1
00:00:01,687 --> 00:00:04,287
V předchozích dílech...
2
00:00:04,609 --> 00:00:06,309
Co přesně ode mě chcete?
3
00:00:06,384 --> 00:00:08,784
Kód ke staré antické tabulce.
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,689
- Znám vás?
- Znala jsi, kdysi dávno.
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,458
Athéna! Řecká bohyně války.
Quetesch ji zřejmě podvedla
6
00:00:16,611 --> 00:00:19,811
když společně hledali Clava Thesauri Infinetas.
7
00:00:19,950 --> 00:00:23,550
Podle legendy tomu, kdo ho vlastní,
bude povolen vstup do pokladnice bohatství,
8
00:00:23,707 --> 00:00:26,307
kterou ukryli Antikové
předtím, než se povznesli.
9
00:00:28,498 --> 00:00:32,702
Clava Thesauri Infinetas. Klíč k nekonečnému
bohatství. Sklad antických pokladů a zbraní.
10
00:00:33,094 --> 00:00:36,694
Uvědomuješ si, že poslední sklad
antického vybavení, který jsme
11
00:00:36,851 --> 00:00:38,751
našli, nás dostal do problémů s Ori?
12
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
Takže to tam necháme,
aby to našel nikdo jiný?
13
00:00:41,339 --> 00:00:45,039
Myslel jsem, žes říkal, že Clava Thesauri
Infinetas je podvrh, Danieli Jacksone.
14
00:00:45,304 --> 00:00:48,104
To jsem si myslel, ale Athénin
výzkum byl dost přesvědčivý.
15
00:00:48,226 --> 00:00:51,926
Po porovnání jejího výzkumu a naší kartuše
jsem byl schopen sestavit adresu.
16
00:00:52,201 --> 00:00:53,792
Možné umístění pokladu.
17
00:00:53,862 --> 00:00:59,062
Nejsem si jistý. Ale poslali jsme sondu a obrázky,
které jsme dostali, jsou velmi zajímavé.
18
00:00:59,392 --> 00:01:03,792
Hieroglyfy na stěnách jsou z různých dynastií
a na první pohled nedávají žádný smysl.
19
00:01:04,401 --> 00:01:05,701
Je to kód!
20
00:01:07,218 --> 00:01:10,018
Měli bychom to prověřit,
jděte na to.
21
00:01:10,245 --> 00:01:12,545
Nebudeme čekat, než se
pluk. Carterová vrátí z Washingtonu?
22
00:01:12,645 --> 00:01:17,046
Pořád vysvětluje prezidentovi,
co se stalo v alternativní realitě,
23
00:01:17,273 --> 00:01:19,138
když byla Hvězdná brána
odhalena veřejnosti.
24
00:01:19,324 --> 00:01:21,024
Trvá to poněkud déle, než by mělo.
25
00:01:21,099 --> 00:01:23,499
Můžeme tak zjistit, co se může stát tady.
26
00:01:23,603 --> 00:01:28,403
Ale vypadá to, že prezident Hayes má problém
přijmout jenom to, že tam nebyl prezidentem.
27
00:01:41,421 --> 00:01:44,939
Nastavím si fotoaparát
a udělám pár detailů těch znaků.
28
00:01:54,775 --> 00:01:58,190
Tady by se vám hodil E. Adams.
My s Teal'cem zatím zkontrolujeme okolí.
29
00:01:58,860 --> 00:01:59,860
Fajn.
30
00:02:00,721 --> 00:02:03,834
Jsem si jistá, že to byla velmi
chytrá narážka na popkulturu, ale já...
31
00:02:03,970 --> 00:02:08,170
Je to fotograf. Nejznámější jsou jeho černobílé
obrázky Kalifornie a Yosemitského údolí.
32
00:02:11,571 --> 00:02:12,582
Ten byl dobrej.
33
00:02:16,683 --> 00:02:20,491
Zdá se to jenom mně nebo jsme právě
prošli architektonickým strojem času?
34
00:02:20,761 --> 00:02:21,761
Vskutku.
35
00:02:24,716 --> 00:02:26,222
Tohle je výstavní vitrína.
36
00:02:30,766 --> 00:02:31,769
Dokážeš to přečíst?
37
00:02:37,548 --> 00:02:39,348
Nepoznávám ten jazyk.
38
00:02:41,200 --> 00:02:44,396
No, nejsme v pyramidě.
39
00:02:45,372 --> 00:02:46,570
Jsme v muzeu.
40
00:02:51,840 --> 00:02:53,135
- Pluk. Mitchelli.
- Ano?
41
00:02:54,970 --> 00:02:56,762
- Slyšíš hudbu?
- Ne.
42
00:02:58,308 --> 00:02:59,397
Ano.
43
00:03:20,529 --> 00:03:21,715
Sbalte to.
44
00:03:22,080 --> 00:03:23,080
Co?
45
00:03:23,125 --> 00:03:24,225
Měníme plán.
46
00:03:24,273 --> 00:03:25,673
Ještě jsme ani nezačali.
47
00:03:25,735 --> 00:03:26,735
Tohle není hrobka.
48
00:03:26,988 --> 00:03:27,988
Je to muzeum.
49
00:03:28,554 --> 00:03:30,354
To by vysvětlovalo,
proč nedávají hieroglyfy smysl.
50
00:03:30,433 --> 00:03:33,033
A vedle se koná slušný večírek, takže...
51
00:03:33,146 --> 00:03:34,246
Jasně.
52
00:03:34,295 --> 00:03:35,295
Jaký večírek?
53
00:03:35,443 --> 00:03:38,043
Takový, na který se nepozveme.
54
00:03:38,157 --> 00:03:42,235
Tohle je případ prvního kontaktu. Když
civilizace dosáhne určitého stupně vývoje,
55
00:03:42,448 --> 00:03:43,836
nekontaktujeme je osobně.
56
00:03:43,897 --> 00:03:47,897
Pošleme sondu k navázání kontaktu a pokud jsou
ochotní přijmout mimozemské návštěvníky,
57
00:03:48,071 --> 00:03:51,371
zajdeme na večírek, dříve ne.
Základní protokol, a nechej toho.
58
00:03:51,515 --> 00:03:55,115
Proč to vzrušení? Když už tady jsme, můžeme
tam jít a prostě jim neříct, že jsme mimozemšťani.
59
00:03:55,271 --> 00:03:56,271
To se nestane.
60
00:03:56,316 --> 00:03:57,816
Ten nebyl dobrý.
61
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
Ustup.
62
00:04:25,315 --> 00:04:27,016
Dobře, to není dobré.
63
00:04:32,826 --> 00:04:34,601
S
64
00:04:34,679 --> 00:04:36,453
SG
65
00:04:36,530 --> 00:04:38,304
SGT
66
00:04:38,382 --> 00:04:40,156
SGTT
67
00:04:40,234 --> 00:04:43,439
Uvádí:
68
00:04:52,904 --> 00:04:55,904
StarGate SG-1: Bad Guys
Hvězdná Brána SG-1: Záporňáci
69
00:04:56,828 --> 00:04:57,828
Překlad:
70
00:04:57,976 --> 00:05:00,976
Anubis, monopost, PeZ, Pomeranc
71
00:05:02,150 --> 00:05:03,150
Časování:
72
00:05:03,195 --> 00:05:06,195
george_1, Merlin, monopost, PeZ, Scorpio
73
00:05:07,369 --> 00:05:08,369
Korekce:
74
00:05:08,413 --> 00:05:11,413
Blanca, peetter, Pelikán_1, WiX, ZuSka
75
00:05:13,512 --> 00:05:15,512
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E16.HDTV.XviD-SFM
76
00:05:17,685 --> 00:05:19,685
Verze: 1.00
77
00:05:19,773 --> 00:05:21,773
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
78
00:05:21,860 --> 00:05:23,860
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
79
00:05:23,948 --> 00:05:29,948
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
80
00:05:34,377 --> 00:05:37,877
Pokud našli bránu,
pak pravděpodobně našli i DHD, ne?
81
00:05:38,065 --> 00:05:39,030
My ne.
82
00:05:39,073 --> 00:05:41,072
Dobře. Věděli, jak udělat poměrně
přesvědčivou repliku,
83
00:05:41,195 --> 00:05:43,777
takže se tu někde musí válet skutečné, ne?
84
00:05:43,925 --> 00:05:46,438
No, tu repliku mohli vytvořit
podle kreseb.
