1 00:00:01,687 --> 00:00:04,287 V předchozích dílech... 2 00:00:04,609 --> 00:00:06,309 Co přesně ode mě chcete? 3 00:00:06,384 --> 00:00:08,784 Kód ke staré antické tabulce. 4 00:00:08,889 --> 00:00:11,689 - Znám vás? - Znala jsi, kdysi dávno. 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,458 Athéna! Řecká bohyně války. Quetesch ji zřejmě podvedla 6 00:00:16,611 --> 00:00:19,811 když společně hledali Clava Thesauri Infinetas. 7 00:00:19,950 --> 00:00:23,550 Podle legendy tomu, kdo ho vlastní, bude povolen vstup do pokladnice bohatství, 8 00:00:23,707 --> 00:00:26,307 kterou ukryli Antikové předtím, než se povznesli. 9 00:00:28,498 --> 00:00:32,702 Clava Thesauri Infinetas. Klíč k nekonečnému bohatství. Sklad antických pokladů a zbraní. 10 00:00:33,094 --> 00:00:36,694 Uvědomuješ si, že poslední sklad antického vybavení, který jsme 11 00:00:36,851 --> 00:00:38,751 našli, nás dostal do problémů s Ori? 12 00:00:38,834 --> 00:00:41,234 Takže to tam necháme, aby to našel nikdo jiný? 13 00:00:41,339 --> 00:00:45,039 Myslel jsem, žes říkal, že Clava Thesauri Infinetas je podvrh, Danieli Jacksone. 14 00:00:45,304 --> 00:00:48,104 To jsem si myslel, ale Athénin výzkum byl dost přesvědčivý. 15 00:00:48,226 --> 00:00:51,926 Po porovnání jejího výzkumu a naší kartuše jsem byl schopen sestavit adresu. 16 00:00:52,201 --> 00:00:53,792 Možné umístění pokladu. 17 00:00:53,862 --> 00:00:59,062 Nejsem si jistý. Ale poslali jsme sondu a obrázky, které jsme dostali, jsou velmi zajímavé. 18 00:00:59,392 --> 00:01:03,792 Hieroglyfy na stěnách jsou z různých dynastií a na první pohled nedávají žádný smysl. 19 00:01:04,401 --> 00:01:05,701 Je to kód! 20 00:01:07,218 --> 00:01:10,018 Měli bychom to prověřit, jděte na to. 21 00:01:10,245 --> 00:01:12,545 Nebudeme čekat, než se pluk. Carterová vrátí z Washingtonu? 22 00:01:12,645 --> 00:01:17,046 Pořád vysvětluje prezidentovi, co se stalo v alternativní realitě, 23 00:01:17,273 --> 00:01:19,138 když byla Hvězdná brána odhalena veřejnosti. 24 00:01:19,324 --> 00:01:21,024 Trvá to poněkud déle, než by mělo. 25 00:01:21,099 --> 00:01:23,499 Můžeme tak zjistit, co se může stát tady. 26 00:01:23,603 --> 00:01:28,403 Ale vypadá to, že prezident Hayes má problém přijmout jenom to, že tam nebyl prezidentem. 27 00:01:41,421 --> 00:01:44,939 Nastavím si fotoaparát a udělám pár detailů těch znaků. 28 00:01:54,775 --> 00:01:58,190 Tady by se vám hodil E. Adams. My s Teal'cem zatím zkontrolujeme okolí. 29 00:01:58,860 --> 00:01:59,860 Fajn. 30 00:02:00,721 --> 00:02:03,834 Jsem si jistá, že to byla velmi chytrá narážka na popkulturu, ale já... 31 00:02:03,970 --> 00:02:08,170 Je to fotograf. Nejznámější jsou jeho černobílé obrázky Kalifornie a Yosemitského údolí. 32 00:02:11,571 --> 00:02:12,582 Ten byl dobrej. 33 00:02:16,683 --> 00:02:20,491 Zdá se to jenom mně nebo jsme právě prošli architektonickým strojem času? 34 00:02:20,761 --> 00:02:21,761 Vskutku. 35 00:02:24,716 --> 00:02:26,222 Tohle je výstavní vitrína. 36 00:02:30,766 --> 00:02:31,769 Dokážeš to přečíst? 37 00:02:37,548 --> 00:02:39,348 Nepoznávám ten jazyk. 38 00:02:41,200 --> 00:02:44,396 No, nejsme v pyramidě. 39 00:02:45,372 --> 00:02:46,570 Jsme v muzeu. 40 00:02:51,840 --> 00:02:53,135 - Pluk. Mitchelli. - Ano? 41 00:02:54,970 --> 00:02:56,762 - Slyšíš hudbu? - Ne. 42 00:02:58,308 --> 00:02:59,397 Ano. 43 00:03:20,529 --> 00:03:21,715 Sbalte to. 44 00:03:22,080 --> 00:03:23,080 Co? 45 00:03:23,125 --> 00:03:24,225 Měníme plán. 46 00:03:24,273 --> 00:03:25,673 Ještě jsme ani nezačali. 47 00:03:25,735 --> 00:03:26,735 Tohle není hrobka. 48 00:03:26,988 --> 00:03:27,988 Je to muzeum. 49 00:03:28,554 --> 00:03:30,354 To by vysvětlovalo, proč nedávají hieroglyfy smysl. 50 00:03:30,433 --> 00:03:33,033 A vedle se koná slušný večírek, takže... 51 00:03:33,146 --> 00:03:34,246 Jasně. 52 00:03:34,295 --> 00:03:35,295 Jaký večírek? 53 00:03:35,443 --> 00:03:38,043 Takový, na který se nepozveme. 54 00:03:38,157 --> 00:03:42,235 Tohle je případ prvního kontaktu. Když civilizace dosáhne určitého stupně vývoje, 55 00:03:42,448 --> 00:03:43,836 nekontaktujeme je osobně. 56 00:03:43,897 --> 00:03:47,897 Pošleme sondu k navázání kontaktu a pokud jsou ochotní přijmout mimozemské návštěvníky, 57 00:03:48,071 --> 00:03:51,371 zajdeme na večírek, dříve ne. Základní protokol, a nechej toho. 58 00:03:51,515 --> 00:03:55,115 Proč to vzrušení? Když už tady jsme, můžeme tam jít a prostě jim neříct, že jsme mimozemšťani. 59 00:03:55,271 --> 00:03:56,271 To se nestane. 60 00:03:56,316 --> 00:03:57,816 Ten nebyl dobrý. 61 00:03:58,090 --> 00:03:59,090 Ustup. 62 00:04:25,315 --> 00:04:27,016 Dobře, to není dobré. 63 00:04:32,826 --> 00:04:34,601 S 64 00:04:34,679 --> 00:04:36,453 SG 65 00:04:36,530 --> 00:04:38,304 SGT 66 00:04:38,382 --> 00:04:40,156 SGTT 67 00:04:40,234 --> 00:04:43,439 Uvádí: 68 00:04:52,904 --> 00:04:55,904 StarGate SG-1: Bad Guys Hvězdná Brána SG-1: Záporňáci 69 00:04:56,828 --> 00:04:57,828 Překlad: 70 00:04:57,976 --> 00:05:00,976 Anubis, monopost, PeZ, Pomeranc 71 00:05:02,150 --> 00:05:03,150 Časování: 72 00:05:03,195 --> 00:05:06,195 george_1, Merlin, monopost, PeZ, Scorpio 73 00:05:07,369 --> 00:05:08,369 Korekce: 74 00:05:08,413 --> 00:05:11,413 Blanca, peetter, Pelikán_1, WiX, ZuSka 75 00:05:13,512 --> 00:05:15,512 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E16.HDTV.XviD-SFM 76 00:05:17,685 --> 00:05:19,685 Verze: 1.00 77 00:05:19,773 --> 00:05:21,773 Další info: www.sga-project.com/sgtt 78 00:05:21,860 --> 00:05:23,860 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 79 00:05:23,948 --> 00:05:29,948 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 80 00:05:34,377 --> 00:05:37,877 Pokud našli bránu, pak pravděpodobně našli i DHD, ne? 81 00:05:38,065 --> 00:05:39,030 My ne. 82 00:05:39,073 --> 00:05:41,072 Dobře. Věděli, jak udělat poměrně přesvědčivou repliku, 83 00:05:41,195 --> 00:05:43,777 takže se tu někde musí válet skutečné, ne? 84 00:05:43,925 --> 00:05:46,438 No, tu repliku mohli vytvořit podle kreseb. 