --> 00:12:11,758 - Bože môj. - Čo? 167 00:12:11,962 --> 00:12:14,286 - To je... - Viem, kto to je. 168 00:12:14,411 --> 00:12:17,389 - Ide sem. - Prečo šeptáte? Čo sa deje? 169 00:12:18,205 --> 00:12:19,449 Cameron Mitchell, všakže? 170 00:12:20,725 --> 00:12:22,069 Amy... 171 00:12:23,156 --> 00:12:25,062 Prepáč. 172 00:12:25,174 --> 00:12:26,648 Vandenburgová, áno! 173 00:12:26,849 --> 00:12:29,275 Akoby som mohol zabudnúť. 174 00:12:29,544 --> 00:12:31,492 Zbadala som ťa tu a chcela som ťa pozdraviť. 175 00:12:31,854 --> 00:12:33,292 Dlho sme sa nevideli. 176 00:12:34,841 --> 00:12:36,182 Áno, to hej. 177 00:12:39,840 --> 00:12:41,216 Pamätáš na Darrella, však? 178 00:12:41,354 --> 00:12:44,207 - Ahoj. Poznáme sa z desiatej triedy. - Jasné. 179 00:12:44,341 --> 00:12:45,731 - Ako sa máš? - Dobre, dobre. - Rád ťa vidím. 180 00:12:49,383 --> 00:12:51,060 Ja som Vala Mal Doran. 181 00:12:51,338 --> 00:12:52,629 Som tu s Cameronom. 182 00:12:54,019 --> 00:12:55,753 Jasné, samozrejme. 183 00:12:55,901 --> 00:12:57,150 Mala som si to všimnúť. 184 00:12:59,923 --> 00:13:01,863 Veľmi rada som ťa videla... stretla. 185 00:13:01,929 --> 00:13:02,939 Opäť raz. 186 00:13:05,996 --> 00:13:07,698 Dobre, idem im ešte pomôcť. 187 00:13:07,840 --> 00:13:10,300 - Uvidíme sa večer. - Hej, budem tu. 188 00:13:13,141 --> 00:13:14,328 Darrell. 189 00:13:14,529 --> 00:13:16,775 Obzrela sa a vyzerá fakt dobre. 190 00:13:22,240 --> 00:13:24,869 Nuž, nuž, nuž. 191 00:13:26,532 --> 00:13:30,113 - Niekto ťa má rád. - Nie, iba je milá. 192 00:13:31,097 --> 00:13:33,488 A asi patrí do uvítacieho výboru alebo také niečo. 193 00:13:36,838 --> 00:13:38,010 - Darrell? - Áno? 194 00:13:38,362 --> 00:13:40,392 Čo tu ľudia robia, keď sa chcú zabaviť? 195 00:13:41,555 --> 00:13:42,745 Zabaviť sa? 196 00:13:53,772 --> 00:13:55,178 Opäť raz zdravím. 197 00:13:56,828 --> 00:13:58,099 Ahoj. 198 00:14:00,112 --> 00:14:03,201 Sledovala som vás. Naozaj si túto prácu vychutnávate, že? 199 00:14:05,076 --> 00:14:06,628 Sledovali ste ma? 200 00:14:08,892 --> 00:14:11,692 Je ťažké nesledovať vás, ste veľmi príťažlivý. 201 00:14:16,513 --> 00:14:18,097 Takže, čo vám behá po rozume? 202 00:14:19,987 --> 00:14:22,820 Myslela som, že by sme odtiaľto mohli vypadnúť a ísť niekam. 203 00:14:23,486 --> 00:14:24,957 Spolu. 204 00:14:25,547 --> 00:14:26,991 Osamote. 205 00:14:30,019 --> 00:14:31,532 Paráda. 206 00:14:33,219 --> 00:14:35,664 Viete, ja nie som veľmi spontánny človek. 207 00:14:37,019 --> 00:14:38,815 I keď mi vaša ponuka lichotí, ... 208 00:14:39,440 --> 00:14:41,211 ... budem musieť odmietnuť. 209 00:14:43,369 --> 00:14:44,929 Ako chcete. 210 00:14:56,850 --> 00:14:58,612 Stoj, inak začnem zabíjať ľudí. 211 00:15:07,991 --> 00:15:09,169 Dobre. 212 00:15:10,678 --> 00:15:12,880 Mali ste prijať moju prvú ponuku, Dr. Jackson. 213 00:15:13,135 --> 00:15:14,665 Pre nás oboch by to bolo... 214 00:15:26,485 --> 00:15:28,447 Bola človek, ale nie zo Zeme. 215 00:15:28,535 --> 00:15:31,066 Jej zbrane boli založené na goa'uldskom dizajne. 216 00:15:31,660 --> 00:15:33,078 Musíme zistiť, ako sa sem dostala. 217 00:15:33,235 --> 00:15:34,974 Tipovala by som to na zamaskovanú nákladnú loď. 218 00:15:35,108 --> 00:15:38,494 Takže sa nám neviditeľný kusisko mimozemskej technológie... 219 00:15:38,669 --> 00:15:40,429 ... povaľuje niekde na poli. 220 00:15:40,667 --> 00:15:42,852 Zamaskované lode nie sú úplne nenájditeľné, pane. 221 00:15:43,047 --> 00:15:44,606 Vychádzajú z nich abnormálne energetické signály. 222 00:15:44,848 --> 00:15:47,880 Ak stojí na jednom mieste a vieme, kde približne máme hľadať, možno ju nájdeme. 223 00:15:48,021 --> 00:15:51,036 Už som vyslal tím, aby pomohol Dr. Jacksonovi s vyšetrovaním. 