85
00:05:46,583 --> 00:05:50,683
Pokud vskutku mají skutečné DHD,
nedali by ho ke skutečné bráně?
86
00:05:50,897 --> 00:05:51,862
Dobrý postřeh, dobrý postřeh.
87
00:05:52,947 --> 00:05:53,447
Jsme tu uvězněni.
88
00:05:53,505 --> 00:05:54,470
Ne, nejsme.
89
00:05:55,764 --> 00:05:59,729
No, pokud nepodáme hlášení,
generál Landry se s námi spojí.
90
00:05:59,937 --> 00:06:04,113
A na naši žádost nám sem pošle naquadahový
generátor a laptop s vytáčecím programem.
91
00:06:05,451 --> 00:06:10,065
To jsme věděli. Když jsem říkal, že jsme uvězněni,
měla jsi vědět, že myslím do té doby.
92
00:06:10,682 --> 00:06:11,847
Tak jsi měl říct, jak jsi to myslel.
93
00:06:11,934 --> 00:06:13,199
Nemyslím, že bys chtěla,
abych s tím začal.
94
00:06:13,290 --> 00:06:15,490
Nemyslím, že by sis chtěl
začít myslet to, co si myslím já.
95
00:06:16,629 --> 00:06:19,239
Dokud nemáme počítač na vytáčení brány,
96
00:06:19,353 --> 00:06:21,545
mohli bychom příložitostně
zkusit vytočit bránu ručně.
97
00:06:21,845 --> 00:06:25,645
Jasně, styl "nakopni to postaru".
Pořád potřebujeme nějaký zdroj energie.
98
00:06:25,846 --> 00:06:26,711
Co třeba M.A.L.P.?
99
00:06:26,785 --> 00:06:27,515
Ne.
100
00:06:27,583 --> 00:06:28,683
- Mořské řasy?
- Na to ani nemysli.
101
00:06:28,939 --> 00:06:30,404
Dobře.
Doufejme, že k tomu nedojde.
102
00:06:30,504 --> 00:06:34,354
Takže, další hlášení je tedy
za něco málo pod šest hodin.
103
00:06:34,557 --> 00:06:38,372
Dobře.
To znamená, že máme čas jít na párty.
104
00:06:38,641 --> 00:06:41,357
Ne, to teda ne!
To znamená, že zůstaneme tady.
105
00:06:41,476 --> 00:06:44,676
Z dohledu všech a nenápadní,
jak jen to bude možné.
106
00:06:44,900 --> 00:06:48,100
Když budeme mít štěstí, lidé z této planety
ani nezjistí, že jsme tu byli.
107
00:06:53,664 --> 00:06:56,164
Ne, to nesmíme.
Ona je jako moje sestra.
108
00:06:56,308 --> 00:06:57,273
Nevadí.
109
00:07:08,791 --> 00:07:09,791
Ahoj.
110
00:07:11,190 --> 00:07:13,890
Není se čeho obávat, my jsme...
111
00:07:20,788 --> 00:07:23,288
Jak to, že oni můžou?
112
00:07:42,696 --> 00:07:43,696
Ahoj.
113
00:07:44,261 --> 00:07:45,561
Jsou to vzbouřenci!
114
00:07:46,139 --> 00:07:47,339
Hej, ne!
115
00:08:29,538 --> 00:08:32,138
Polož zbraň a odkopni ji pryč.
116
00:08:35,380 --> 00:08:36,880
Nebudu to říkat dvakrát.
117
00:08:51,550 --> 00:08:53,050
Lehni si na zem.
118
00:08:55,410 --> 00:08:57,038
To platí pro všechny.
119
00:09:00,939 --> 00:09:02,524
Vy dva pod tím stolem!
120
00:09:03,860 --> 00:09:06,272
Přestaň ječet, mladá dámo,
a vylezte odtamtud.
121
00:09:12,415 --> 00:09:13,415
Dobře.
122
00:09:14,502 --> 00:09:16,967
Nikomu neublížíme.
123
00:09:17,110 --> 00:09:19,723
Ale potřebuji, abyste zůstali v klidu,
124
00:09:20,448 --> 00:09:22,246
potichu
125
00:09:23,369 --> 00:09:26,398
a na zemi, dokud to nevyřešíme.
126
00:09:28,272 --> 00:09:30,072
Co se sakra stalo?
127
00:09:30,672 --> 00:09:31,872
Měli jsme malé nedorozumění.
128
00:09:32,028 --> 00:09:33,028
Jo, to vidím.
129
00:09:33,280 --> 00:09:35,480
Nebylo by jednoušší
tvářit se jako hosté na párty?
130
00:09:35,662 --> 00:09:37,679
Mysleli si, že jsme vzbouřenci.
131
00:09:37,975 --> 00:09:38,840
Co to znamená?
132
00:09:38,913 --> 00:09:41,013
To nevím, neměl jsem zrovna
šanci se na něco zeptat.
133
00:09:41,417 --> 00:09:43,117
A proč jsou všechny vchody zamřížované?
134
00:09:44,547 --> 00:09:48,047
Jeden z nich střelil do té skříně,
muselo to spustit uzavření budovy.
135
00:09:48,407 --> 00:09:50,407
A prozatím bude dobře,
když to tak zůstane.
136
00:09:51,015 --> 00:09:51,715
No super.
137
00:09:52,058 --> 00:09:54,158
- Mrkni se, co můžeš udělat.
- Ok.
138
00:09:54,666 --> 00:09:56,166
Promiňte.
139
00:09:57,275 --> 00:09:58,175
Nestřílejte.
140
00:09:58,318 --> 00:09:59,418
Tak nevstávejte.
141
00:10:00,822 --> 00:10:03,522
Prosím, nechte ostatní lidi odejít.
142
00:10:04,160 --> 00:10:05,660
Já jsem ten, kterého chcete.
143
00:10:06,664 --> 00:10:08,764
Nic proti, kámo, ale nejsi.
144
00:10:08,959 --> 00:10:11,859
Víceprezident a všichni další kancléři
měli možnost se odsud dostat.
145
00:10:13,549 --> 00:10:15,315
Zůstal jsem z nich jen já.
146
00:10:16,053 --> 00:10:17,853
Nechte si mě a ostatní propusťte.
147
00:10:18,035 --> 00:10:18,735
Poslouchejte...
148
00:10:18,870 --> 00:10:23,970
Podívejte, vím, že věříte, že když nás srazíte
na kolena, budou z vás hrdinové
149
00:10:24,227 --> 00:10:27,292
a lidé budou následovat vaše vedení
a povstanou proti nám, ale...
150
00:10:32,849 --> 00:10:34,351
Vím, že tomu těžko uvěříte, ...
151
00:10:35,249 --> 00:10:36,452
...ale nejsme vzbouřenci.
152
00:10:37,544 --> 00:10:38,948
Jsme průzkumníci.
153
00:10:39,578 --> 00:10:40,578
Co?
154
00:10:40,622 --> 00:10:42,222
Podívejte, jsme z jiné planety.
155
00:10:42,919 --> 00:10:45,119
Vlastně z jiné sluneční soustavy.
156
00:10:45,215 --> 00:10:46,215
Počkat, počkat, zadržte...
157
00:10:46,781 --> 00:10:47,981
Jiné planety?
158
00:10:48,034 --> 00:10:51,334
Tam vzadu máte velký kruh, exponát.
Jmenuje se Hvězdná Brána.
159
00:10:51,477 --> 00:10:53,977
A je to meziplanetární transportér.
160
00:10:54,086 --> 00:10:55,286
Ne, já to chápu.
161
00:10:55,861 --> 00:10:57,961
Nechcete přednést své požadavky mně.
162
00:10:58,470 --> 00:11:02,670
Ale prosím, upozorňuji vás,
ubližováním lidem nic nezískáte.
163
00:11:03,061 --> 00:11:06,161
Tady je Lourdes Melee.
Jsem členem bezpečnostní služby Rady,
164
00:11:06,297 --> 00:11:09,197
a chci mluvit s kýmkoliv, kdo tam velí.
165
00:11:16,144 --> 00:11:17,902
Mohl byste...
166
00:11:19,745 --> 00:11:20,848
Zdravím.
167
00:11:21,151 --> 00:11:23,307
Zkušený vyjednavač už je na cestě.
168
00:11:23,402 --> 00:11:27,202
Jen chci abyste věděli, že uděláme vše co můžeme,
abychom vám sehnali vše co potřebujete.