85 00:05:46,583 --> 00:05:50,683 Pokud vskutku mají skutečné DHD, nedali by ho ke skutečné bráně? 86 00:05:50,897 --> 00:05:51,862 Dobrý postřeh, dobrý postřeh. 87 00:05:52,947 --> 00:05:53,447 Jsme tu uvězněni. 88 00:05:53,505 --> 00:05:54,470 Ne, nejsme. 89 00:05:55,764 --> 00:05:59,729 No, pokud nepodáme hlášení, generál Landry se s námi spojí. 90 00:05:59,937 --> 00:06:04,113 A na naši žádost nám sem pošle naquadahový generátor a laptop s vytáčecím programem. 91 00:06:05,451 --> 00:06:10,065 To jsme věděli. Když jsem říkal, že jsme uvězněni, měla jsi vědět, že myslím do té doby. 92 00:06:10,682 --> 00:06:11,847 Tak jsi měl říct, jak jsi to myslel. 93 00:06:11,934 --> 00:06:13,199 Nemyslím, že bys chtěla, abych s tím začal. 94 00:06:13,290 --> 00:06:15,490 Nemyslím, že by sis chtěl začít myslet to, co si myslím já. 95 00:06:16,629 --> 00:06:19,239 Dokud nemáme počítač na vytáčení brány, 96 00:06:19,353 --> 00:06:21,545 mohli bychom příložitostně zkusit vytočit bránu ručně. 97 00:06:21,845 --> 00:06:25,645 Jasně, styl "nakopni to postaru". Pořád potřebujeme nějaký zdroj energie. 98 00:06:25,846 --> 00:06:26,711 Co třeba M.A.L.P.? 99 00:06:26,785 --> 00:06:27,515 Ne. 100 00:06:27,583 --> 00:06:28,683 - Mořské řasy? - Na to ani nemysli. 101 00:06:28,939 --> 00:06:30,404 Dobře. Doufejme, že k tomu nedojde. 102 00:06:30,504 --> 00:06:34,354 Takže, další hlášení je tedy za něco málo pod šest hodin. 103 00:06:34,557 --> 00:06:38,372 Dobře. To znamená, že máme čas jít na párty. 104 00:06:38,641 --> 00:06:41,357 Ne, to teda ne! To znamená, že zůstaneme tady. 105 00:06:41,476 --> 00:06:44,676 Z dohledu všech a nenápadní, jak jen to bude možné. 106 00:06:44,900 --> 00:06:48,100 Když budeme mít štěstí, lidé z této planety ani nezjistí, že jsme tu byli. 107 00:06:53,664 --> 00:06:56,164 Ne, to nesmíme. Ona je jako moje sestra. 108 00:06:56,308 --> 00:06:57,273 Nevadí. 109 00:07:08,791 --> 00:07:09,791 Ahoj. 110 00:07:11,190 --> 00:07:13,890 Není se čeho obávat, my jsme... 111 00:07:20,788 --> 00:07:23,288 Jak to, že oni můžou? 112 00:07:42,696 --> 00:07:43,696 Ahoj. 113 00:07:44,261 --> 00:07:45,561 Jsou to vzbouřenci! 114 00:07:46,139 --> 00:07:47,339 Hej, ne! 115 00:08:29,538 --> 00:08:32,138 Polož zbraň a odkopni ji pryč. 116 00:08:35,380 --> 00:08:36,880 Nebudu to říkat dvakrát. 117 00:08:51,550 --> 00:08:53,050 Lehni si na zem. 118 00:08:55,410 --> 00:08:57,038 To platí pro všechny. 119 00:09:00,939 --> 00:09:02,524 Vy dva pod tím stolem! 120 00:09:03,860 --> 00:09:06,272 Přestaň ječet, mladá dámo, a vylezte odtamtud. 121 00:09:12,415 --> 00:09:13,415 Dobře. 122 00:09:14,502 --> 00:09:16,967 Nikomu neublížíme. 123 00:09:17,110 --> 00:09:19,723 Ale potřebuji, abyste zůstali v klidu, 124 00:09:20,448 --> 00:09:22,246 potichu 125 00:09:23,369 --> 00:09:26,398 a na zemi, dokud to nevyřešíme. 126 00:09:28,272 --> 00:09:30,072 Co se sakra stalo? 127 00:09:30,672 --> 00:09:31,872 Měli jsme malé nedorozumění. 128 00:09:32,028 --> 00:09:33,028 Jo, to vidím. 129 00:09:33,280 --> 00:09:35,480 Nebylo by jednoušší tvářit se jako hosté na párty? 130 00:09:35,662 --> 00:09:37,679 Mysleli si, že jsme vzbouřenci. 131 00:09:37,975 --> 00:09:38,840 Co to znamená? 132 00:09:38,913 --> 00:09:41,013 To nevím, neměl jsem zrovna šanci se na něco zeptat. 133 00:09:41,417 --> 00:09:43,117 A proč jsou všechny vchody zamřížované? 134 00:09:44,547 --> 00:09:48,047 Jeden z nich střelil do té skříně, muselo to spustit uzavření budovy. 135 00:09:48,407 --> 00:09:50,407 A prozatím bude dobře, když to tak zůstane. 136 00:09:51,015 --> 00:09:51,715 No super. 137 00:09:52,058 --> 00:09:54,158 - Mrkni se, co můžeš udělat. - Ok. 138 00:09:54,666 --> 00:09:56,166 Promiňte. 139 00:09:57,275 --> 00:09:58,175 Nestřílejte. 140 00:09:58,318 --> 00:09:59,418 Tak nevstávejte. 141 00:10:00,822 --> 00:10:03,522 Prosím, nechte ostatní lidi odejít. 142 00:10:04,160 --> 00:10:05,660 Já jsem ten, kterého chcete. 143 00:10:06,664 --> 00:10:08,764 Nic proti, kámo, ale nejsi. 144 00:10:08,959 --> 00:10:11,859 Víceprezident a všichni další kancléři měli možnost se odsud dostat. 145 00:10:13,549 --> 00:10:15,315 Zůstal jsem z nich jen já. 146 00:10:16,053 --> 00:10:17,853 Nechte si mě a ostatní propusťte. 147 00:10:18,035 --> 00:10:18,735 Poslouchejte... 148 00:10:18,870 --> 00:10:23,970 Podívejte, vím, že věříte, že když nás srazíte na kolena, budou z vás hrdinové 149 00:10:24,227 --> 00:10:27,292 a lidé budou následovat vaše vedení a povstanou proti nám, ale... 150 00:10:32,849 --> 00:10:34,351 Vím, že tomu těžko uvěříte, ... 151 00:10:35,249 --> 00:10:36,452 ...ale nejsme vzbouřenci. 152 00:10:37,544 --> 00:10:38,948 Jsme průzkumníci. 153 00:10:39,578 --> 00:10:40,578 Co? 154 00:10:40,622 --> 00:10:42,222 Podívejte, jsme z jiné planety. 155 00:10:42,919 --> 00:10:45,119 Vlastně z jiné sluneční soustavy. 156 00:10:45,215 --> 00:10:46,215 Počkat, počkat, zadržte... 157 00:10:46,781 --> 00:10:47,981 Jiné planety? 158 00:10:48,034 --> 00:10:51,334 Tam vzadu máte velký kruh, exponát. Jmenuje se Hvězdná Brána. 159 00:10:51,477 --> 00:10:53,977 A je to meziplanetární transportér. 160 00:10:54,086 --> 00:10:55,286 Ne, já to chápu. 161 00:10:55,861 --> 00:10:57,961 Nechcete přednést své požadavky mně. 162 00:10:58,470 --> 00:11:02,670 Ale prosím, upozorňuji vás, ubližováním lidem nic nezískáte. 163 00:11:03,061 --> 00:11:06,161 Tady je Lourdes Melee. Jsem členem bezpečnostní služby Rady, 164 00:11:06,297 --> 00:11:09,197 a chci mluvit s kýmkoliv, kdo tam velí. 165 00:11:16,144 --> 00:11:17,902 Mohl byste... 166 00:11:19,745 --> 00:11:20,848 Zdravím. 