224 00:15:51,177 --> 00:15:53,565 Keď potrebujete moju pomoc, pane, môžem sa vrátiť. 225 00:15:53,772 --> 00:15:56,577 Zamieta sa, podplukovník, zvládneme to. Len som sa chcel uistiť, že ste v poriadku. 226 00:15:57,114 --> 00:16:00,223 Okrem toho mám pocit, že tam, kde ste, budete užitočnejšia. 227 00:16:00,336 --> 00:16:01,605 Landry končí. 228 00:16:01,683 --> 00:16:04,576 Zo všetkých snov o zmene vedeckej fikcie na vedeckú realitu... 229 00:16:04,994 --> 00:16:08,466 ... bol tento vždy ten nedosiahnuteľný. 230 00:16:08,627 --> 00:16:10,145 Až doteraz. 231 00:16:10,311 --> 00:16:12,638 Dámy a páni. 232 00:16:12,846 --> 00:16:15,562 Vitajte v budúcnosti. 233 00:16:21,892 --> 00:16:23,097 Pre Kristovu nohu! 234 00:16:23,951 --> 00:16:26,288 Ospravedlňujem sa, prepáčte. To dokážem opraviť. 235 00:16:26,382 --> 00:16:27,650 Iba... 236 00:16:27,719 --> 00:16:29,076 Potrebujem iba chvíľku. 237 00:16:32,746 --> 00:16:34,057 Zopakujte to, pane. 238 00:16:34,574 --> 00:16:36,292 Len som vám to chcel oznámiť, podplukovník. 239 00:16:36,643 --> 00:16:39,038 Ja... nepočuj... čo hovoríte. 240 00:16:41,730 --> 00:16:43,505 Prepáčte, pane. Je tam veľmi slabý signál. 241 00:16:46,009 --> 00:16:47,061 Počkajte chvíľu. 242 00:16:49,258 --> 00:16:51,153 Darrell, máš fungujúci mobil? 243 00:16:51,203 --> 00:16:54,250 To nemá nikto. Minulý mesiac tornádo zničilo dva mobilné vykrývače. 244 00:16:54,331 --> 00:16:55,761 Telefónna spoločnosť zatiaľ nepostavila nové. 245 00:16:57,127 --> 00:16:58,252 - Dokelu! - To je skvelé. 246 00:16:59,426 --> 00:17:01,217 Tu je všetko v poriadku, pane. 247 00:17:01,256 --> 00:17:04,749 Ale ak bud... tre..., môž... sa okamžite vrátiť. 248 00:17:04,946 --> 00:17:06,469 To nebude nutné, synak. 249 00:17:06,540 --> 00:17:08,587 Zdá sa, že vy dvaja si to náramne užívate. 250 00:17:09,144 --> 00:17:11,269 To áno. S Daisy žijeme na vysokej nohe. 251 00:17:12,920 --> 00:17:14,496 A nemám signál. 252 00:17:17,956 --> 00:17:19,978 Povedzte mi o tom dievčati zo školy. 253 00:17:20,085 --> 00:17:21,135 O kom? O Amy? 254 00:17:21,966 --> 00:17:24,300 - Hej. - Cam mal pre ňu vždy slabosť. 255 00:17:24,504 --> 00:17:26,829 - Vážne? - Mohol mať hociktoré dievča zo školy, ... 256 00:17:27,029 --> 00:17:29,248 ... ale vždy, keď prešla okolo, začal koktať ako idiot. 257 00:17:29,316 --> 00:17:30,485 - To nie. - Hej. 258 00:17:30,682 --> 00:17:31,908 - Mali spolu... - Nie. 259 00:17:32,170 --> 00:17:33,522 Nikdy sa neodvážil pozvať ju niekam. 260 00:17:33,656 --> 00:17:35,970 Vzala si nejakého podnikateľa a presťahovala sa do Texasu. 261 00:17:37,624 --> 00:17:38,573 Dokelu! 262 00:17:45,368 --> 00:17:47,244 Kde si hovorila, že to pracuješ? 263 00:17:48,081 --> 00:17:49,413 V učtárni. 264 00:17:49,587 --> 00:17:51,132 Vymáham pohľadávky. 265 00:17:53,246 --> 00:17:55,504 ... s deväťročnými skúsenosťami z programu letectva... 266 00:17:55,840 --> 00:17:57,277 ...zaoberajúceho sa prieskumom hlbokého vesmíru. 267 00:17:57,292 --> 00:18:00,270 Ako aj konzultantka pri aplikácii nových technológií. 268 00:18:00,568 --> 00:18:03,232 A dvojnásobná držiteľka prestížnej Binderovej ceny... 269 00:18:03,338 --> 00:18:05,902 ... za pokrok v teoretickej fyzike. 270 00:18:06,276 --> 00:18:09,721 Prosím, uvítajte na javisku podplukovníka Samanthu Carterovú. 271 00:18:16,546 --> 00:18:18,003 Ďakujem. 272 00:18:19,416 --> 00:18:21,285 Ako si väčšina z vás pamätá, ... 273 00:18:21,445 --> 00:18:25,289 ... som vystúpila v televízii, aby som vyvrátila absurdné obvinenie, ... 274 00:18:25,480 --> 00:18:29,250 ... že letectvo utajuje existenciu mimozemského života v našej galaxii. 275 00:18:29,662 --> 00:18:33,624 Dnes nadviažem na technológiu, ktorú som vtedy predstavila... 