169
00:11:27,680 --> 00:11:29,280
My nic nepotřebujeme.
170
00:11:30,853 --> 00:11:31,858
Pardon?
171
00:11:31,903 --> 00:11:34,803
Víte, došlo k velkému nedorozumění.
My nejsme rebelové.
172
00:11:35,965 --> 00:11:37,472
Tak propusťte rukojmí.
173
00:11:37,956 --> 00:11:39,156
To není špatný nápad.
174
00:11:39,930 --> 00:11:41,439
Je to hrozný nápad.
175
00:11:44,833 --> 00:11:45,939
Proč?
176
00:11:46,092 --> 00:11:47,692
Je jedno, co jim řekneme.
177
00:11:47,762 --> 00:11:51,962
Myslí si, že jsme vzbouřenci.
Postřelili jsme člena ochranky. Vzali jsme rukojmí.
178
00:11:52,458 --> 00:11:55,258
Když ty lidi necháme jít,
přijdou sem a zabijí nás.
179
00:11:56,423 --> 00:11:57,623
Dáma má dobrý postřeh.
180
00:11:57,676 --> 00:11:59,876
Tohle není dobrý první kontakt s lidmi.
181
00:11:59,972 --> 00:12:01,572
Ne úmyslný. Ne.
182
00:12:02,151 --> 00:12:06,064
Ale musíme jen počkat pět a půl hodiny,
než Landry vytočí Bránu.
183
00:12:06,954 --> 00:12:09,264
Potom zmizíme
a ať si ti lidi věří čemu chtějí.
184
00:12:09,365 --> 00:12:10,365
Nikomu se nic nestane.
185
00:12:10,409 --> 00:12:13,009
Já též věřím,
že to je nejlepší možný postup.
186
00:12:15,296 --> 00:12:17,509
Nechápete, jak to může být nebezpečné?
187
00:12:17,710 --> 00:12:20,110
Je to cizí rasa, o které nic nevíme.
188
00:12:20,830 --> 00:12:24,540
Nevíme, jak na takovou situaci zareagují.
Nevíme, jestli prostě budou šest hodin čekat.
189
00:12:25,467 --> 00:12:28,933
Jakmile se staneme únosci, není cesty zpět.
Když nás zajmou, jsme v pytli.
190
00:12:29,084 --> 00:12:30,084
Jacksone!
191
00:12:30,631 --> 00:12:32,149
Chápu, co říkáš.
192
00:12:33,770 --> 00:12:38,276
Ale nemyslím si, že máme na vybranou.
Podle toho, co vidím, ti lidé nejsou otevřeni myšlence,
193
00:12:38,472 --> 00:12:42,572
že jsme mírumilovní mimozemšťané
na zábavném výletě, kteří se jen rozhlížejí.
194
00:12:46,489 --> 00:12:48,202
Ještě je nemohu propustit.
195
00:12:49,518 --> 00:12:52,624
Pokud je to nějaký omyl,
navrhuji, abyste je ihned propustili.
196
00:12:53,791 --> 00:12:55,998
Poslouchejte, jeden z vašich lidí je těžce raněn.
197
00:12:56,095 --> 00:12:58,695
Navrhuji, abyste poslali ošetřovatele,
kteří ho odnesou.
198
00:12:58,808 --> 00:13:01,908
Odřízli jste cestu.
Jak se tam asi máme dostat?
199
00:13:15,146 --> 00:13:18,582
Zastavili jsme krvácení, ale měli
byste ho dostat co nejrychleji do nemocnice.
200
00:13:23,419 --> 00:13:24,522
Pusťte ho.
201
00:13:40,111 --> 00:13:41,111
Jacksone?
202
00:13:41,677 --> 00:13:42,977
Je v pořádku.
203
00:13:44,910 --> 00:13:48,708
Lidi, jste vážně úplně mimo
nebo to jen hrajete?
204
00:13:48,873 --> 00:13:52,373
Copak o vyjednávání
o rukojmích nic nevíte?
205
00:13:52,526 --> 00:13:54,826
Takhle naši důvěru rozhodně nezískáte.
206
00:13:55,239 --> 00:13:56,539
Jmenuji se Quartus.
207
00:13:57,640 --> 00:13:59,440
Převzal jsem velení této operace.
208
00:14:01,080 --> 00:14:04,183
Máme jednoho vašeho člověka,
který potřebuje pomoc.
209
00:14:04,319 --> 00:14:08,619
Jsme ochotni ho pustit
a vy se odvděčíte takhle?
210
00:14:08,806 --> 00:14:12,506
Jsem hlavní vyjednavač
Federální bezpečnostní rady.
211
00:14:13,293 --> 00:14:15,593
Slibuji, že to teď bude vše jinak.
212
00:14:16,625 --> 00:14:21,232
Mým jediným zájmem je vyhovět vám
a zachránit rukojmí.
213
00:14:21,745 --> 00:14:24,045
To je legrační, to tamten říkal taky.
214
00:14:26,118 --> 00:14:28,523
Mohu vám nabídnout mnoho věcí.
215
00:14:29,874 --> 00:14:31,776
Pokud ale jakýkoliv z rukojmích zemře...
216
00:14:31,859 --> 00:14:34,459
Prostě už nezkoušejte hloupé kousky.
217
00:14:36,864 --> 00:14:38,864
Nechceme nikoho zranit.
218
00:14:39,056 --> 00:14:40,756
Dobře.
219
00:14:42,132 --> 00:14:43,180
Pokud se to změní,
220
00:14:43,748 --> 00:14:45,848
měli byste vědět, že není úniku.
221
00:14:46,253 --> 00:14:49,153
Jste zcela obklíčeni.
222
00:14:54,808 --> 00:14:56,805
Mitchelli.
223
00:14:58,563 --> 00:14:59,567
Jacksone?
224
00:15:00,238 --> 00:15:01,238
Jsi v pohodě?
225
00:15:02,246 --> 00:15:03,246
Omráčil tě.
226
00:15:04,333 --> 00:15:05,633
To vím taky, díky.
227
00:15:06,108 --> 00:15:07,308
Co jsem zmeškal?
228
00:15:07,882 --> 00:15:09,782
Dorazil vyjednavač.
229
00:15:09,866 --> 00:15:11,366
Chtěl znát naše požadavky.
230
00:15:11,745 --> 00:15:12,745
Nějaké nápady?
231
00:15:13,102 --> 00:15:14,702
Výlet do Nigerie?
232
00:15:14,772 --> 00:15:16,472
Co opravdové DHD?
233
00:15:16,547 --> 00:15:20,147
Ne, musíme vymyslet něco, co jim
bude dávat smysl. Co by řekli ti vzbouřenci.
234
00:15:20,408 --> 00:15:21,408
Promiňte.
235
00:15:22,662 --> 00:15:24,402
Opravdu jste přišli Kruhem?
236
00:15:24,478 --> 00:15:25,478
Ano, přišli.
237
00:15:25,836 --> 00:15:27,436
Je to portál, viďte? Do jiných světů.
238
00:15:27,506 --> 00:15:31,306
Jo. Rádi vám ukážeme jak funguje,
jakmile ho zase nahodíme.
239
00:15:31,576 --> 00:15:33,176
Chtějte, aby pustili vaše přátele.
240
00:15:34,555 --> 00:15:35,596
Promiňte, co?
241
00:15:35,642 --> 00:15:39,742
Vaše požadavky. Pokud chcete předstírat
vzbouřence, první, co chtějí v situaci jako je tahle,
242
00:15:39,920 --> 00:15:42,720
je propuštění jejich uvězněných druhů.
243
00:15:43,886 --> 00:15:44,886
Ne, to je v pořádku.
244
00:15:47,074 --> 00:15:48,315
Jak se jmenujete?
245
00:15:48,370 --> 00:15:49,370
Cicero.
246
00:15:49,623 --> 00:15:51,323
Jsem vědec z tohoto muzea.
247
00:15:51,606 --> 00:15:52,606
A věřím vám.
248
00:15:52,650 --> 00:15:54,850
Nechcete to přes rádio
vysvětlit i těm chlápkům venku?
249
00:15:54,946 --> 00:15:59,246
Zkoušel jsem to. Myslel jsem si to už léta.
Publikoval jsem desítky článků. Napsal knihu.
250
00:15:59,642 --> 00:16:02,642
Nikdo neposlouchal.
Kolegové si mysleli, že je to vtip.