167 00:11:21,151 --> 00:11:23,307 Zkušený vyjednavač už je na cestě. 168 00:11:23,402 --> 00:11:27,202 Jen chci abyste věděli, že uděláme vše co můžeme, abychom vám sehnali vše co potřebujete. 169 00:11:27,680 --> 00:11:29,280 My nic nepotřebujeme. 170 00:11:30,853 --> 00:11:31,858 Pardon? 171 00:11:31,903 --> 00:11:34,803 Víte, došlo k velkému nedorozumění. My nejsme rebelové. 172 00:11:35,965 --> 00:11:37,472 Tak propusťte rukojmí. 173 00:11:37,956 --> 00:11:39,156 To není špatný nápad. 174 00:11:39,930 --> 00:11:41,439 Je to hrozný nápad. 175 00:11:44,833 --> 00:11:45,939 Proč? 176 00:11:46,092 --> 00:11:47,692 Je jedno, co jim řekneme. 177 00:11:47,762 --> 00:11:51,962 Myslí si, že jsme vzbouřenci. Postřelili jsme člena ochranky. Vzali jsme rukojmí. 178 00:11:52,458 --> 00:11:55,258 Když ty lidi necháme jít, přijdou sem a zabijí nás. 179 00:11:56,423 --> 00:11:57,623 Dáma má dobrý postřeh. 180 00:11:57,676 --> 00:11:59,876 Tohle není dobrý první kontakt s lidmi. 181 00:11:59,972 --> 00:12:01,572 Ne úmyslný. Ne. 182 00:12:02,151 --> 00:12:06,064 Ale musíme jen počkat pět a půl hodiny, než Landry vytočí Bránu. 183 00:12:06,954 --> 00:12:09,264 Potom zmizíme a ať si ti lidi věří čemu chtějí. 184 00:12:09,365 --> 00:12:10,365 Nikomu se nic nestane. 185 00:12:10,409 --> 00:12:13,009 Já též věřím, že to je nejlepší možný postup. 186 00:12:15,296 --> 00:12:17,509 Nechápete, jak to může být nebezpečné? 187 00:12:17,710 --> 00:12:20,110 Je to cizí rasa, o které nic nevíme. 188 00:12:20,830 --> 00:12:24,540 Nevíme, jak na takovou situaci zareagují. Nevíme, jestli prostě budou šest hodin čekat. 189 00:12:25,467 --> 00:12:28,933 Jakmile se staneme únosci, není cesty zpět. Když nás zajmou, jsme v pytli. 190 00:12:29,084 --> 00:12:30,084 Jacksone! 191 00:12:30,631 --> 00:12:32,149 Chápu, co říkáš. 192 00:12:33,770 --> 00:12:38,276 Ale nemyslím si, že máme na vybranou. Podle toho, co vidím, ti lidé nejsou otevřeni myšlence, 193 00:12:38,472 --> 00:12:42,572 že jsme mírumilovní mimozemšťané na zábavném výletě, kteří se jen rozhlížejí. 194 00:12:46,489 --> 00:12:48,202 Ještě je nemohu propustit. 195 00:12:49,518 --> 00:12:52,624 Pokud je to nějaký omyl, navrhuji, abyste je ihned propustili. 196 00:12:53,791 --> 00:12:55,998 Poslouchejte, jeden z vašich lidí je těžce raněn. 197 00:12:56,095 --> 00:12:58,695 Navrhuji, abyste poslali ošetřovatele, kteří ho odnesou. 198 00:12:58,808 --> 00:13:01,908 Odřízli jste cestu. Jak se tam asi máme dostat? 199 00:13:15,146 --> 00:13:18,582 Zastavili jsme krvácení, ale měli byste ho dostat co nejrychleji do nemocnice. 200 00:13:23,419 --> 00:13:24,522 Pusťte ho. 201 00:13:40,111 --> 00:13:41,111 Jacksone? 202 00:13:41,677 --> 00:13:42,977 Je v pořádku. 203 00:13:44,910 --> 00:13:48,708 Lidi, jste vážně úplně mimo nebo to jen hrajete? 204 00:13:48,873 --> 00:13:52,373 Copak o vyjednávání o rukojmích nic nevíte? 205 00:13:52,526 --> 00:13:54,826 Takhle naši důvěru rozhodně nezískáte. 206 00:13:55,239 --> 00:13:56,539 Jmenuji se Quartus. 207 00:13:57,640 --> 00:13:59,440 Převzal jsem velení této operace. 208 00:14:01,080 --> 00:14:04,183 Máme jednoho vašeho člověka, který potřebuje pomoc. 209 00:14:04,319 --> 00:14:08,619 Jsme ochotni ho pustit a vy se odvděčíte takhle? 210 00:14:08,806 --> 00:14:12,506 Jsem hlavní vyjednavač Federální bezpečnostní rady. 211 00:14:13,293 --> 00:14:15,593 Slibuji, že to teď bude vše jinak. 212 00:14:16,625 --> 00:14:21,232 Mým jediným zájmem je vyhovět vám a zachránit rukojmí. 213 00:14:21,745 --> 00:14:24,045 To je legrační, to tamten říkal taky. 214 00:14:26,118 --> 00:14:28,523 Mohu vám nabídnout mnoho věcí. 215 00:14:29,874 --> 00:14:31,776 Pokud ale jakýkoliv z rukojmích zemře... 216 00:14:31,859 --> 00:14:34,459 Prostě už nezkoušejte hloupé kousky. 217 00:14:36,864 --> 00:14:38,864 Nechceme nikoho zranit. 218 00:14:39,056 --> 00:14:40,756 Dobře. 219 00:14:42,132 --> 00:14:43,180 Pokud se to změní, 220 00:14:43,748 --> 00:14:45,848 měli byste vědět, že není úniku. 221 00:14:46,253 --> 00:14:49,153 Jste zcela obklíčeni. 222 00:14:54,808 --> 00:14:56,805 Mitchelli. 223 00:14:58,563 --> 00:14:59,567 Jacksone? 224 00:15:00,238 --> 00:15:01,238 Jsi v pohodě? 225 00:15:02,246 --> 00:15:03,246 Omráčil tě. 226 00:15:04,333 --> 00:15:05,633 To vím taky, díky. 227 00:15:06,108 --> 00:15:07,308 Co jsem zmeškal? 228 00:15:07,882 --> 00:15:09,782 Dorazil vyjednavač. 229 00:15:09,866 --> 00:15:11,366 Chtěl znát naše požadavky. 230 00:15:11,745 --> 00:15:12,745 Nějaké nápady? 231 00:15:13,102 --> 00:15:14,702 Výlet do Nigerie? 232 00:15:14,772 --> 00:15:16,472 Co opravdové DHD? 233 00:15:16,547 --> 00:15:20,147 Ne, musíme vymyslet něco, co jim bude dávat smysl. Co by řekli ti vzbouřenci. 234 00:15:20,408 --> 00:15:21,408 Promiňte. 235 00:15:22,662 --> 00:15:24,402 Opravdu jste přišli Kruhem? 236 00:15:24,478 --> 00:15:25,478 Ano, přišli. 237 00:15:25,836 --> 00:15:27,436 Je to portál, viďte? Do jiných světů. 238 00:15:27,506 --> 00:15:31,306 Jo. Rádi vám ukážeme jak funguje, jakmile ho zase nahodíme. 239 00:15:31,576 --> 00:15:33,176 Chtějte, aby pustili vaše přátele. 240 00:15:34,555 --> 00:15:35,596 Promiňte, co? 241 00:15:35,642 --> 00:15:39,742 Vaše požadavky. Pokud chcete předstírat vzbouřence, první, co chtějí v situaci jako je tahle, 242 00:15:39,920 --> 00:15:42,720 je propuštění jejich uvězněných druhů. 243 00:15:43,886 --> 00:15:44,886 Ne, to je v pořádku. 244 00:15:47,074 --> 00:15:48,315 Jak se jmenujete? 245 00:15:48,370 --> 00:15:49,370 Cicero. 246 00:15:49,623 --> 00:15:51,323 Jsem vědec z tohoto muzea. 247 00:15:51,606 --> 00:15:52,606 A věřím vám. 248 00:15:52,650 --> 00:15:54,850 Nechcete to přes rádio vysvětlit i těm chlápkům venku? 249 00:15:54,946 --> 00:15:59,246 Zkoušel jsem to. Myslel jsem si to už léta. Publikoval jsem desítky článků. Napsal knihu. 