276 00:18:33,820 --> 00:18:35,477 ... a predvediem vám niekoľko nových vlastností, ... 277 00:18:35,763 --> 00:18:37,685 ... ktoré dramaticky zvyšujú jej efektivitu. 278 00:18:38,080 --> 00:18:42,250 Samozrejme hovorím o optickom projekčnom systéme Chiméra. 279 00:18:43,831 --> 00:18:46,576 Ako sami uvidíte, vďaka pokračujúcemu výskumu a vývoju... 280 00:18:46,755 --> 00:18:49,310 ... sme získali väčší dosah i vernosť... 281 00:18:49,462 --> 00:18:52,007 ... a lepšiu kontrolu nad vysielaným obrazom... 282 00:18:52,180 --> 00:18:54,784 ... oproti pôvodnému prototypu Chiméry z pred troch rokov. 283 00:18:58,355 --> 00:19:00,340 - Čo to, dopekla, bolo? - Niekto na mňa práve vystrelil. 284 00:19:05,956 --> 00:19:07,592 - Tam je. - Kurník šopa! 285 00:19:08,119 --> 00:19:10,193 Musíme okamžite opraviť tú X-699. 286 00:19:11,060 --> 00:19:12,957 Skúste premostiť hlavný napájací obvod. 287 00:19:13,118 --> 00:19:15,073 Možno potom zvládne jeden výstrel skôr, ako sa vyskratuje. 288 00:19:28,197 --> 00:19:29,225 To je veľkolepé! 289 00:19:36,112 --> 00:19:37,444 Pekná prezentácia. 290 00:20:08,858 --> 00:20:10,153 Je to Jaffa! 291 00:20:13,145 --> 00:20:14,941 To si nemyslím. 292 00:20:26,737 --> 00:20:28,464 Nemáte "Journey"? 293 00:20:28,669 --> 00:20:30,019 Skvelé! 294 00:20:44,749 --> 00:20:47,307 Cameron? Ahoj! Vitaj späť! 295 00:20:47,432 --> 00:20:50,647 - Jackie! Ahoj! - A Leyla? 296 00:20:50,728 --> 00:20:52,153 - Vala. - Vala. 297 00:20:53,281 --> 00:20:56,067 Nespomínam si. Chodila si na našu školu? 298 00:20:56,215 --> 00:20:57,778 Ja som nenavštevovala žiadnu školu. 299 00:20:58,267 --> 00:21:02,182 Keďže ma predali ako slúžku pašerákovi zbraní, ktorý sa volal Ferenze. 300 00:21:02,745 --> 00:21:06,903 Keď som ho zabila a vydobyla si tak slobodu, považovala som moje vzdelanie za ukončené. 301 00:21:08,946 --> 00:21:11,362 Veľmi rada som ťa spoznala. 302 00:21:16,645 --> 00:21:18,200 Možno... 303 00:21:18,498 --> 00:21:22,050 ... by sme také reči mali obmedziť. 304 00:21:25,153 --> 00:21:26,407 Úsmev. 305 00:21:42,964 --> 00:21:44,734 Bože! Bože! Prosím, neubližujte mi! 306 00:21:44,812 --> 00:21:45,944 Prosím, neubližujte mi. 307 00:22:06,109 --> 00:22:08,648 Môžeš uzatvoriť asi jedenásť rôznych poistných zmlúv. 308 00:22:08,801 --> 00:22:10,334 Sú tu samozrejme základné štyri. 309 00:22:10,426 --> 00:22:13,025 Na dom, proti požiaru, na loď, na auto, ... 310 00:22:13,044 --> 00:22:14,523 Počkaj, ujasnime si to. 311 00:22:14,623 --> 00:22:17,530 Uzavrie s vami jednu z tých zmlúv a vymenuje... 312 00:22:17,777 --> 00:22:20,087 ... mňa ako poberateľku. 313 00:22:20,216 --> 00:22:23,281 A ja by som dostala všetky tie peniaze, ak by sa mu... 314 00:22:23,649 --> 00:22:26,118 - ... náhodou prihodilo nešťastie. - Presne tak. 315 00:22:27,187 --> 00:22:28,532 O tom chcem vedieť viac. 316 00:22:28,552 --> 00:22:30,582 Takto ti to poviem, Vala... 317 00:22:39,676 --> 00:22:40,746 Dobrý večer. 318 00:22:41,923 --> 00:22:44,464 - Môžem vám pomôcť? - Vlastne áno. 319 00:22:44,749 --> 00:22:47,388 Váš oblek vyzerá, že je mojej veľkosti. 320 00:22:47,753 --> 00:22:49,075 No a? 321 00:22:58,510 --> 00:22:59,938 Pekný oblek. 322 00:23:00,939 --> 00:23:02,249 Wow. 323 00:23:03,446 --> 00:23:05,115 Pozri na seba. 324 00:23:05,780 --> 00:23:08,687 Ale neviem, kam pripevniť toto. 325 00:23:09,048 --> 00:23:11,524 Tamtú vec? Vôbec to nepotrebuješ. 326 00:23:13,967 --> 00:23:15,425 Tak, kde je tvoja spoločníčka? 327 00:23:15,788 --> 00:23:17,757 Spoločníčka? Ah, Vala. 328 00:23:17,885 --> 00:23:19,734 Vala... Vala sedí tam... 329 00:23:19,880 --> 00:23:21,968 ... a s Garym Willescom plánuje moju smrť. 330 00:23:23,984 --> 00:23:26,742 Vyzerá byť milá. Ste pekný pár. 331 00:23:26,801 --> 00:23:27,951 To určite nie. 332 00:23:28,393 --> 00:23:29,911 Ona... 333 00:23:31,574 --> 00:23:33,129 No, je to iba priateľka. 