251
00:16:02,773 --> 00:16:04,773
Podívej, Danieli, našel jsi spřízněnou duši.
252
00:16:04,965 --> 00:16:08,465
Na většině planet se spolu s kruhem
našlo něco, čemu říkáme DHD.
253
00:16:08,617 --> 00:16:12,217
Je to zadávací zařízení. Podobné tomu,
které máte mezi vystavenými předměty.
254
00:16:12,582 --> 00:16:13,882
Máte tady skutečné?
255
00:16:13,940 --> 00:16:18,440
Našli jsme části. To v pyramidě je postaveno
podle nějakých nákresů, které jsme našli.
256
00:16:18,635 --> 00:16:20,535
Ano, to víme. Proto jsme tu uvízli.
257
00:16:20,618 --> 00:16:23,218
Co když je jedna z částí zdroj energie?
258
00:16:25,674 --> 00:16:27,425
Cicero,
259
00:16:28,545 --> 00:16:29,545
vstaň.
260
00:16:32,246 --> 00:16:35,695
Potřebuju, abys nás dovedl do své laboratoře.
261
00:16:35,846 --> 00:16:36,846
Samozřejmě.
262
00:16:36,890 --> 00:16:39,790
Počkej chviličku. A co ta věc se vzbouřenci?
263
00:16:41,114 --> 00:16:44,862
A až budou volní, chceme,
aby to potvrdila jejich vláda.
264
00:16:45,547 --> 00:16:48,050
A konečně budeme moci vydat prohlášení...
265
00:16:48,469 --> 00:16:52,369
...pomocí genorského vysílače,
adresované lidem tohoto hrdého národa.
266
00:16:52,539 --> 00:16:53,939
To je nepřijatelné.
267
00:16:55,398 --> 00:16:56,398
Promiňte?
268
00:16:56,763 --> 00:16:59,556
Věřte mi. Chci to ukončit pro dobro nás obou.
269
00:17:00,310 --> 00:17:05,004
Ale podle minulých pokusů o politický
terorismus jako je tento, byste měl vědět,
270
00:17:06,147 --> 00:17:08,942
že víceprezident by radši obětoval
271
00:17:09,099 --> 00:17:11,666
...rukojmí, než aby se podvolil
takovým požadavkům.
272
00:17:11,882 --> 00:17:14,782
Připomeň mi, abych poděkoval
Cicerovi za úžasné informace.
273
00:17:15,437 --> 00:17:17,531
Co propuštění uvězněných vzbouřenců?
274
00:17:19,396 --> 00:17:20,692
To zabere čas.
275
00:17:20,958 --> 00:17:25,858
Jasně, to chápeme.
Máte tolik času, kolik potřebujete.
276
00:17:26,070 --> 00:17:30,970
Nažhavte potřebné linky. Promluvte
s kým potřebujete. My nemáme naspěch.
277
00:17:31,392 --> 00:17:33,992
Jsem si jistý, že by s tím rukojmí nesouhlasili.
278
00:17:34,210 --> 00:17:35,610
Jsou v pořádku, neublížíme jim.
279
00:17:38,388 --> 00:17:41,480
Dokud budete hodní, jinak se bude zabíjet.
280
00:17:41,615 --> 00:17:42,915
Proč by ne.
281
00:17:44,433 --> 00:17:45,829
Dobře.
282
00:17:45,890 --> 00:17:47,690
Uvidím, co mohu udělat.
283
00:17:48,508 --> 00:17:49,508
Pane.
284
00:17:49,552 --> 00:17:53,652
Máme muže na pomocném kanále.
Tvrdí, že je uvnitř muzea.
285
00:17:53,830 --> 00:17:55,330
Říká, že je z ochranky.
286
00:17:58,523 --> 00:17:59,822
S kým to mluvím?
287
00:18:00,922 --> 00:18:02,122
Jayem Seran, pane.
288
00:18:03,739 --> 00:18:06,236
Noční hlídač druhé třídy.
289
00:18:06,345 --> 00:18:08,445
Jste právě teď v muzeu?
290
00:18:08,537 --> 00:18:09,537
Ano, pane.
291
00:18:11,146 --> 00:18:12,942
Jak jste unikl původnímu útoku?
292
00:18:15,110 --> 00:18:16,403
Nebyl jsem tam, pane.
293
00:18:17,614 --> 00:18:18,904
Dělal jsem obchůzku.
294
00:18:19,274 --> 00:18:21,874
Když jsem tam dorazil, bylo už po všem.
295
00:18:21,987 --> 00:18:23,387
Nemohl jsem nic udělat, pane.
296
00:18:23,657 --> 00:18:27,857
Nemusíte se omlouvat.
Zaútočit na ně by byla chyba.
297
00:18:28,040 --> 00:18:31,440
Vždy jsem chtěl sloužit
v kancléřově ochrance.
298
00:18:31,588 --> 00:18:34,888
Nechtěl bych, aby se to
objevilo v mém záznamu.
299
00:18:36,184 --> 00:18:37,276
Poslouchám...
300
00:18:37,324 --> 00:18:41,224
Pracuju tady už deset let. Vím co a jak.
301
00:18:41,394 --> 00:18:44,894
Máme tady kompletní plány,
nemusíte se bát.
302
00:18:45,573 --> 00:18:50,068
Jsem si jist, že máte.
Ale já jsem uvnitř.
303
00:18:51,620 --> 00:18:54,520
Budu vaše uši a oči.
304
00:18:54,855 --> 00:18:56,455
Víte, jak pomůžete nejvíc?
305
00:18:57,153 --> 00:19:00,351
Čekám na vaše rozkazy, pane.
306
00:19:00,490 --> 00:19:05,090
Najděte bezpečné místo
a počkejte tam než to celé skončí.
307
00:19:05,290 --> 00:19:06,290
Co budete dělat vy?
308
00:19:06,646 --> 00:19:08,447
To není vaše starost.
309
00:19:08,631 --> 00:19:10,909
Náš plán vás nezahrnuje.
310
00:19:11,486 --> 00:19:12,449
Držte se stranou.
311
00:19:12,700 --> 00:19:13,500
Dobře.
312
00:19:14,162 --> 00:19:15,162
Jayem končí.
313
00:19:27,929 --> 00:19:30,030
Rádio musí být odposlouchávané.
314
00:19:31,582 --> 00:19:33,978
On nechce, abych se držel stranou.
315
00:19:35,126 --> 00:19:37,226
Jen chce, aby to vypadalo,
316
00:19:37,526 --> 00:19:39,126
že se držím stranou.
317
00:19:45,977 --> 00:19:50,074
Víceprezidentův pokus o jejich oddělení od vlády
je jednoznačně velmi kontroverzní.
318
00:19:50,252 --> 00:19:52,452
Ale většina lidí je na jeho straně.
319
00:19:52,548 --> 00:19:56,148
Moment. Oni si myslí, že jsme
nějaká radikální náboženská sekta?
320
00:19:56,305 --> 00:20:01,405
Správně. Vzbouřenci jsou silnější každým dnem.
A bohužel jste si vybrali ideální dobu pro záměnu.
321
00:20:01,626 --> 00:20:02,626
Jak to?
322
00:20:02,671 --> 00:20:07,071
Je třeba vykázat úspěch před Kancléřem a členy rady.
Víceprezident potřebuje něco, aby ukázal svou sílu.
323
00:20:07,262 --> 00:20:10,662
Pokud se něco pokazí, může se to změnit
v krvavý masakr celkem rychle.
324
00:20:10,810 --> 00:20:14,210
Nech toho. Budeme
myslet pozitivně. Máš něco?
325
00:20:14,410 --> 00:20:15,360
Ne.
326
00:20:15,657 --> 00:20:20,508
Můj spolupracovník má archiv na druhém
konci budovy. Je možné, že tam jsou další části.
327
00:20:21,136 --> 00:20:22,636
Veď nás.
328
00:20:32,401 --> 00:20:34,400
Co jste dělali na té chodbě?
329
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
Cože?
330
00:20:35,845 --> 00:20:39,745
Na té chodbě. Než jste
s křikem vyběhli. Co jste dělali?
331
00:20:40,482 --> 00:20:42,338
Prohlíželi si další exponáty.
332
00:20:42,419 --> 00:20:44,119
Ale muzeum bylo zavřené.
333
00:20:44,194 --> 00:20:47,194
Všechno kromě haly bylo nepřístupné.