250 00:15:59,642 --> 00:16:02,642 Nikdo neposlouchal. Kolegové si mysleli, že je to vtip. 251 00:16:02,773 --> 00:16:04,773 Podívej, Danieli, našel jsi spřízněnou duši. 252 00:16:04,965 --> 00:16:08,465 Na většině planet se spolu s kruhem našlo něco, čemu říkáme DHD. 253 00:16:08,617 --> 00:16:12,217 Je to zadávací zařízení. Podobné tomu, které máte mezi vystavenými předměty. 254 00:16:12,582 --> 00:16:13,882 Máte tady skutečné? 255 00:16:13,940 --> 00:16:18,440 Našli jsme části. To v pyramidě je postaveno podle nějakých nákresů, které jsme našli. 256 00:16:18,635 --> 00:16:20,535 Ano, to víme. Proto jsme tu uvízli. 257 00:16:20,618 --> 00:16:23,218 Co když je jedna z částí zdroj energie? 258 00:16:25,674 --> 00:16:27,425 Cicero, 259 00:16:28,545 --> 00:16:29,545 vstaň. 260 00:16:32,246 --> 00:16:35,695 Potřebuju, abys nás dovedl do své laboratoře. 261 00:16:35,846 --> 00:16:36,846 Samozřejmě. 262 00:16:36,890 --> 00:16:39,790 Počkej chviličku. A co ta věc se vzbouřenci? 263 00:16:41,114 --> 00:16:44,862 A až budou volní, chceme, aby to potvrdila jejich vláda. 264 00:16:45,547 --> 00:16:48,050 A konečně budeme moci vydat prohlášení... 265 00:16:48,469 --> 00:16:52,369 ...pomocí genorského vysílače, adresované lidem tohoto hrdého národa. 266 00:16:52,539 --> 00:16:53,939 To je nepřijatelné. 267 00:16:55,398 --> 00:16:56,398 Promiňte? 268 00:16:56,763 --> 00:16:59,556 Věřte mi. Chci to ukončit pro dobro nás obou. 269 00:17:00,310 --> 00:17:05,004 Ale podle minulých pokusů o politický terorismus jako je tento, byste měl vědět, 270 00:17:06,147 --> 00:17:08,942 že víceprezident by radši obětoval 271 00:17:09,099 --> 00:17:11,666 ...rukojmí, než aby se podvolil takovým požadavkům. 272 00:17:11,882 --> 00:17:14,782 Připomeň mi, abych poděkoval Cicerovi za úžasné informace. 273 00:17:15,437 --> 00:17:17,531 Co propuštění uvězněných vzbouřenců? 274 00:17:19,396 --> 00:17:20,692 To zabere čas. 275 00:17:20,958 --> 00:17:25,858 Jasně, to chápeme. Máte tolik času, kolik potřebujete. 276 00:17:26,070 --> 00:17:30,970 Nažhavte potřebné linky. Promluvte s kým potřebujete. My nemáme naspěch. 277 00:17:31,392 --> 00:17:33,992 Jsem si jistý, že by s tím rukojmí nesouhlasili. 278 00:17:34,210 --> 00:17:35,610 Jsou v pořádku, neublížíme jim. 279 00:17:38,388 --> 00:17:41,480 Dokud budete hodní, jinak se bude zabíjet. 280 00:17:41,615 --> 00:17:42,915 Proč by ne. 281 00:17:44,433 --> 00:17:45,829 Dobře. 282 00:17:45,890 --> 00:17:47,690 Uvidím, co mohu udělat. 283 00:17:48,508 --> 00:17:49,508 Pane. 284 00:17:49,552 --> 00:17:53,652 Máme muže na pomocném kanále. Tvrdí, že je uvnitř muzea. 285 00:17:53,830 --> 00:17:55,330 Říká, že je z ochranky. 286 00:17:58,523 --> 00:17:59,822 S kým to mluvím? 287 00:18:00,922 --> 00:18:02,122 Jayem Seran, pane. 288 00:18:03,739 --> 00:18:06,236 Noční hlídač druhé třídy. 289 00:18:06,345 --> 00:18:08,445 Jste právě teď v muzeu? 290 00:18:08,537 --> 00:18:09,537 Ano, pane. 291 00:18:11,146 --> 00:18:12,942 Jak jste unikl původnímu útoku? 292 00:18:15,110 --> 00:18:16,403 Nebyl jsem tam, pane. 293 00:18:17,614 --> 00:18:18,904 Dělal jsem obchůzku. 294 00:18:19,274 --> 00:18:21,874 Když jsem tam dorazil, bylo už po všem. 295 00:18:21,987 --> 00:18:23,387 Nemohl jsem nic udělat, pane. 296 00:18:23,657 --> 00:18:27,857 Nemusíte se omlouvat. Zaútočit na ně by byla chyba. 297 00:18:28,040 --> 00:18:31,440 Vždy jsem chtěl sloužit v kancléřově ochrance. 298 00:18:31,588 --> 00:18:34,888 Nechtěl bych, aby se to objevilo v mém záznamu. 299 00:18:36,184 --> 00:18:37,276 Poslouchám... 300 00:18:37,324 --> 00:18:41,224 Pracuju tady už deset let. Vím co a jak. 301 00:18:41,394 --> 00:18:44,894 Máme tady kompletní plány, nemusíte se bát. 302 00:18:45,573 --> 00:18:50,068 Jsem si jist, že máte. Ale já jsem uvnitř. 303 00:18:51,620 --> 00:18:54,520 Budu vaše uši a oči. 304 00:18:54,855 --> 00:18:56,455 Víte, jak pomůžete nejvíc? 305 00:18:57,153 --> 00:19:00,351 Čekám na vaše rozkazy, pane. 306 00:19:00,490 --> 00:19:05,090 Najděte bezpečné místo a počkejte tam než to celé skončí. 307 00:19:05,290 --> 00:19:06,290 Co budete dělat vy? 308 00:19:06,646 --> 00:19:08,447 To není vaše starost. 309 00:19:08,631 --> 00:19:10,909 Náš plán vás nezahrnuje. 310 00:19:11,486 --> 00:19:12,449 Držte se stranou. 311 00:19:12,700 --> 00:19:13,500 Dobře. 312 00:19:14,162 --> 00:19:15,162 Jayem končí. 313 00:19:27,929 --> 00:19:30,030 Rádio musí být odposlouchávané. 314 00:19:31,582 --> 00:19:33,978 On nechce, abych se držel stranou. 315 00:19:35,126 --> 00:19:37,226 Jen chce, aby to vypadalo, 316 00:19:37,526 --> 00:19:39,126 že se držím stranou. 317 00:19:45,977 --> 00:19:50,074 Víceprezidentův pokus o jejich oddělení od vlády je jednoznačně velmi kontroverzní. 318 00:19:50,252 --> 00:19:52,452 Ale většina lidí je na jeho straně. 319 00:19:52,548 --> 00:19:56,148 Moment. Oni si myslí, že jsme nějaká radikální náboženská sekta? 320 00:19:56,305 --> 00:20:01,405 Správně. Vzbouřenci jsou silnější každým dnem. A bohužel jste si vybrali ideální dobu pro záměnu. 321 00:20:01,626 --> 00:20:02,626 Jak to? 322 00:20:02,671 --> 00:20:07,071 Je třeba vykázat úspěch před Kancléřem a členy rady. Víceprezident potřebuje něco, aby ukázal svou sílu. 323 00:20:07,262 --> 00:20:10,662 Pokud se něco pokazí, může se to změnit v krvavý masakr celkem rychle. 324 00:20:10,810 --> 00:20:14,210 Nech toho. Budeme myslet pozitivně. Máš něco? 325 00:20:14,410 --> 00:20:15,360 Ne. 326 00:20:15,657 --> 00:20:20,508 Můj spolupracovník má archiv na druhém konci budovy. Je možné, že tam jsou další části. 327 00:20:21,136 --> 00:20:22,636 Veď nás. 328 00:20:32,401 --> 00:20:34,400 Co jste dělali na té chodbě? 329 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 Cože? 330 00:20:35,845 --> 00:20:39,745 Na té chodbě. Než jste s křikem vyběhli. Co jste dělali? 