334 00:23:36,039 --> 00:23:38,783 Takže, kde je tvoja polovička? 335 00:23:38,979 --> 00:23:41,736 Pravdepodobne na Maui so svojou milenkou. 336 00:23:41,924 --> 00:23:43,963 Ted a ja sme sa pred pol druha rokom rozviedli. 337 00:23:44,060 --> 00:23:45,617 Minulý rok som sa presťahovala späť do Topeky. 338 00:23:46,094 --> 00:23:48,004 - To ma mrzí. - Nemusí. 339 00:23:48,088 --> 00:23:49,418 Mňa to nemrzí. 340 00:23:49,445 --> 00:23:51,212 Vyzeráš úplne rovnako. 341 00:23:51,300 --> 00:23:53,514 Som prekvapená, že si vôbec pamätáš, ako som vtedy vyzerala. 342 00:23:54,414 --> 00:23:55,865 Robíš si srandu? 343 00:23:55,884 --> 00:23:57,129 Nie. 344 00:23:57,134 --> 00:24:00,192 Vieš, že som bol do teba vážne zabuchnutý, však? 345 00:24:00,656 --> 00:24:02,746 - To nie! - Áno! Áno! 346 00:24:03,358 --> 00:24:07,896 Celý tvoj rozvrh som vedel naspamäť, aby som po hodine bol vždy na správnom mieste. 347 00:24:08,030 --> 00:24:09,774 Teraz, keď som to povedal nahlas, to znie pekne strašidelne. 348 00:24:09,890 --> 00:24:11,585 Prečo si nikdy nič nepovedal? 349 00:24:11,611 --> 00:24:13,082 Mal som šestnásť. 350 00:24:13,364 --> 00:24:16,788 Mal som šestnásť a ty si vždy bola s niekým iným. 351 00:24:16,945 --> 00:24:19,952 A buďme úprimní. Bola si úplne mimo moju ligu. 352 00:24:20,706 --> 00:24:23,226 Bože, nemôžem uveriť, že som ti to práve povedal. 353 00:24:24,273 --> 00:24:26,542 Dobre, teraz som na rade ja. 354 00:24:27,605 --> 00:24:29,898 Videla som každý futbalový zápas, v ktorom si kedy hral. 355 00:24:30,341 --> 00:24:31,760 Môžem vymenovať každý jeden predmet, ktorý sme spolu mali. 356 00:24:32,091 --> 00:24:35,884 Dokonca som sa rozišla s Bobbym Havershamom, dúfajúc, že ma pozveš na študentský ples. 357 00:24:36,180 --> 00:24:37,669 Ale nikdy si to neurobil. 358 00:24:37,722 --> 00:24:39,996 Dalo by sa povedať, že som ti to ešte tak úplne neodpustila. 359 00:24:49,793 --> 00:24:52,338 - Tuším ti zvoní telefón. - Áno, zvoní. 360 00:24:52,847 --> 00:24:54,048 Prepáč. 361 00:24:54,273 --> 00:24:56,270 - Mitchell, haló. - Tu generál Landry. 362 00:24:56,385 --> 00:24:57,363 Haló? 363 00:24:57,697 --> 00:24:59,273 - Mitchell... - Prepáč, ... 364 00:24:59,823 --> 00:25:02,455 ... na toto musím odpovedať. Hneď som späť. 365 00:25:02,998 --> 00:25:06,857 Ty sa nehni z miesta. 366 00:25:07,502 --> 00:25:08,379 Rozkaz, pane. 367 00:25:12,083 --> 00:25:13,567 Phil? 368 00:25:13,791 --> 00:25:17,875 Človeče, teba som nevidel od poslednej stretávky. 369 00:25:20,997 --> 00:25:22,575 Posiloval si? 370 00:25:22,703 --> 00:25:24,639 Takže? Ako sa má Nancy? 371 00:25:31,380 --> 00:25:34,067 Prepáčte, pane, zopakujte to. Carterová a Teal'c čo? 372 00:25:35,350 --> 00:25:36,372 ... zaútočili... nich... 373 00:25:37,425 --> 00:25:40,926 Vaše životy môžu byť v nebezpečenstve. Chceme, aby ste sem čo najskôr vrátili. 374 00:25:42,980 --> 00:25:45,732 Pane, toto nemá zmysel. Pokúsim sa nájsť pevnú linku. 375 00:25:48,248 --> 00:25:50,290 Pripevním si to sám, vďaka, zlatko. 376 00:26:02,517 --> 00:26:03,873 Ahoj, Gary. Ako sa máš, kamoš? 377 00:26:39,856 --> 00:26:41,931 Máme tu najkrajšie dievča z celej párty. 378 00:26:42,588 --> 00:26:43,763 Ahoj. 379 00:26:43,849 --> 00:26:44,756 Ahoj. 380 00:26:45,108 --> 00:26:47,602 Nevidel si Mitchella? Nikde ho nemôžem nájsť. 381 00:26:47,717 --> 00:26:50,674 Mitchella? Páni. Vy dvaja sa už oslovujete priezviskami? 382 00:26:51,346 --> 00:26:54,471 Tuším so ho videl rozprávať sa s Amy Vandenburgovou. 383 00:26:55,007 --> 00:26:57,959 - S tou... - Hej. Myslím, že spolu zdrhli. 