334
00:20:47,533 --> 00:20:48,333
Opravdu?
335
00:20:48,369 --> 00:20:49,769
Políbila tě?
336
00:20:50,240 --> 00:20:51,443
Mě? Ne.
337
00:20:51,497 --> 00:20:52,697
Políbila, že ano?
338
00:20:53,167 --> 00:20:56,367
Sotva jsi na něj promluvila.
Myslela jsem, že už o něj nemáš zájem.
339
00:20:56,506 --> 00:20:57,906
Proč to vždycky děláš?
340
00:20:57,968 --> 00:21:01,368
Proč se vždycky snažíš vzít to, co je moje?!
341
00:21:01,516 --> 00:21:03,116
On byl jen ztěží tvůj.
342
00:21:03,186 --> 00:21:04,186
Nenávidím tě!
343
00:21:05,672 --> 00:21:08,138
Co to sakra děláte?!
344
00:21:08,537 --> 00:21:09,740
Nechte toho!!!
345
00:21:11,303 --> 00:21:14,643
- Ona to začala.
- To ty jsi to začala, když jsi ho políbila.
346
00:21:14,823 --> 00:21:17,223
Zmlkněte!!!
347
00:21:17,987 --> 00:21:19,744
Jste rukojmí.
348
00:21:19,821 --> 00:21:23,162
Vždyť tady jde o život.
349
00:21:23,307 --> 00:21:26,955
- Chovejte se podle toho.
- Ale no tak. Vy přece nejste vzbouřenci.
350
00:21:27,333 --> 00:21:29,825
Nejsme blbí, každý tady to ví.
351
00:21:29,934 --> 00:21:31,485
Na tom nezáleží.
352
00:21:31,935 --> 00:21:35,374
Vy jste rukojmí, my únosci.
Jsme těžce ozbrojeni!
353
00:21:35,841 --> 00:21:39,549
Na to jsou pravidla.
Učí se to takhle ve školách.
354
00:21:42,396 --> 00:21:43,785
Nekoukejte na mě.
355
00:21:44,865 --> 00:21:48,058
Stabilní umělá červí díra, fascinující.
356
00:21:48,524 --> 00:21:50,045
Jo, stojí to za to.
357
00:21:50,112 --> 00:21:52,725
A galaxie je zalidněná.
Další lidé na dalších planetách?
358
00:21:52,839 --> 00:21:54,643
Ve skutečnosti spousta galaxií.
359
00:21:54,722 --> 00:21:55,777
Úžasné.
360
00:21:56,147 --> 00:21:59,031
Když jste našli v pyramidě bránu, ...
361
00:21:59,378 --> 00:22:02,331
...nebyly tam taky náhodou
ukryty zbraně, že ne?
362
00:22:02,460 --> 00:22:03,377
Obávám se, že ne.
363
00:22:04,318 --> 00:22:05,855
Stejně to byl jen výstřel do tmy.
364
00:22:05,923 --> 00:22:06,867
To jo.
365
00:22:07,882 --> 00:22:09,223
Koukni na tohle.
366
00:22:12,710 --> 00:22:16,129
- Je to to, co si myslím?
- Ne. Je to Goa'uldská naquahdahová bomba.
367
00:22:16,548 --> 00:22:19,053
Jen pro vysvětlení, myslel jsem si to.
368
00:22:19,162 --> 00:22:20,477
Jsem si jistá, že ano.
369
00:22:21,379 --> 00:22:24,204
No, vypadá v dobrém stavu.
370
00:22:24,327 --> 00:22:26,687
Pokud je skutečná a naquadahové
jádro je neporušené...
371
00:22:26,791 --> 00:22:29,858
Předpokládám, že jsou tyhle skříně
napojené na bezpečnostní systém.
372
00:22:29,991 --> 00:22:31,025
Ano.
373
00:22:31,071 --> 00:22:32,970
Jak se tam dostaneme?
374
00:22:33,053 --> 00:22:35,150
Nemůžete to otevřít
bez bezpečnostní karty.
375
00:22:35,681 --> 00:22:37,707
A vy jednu máte, ne?
376
00:22:37,796 --> 00:22:39,215
Ne, pro tyhle sbírky ne.
377
00:22:40,104 --> 00:22:43,933
Nemusíme si dělat starosti, když stojíte
vedle jednoho z nejlepších zlodějů v galaxii.
378
00:22:45,050 --> 00:22:46,440
Ne on.
379
00:22:47,239 --> 00:22:50,588
Jestli někdo dokáže tu věc dostat
ven bez karty, tak jsem to já.
380
00:22:51,371 --> 00:22:56,357
Sledujte, chlapci. Vyjmutí pokladu
ze skleněného uzavřeného prostoru.
381
00:22:59,954 --> 00:23:04,235
Krok 1: Nalezni bezpečnostní okruh
a pokus se ho obejít.
382
00:23:06,214 --> 00:23:09,120
Pokud je okruh nedostupný,
přejdi na krok 2.
383
00:23:09,246 --> 00:23:13,409
Vyřež ve skle díru o velikosti pokladu.
384
00:23:16,725 --> 00:23:18,794
Tohle vybavení s tebou cestuje často?
385
00:23:18,885 --> 00:23:22,202
Někdo musí být pořád připraven
na osvobození pokladu, Camerone.
386
00:23:27,010 --> 00:23:31,603
Krok 3: Hledej uvnitř objektu
senzor připevněný k pokladu.
387
00:23:31,802 --> 00:23:33,802
Až ho najdeš, obejdi ho.
388
00:23:35,109 --> 00:23:38,803
A konečně, vyjmi...
389
00:23:46,982 --> 00:23:52,056
Dobře. Vyjmutí pokladu
ze zamřížovaného uzavřeného prostoru.
390
00:23:56,226 --> 00:23:57,690
Uspěchala si to.
391
00:23:57,754 --> 00:23:58,765
To ne.
392
00:23:59,147 --> 00:24:01,119
Předváděla jsi se a uspěchala jsi to.
393
00:24:01,205 --> 00:24:04,819
Tohle je cizí bezpečnostní systém,
který vidím poprvé.
394
00:24:04,976 --> 00:24:07,288
To, že jsem se dostala tak
daleko, je vlastně úspěch.
395
00:24:07,734 --> 00:24:09,564
Jak seženeme jednu z těch karet?
396
00:24:09,853 --> 00:24:10,985
Neseženete.
397
00:24:11,724 --> 00:24:13,022
Položte zbraně na podlahu.
398
00:24:14,151 --> 00:24:15,336
Hned!
399
00:24:21,714 --> 00:24:24,209
A ty malé na nohách.
400
00:24:29,824 --> 00:24:31,842
Budeš tam jenom stát, Cicero?
401
00:24:32,979 --> 00:24:35,183
- Zvedni je.
- Správně.
402
00:24:38,449 --> 00:24:40,477
Dobře, pojď sem.
403
00:24:41,827 --> 00:24:44,702
Díky, snažili se dostat bezpečnostní kartu.
404
00:24:44,827 --> 00:24:46,275
Slyšel jsem.
405
00:24:47,847 --> 00:24:48,916
Dejte mi váš komunikátor.
406
00:24:48,964 --> 00:24:50,474
Dobře, v klidu.
407
00:24:51,408 --> 00:24:52,807
Dostal jste nás.
408
00:24:53,642 --> 00:24:55,576
- Máte kontrolu.
- Správně.
409
00:24:56,687 --> 00:24:57,754
Mám.
410
00:25:06,035 --> 00:25:07,979
Zmáčkněte velké tlačítko,
když chcete mluvit.
411
00:25:08,064 --> 00:25:10,108
Vím, jak to použít.
412
00:25:13,919 --> 00:25:17,193
Vražední vzbouřenci, ozvěte se prosím.
413
00:25:18,885 --> 00:25:20,070
Kdo mluví?
414
00:25:20,648 --> 00:25:22,485
Mám vaše dva přátele.
415
00:25:22,566 --> 00:25:26,225
Nechte rukojmí jít, nebo je zabiju.
416
00:25:28,981 --> 00:25:30,051
Promiňte?
417
00:25:31,908 --> 00:25:35,976
Mám na mušce vaše přátele.
Propusťte rukojmí, nebo je zabiju.
418
00:25:37,537 --> 00:25:38,545
Kdo volá?
419
00:25:38,590 --> 00:25:40,360
Kdo jsem není důležité.
420
00:25:40,437 --> 00:25:42,664
Já nesouhlasím.