331 00:20:40,482 --> 00:20:42,338 Prohlíželi si další exponáty. 332 00:20:42,419 --> 00:20:44,119 Ale muzeum bylo zavřené. 333 00:20:44,194 --> 00:20:47,194 Všechno kromě haly bylo nepřístupné. 334 00:20:47,533 --> 00:20:48,333 Opravdu? 335 00:20:48,369 --> 00:20:49,769 Políbila tě? 336 00:20:50,240 --> 00:20:51,443 Mě? Ne. 337 00:20:51,497 --> 00:20:52,697 Políbila, že ano? 338 00:20:53,167 --> 00:20:56,367 Sotva jsi na něj promluvila. Myslela jsem, že už o něj nemáš zájem. 339 00:20:56,506 --> 00:20:57,906 Proč to vždycky děláš? 340 00:20:57,968 --> 00:21:01,368 Proč se vždycky snažíš vzít to, co je moje?! 341 00:21:01,516 --> 00:21:03,116 On byl jen ztěží tvůj. 342 00:21:03,186 --> 00:21:04,186 Nenávidím tě! 343 00:21:05,672 --> 00:21:08,138 Co to sakra děláte?! 344 00:21:08,537 --> 00:21:09,740 Nechte toho!!! 345 00:21:11,303 --> 00:21:14,643 - Ona to začala. - To ty jsi to začala, když jsi ho políbila. 346 00:21:14,823 --> 00:21:17,223 Zmlkněte!!! 347 00:21:17,987 --> 00:21:19,744 Jste rukojmí. 348 00:21:19,821 --> 00:21:23,162 Vždyť tady jde o život. 349 00:21:23,307 --> 00:21:26,955 - Chovejte se podle toho. - Ale no tak. Vy přece nejste vzbouřenci. 350 00:21:27,333 --> 00:21:29,825 Nejsme blbí, každý tady to ví. 351 00:21:29,934 --> 00:21:31,485 Na tom nezáleží. 352 00:21:31,935 --> 00:21:35,374 Vy jste rukojmí, my únosci. Jsme těžce ozbrojeni! 353 00:21:35,841 --> 00:21:39,549 Na to jsou pravidla. Učí se to takhle ve školách. 354 00:21:42,396 --> 00:21:43,785 Nekoukejte na mě. 355 00:21:44,865 --> 00:21:48,058 Stabilní umělá červí díra, fascinující. 356 00:21:48,524 --> 00:21:50,045 Jo, stojí to za to. 357 00:21:50,112 --> 00:21:52,725 A galaxie je zalidněná. Další lidé na dalších planetách? 358 00:21:52,839 --> 00:21:54,643 Ve skutečnosti spousta galaxií. 359 00:21:54,722 --> 00:21:55,777 Úžasné. 360 00:21:56,147 --> 00:21:59,031 Když jste našli v pyramidě bránu, ... 361 00:21:59,378 --> 00:22:02,331 ...nebyly tam taky náhodou ukryty zbraně, že ne? 362 00:22:02,460 --> 00:22:03,377 Obávám se, že ne. 363 00:22:04,318 --> 00:22:05,855 Stejně to byl jen výstřel do tmy. 364 00:22:05,923 --> 00:22:06,867 To jo. 365 00:22:07,882 --> 00:22:09,223 Koukni na tohle. 366 00:22:12,710 --> 00:22:16,129 - Je to to, co si myslím? - Ne. Je to Goa'uldská naquahdahová bomba. 367 00:22:16,548 --> 00:22:19,053 Jen pro vysvětlení, myslel jsem si to. 368 00:22:19,162 --> 00:22:20,477 Jsem si jistá, že ano. 369 00:22:21,379 --> 00:22:24,204 No, vypadá v dobrém stavu. 370 00:22:24,327 --> 00:22:26,687 Pokud je skutečná a naquadahové jádro je neporušené... 371 00:22:26,791 --> 00:22:29,858 Předpokládám, že jsou tyhle skříně napojené na bezpečnostní systém. 372 00:22:29,991 --> 00:22:31,025 Ano. 373 00:22:31,071 --> 00:22:32,970 Jak se tam dostaneme? 374 00:22:33,053 --> 00:22:35,150 Nemůžete to otevřít bez bezpečnostní karty. 375 00:22:35,681 --> 00:22:37,707 A vy jednu máte, ne? 376 00:22:37,796 --> 00:22:39,215 Ne, pro tyhle sbírky ne. 377 00:22:40,104 --> 00:22:43,933 Nemusíme si dělat starosti, když stojíte vedle jednoho z nejlepších zlodějů v galaxii. 378 00:22:45,050 --> 00:22:46,440 Ne on. 379 00:22:47,239 --> 00:22:50,588 Jestli někdo dokáže tu věc dostat ven bez karty, tak jsem to já. 380 00:22:51,371 --> 00:22:56,357 Sledujte, chlapci. Vyjmutí pokladu ze skleněného uzavřeného prostoru. 381 00:22:59,954 --> 00:23:04,235 Krok 1: Nalezni bezpečnostní okruh a pokus se ho obejít. 382 00:23:06,214 --> 00:23:09,120 Pokud je okruh nedostupný, přejdi na krok 2. 383 00:23:09,246 --> 00:23:13,409 Vyřež ve skle díru o velikosti pokladu. 384 00:23:16,725 --> 00:23:18,794 Tohle vybavení s tebou cestuje často? 385 00:23:18,885 --> 00:23:22,202 Někdo musí být pořád připraven na osvobození pokladu, Camerone. 386 00:23:27,010 --> 00:23:31,603 Krok 3: Hledej uvnitř objektu senzor připevněný k pokladu. 387 00:23:31,802 --> 00:23:33,802 Až ho najdeš, obejdi ho. 388 00:23:35,109 --> 00:23:38,803 A konečně, vyjmi... 389 00:23:46,982 --> 00:23:52,056 Dobře. Vyjmutí pokladu ze zamřížovaného uzavřeného prostoru. 390 00:23:56,226 --> 00:23:57,690 Uspěchala si to. 391 00:23:57,754 --> 00:23:58,765 To ne. 392 00:23:59,147 --> 00:24:01,119 Předváděla jsi se a uspěchala jsi to. 393 00:24:01,205 --> 00:24:04,819 Tohle je cizí bezpečnostní systém, který vidím poprvé. 394 00:24:04,976 --> 00:24:07,288 To, že jsem se dostala tak daleko, je vlastně úspěch. 395 00:24:07,734 --> 00:24:09,564 Jak seženeme jednu z těch karet? 396 00:24:09,853 --> 00:24:10,985 Neseženete. 397 00:24:11,724 --> 00:24:13,022 Položte zbraně na podlahu. 398 00:24:14,151 --> 00:24:15,336 Hned! 399 00:24:21,714 --> 00:24:24,209 A ty malé na nohách. 400 00:24:29,824 --> 00:24:31,842 Budeš tam jenom stát, Cicero? 401 00:24:32,979 --> 00:24:35,183 - Zvedni je. - Správně. 402 00:24:38,449 --> 00:24:40,477 Dobře, pojď sem. 403 00:24:41,827 --> 00:24:44,702 Díky, snažili se dostat bezpečnostní kartu. 404 00:24:44,827 --> 00:24:46,275 Slyšel jsem. 405 00:24:47,847 --> 00:24:48,916 Dejte mi váš komunikátor. 406 00:24:48,964 --> 00:24:50,474 Dobře, v klidu. 407 00:24:51,408 --> 00:24:52,807 Dostal jste nás. 408 00:24:53,642 --> 00:24:55,576 - Máte kontrolu. - Správně. 409 00:24:56,687 --> 00:24:57,754 Mám. 410 00:25:06,035 --> 00:25:07,979 Zmáčkněte velké tlačítko, když chcete mluvit. 411 00:25:08,064 --> 00:25:10,108 Vím, jak to použít. 412 00:25:13,919 --> 00:25:17,193 Vražední vzbouřenci, ozvěte se prosím. 413 00:25:18,885 --> 00:25:20,070 Kdo mluví? 414 00:25:20,648 --> 00:25:22,485 Mám vaše dva přátele. 415 00:25:22,566 --> 00:25:26,225 Nechte rukojmí jít, nebo je zabiju. 416 00:25:28,981 --> 00:25:30,051 Promiňte? 417 00:25:31,908 --> 00:25:35,976 Mám na mušce vaše přátele. Propusťte rukojmí, nebo je zabiju. 