384 00:26:59,289 --> 00:27:00,687 - Skvelé. - Hej. 385 00:27:02,804 --> 00:27:04,411 Nedala by si si... 386 00:27:04,807 --> 00:27:06,299 ... niečo na občerstvenie? 387 00:27:09,731 --> 00:27:11,061 To je pálenka. 388 00:27:12,733 --> 00:27:14,380 Je to horľavé. 389 00:27:18,330 --> 00:27:20,536 Tu podplukovník Mitchell. Volám generála Landryho. 390 00:27:20,592 --> 00:27:21,386 Ďakujem. 391 00:27:23,450 --> 00:27:25,530 Muž, ktorého som hľadal. 392 00:27:29,053 --> 00:27:31,058 My sme do školy spolu nechodili, že nie? 393 00:27:31,091 --> 00:27:32,709 Volám sa Ventrell. 394 00:27:32,716 --> 00:27:34,661 Som tu, aby som získal odmenu vypísanú na vašu hlavu. 395 00:27:35,304 --> 00:27:37,948 Veľký zlý lovec odmien a chce mňa. Som poctený. 396 00:27:37,964 --> 00:27:40,166 - Vlastne ste iba návnada. - Tu generál Landry. 397 00:27:40,373 --> 00:27:41,418 Mitchell? 398 00:27:41,728 --> 00:27:43,106 Mitchell, počujete ma? 399 00:27:44,021 --> 00:27:45,043 Mitchell? 400 00:27:47,091 --> 00:27:50,433 Tu Mitchell, žiadam posily. Opakujem, žiadam posily. 401 00:27:51,798 --> 00:27:53,418 Ja mám hlbší hlas. 402 00:27:53,731 --> 00:27:54,672 Vtipné. 403 00:27:54,804 --> 00:27:56,878 Viete, ja by som chcel tú veľkú odmenu. 404 00:27:59,541 --> 00:28:01,029 Celú SG-1? 405 00:28:01,067 --> 00:28:03,215 Čo myslíte, koho pošlú po tom, ako to počuli? 406 00:28:03,255 --> 00:28:05,000 Prečo si proste nezoberiete mňa? 407 00:28:05,034 --> 00:28:06,759 Teal'c ani nie je na planéte. 408 00:28:06,824 --> 00:28:08,189 Prídu sem. 409 00:28:08,244 --> 00:28:11,662 Dovtedy len držte jazyk za zubami a nikomu sa nič nestane. 410 00:28:14,927 --> 00:28:17,249 Nevrátime sa na párty? 411 00:28:17,445 --> 00:28:19,120 Hej, zatancujme si. 412 00:28:20,077 --> 00:28:23,079 Odysea nanešťastie nie je na transport dostupná. 413 00:28:23,133 --> 00:28:26,029 Ale máme pripravených zopár 302jek. Mali by vás tam dostať pekne rýchlo. 414 00:28:26,072 --> 00:28:29,199 Vieme, ako nás tí atentátnici dokázali tak presne zamerať? 415 00:28:29,246 --> 00:28:30,511 Myslím, že áno. 416 00:28:30,631 --> 00:28:33,388 Na našej poslednej misii nás zasiahlo niečo, o čom som si myslela, že to je skenovací lúč. 417 00:28:33,476 --> 00:28:35,833 Zdá sa, že to bolo niečo sofistikovanejšie. 418 00:28:36,092 --> 00:28:37,537 Označili nás. 419 00:28:37,589 --> 00:28:41,394 Všetci vyžarujeme nízku úroveň obzvlášť vzácnej radiácie. 420 00:28:41,796 --> 00:28:43,048 To sledovali. 421 00:28:43,389 --> 00:28:46,284 Dobrou správou je, že to má krátky polčas rozpadu, takže by to za pár dní malo zmiznúť. 422 00:28:46,291 --> 00:28:49,535 Myslím, že je úplne jasné, že podplukovník Mitchell pár dní nemá. 423 00:28:49,640 --> 00:28:50,935 Postaráme sa oňho, pane. 424 00:29:04,385 --> 00:29:05,524 Vieš ty čo? 425 00:29:05,596 --> 00:29:07,907 Myslím, že Mitchell musí byť blázon, keď ťa nechal na ocot. 426 00:29:08,454 --> 00:29:10,581 Preboha, však sa na seba pozri. 427 00:29:10,661 --> 00:29:12,258 Si prekrásna žena. 428 00:29:12,666 --> 00:29:14,476 Si bystrá. 429 00:29:14,669 --> 00:29:17,437 - Mušku máš ako ostreľovač zo špeciálnej jednotky. - To je pravda. 430 00:29:17,518 --> 00:29:18,502 Všetko je to pravda. 431 00:29:19,412 --> 00:29:21,828 Ale niekedy môžeš trochu naháňať strach. 432 00:29:24,158 --> 00:29:27,157 Chlapovi, ktorý by sa zľakol... 433 00:29:27,284 --> 00:29:30,293 ... ženy, ktorá je úspešná... 434 00:29:30,386 --> 00:29:32,126 ... a brilantná ako ty. 435 00:29:33,922 --> 00:29:35,655 - Vieš ty čo? - Čo? 436 00:29:37,500 --> 00:29:39,316 Ja k takým chlapom nepatrím. 437 00:29:40,958 --> 00:29:41,938 Darrell. 438 00:29:43,497 --> 00:29:45,955 Asi by som ti niečo mala povedať. 439 00:29:47,164 --> 00:29:48,342 Čo? 440 00:29:48,847 --> 00:29:50,394 Som vydatá. 