421
00:25:44,075 --> 00:25:45,100
Řekni mu.
422
00:25:50,487 --> 00:25:52,652
- Jacksone.
- Mitchelli, co se děje?
423
00:25:52,747 --> 00:25:55,250
Je tady jeden John McClane.
424
00:25:56,323 --> 00:25:57,554
Co? O čem to mluvíš?
425
00:25:57,608 --> 00:25:58,894
Smrtonosná past.
426
00:25:58,951 --> 00:26:01,846
Ten chlápek z ochranky nás převezl.
427
00:26:02,813 --> 00:26:04,879
A myslím, že chce provést výměnu.
428
00:26:06,125 --> 00:26:07,511
Jak to chceš udělat?
429
00:26:10,693 --> 00:26:16,105
- My dva za rukojmí zní celkem fér.
- To by stačilo, dejte mi to.
430
00:26:17,923 --> 00:26:18,967
Dobře vy tam.
431
00:26:19,384 --> 00:26:21,288
Máte důkaz, že jsem je dostal.
432
00:26:21,679 --> 00:26:23,718
A teď nechte rukojmí jít.
433
00:26:24,860 --> 00:26:25,792
Ne!
434
00:26:27,938 --> 00:26:29,461
Slyšel jste mě, že?
435
00:26:30,149 --> 00:26:30,823
Zabiji je!
436
00:26:30,964 --> 00:26:34,326
Jo, ale když necháme rukojmí jít,
jsme všichni mrtví, takže...
437
00:26:34,637 --> 00:26:35,492
Ne!
438
00:26:36,113 --> 00:26:37,381
Ale...
439
00:26:40,040 --> 00:26:41,255
Aha, už to chápu.
440
00:26:45,882 --> 00:26:46,833
Co je?
441
00:26:49,220 --> 00:26:53,410
Oni musí vědět, kde jsme.
Určitě už někoho poslali, aby je zachránil.
442
00:26:54,528 --> 00:26:56,587
Jsou rychlí, to musím uznat.
443
00:26:57,300 --> 00:26:57,786
Opravdu?
444
00:26:57,898 --> 00:27:00,785
Jo, ale já budu o krok před nimi.
445
00:27:03,603 --> 00:27:04,567
Umíš to s pistolí?
446
00:27:05,243 --> 00:27:06,480
Nikdy jsem nevystřelil.
447
00:27:07,080 --> 00:27:08,991
Samozřejmě že ne.
448
00:27:09,981 --> 00:27:10,801
Dobře.
449
00:27:17,392 --> 00:27:19,266
Ano, dobře.
450
00:27:19,798 --> 00:27:23,504
Půjdu zajistit pozici k hale.
A až nás jejich přátelé půjdou hledat,
451
00:27:24,190 --> 00:27:26,460
vyšlápnu si já ne ně.
452
00:27:26,860 --> 00:27:27,482
Jak se říká.
453
00:27:27,654 --> 00:27:29,341
Velmi chytré.
454
00:27:29,629 --> 00:27:31,160
Ano.
455
00:27:31,319 --> 00:27:32,991
Kdyby se o něco pokusili, ...
456
00:27:34,080 --> 00:27:36,416
- ...zastřel je.
- Jo, samozřejmě.
457
00:27:52,024 --> 00:27:53,510
Omlouvám se za to.
458
00:27:53,693 --> 00:27:54,723
V pohodě.
459
00:27:55,453 --> 00:27:56,932
To se stává pořád.
460
00:27:57,100 --> 00:28:00,534
Je to noční hlídač. Je tu od doby,
co jsem nastoupil. Nikdy by vás nezabil.
461
00:28:00,787 --> 00:28:01,946
Jo, na to jsme přišli.
462
00:28:02,002 --> 00:28:02,926
On to myslí dobře.
463
00:28:03,208 --> 00:28:06,604
Ano, jsem si jistý, že ano.
Ale nemůžeme ho nechat tady pobíhat.
464
00:28:07,018 --> 00:28:08,192
Hned jsme zpátky.
465
00:28:08,403 --> 00:28:09,345
Mohu něco udělat?
466
00:28:09,550 --> 00:28:11,211
Ne, máme to jištěné.
467
00:28:12,311 --> 00:28:13,366
Prostě zůstaň tady.
468
00:28:24,573 --> 00:28:25,388
Stůjte!
469
00:28:27,755 --> 00:28:29,652
Odhoďte zbraně, vzbouřenečtí psi!
470
00:28:36,599 --> 00:28:38,647
Nechal si nekrytý přístup zezadu.
471
00:28:39,247 --> 00:28:40,697
To byla chyba.
472
00:28:45,065 --> 00:28:49,333
Jedna z rukojmích je zdravotní sestra.
Byla schopná stabilizovat zraněného strážníka.
473
00:28:50,004 --> 00:28:51,523
Konečně nějaká dobrá zpráva.
474
00:28:54,178 --> 00:28:55,834
Domnívám se,
475
00:28:56,186 --> 00:28:58,484
že tihle lidé ve skutečnosti nejsou vzbouřenci,
476
00:28:59,067 --> 00:29:00,514
ale obyčejní zloději.
477
00:29:01,221 --> 00:29:03,770
A teď, když proti nim povstaneme...
478
00:29:11,987 --> 00:29:13,627
Prosím, udržujte klid.
479
00:29:13,922 --> 00:29:18,238
Stejně jako my se pokusíme
napravit tyto nešťastné okolnosti.
480
00:29:23,844 --> 00:29:25,017
Co jste udělali se Cicerem?
481
00:29:26,785 --> 00:29:28,849
- Zabili jste ho, že jo?
- Ne, on...
482
00:29:30,560 --> 00:29:33,095
- Kde vlastně Cicero je?
- To nevím.
483
00:29:34,355 --> 00:29:37,184
- Co jste udělali s jeho tělem?
- Je v pohodě.
484
00:29:37,707 --> 00:29:39,365
Pravděpodobně jen šel
na záchod nebo tak něco.
485
00:29:39,518 --> 00:29:41,390
To zkuste nalhávat někomu jinému.
486
00:29:41,749 --> 00:29:43,097
Hnusní vzbouřenečtí šupáci.
487
00:29:43,662 --> 00:29:45,078
Dobře.
488
00:29:45,442 --> 00:29:47,725
Tahle vitrína.
Potřebujeme se do ní dostat.
489
00:29:50,083 --> 00:29:52,304
Jsi ochranka,
kde je tvá přístupová karta?
490
00:29:53,650 --> 00:29:54,825
Je v bezpečí.
491
00:29:55,368 --> 00:29:57,421
Schovaná na místě,
které nikdy nenajdete.
492
00:30:00,734 --> 00:30:03,147
Ne, ne, ne, ne.
493
00:30:17,418 --> 00:30:19,273
Vlož svůj přístupový kód, prosím.
494
00:30:19,355 --> 00:30:22,009
To je unikátní nedocenitelný artefakt.
495
00:30:22,389 --> 00:30:25,335
A jestli si myslíte, že tu budu jen tak stát
a nechám vás to ukrást, jste blázni.
496
00:30:26,130 --> 00:30:28,540
Cokoliv byste udělali,
tohle vám neřeknu.
497
00:30:28,844 --> 00:30:32,503
To není unikátní a nedocenitelný artefakt.
498
00:30:33,446 --> 00:30:35,098
Je to bomba!
499
00:30:35,262 --> 00:30:39,872
Nechceme nikomu ublížit, jen potřebujeme
její energetický zdroj, abychom se dostali domů.
500
00:30:40,174 --> 00:30:44,081
Čím dříve to uděláme, tím dříve budou
moci všichni odejít. Co na to říkáš?
501
00:30:44,652 --> 00:30:46,100
Budete mě muset nejdřív zabít.
502
00:30:53,590 --> 00:30:54,476
Co to děláš?
503
00:30:55,460 --> 00:30:56,736
Aktivuji ji.
504
00:30:58,222 --> 00:31:00,096
Proč? Proč to děláš?
505
00:31:00,454 --> 00:31:01,634
No.
506
00:31:02,009 --> 00:31:04,765
Když nemáme tohle zařízení,
nemáme ani důvod žít.
507
00:31:05,585 --> 00:31:06,851
Souhlasím.
508
00:31:07,370 --> 00:31:09,309
Takže myslíš, že to s sebou
vezme celou budovu?