418 00:25:37,537 --> 00:25:38,545 Kdo volá? 419 00:25:38,590 --> 00:25:40,360 Kdo jsem není důležité. 420 00:25:40,437 --> 00:25:42,664 Já nesouhlasím. 421 00:25:44,075 --> 00:25:45,100 Řekni mu. 422 00:25:50,487 --> 00:25:52,652 - Jacksone. - Mitchelli, co se děje? 423 00:25:52,747 --> 00:25:55,250 Je tady jeden John McClane. 424 00:25:56,323 --> 00:25:57,554 Co? O čem to mluvíš? 425 00:25:57,608 --> 00:25:58,894 Smrtonosná past. 426 00:25:58,951 --> 00:26:01,846 Ten chlápek z ochranky nás převezl. 427 00:26:02,813 --> 00:26:04,879 A myslím, že chce provést výměnu. 428 00:26:06,125 --> 00:26:07,511 Jak to chceš udělat? 429 00:26:10,693 --> 00:26:16,105 - My dva za rukojmí zní celkem fér. - To by stačilo, dejte mi to. 430 00:26:17,923 --> 00:26:18,967 Dobře vy tam. 431 00:26:19,384 --> 00:26:21,288 Máte důkaz, že jsem je dostal. 432 00:26:21,679 --> 00:26:23,718 A teď nechte rukojmí jít. 433 00:26:24,860 --> 00:26:25,792 Ne! 434 00:26:27,938 --> 00:26:29,461 Slyšel jste mě, že? 435 00:26:30,149 --> 00:26:30,823 Zabiji je! 436 00:26:30,964 --> 00:26:34,326 Jo, ale když necháme rukojmí jít, jsme všichni mrtví, takže... 437 00:26:34,637 --> 00:26:35,492 Ne! 438 00:26:36,113 --> 00:26:37,381 Ale... 439 00:26:40,040 --> 00:26:41,255 Aha, už to chápu. 440 00:26:45,882 --> 00:26:46,833 Co je? 441 00:26:49,220 --> 00:26:53,410 Oni musí vědět, kde jsme. Určitě už někoho poslali, aby je zachránil. 442 00:26:54,528 --> 00:26:56,587 Jsou rychlí, to musím uznat. 443 00:26:57,300 --> 00:26:57,786 Opravdu? 444 00:26:57,898 --> 00:27:00,785 Jo, ale já budu o krok před nimi. 445 00:27:03,603 --> 00:27:04,567 Umíš to s pistolí? 446 00:27:05,243 --> 00:27:06,480 Nikdy jsem nevystřelil. 447 00:27:07,080 --> 00:27:08,991 Samozřejmě že ne. 448 00:27:09,981 --> 00:27:10,801 Dobře. 449 00:27:17,392 --> 00:27:19,266 Ano, dobře. 450 00:27:19,798 --> 00:27:23,504 Půjdu zajistit pozici k hale. A až nás jejich přátelé půjdou hledat, 451 00:27:24,190 --> 00:27:26,460 vyšlápnu si já ne ně. 452 00:27:26,860 --> 00:27:27,482 Jak se říká. 453 00:27:27,654 --> 00:27:29,341 Velmi chytré. 454 00:27:29,629 --> 00:27:31,160 Ano. 455 00:27:31,319 --> 00:27:32,991 Kdyby se o něco pokusili, ... 456 00:27:34,080 --> 00:27:36,416 - ...zastřel je. - Jo, samozřejmě. 457 00:27:52,024 --> 00:27:53,510 Omlouvám se za to. 458 00:27:53,693 --> 00:27:54,723 V pohodě. 459 00:27:55,453 --> 00:27:56,932 To se stává pořád. 460 00:27:57,100 --> 00:28:00,534 Je to noční hlídač. Je tu od doby, co jsem nastoupil. Nikdy by vás nezabil. 461 00:28:00,787 --> 00:28:01,946 Jo, na to jsme přišli. 462 00:28:02,002 --> 00:28:02,926 On to myslí dobře. 463 00:28:03,208 --> 00:28:06,604 Ano, jsem si jistý, že ano. Ale nemůžeme ho nechat tady pobíhat. 464 00:28:07,018 --> 00:28:08,192 Hned jsme zpátky. 465 00:28:08,403 --> 00:28:09,345 Mohu něco udělat? 466 00:28:09,550 --> 00:28:11,211 Ne, máme to jištěné. 467 00:28:12,311 --> 00:28:13,366 Prostě zůstaň tady. 468 00:28:24,573 --> 00:28:25,388 Stůjte! 469 00:28:27,755 --> 00:28:29,652 Odhoďte zbraně, vzbouřenečtí psi! 470 00:28:36,599 --> 00:28:38,647 Nechal si nekrytý přístup zezadu. 471 00:28:39,247 --> 00:28:40,697 To byla chyba. 472 00:28:45,065 --> 00:28:49,333 Jedna z rukojmích je zdravotní sestra. Byla schopná stabilizovat zraněného strážníka. 473 00:28:50,004 --> 00:28:51,523 Konečně nějaká dobrá zpráva. 474 00:28:54,178 --> 00:28:55,834 Domnívám se, 475 00:28:56,186 --> 00:28:58,484 že tihle lidé ve skutečnosti nejsou vzbouřenci, 476 00:28:59,067 --> 00:29:00,514 ale obyčejní zloději. 477 00:29:01,221 --> 00:29:03,770 A teď, když proti nim povstaneme... 478 00:29:11,987 --> 00:29:13,627 Prosím, udržujte klid. 479 00:29:13,922 --> 00:29:18,238 Stejně jako my se pokusíme napravit tyto nešťastné okolnosti. 480 00:29:23,844 --> 00:29:25,017 Co jste udělali se Cicerem? 481 00:29:26,785 --> 00:29:28,849 - Zabili jste ho, že jo? - Ne, on... 482 00:29:30,560 --> 00:29:33,095 - Kde vlastně Cicero je? - To nevím. 483 00:29:34,355 --> 00:29:37,184 - Co jste udělali s jeho tělem? - Je v pohodě. 484 00:29:37,707 --> 00:29:39,365 Pravděpodobně jen šel na záchod nebo tak něco. 485 00:29:39,518 --> 00:29:41,390 To zkuste nalhávat někomu jinému. 486 00:29:41,749 --> 00:29:43,097 Hnusní vzbouřenečtí šupáci. 487 00:29:43,662 --> 00:29:45,078 Dobře. 488 00:29:45,442 --> 00:29:47,725 Tahle vitrína. Potřebujeme se do ní dostat. 489 00:29:50,083 --> 00:29:52,304 Jsi ochranka, kde je tvá přístupová karta? 490 00:29:53,650 --> 00:29:54,825 Je v bezpečí. 491 00:29:55,368 --> 00:29:57,421 Schovaná na místě, které nikdy nenajdete. 492 00:30:00,734 --> 00:30:03,147 Ne, ne, ne, ne. 493 00:30:17,418 --> 00:30:19,273 Vlož svůj přístupový kód, prosím. 494 00:30:19,355 --> 00:30:22,009 To je unikátní nedocenitelný artefakt. 495 00:30:22,389 --> 00:30:25,335 A jestli si myslíte, že tu budu jen tak stát a nechám vás to ukrást, jste blázni. 496 00:30:26,130 --> 00:30:28,540 Cokoliv byste udělali, tohle vám neřeknu. 497 00:30:28,844 --> 00:30:32,503 To není unikátní a nedocenitelný artefakt. 498 00:30:33,446 --> 00:30:35,098 Je to bomba! 499 00:30:35,262 --> 00:30:39,872 Nechceme nikomu ublížit, jen potřebujeme její energetický zdroj, abychom se dostali domů. 500 00:30:40,174 --> 00:30:44,081 Čím dříve to uděláme, tím dříve budou moci všichni odejít. Co na to říkáš? 501 00:30:44,652 --> 00:30:46,100 Budete mě muset nejdřív zabít. 502 00:30:53,590 --> 00:30:54,476 Co to děláš? 503 00:30:55,460 --> 00:30:56,736 Aktivuji ji. 504 00:30:58,222 --> 00:31:00,096 Proč? Proč to děláš? 505 00:31:00,454 --> 00:31:01,634 No. 506 00:31:02,009 --> 00:31:04,765 Když nemáme tohle zařízení, nemáme ani důvod žít. 507 00:31:05,585 --> 00:31:06,851 Souhlasím. 508 00:31:07,370 --> 00:31:09,309 Takže myslíš, že to s sebou vezme celou budovu? 