441 00:29:50,986 --> 00:29:52,498 To si snáď robíš srandu. 442 00:29:55,629 --> 00:29:57,689 Nerada o tom hovorím. 443 00:29:59,799 --> 00:30:01,731 Je to náboženský fanatik, ktorý si vzal do hlavy, ... 444 00:30:01,975 --> 00:30:04,273 ... že si musí podmaniť každú ľudskú bytosť v tejto galaxii. 445 00:30:08,206 --> 00:30:09,829 Takže ste sa rozišli? 446 00:30:15,160 --> 00:30:16,319 Tu si. 447 00:30:16,855 --> 00:30:18,347 Myslela som, že si ma opustil. 448 00:30:18,376 --> 00:30:19,563 Ahoj. 449 00:30:20,205 --> 00:30:21,560 Si v pohode? 450 00:30:24,341 --> 00:30:25,702 Som. 451 00:30:26,405 --> 00:30:27,882 Kto je tvoj priateľ? 452 00:30:28,068 --> 00:30:31,589 - Odai Ventrell, k vašim službám. - Teší ma. 453 00:30:31,648 --> 00:30:32,983 Som podplukovníkov priateľ. 454 00:30:36,824 --> 00:30:38,363 Ešte mi dlžíš tanec. 455 00:30:39,274 --> 00:30:41,186 Nenechajte dámu čakať, podplukovník. 456 00:30:41,981 --> 00:30:43,866 Ďalšiu príležitosť už mať nebudete. 457 00:31:01,658 --> 00:31:04,274 Si si istý, že tvojej priateľke nebude vadiť, keď takto trávime čas? 458 00:31:05,216 --> 00:31:07,115 Ona je dosť nezávislá. 459 00:31:07,466 --> 00:31:09,479 Niekedy možno až príliš. 460 00:31:13,041 --> 00:31:14,269 Vieš, čo sa mi páči? 461 00:31:14,468 --> 00:31:17,211 Teraz, keď sme starší a dúfam, že aj múdrejší, ... 462 00:31:17,314 --> 00:31:19,049 ... môžeme vyjadriť naše skutočné city. 463 00:31:19,516 --> 00:31:22,485 Nevisí tu vo vzduchu to otravné napätie ako za mlada. 464 00:31:23,821 --> 00:31:25,461 Hej, to už je preč. 465 00:31:33,994 --> 00:31:35,841 Toto sa mi páči. 466 00:31:35,984 --> 00:31:36,955 Sklapni. 467 00:31:39,497 --> 00:31:41,416 - To je Odai Ventrell. - Kto? 468 00:31:41,596 --> 00:31:42,828 Nie! 469 00:31:44,906 --> 00:31:46,408 Lovec odmien. 470 00:31:46,885 --> 00:31:49,020 Očividne ma tu hľadá. 471 00:31:49,209 --> 00:31:51,455 Dobre, ty dnes večer už alkohol nedostaneš. 472 00:31:51,791 --> 00:31:52,626 Čo? 473 00:31:52,886 --> 00:31:55,142 Nebuď smiešny, tú žbrndu skoro vôbec necítim. 474 00:31:56,090 --> 00:31:58,005 - Nemáš pri sebe nejaké zbrane? - Nie. 475 00:32:00,943 --> 00:32:02,511 Tak potom budeme musieť improvizovať. 476 00:32:10,376 --> 00:32:12,109 Ak to nechceš robiť, ... 477 00:32:12,965 --> 00:32:14,786 Nie, tým to nie je. Ja iba... 478 00:32:16,696 --> 00:32:17,973 Je to zložité. 479 00:32:19,091 --> 00:32:20,811 Nič iné nehovoríš. 480 00:32:20,828 --> 00:32:22,412 Pochopila som. Ide o Valu, však? 481 00:32:27,863 --> 00:32:29,319 Nie je to tak, ako si myslíš. 482 00:32:30,833 --> 00:32:34,442 Teraz mi musíš dať facku... 483 00:32:34,606 --> 00:32:36,372 ... a vypadnúť odtiaľto. 484 00:32:37,107 --> 00:32:40,107 Dave Nelson, človeče! To som ja - Darrell! 485 00:32:40,649 --> 00:32:42,539 Ako sa máš, chlape? 486 00:32:43,113 --> 00:32:45,668 - Zmýlili ste si ma s niekým iným. - Čo? - Darrell! 487 00:32:46,218 --> 00:32:49,100 - Vypadni odtiaľto! - Čo? Prečo by som ťa mal poslúchať? 488 00:32:49,474 --> 00:32:51,613 Kým si tu užívaš s iným dievčaťom? 489 00:32:51,689 --> 00:32:54,639 Svoju priateľku si nechal visieť. Vďaka Bohu, že som ťa zastúpil. 490 00:32:54,669 --> 00:32:56,077 Čo, Dave? Vďaka Bohu. 491 00:32:57,988 --> 00:33:00,425 Ak sa ma ešte raz dotkneš, zabijem ťa. 492 00:33:00,691 --> 00:33:02,635 Dave, zmenil si sa, človeče. 493 00:33:24,280 --> 00:33:25,635 Ustúpte. 494 00:33:40,501 --> 00:33:42,077 Žiadam vás o pozornosť. 495 00:33:42,460 --> 00:33:45,283 Opustenie tejto miestnosti sa stalo nemožným. 496 00:33:45,392 --> 00:33:48,298 Každé jedny dvere boli magneticky uzavreté. 497 00:33:50,977 --> 00:33:54,151 Vala Mal Doran. Dnes mám šťastný deň. 498 00:33:56,554 --> 00:33:59,712 Netan ponúkol bonus hocikomu, kto ťa dostane. 