509
00:31:10,031 --> 00:31:14,674
To určitě. Každý v budově a pár mil
kolem bude pravděpodobně spáleno.
510
00:31:15,483 --> 00:31:16,583
Možná víc.
511
00:31:17,028 --> 00:31:19,461
A to všechno kvůli tomu,
že nám nechce dát ten kód.
512
00:31:19,671 --> 00:31:22,263
- Jste blázni. - Už jste se někdy
setkal s normálním vzbouřencem?
513
00:31:22,728 --> 00:31:24,254
Asi máte pravdu.
514
00:31:25,095 --> 00:31:26,579
Ať jsi zadobře se svým stvořitelem.
515
00:31:33,817 --> 00:31:35,983
Dobře. Dobře, udělám to.
516
00:31:43,191 --> 00:31:45,260
Rozhodl jste se správně.
517
00:31:52,657 --> 00:31:54,052
To je zajímavé.
518
00:31:55,084 --> 00:31:56,484
Co?
519
00:31:57,067 --> 00:31:59,167
Nejsem si jistá,
jestli to dokážu vypnout.
520
00:31:59,259 --> 00:32:02,524
- Ty jsi to opravdu aktivovala?
- Ano.
521
00:32:02,875 --> 00:32:05,422
A proč bys to dělala?
522
00:32:05,533 --> 00:32:10,617
Ze dvou důvodů. Za prvé: Musela jsem se ujistit,
že to funguje. A za druhé: Museli jsme ho přesvědčit.
523
00:32:10,942 --> 00:32:12,142
Opravdu?
524
00:32:12,195 --> 00:32:13,995
Potřeboval jsi ho přeci oklamat, ne?
525
00:32:16,651 --> 00:32:19,378
Co on o tom ví?
Vždyť by to sotva poznal, Valo.
526
00:32:19,497 --> 00:32:21,497
No. Pravděpodobně bych to poznal.
527
00:32:21,689 --> 00:32:22,902
Ale, prosím vás.
Vždyť jste ani nevěděl, že to je bomba,
528
00:32:22,955 --> 00:32:24,842
- dokud jsem vám to neřekl.
- Měl jsem jisté podezření.
529
00:32:25,029 --> 00:32:26,019
- To jste teda neměl!
- Podívejte se do mého služebního záznamu.
530
00:32:26,073 --> 00:32:28,473
Ztichněte!
531
00:32:31,152 --> 00:32:33,394
Kolik nám zbývá času do výbuchu?
532
00:32:34,117 --> 00:32:36,817
Hodina.
Plus mínus...
533
00:32:38,137 --> 00:32:39,937
pár minut.
534
00:32:45,903 --> 00:32:48,170
- Vždyť o nic nejde.
- Vážně?
535
00:32:48,269 --> 00:32:53,888
Jakmile to připojíme k bráně a vytvoříme červí díru,
vyčerpá to celý zdroj energie a nevybuchne to!
536
00:32:54,237 --> 00:32:58,136
Nemáme na to ani padesát minut.
A připojit to k bráně nám nějaký ten čas zabere.
537
00:32:58,305 --> 00:33:00,405
- Možná více.
- Počítám raději méně.
538
00:33:05,831 --> 00:33:07,152
Dejte ruce nahoru!
539
00:33:10,691 --> 00:33:13,587
Teal'cu, na jižní straně se
právě teď otevřely dveře!
540
00:33:25,608 --> 00:33:26,936
Co vidíš?
541
00:33:27,620 --> 00:33:28,920
Cicera.
542
00:33:29,395 --> 00:33:31,195
Zdá se, že utekl.
543
00:33:34,192 --> 00:33:36,632
- Cože udělal?
- Odešel.
544
00:33:36,947 --> 00:33:39,347
Prostě odešel.
Proč by to dělal?
545
00:33:40,258 --> 00:33:45,358
- Vypadá to, že vám proklouzl přímo mezi prsty.
- Spolupracoval s námi, vy idiote.
546
00:33:45,789 --> 00:33:48,042
Jak si myslíte,
že jsme dostali zpět naše zbraně?
547
00:33:49,079 --> 00:33:52,749
Je to tak smutné,
že cítíte potřebu mi lhát.
548
00:33:53,147 --> 00:33:55,647
Co si sakra myslí, že dělá?
549
00:33:55,756 --> 00:34:01,055
Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda. Ten Kruh
v pyramidě umožňuje cestovat mezi mnoha světy.
550
00:34:01,285 --> 00:34:05,815
Mnozí z nás si to mysleli. Ale bez možnosti
aktivace jsme to nebyli schopni dokázat.
551
00:34:06,012 --> 00:34:08,981
Nejsou to žádní vzbouřenci.
Nic o našem světě nevědí.
552
00:34:09,215 --> 00:34:11,313
Jejich požadavky svědčí
o něčem jiném, Cicero.
553
00:34:11,404 --> 00:34:12,903
Já jsem jim řekl, co mají říci.
554
00:34:12,969 --> 00:34:14,769
Řekl jsem jim, co požadovat.
555
00:34:14,848 --> 00:34:16,848
Cože jste udělal?
556
00:34:16,936 --> 00:34:18,920
Potřebují jen čas.
Náš Kruh je porouchaný.
557
00:34:19,006 --> 00:34:21,318
A jakmile si jejich přátelé uvědomí,
že zde uvízli, pošlou pro ně pomoc.
558
00:34:21,524 --> 00:34:22,824
Jejich přátelé?
559
00:34:23,090 --> 00:34:24,619
Ono jich sem míří víc?
560
00:34:24,686 --> 00:34:26,486
Ano, potřebovali vás jen zdržet.
561
00:34:26,669 --> 00:34:30,467
Tak jsem jim řekl, co mají říci.
Vím, nebylo to zrovna nejchytřejší,
562
00:34:30,632 --> 00:34:34,346
ale mít šanci komunikovat
s lidmi z jiného světa?
563
00:34:34,821 --> 00:34:38,374
Tento den by se mohl
zapsat do historie našich dějin.
564
00:34:38,737 --> 00:34:42,937
- Musím vám říct, že mám menší obavy.
- Vítej mezi námi!
565
00:34:43,120 --> 00:34:46,518
Ten velitel mě kontaktoval
každých dvacet minut. Byl jako hodinky.
566
00:34:47,083 --> 00:34:49,282
- A co jako?
- No, už to je přes dvacet minut a nic.
567
00:34:49,483 --> 00:34:53,028
To ticho mě začíná ničit.
Jak to vypadá u vás?
568
00:34:53,448 --> 00:34:56,048
- Jak to vypadá u nás?
- Myslím, že to mám.
569
00:34:56,683 --> 00:34:57,983
Možná.
570
00:34:58,666 --> 00:34:59,866
Valo?
571
00:35:00,024 --> 00:35:03,919
Na 70% se nám ručním zadáváním
podaří vytvořit stabilní červí díru.
572
00:35:04,088 --> 00:35:06,788
A na 50% nám to tu vybuchne.
573
00:35:07,636 --> 00:35:13,445
- To je celkem 120%. - Ale taky se může stát,
že vytvoříme červí díru a zároveň to bouchne.
574
00:35:13,697 --> 00:35:16,316
- Jacksone, slyšel jsi to?
- Jo, slyšel.
575
00:35:16,431 --> 00:35:19,531
Potřebovali bychom někoho,
kdo ví, co dělá. Daniel konec.
576
00:35:25,610 --> 00:35:27,625
Potřebuji pomoc se zadáváním.
577
00:35:29,156 --> 00:35:30,473
Fajn.
578
00:35:31,139 --> 00:35:32,256
Tenhle!
579
00:35:32,827 --> 00:35:34,627
Až nahoru!
580
00:35:35,520 --> 00:35:37,321
Už jste mluvil s víceprezidentem?
581
00:35:38,026 --> 00:35:39,326
Ano.
582
00:35:39,800 --> 00:35:43,013
Zamítl všechny jejich požadavky.
583
00:35:47,205 --> 00:35:49,107
Musíme to ukončit.
584
00:35:50,130 --> 00:35:51,130
A to hned.
585
00:36:04,804 --> 00:36:06,504
Co ta věc dělá?
586
00:36:07,100 --> 00:36:08,800
Je to nějaká bomba?
587
00:36:08,979 --> 00:36:10,823
A proč se to takhle rozsvěcí?
588
00:36:11,217 --> 00:36:14,516
Spouštíte to?
Chcete nás všechny zabít, že ano?