509 00:31:10,031 --> 00:31:14,674 To určitě. Každý v budově a pár mil kolem bude pravděpodobně spáleno. 510 00:31:15,483 --> 00:31:16,583 Možná víc. 511 00:31:17,028 --> 00:31:19,461 A to všechno kvůli tomu, že nám nechce dát ten kód. 512 00:31:19,671 --> 00:31:22,263 - Jste blázni. - Už jste se někdy setkal s normálním vzbouřencem? 513 00:31:22,728 --> 00:31:24,254 Asi máte pravdu. 514 00:31:25,095 --> 00:31:26,579 Ať jsi zadobře se svým stvořitelem. 515 00:31:33,817 --> 00:31:35,983 Dobře. Dobře, udělám to. 516 00:31:43,191 --> 00:31:45,260 Rozhodl jste se správně. 517 00:31:52,657 --> 00:31:54,052 To je zajímavé. 518 00:31:55,084 --> 00:31:56,484 Co? 519 00:31:57,067 --> 00:31:59,167 Nejsem si jistá, jestli to dokážu vypnout. 520 00:31:59,259 --> 00:32:02,524 - Ty jsi to opravdu aktivovala? - Ano. 521 00:32:02,875 --> 00:32:05,422 A proč bys to dělala? 522 00:32:05,533 --> 00:32:10,617 Ze dvou důvodů. Za prvé: Musela jsem se ujistit, že to funguje. A za druhé: Museli jsme ho přesvědčit. 523 00:32:10,942 --> 00:32:12,142 Opravdu? 524 00:32:12,195 --> 00:32:13,995 Potřeboval jsi ho přeci oklamat, ne? 525 00:32:16,651 --> 00:32:19,378 Co on o tom ví? Vždyť by to sotva poznal, Valo. 526 00:32:19,497 --> 00:32:21,497 No. Pravděpodobně bych to poznal. 527 00:32:21,689 --> 00:32:22,902 Ale, prosím vás. Vždyť jste ani nevěděl, že to je bomba, 528 00:32:22,955 --> 00:32:24,842 - dokud jsem vám to neřekl. - Měl jsem jisté podezření. 529 00:32:25,029 --> 00:32:26,019 - To jste teda neměl! - Podívejte se do mého služebního záznamu. 530 00:32:26,073 --> 00:32:28,473 Ztichněte! 531 00:32:31,152 --> 00:32:33,394 Kolik nám zbývá času do výbuchu? 532 00:32:34,117 --> 00:32:36,817 Hodina. Plus mínus... 533 00:32:38,137 --> 00:32:39,937 pár minut. 534 00:32:45,903 --> 00:32:48,170 - Vždyť o nic nejde. - Vážně? 535 00:32:48,269 --> 00:32:53,888 Jakmile to připojíme k bráně a vytvoříme červí díru, vyčerpá to celý zdroj energie a nevybuchne to! 536 00:32:54,237 --> 00:32:58,136 Nemáme na to ani padesát minut. A připojit to k bráně nám nějaký ten čas zabere. 537 00:32:58,305 --> 00:33:00,405 - Možná více. - Počítám raději méně. 538 00:33:05,831 --> 00:33:07,152 Dejte ruce nahoru! 539 00:33:10,691 --> 00:33:13,587 Teal'cu, na jižní straně se právě teď otevřely dveře! 540 00:33:25,608 --> 00:33:26,936 Co vidíš? 541 00:33:27,620 --> 00:33:28,920 Cicera. 542 00:33:29,395 --> 00:33:31,195 Zdá se, že utekl. 543 00:33:34,192 --> 00:33:36,632 - Cože udělal? - Odešel. 544 00:33:36,947 --> 00:33:39,347 Prostě odešel. Proč by to dělal? 545 00:33:40,258 --> 00:33:45,358 - Vypadá to, že vám proklouzl přímo mezi prsty. - Spolupracoval s námi, vy idiote. 546 00:33:45,789 --> 00:33:48,042 Jak si myslíte, že jsme dostali zpět naše zbraně? 547 00:33:49,079 --> 00:33:52,749 Je to tak smutné, že cítíte potřebu mi lhát. 548 00:33:53,147 --> 00:33:55,647 Co si sakra myslí, že dělá? 549 00:33:55,756 --> 00:34:01,055 Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda. Ten Kruh v pyramidě umožňuje cestovat mezi mnoha světy. 550 00:34:01,285 --> 00:34:05,815 Mnozí z nás si to mysleli. Ale bez možnosti aktivace jsme to nebyli schopni dokázat. 551 00:34:06,012 --> 00:34:08,981 Nejsou to žádní vzbouřenci. Nic o našem světě nevědí. 552 00:34:09,215 --> 00:34:11,313 Jejich požadavky svědčí o něčem jiném, Cicero. 553 00:34:11,404 --> 00:34:12,903 Já jsem jim řekl, co mají říci. 554 00:34:12,969 --> 00:34:14,769 Řekl jsem jim, co požadovat. 555 00:34:14,848 --> 00:34:16,848 Cože jste udělal? 556 00:34:16,936 --> 00:34:18,920 Potřebují jen čas. Náš Kruh je porouchaný. 557 00:34:19,006 --> 00:34:21,318 A jakmile si jejich přátelé uvědomí, že zde uvízli, pošlou pro ně pomoc. 558 00:34:21,524 --> 00:34:22,824 Jejich přátelé? 559 00:34:23,090 --> 00:34:24,619 Ono jich sem míří víc? 560 00:34:24,686 --> 00:34:26,486 Ano, potřebovali vás jen zdržet. 561 00:34:26,669 --> 00:34:30,467 Tak jsem jim řekl, co mají říci. Vím, nebylo to zrovna nejchytřejší, 562 00:34:30,632 --> 00:34:34,346 ale mít šanci komunikovat s lidmi z jiného světa? 563 00:34:34,821 --> 00:34:38,374 Tento den by se mohl zapsat do historie našich dějin. 564 00:34:38,737 --> 00:34:42,937 - Musím vám říct, že mám menší obavy. - Vítej mezi námi! 565 00:34:43,120 --> 00:34:46,518 Ten velitel mě kontaktoval každých dvacet minut. Byl jako hodinky. 566 00:34:47,083 --> 00:34:49,282 - A co jako? - No, už to je přes dvacet minut a nic. 567 00:34:49,483 --> 00:34:53,028 To ticho mě začíná ničit. Jak to vypadá u vás? 568 00:34:53,448 --> 00:34:56,048 - Jak to vypadá u nás? - Myslím, že to mám. 569 00:34:56,683 --> 00:34:57,983 Možná. 570 00:34:58,666 --> 00:34:59,866 Valo? 571 00:35:00,024 --> 00:35:03,919 Na 70% se nám ručním zadáváním podaří vytvořit stabilní červí díru. 572 00:35:04,088 --> 00:35:06,788 A na 50% nám to tu vybuchne. 573 00:35:07,636 --> 00:35:13,445 - To je celkem 120%. - Ale taky se může stát, že vytvoříme červí díru a zároveň to bouchne. 574 00:35:13,697 --> 00:35:16,316 - Jacksone, slyšel jsi to? - Jo, slyšel. 575 00:35:16,431 --> 00:35:19,531 Potřebovali bychom někoho, kdo ví, co dělá. Daniel konec. 576 00:35:25,610 --> 00:35:27,625 Potřebuji pomoc se zadáváním. 577 00:35:29,156 --> 00:35:30,473 Fajn. 578 00:35:31,139 --> 00:35:32,256 Tenhle! 579 00:35:32,827 --> 00:35:34,627 Až nahoru! 580 00:35:35,520 --> 00:35:37,321 Už jste mluvil s víceprezidentem? 581 00:35:38,026 --> 00:35:39,326 Ano. 582 00:35:39,800 --> 00:35:43,013 Zamítl všechny jejich požadavky. 583 00:35:47,205 --> 00:35:49,107 Musíme to ukončit. 584 00:35:50,130 --> 00:35:51,130 A to hned. 585 00:36:04,804 --> 00:36:06,504 Co ta věc dělá? 586 00:36:07,100 --> 00:36:08,800 Je to nějaká bomba? 587 00:36:08,979 --> 00:36:10,823 A proč se to takhle rozsvěcí? 