499 00:33:59,798 --> 00:34:00,806 Pardon. 500 00:34:00,859 --> 00:34:02,262 Tak úplne mi to nevyšlo. 501 00:34:02,364 --> 00:34:04,163 Je to ešte horšie, než si myslíš. 502 00:34:04,353 --> 00:34:08,221 Vďaka tvojmu malému vystúpeniu teraz začnem zabíjať ľudí. 503 00:34:08,805 --> 00:34:10,554 To nemusíte robiť. 504 00:34:11,179 --> 00:34:14,324 Prvým pravidlom pre branie rukojemníkov je, že vždy treba potvrdiť svoje vyhrážky. 505 00:34:15,559 --> 00:34:16,993 Tak, kto to bude? 506 00:34:17,695 --> 00:34:19,107 Ten hulvát? 507 00:34:21,548 --> 00:34:23,682 - Alebo vaša priateľka? - Cameron! 508 00:34:24,899 --> 00:34:27,026 Vyberte si plukovník, ináč zomrú obaja. 509 00:34:27,153 --> 00:34:28,912 Ventrell, vždy si bol strašný zbabelec. 510 00:34:30,836 --> 00:34:32,701 Asi začneme tebou. 511 00:34:35,270 --> 00:34:37,317 Hovorí podplukovník Carterová z SG-1. 512 00:34:37,431 --> 00:34:40,117 Keď prepustíte všetkých rukojemníkov, sme ochotní premiestniť sa tam. 513 00:34:40,208 --> 00:34:44,323 Nie. Vy a SG-1 sa sem najprv neozbrojení premiestnite... 514 00:34:44,375 --> 00:34:46,565 ... a potom všetkých prepustím. 515 00:34:55,936 --> 00:34:57,454 Postavte sa tam, prosím. 516 00:34:59,573 --> 00:35:02,422 Podplukovník Mitchell, Vala, čo keby ste sa pridali k ostatným? 517 00:35:06,689 --> 00:35:07,920 Otočte sa. 518 00:35:08,408 --> 00:35:11,906 Tak, aký máte plán, Ventrell? Viete, že vás odtiaľto nenecháme len tak vypochodovať. 519 00:35:13,334 --> 00:35:14,894 To som nikdy neplánoval. 520 00:35:36,423 --> 00:35:37,518 Zdravím. 521 00:35:42,833 --> 00:35:45,012 Je to dobré. Všetci ste už v bezpečí. 522 00:35:45,175 --> 00:35:46,941 Hej, ale čo sa stalo s Valou? 523 00:35:51,930 --> 00:35:53,077 Dokelu. 524 00:35:54,411 --> 00:35:56,552 Vedela som, že s tou ženou niečo nie je v poriadku. 525 00:35:57,388 --> 00:35:58,859 Ako ste to urobili? 526 00:36:00,007 --> 00:36:01,352 Ak dovolíš. 527 00:36:01,843 --> 00:36:04,721 Toto plavidlo sme lokalizovali na poli niekoľko míľ odtiaľto. 528 00:36:05,001 --> 00:36:07,655 Boli sme na palube a snažili sa vyradiť ovládacie kódy, ... 529 00:36:07,704 --> 00:36:10,500 ... keď sa aktivovalo na diaľku a odletelo na strechu školy. 530 00:36:10,624 --> 00:36:13,381 Presne tak. Doviedli ste nás priamo k vám. 531 00:36:13,476 --> 00:36:16,126 Potom už iba stačilo aktivovať Chiméru. 532 00:36:16,290 --> 00:36:18,583 Je to asgardský holografický projekčný systém. 533 00:36:18,799 --> 00:36:20,411 Vyzeralo to tak, akoby sme sa tam premiestnili. 534 00:36:20,678 --> 00:36:23,519 A vyšlo by vám to, nebyť nás do všetkého nos strkajúcich deciek. 535 00:36:23,735 --> 00:36:25,191 Toľko k vašej veľkej výplate. 536 00:36:26,627 --> 00:36:29,780 Možno za vás nedostanem odmenu, ale to neznamená, že to neskúsia iní. 537 00:36:29,971 --> 00:36:32,889 Ibaže by inde čakala väčšia odmena. 538 00:36:32,965 --> 00:36:34,102 O čom to hovoríte? 539 00:36:34,685 --> 00:36:37,291 V poslednej dobe som mal nejaké skúsenosti s Lucianskou Alianciou. 540 00:36:37,337 --> 00:36:41,375 A viem, že niektorí z Netanových zástupcov pochybujú o jeho vodcovstve. 541 00:36:41,514 --> 00:36:43,778 Po tomto fiasku sa to iba zhorší. 542 00:36:43,818 --> 00:36:45,030 Vskutku. 543 00:36:45,123 --> 00:36:49,911 Keďže nás opäť raz nedokázal eliminovať, bude pôsobiť ešte slabšie ako predtým. 544 00:36:50,209 --> 00:36:51,645 O tom nepochybujem. 545 00:36:52,236 --> 00:36:54,068 Vo vode sa objavila krv. 546 00:36:54,279 --> 00:36:57,766 Otázkou zostáva, ktorý šikovný žralok to využije ako prvý. 547 00:37:33,079 --> 00:37:34,403 Dobrá práca. 548 00:37:35,110 --> 00:37:36,671 Zachránil si mi život. 