589
00:36:15,342 --> 00:36:19,472
Vaše provazy mě moc dlouho neudrží.
Můžete mě pustit a vyhodit se do vzduchu sami.
590
00:36:19,756 --> 00:36:21,456
Protože jestli ne, tak...
591
00:36:24,317 --> 00:36:25,783
To je mnohem lepší.
592
00:36:26,744 --> 00:36:28,159
Že mě to nenapadlo dříve.
593
00:36:34,071 --> 00:36:35,460
Danieli Jacksone.
594
00:36:37,393 --> 00:36:39,081
Vypadá to, že budeme mít společnost.
595
00:36:41,695 --> 00:36:43,936
Lidi, potřebujeme se odsud hned dostat!
596
00:36:48,251 --> 00:36:51,323
Ještě o trochu více.
597
00:37:02,650 --> 00:37:04,532
Běžte, běžte, běžte, ...
598
00:37:11,306 --> 00:37:13,947
Teal'cu, Jacksone, vraťte se k bráně.
Máme spojení.
599
00:37:14,063 --> 00:37:15,520
To je načasování.
600
00:37:15,584 --> 00:37:17,175
Dobře lidičky,
chtěl bych vám poděkovat za trpělivost.
601
00:37:17,245 --> 00:37:18,471
Doporučuji, abyste zůstali na podlaze s rukama na hlavě,
602
00:37:18,525 --> 00:37:21,257
dokud vaše polici nezjistí, že nejste ti zlí.
603
00:37:31,099 --> 00:37:32,847
Utíkají z haly chodbou.
604
00:37:46,202 --> 00:37:48,951
Běžtééé!
605
00:38:13,394 --> 00:38:15,213
Mají bombu. Je nastavaná k výbuchu.
606
00:38:15,293 --> 00:38:16,293
Klídek.
607
00:38:17,843 --> 00:38:21,262
Vytvoření červí díry
vyčerpalo naquadahové jádro.
608
00:38:21,411 --> 00:38:22,736
Jde o to, že už není hrozbou.
609
00:38:22,830 --> 00:38:25,533
Nevěřte jim, pane.
Jen vás obluzují.
610
00:38:25,686 --> 00:38:27,652
A mluví mezi sebou šifrovaně.
611
00:38:27,739 --> 00:38:30,044
Cicero vám řekl, kdo jsme, že?
612
00:38:33,561 --> 00:38:35,190
Přiveďte ho.
613
00:38:35,261 --> 00:38:37,557
Řekl nám, kdo si myslí, že jste.
614
00:38:41,834 --> 00:38:43,295
Ó můj...
615
00:38:43,359 --> 00:38:46,519
Podívejte, nikdy jsme nechtěli nikoho zranit.
Chceme jen jít domů, ok?
616
00:38:46,657 --> 00:38:48,391
A tenhle kruh je způsob, jak to provést.
617
00:38:50,564 --> 00:38:54,532
Prosím, nechte nás jít.
Vše, co musíme udělat, je projít skrz.
618
00:38:54,704 --> 00:38:58,523
Jakmile budeme pryč,
zavře se to a nikdo nebude zraněn. Slibuji.
619
00:39:01,154 --> 00:39:03,205
Obávám se, že to nemohu povolit.
620
00:39:03,294 --> 00:39:04,294
Ale sakra!
621
00:39:04,339 --> 00:39:05,953
Podívejte. Všichni víme, čím procházíte!
622
00:39:06,023 --> 00:39:08,900
My...my všichni jsme to zažili.
623
00:39:09,026 --> 00:39:11,613
Když jsem poprvé slyšel, že tam někde je
mnoho mimozemských světů a cizích ras...
624
00:39:11,726 --> 00:39:14,426
Vyšiloval jsem.
625
00:39:14,544 --> 00:39:15,544
Bál jsem se.
626
00:39:16,786 --> 00:39:20,663
Obával jsem se toho, jak vyspělí mohou být.
Toho, jaké mají záměry.
627
00:39:20,831 --> 00:39:24,140
A toho, že možná přijdou na můj svět,
zabijí mě. A abych k vám byl upřímný,
628
00:39:24,284 --> 00:39:29,252
jsou tam světy a rasy, které chtějí vám
i vašim lidem ublížit. Ale my nejsme jedni z nich.
629
00:39:29,468 --> 00:39:33,685
Máte štěstí, že jste narazili
dříve na nás než na ně.
630
00:39:33,869 --> 00:39:39,460
Musím připustit, že náš první kontakt nebyl ideální.
Ve skutečnosti těžko mohl být horší.
631
00:39:41,396 --> 00:39:46,642
Ale nechcete, aby váš vstup do
meziplanetárních vztahů byl ten násilný.
632
00:39:53,009 --> 00:39:59,047
Jsme mírumilovní lidé.
A také nemáme rádi projevy agrese.
633
00:40:01,169 --> 00:40:08,160
Takže nás necháte projít skrz kruh.
A kdy a jak se opět setkáme bude ve vašich rukou.
634
00:40:09,890 --> 00:40:13,266
Když nám zabráníte v odchodu, tak to tak nebude.
635
00:40:14,079 --> 00:40:15,199
Prosím, Quartusi.
636
00:40:16,451 --> 00:40:18,685
Tohle je budoucnost našeho lidu.
637
00:40:26,718 --> 00:40:28,337
Skloňte zbraně.
638
00:40:34,747 --> 00:40:35,999
Díky.
639
00:40:44,665 --> 00:40:48,203
Tady plukovník Mitchell,
SG-1 se vrací o trochu dříve.
640
00:40:48,393 --> 00:40:50,365
Odesílám IRIS kód.
641
00:41:17,101 --> 00:41:18,349
Je to pravda.
642
00:41:19,416 --> 00:41:23,519
Všechno, co řekli, byla pravda.
Nemůžu tomu uvěřit.
643
00:41:24,261 --> 00:41:26,168
A nikdo další ani neuvěří.
644
00:41:26,912 --> 00:41:28,380
Co?
645
00:41:29,637 --> 00:41:33,576
Jsi hrdina, Jayeme Sarene, noční hlídači druhé třídy.
646
00:41:34,163 --> 00:41:34,705
Jsem?
647
00:41:34,729 --> 00:41:35,435
Je?
648
00:41:36,411 --> 00:41:42,046
Čtyři vzbouřenci napadli soukromou akci
v přítomnosti několika klíčových kancléřů.
649
00:41:43,566 --> 00:41:51,357
Ale ty jsi zmařil jejich plán.
Všechny jsi je zabil a zachránil rukojmí.
650
00:41:52,080 --> 00:41:54,877
Chcete tohle všechno zastřít?
To nemůžete udělat.
651
00:41:57,015 --> 00:42:01,826
Mohu snadno říci: "Zachránil všechny kromě jednoho."
652
00:42:03,789 --> 00:42:05,684
Chci mluvit s víceprezidentem.
653
00:42:12,282 --> 00:42:14,482
Jsem hrdina.
654
00:42:21,136 --> 00:42:22,772
Dvakrát jsme se pokoušeli o připojení, pane.
Bez úspěchu.
655
00:42:22,844 --> 00:42:27,521
Mohl by to být problém s jejich bránou?
Jako výsledek manipulace s bránou k získání připojení?
656
00:42:27,724 --> 00:42:30,244
Hej, zachránila jsem nám zadky.
Děkuji mnohokrát.
657
00:42:30,354 --> 00:42:32,309
To si nemyslíme, pane.
Mělo by to fungovat.
658
00:42:32,395 --> 00:42:34,183
Nepochybně pohřbili bránu.
659
00:42:34,261 --> 00:42:36,228
Takže prostě jen strčili hlavu do písku?
660
00:42:36,970 --> 00:42:38,358
Dokonce i po tom všem, co jste jim řekli?
661
00:42:38,419 --> 00:42:41,002
Možná mají své vlastní problémy,
se kterými se musí sami vypořádat,
662
00:42:41,115 --> 00:42:42,543
než začnou řešit ty tam venku, pane.
663
00:42:42,606 --> 00:42:45,531
Bohužel my tu možnost nemáme, že?
664
00:42:48,600 --> 00:43:18,600
..:: Stargate Translation team ::..
©2007
665
00:43:18,700 --> 00:43:48,700
SGTT slaví rok existence.
:: Happy Birthday ::
666
00:43:48,800 --> 00:44:18,800
Už se nemůžeme dočkat další epizody.