588 00:36:11,217 --> 00:36:14,516 Spouštíte to? Chcete nás všechny zabít, že ano? 589 00:36:15,342 --> 00:36:19,472 Vaše provazy mě moc dlouho neudrží. Můžete mě pustit a vyhodit se do vzduchu sami. 590 00:36:19,756 --> 00:36:21,456 Protože jestli ne, tak... 591 00:36:24,317 --> 00:36:25,783 To je mnohem lepší. 592 00:36:26,744 --> 00:36:28,159 Že mě to nenapadlo dříve. 593 00:36:34,071 --> 00:36:35,460 Danieli Jacksone. 594 00:36:37,393 --> 00:36:39,081 Vypadá to, že budeme mít společnost. 595 00:36:41,695 --> 00:36:43,936 Lidi, potřebujeme se odsud hned dostat! 596 00:36:48,251 --> 00:36:51,323 Ještě o trochu více. 597 00:37:02,650 --> 00:37:04,532 Běžte, běžte, běžte, ... 598 00:37:11,306 --> 00:37:13,947 Teal'cu, Jacksone, vraťte se k bráně. Máme spojení. 599 00:37:14,063 --> 00:37:15,520 To je načasování. 600 00:37:15,584 --> 00:37:17,175 Dobře lidičky, chtěl bych vám poděkovat za trpělivost. 601 00:37:17,245 --> 00:37:18,471 Doporučuji, abyste zůstali na podlaze s rukama na hlavě, 602 00:37:18,525 --> 00:37:21,257 dokud vaše polici nezjistí, že nejste ti zlí. 603 00:37:31,099 --> 00:37:32,847 Utíkají z haly chodbou. 604 00:37:46,202 --> 00:37:48,951 Běžtééé! 605 00:38:13,394 --> 00:38:15,213 Mají bombu. Je nastavaná k výbuchu. 606 00:38:15,293 --> 00:38:16,293 Klídek. 607 00:38:17,843 --> 00:38:21,262 Vytvoření červí díry vyčerpalo naquadahové jádro. 608 00:38:21,411 --> 00:38:22,736 Jde o to, že už není hrozbou. 609 00:38:22,830 --> 00:38:25,533 Nevěřte jim, pane. Jen vás obluzují. 610 00:38:25,686 --> 00:38:27,652 A mluví mezi sebou šifrovaně. 611 00:38:27,739 --> 00:38:30,044 Cicero vám řekl, kdo jsme, že? 612 00:38:33,561 --> 00:38:35,190 Přiveďte ho. 613 00:38:35,261 --> 00:38:37,557 Řekl nám, kdo si myslí, že jste. 614 00:38:41,834 --> 00:38:43,295 Ó můj... 615 00:38:43,359 --> 00:38:46,519 Podívejte, nikdy jsme nechtěli nikoho zranit. Chceme jen jít domů, ok? 616 00:38:46,657 --> 00:38:48,391 A tenhle kruh je způsob, jak to provést. 617 00:38:50,564 --> 00:38:54,532 Prosím, nechte nás jít. Vše, co musíme udělat, je projít skrz. 618 00:38:54,704 --> 00:38:58,523 Jakmile budeme pryč, zavře se to a nikdo nebude zraněn. Slibuji. 619 00:39:01,154 --> 00:39:03,205 Obávám se, že to nemohu povolit. 620 00:39:03,294 --> 00:39:04,294 Ale sakra! 621 00:39:04,339 --> 00:39:05,953 Podívejte. Všichni víme, čím procházíte! 622 00:39:06,023 --> 00:39:08,900 My...my všichni jsme to zažili. 623 00:39:09,026 --> 00:39:11,613 Když jsem poprvé slyšel, že tam někde je mnoho mimozemských světů a cizích ras... 624 00:39:11,726 --> 00:39:14,426 Vyšiloval jsem. 625 00:39:14,544 --> 00:39:15,544 Bál jsem se. 626 00:39:16,786 --> 00:39:20,663 Obával jsem se toho, jak vyspělí mohou být. Toho, jaké mají záměry. 627 00:39:20,831 --> 00:39:24,140 A toho, že možná přijdou na můj svět, zabijí mě. A abych k vám byl upřímný, 628 00:39:24,284 --> 00:39:29,252 jsou tam světy a rasy, které chtějí vám i vašim lidem ublížit. Ale my nejsme jedni z nich. 629 00:39:29,468 --> 00:39:33,685 Máte štěstí, že jste narazili dříve na nás než na ně. 630 00:39:33,869 --> 00:39:39,460 Musím připustit, že náš první kontakt nebyl ideální. Ve skutečnosti těžko mohl být horší. 631 00:39:41,396 --> 00:39:46,642 Ale nechcete, aby váš vstup do meziplanetárních vztahů byl ten násilný. 632 00:39:53,009 --> 00:39:59,047 Jsme mírumilovní lidé. A také nemáme rádi projevy agrese. 633 00:40:01,169 --> 00:40:08,160 Takže nás necháte projít skrz kruh. A kdy a jak se opět setkáme bude ve vašich rukou. 634 00:40:09,890 --> 00:40:13,266 Když nám zabráníte v odchodu, tak to tak nebude. 635 00:40:14,079 --> 00:40:15,199 Prosím, Quartusi. 636 00:40:16,451 --> 00:40:18,685 Tohle je budoucnost našeho lidu. 637 00:40:26,718 --> 00:40:28,337 Skloňte zbraně. 638 00:40:34,747 --> 00:40:35,999 Díky. 639 00:40:44,665 --> 00:40:48,203 Tady plukovník Mitchell, SG-1 se vrací o trochu dříve. 640 00:40:48,393 --> 00:40:50,365 Odesílám IRIS kód. 641 00:41:17,101 --> 00:41:18,349 Je to pravda. 642 00:41:19,416 --> 00:41:23,519 Všechno, co řekli, byla pravda. Nemůžu tomu uvěřit. 643 00:41:24,261 --> 00:41:26,168 A nikdo další ani neuvěří. 644 00:41:26,912 --> 00:41:28,380 Co? 645 00:41:29,637 --> 00:41:33,576 Jsi hrdina, Jayeme Sarene, noční hlídači druhé třídy. 646 00:41:34,163 --> 00:41:34,705 Jsem? 647 00:41:34,729 --> 00:41:35,435 Je? 648 00:41:36,411 --> 00:41:42,046 Čtyři vzbouřenci napadli soukromou akci v přítomnosti několika klíčových kancléřů. 649 00:41:43,566 --> 00:41:51,357 Ale ty jsi zmařil jejich plán. Všechny jsi je zabil a zachránil rukojmí. 650 00:41:52,080 --> 00:41:54,877 Chcete tohle všechno zastřít? To nemůžete udělat. 651 00:41:57,015 --> 00:42:01,826 Mohu snadno říci: "Zachránil všechny kromě jednoho." 652 00:42:03,789 --> 00:42:05,684 Chci mluvit s víceprezidentem. 653 00:42:12,282 --> 00:42:14,482 Jsem hrdina. 654 00:42:21,136 --> 00:42:22,772 Dvakrát jsme se pokoušeli o připojení, pane. Bez úspěchu. 655 00:42:22,844 --> 00:42:27,521 Mohl by to být problém s jejich bránou? Jako výsledek manipulace s bránou k získání připojení? 656 00:42:27,724 --> 00:42:30,244 Hej, zachránila jsem nám zadky. Děkuji mnohokrát. 657 00:42:30,354 --> 00:42:32,309 To si nemyslíme, pane. Mělo by to fungovat. 658 00:42:32,395 --> 00:42:34,183 Nepochybně pohřbili bránu. 659 00:42:34,261 --> 00:42:36,228 Takže prostě jen strčili hlavu do písku? 660 00:42:36,970 --> 00:42:38,358 Dokonce i po tom všem, co jste jim řekli? 661 00:42:38,419 --> 00:42:41,002 Možná mají své vlastní problémy, se kterými se musí sami vypořádat, 662 00:42:41,115 --> 00:42:42,543 než začnou řešit ty tam venku, pane. 663 00:42:42,606 --> 00:42:45,531 Bohužel my tu možnost nemáme, že? 664 00:42:48,600 --> 00:43:18,600 ..:: Stargate Translation team ::.. ©2007 665 00:43:18,700 --> 00:43:48,700 SGTT slaví rok existence. :: Happy Birthday :: 666 00:43:48,800 --> 00:44:18,800 Už se nemůžeme dočkat další epizody.