549 00:37:37,844 --> 00:37:39,740 Budeš bohato odmenený. 550 00:37:39,749 --> 00:37:41,111 Viem, že áno. 551 00:37:41,510 --> 00:37:43,279 Ale nie za tvoju záchranu. 552 00:37:48,949 --> 00:37:50,061 Ďakujem. 553 00:37:50,718 --> 00:37:51,793 Vala? 554 00:37:52,240 --> 00:37:54,962 Si si istá, že si na cestu nezoberieš koláč? 555 00:37:55,033 --> 00:37:57,256 - Už nemôžem... - Tvoj obľúbený. 556 00:38:00,956 --> 00:38:02,377 Ďakujem vám. 557 00:38:03,802 --> 00:38:06,930 Keď zmeškáme lietadlo, generál to určite bude dávať za vinu mne, ... 558 00:38:07,130 --> 00:38:08,341 ... takže by sme asi už mali ísť. 559 00:38:09,548 --> 00:38:10,901 Cameron! 560 00:38:11,631 --> 00:38:13,142 Musíme už ísť! 561 00:38:13,247 --> 00:38:15,181 Nastúp do auta! 562 00:38:18,339 --> 00:38:21,843 Tú vec s duchovným putom som trošku zveličila. 563 00:38:22,036 --> 00:38:23,855 Hej, to sme pochopili. 564 00:38:25,758 --> 00:38:27,149 Ďakujem. 565 00:38:29,639 --> 00:38:30,967 Dovi. 566 00:38:31,295 --> 00:38:32,638 Hýb sa! 567 00:38:35,441 --> 00:38:37,912 Keď mám byť úprimná, Cam, neviem, čo si o tom všetkom myslieť. 568 00:38:38,126 --> 00:38:41,566 Tí ľudia z letectva, ktorým sme museli podpísať tie papiere, boli pekne strašidelní. 569 00:38:42,192 --> 00:38:44,080 Nie som si istá, či môžeme vôbec myslieť na to, čo sa stalo. 570 00:38:44,276 --> 00:38:45,393 Hovoriť o tom sa ani neodvážim. 571 00:38:45,656 --> 00:38:47,198 Takto je to lepšie. 572 00:38:47,644 --> 00:38:50,347 Ľudia, ktorí o tom hovoria, nakoniec aj tak vyzerajú pomäteno. 573 00:38:50,497 --> 00:38:52,236 Nikdy nemajú žiadny dôkaz. 574 00:38:52,277 --> 00:38:55,287 A vždy je pripravená uveriteľná výhovorka. 575 00:38:55,826 --> 00:38:58,388 Takže už si niečo takéto zažil? 576 00:38:58,389 --> 00:38:59,931 Hovorím iba... 577 00:39:00,234 --> 00:39:02,372 Ja viem, nemôžeš o tom hovoriť. 578 00:39:02,997 --> 00:39:05,553 Ani mi nemôžeš povedať, čo sa minulú noc vlastne dialo. 579 00:39:07,417 --> 00:39:09,148 Ale jedno viem. 580 00:39:09,281 --> 00:39:10,869 Ten muž sa ťa snažil zabiť. 581 00:39:11,278 --> 00:39:12,669 Aj tvojich priateľov. 582 00:39:13,245 --> 00:39:15,782 Nech už robíš čokoľvek, očividne je to nebezpečné. 583 00:39:17,276 --> 00:39:18,741 Je to práca. 584 00:39:20,069 --> 00:39:21,689 Niekto to robiť musí. 585 00:39:25,885 --> 00:39:29,147 A viac k tomu už nepoviem. 586 00:39:32,486 --> 00:39:34,928 Keď nás niekto musí chrániť... 587 00:39:35,305 --> 00:39:37,380 ... pred vecami, o ktorých nesmieme nič vedieť, ... 588 00:39:38,549 --> 00:39:40,643 ... som rada, že je to niekto ako ty. 589 00:40:02,212 --> 00:40:03,879 Vieš čo? 590 00:40:04,933 --> 00:40:08,032 Colorado Springs nie je až tak ďaleko. 591 00:40:09,905 --> 00:40:11,648 Možno... 592 00:40:11,800 --> 00:40:14,954 ... by si si tam niekedy v blízkej dobe mohla urobiť výlet. 593 00:40:16,514 --> 00:40:17,955 Možno. 594 00:40:19,804 --> 00:40:21,466 Je to milé dievča. 595 00:40:21,818 --> 00:40:23,770 - Páči sa mi. - Milá? 596 00:40:23,918 --> 00:40:25,749 Je liekom na nespavosť. 597 00:40:26,865 --> 00:40:29,457 Nemôžeme všetci robiť v živote také rozhodnutia ako ty. 598 00:40:30,887 --> 00:40:32,907 Koľkokrát si vlastne bola vydatá? 599 00:40:33,359 --> 00:40:34,692 Oficiálne? 600 00:40:35,444 --> 00:40:37,559 Ťažko sa to počíta, vydrž chvíľu. 601 00:40:37,861 --> 00:40:40,517 Prvý patril k skupine putovných zabávačov. 602 00:40:40,723 --> 00:40:42,375 Vedel dobre variť. 603 00:40:42,499 --> 00:40:44,425 - Ale nevedel robiť koláče. - Vieš čo? Zabudni na to. 604 00:40:44,431 --> 00:40:45,976 Zabudni, že som sa vôbec pýtal. 605 00:40:51,368 --> 00:40:54,752 SK titulky a časovanie: feky 606 00:40:55,164 --> 00:40:58,675 www.stargate.scifi-guide.net