1 00:00:00,640 --> 00:00:03,090 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,560 Co přesně ode mě chcete? 3 00:00:04,560 --> 00:00:07,180 Kód. K antické tabulce. 4 00:00:07,230 --> 00:00:09,850 - Znám tě? - Znalas. Kdysi dávno. 5 00:00:10,980 --> 00:00:12,090 Athéna,... 6 00:00:12,130 --> 00:00:14,570 ...řecká bohyně války. Qetesh ji zřejmě podrazila,... 7 00:00:14,570 --> 00:00:17,550 ...když se spojily, aby hledaly Clava Thesauri Infinitas. 8 00:00:17,550 --> 00:00:21,480 Podle legendy umožňoval svému majiteli přístup do obrovské klenotnice plné pokladů,... 9 00:00:21,480 --> 00:00:24,610 ...ukrytých Antiky před povznesením. 10 00:00:25,890 --> 00:00:28,370 Clava Thesauri Infinitas. Klíč k neskonalému pokladu. 11 00:00:28,370 --> 00:00:30,330 Pokladnice antického bohatství a zbraní. 12 00:00:30,330 --> 00:00:33,830 Uvědomuješ si, že poslední antické poklady, které jsme vybrali... 13 00:00:33,830 --> 00:00:38,490 - ...nás přivedly do maléru s Orii. - To dovolíme, aby ho našli jiní? 14 00:00:38,490 --> 00:00:41,980 Myslel jsem, že považuješ Clava Thesauri Infinitas za výmysl, Danieli Jacksone. 15 00:00:41,980 --> 00:00:44,720 Původně. Ale Athéna došla k přesvědčivým závěrům. 16 00:00:44,720 --> 00:00:48,670 Když jsem je porovnal s naší kartuší, sestavil jsem adresu brány. 17 00:00:48,670 --> 00:00:51,360 - Možné místo uložení pokladu. - Nejsem si jist, ale... 18 00:00:51,360 --> 00:00:55,470 ...vyslali jsme sondu na P4M-328 a příchozí snímky, jsou dost zajímavé. 19 00:00:55,530 --> 00:00:58,520 Hieroglyfy na stěnách jsou přeházené, z různých dynastií,... 20 00:00:58,520 --> 00:01:02,000 - ...na první pohled nedávají smysl. - Je to šifra! 21 00:01:03,160 --> 00:01:05,850 To stojí za prověření. Jděte na to. 22 00:01:05,870 --> 00:01:08,350 Nepočkáme, až se pplk. Carterová vrátí z Washingtonu? 23 00:01:08,370 --> 00:01:09,930 Ještě vypráví prezidentovi,... 24 00:01:09,930 --> 00:01:14,500 ...co se odehrálo v alternativní realitě, když se o bráně dozvěděla veřejnost. 25 00:01:14,500 --> 00:01:18,740 - Trvá to nějak dlouho. - Dá se tak vyvodit, k čemu by došlo tady. 26 00:01:18,740 --> 00:01:25,430 Zdá se, že se prezident Hayes nedokáže vyrovnat s tím, že tam nebyl prezidentem. 27 00:01:35,900 --> 00:01:39,460 Nafotím si pár detailů těch hieroglyfů. 28 00:01:48,640 --> 00:01:52,480 Pomoz tady Anselu Adamsovi. Teal'c a já prověříme terén. 29 00:01:52,480 --> 00:01:53,940 Jasně. 30 00:01:54,430 --> 00:01:57,450 Určitě to byla zas hrozně vtipná narážka, ale... 31 00:01:57,450 --> 00:02:02,230 Je to fotograf, známý černobílými snímky kalifornského Yosemitského údolí. 32 00:02:02,230 --> 00:02:05,840 Aha! Haha! To bylo dobré! 33 00:02:09,520 --> 00:02:13,660 Zdá se mi to, nebo jsme v architektonickém stroji času? 34 00:02:13,660 --> 00:02:15,050 Vskutku. 35 00:02:17,160 --> 00:02:19,630 To je vitrína. 36 00:02:23,010 --> 00:02:24,610 Dokážeš to přečíst? 37 00:02:29,480 --> 00:02:31,410 Tento jazyk nepoznávám. 38 00:02:33,020 --> 00:02:37,000 Takže nejsme v pyramidě. 39 00:02:37,000 --> 00:02:38,910 Jsme v muzeu. 40 00:02:43,110 --> 00:02:44,690 - Pplk. Mitchelli! - Jo? 41 00:02:46,090 --> 00:02:48,210 - Slyšíte hudbu? - Ne. 42 00:02:49,490 --> 00:02:50,610 Ano. 43 00:03:11,060 --> 00:03:12,980 - Sbalte to! - Cože? 44 00:03:13,020 --> 00:03:14,240 Končíme tu. 45 00:03:14,240 --> 00:03:17,160 - Ještě jsme ani nezačali. - Není to hrobka. 46 00:03:17,160 --> 00:03:18,490 Je to muzeum! 47 00:03:18,510 --> 00:03:20,410 To vysvětluje ty zpřeházené hieroglyfy. 48 00:03:20,410 --> 00:03:22,910 A hned vedle je rozjetý večírek, takže... 49 00:03:22,910 --> 00:03:24,900 - Dobře! - Jaký večírek? 50 00:03:24,970 --> 00:03:29,420 Takový, na jaký se nevetřeme. Jde tu o první kontakt: 51 00:03:29,420 --> 00:03:33,200 Když dosáhne civilizace jistého stupně vývoje, nenavazujeme ho osobně. 52 00:03:33,200 --> 00:03:37,470 Vyšleme sondu. A až když nemají nic proti mimozemským návštěvníkům,... 53 00:03:37,480 --> 00:03:40,450 ...můžeme jít na večírek, dřív ne. Základní protokol. Nech toho! 54 00:03:40,450 --> 00:03:44,250 Co by se tak mohlo stát? Nemusíme jim říkat, že jsme Vetřelci. 55 00:03:44,250 --> 00:03:46,800 - Ani náhodou. - Tak ten se nepovedl. 56 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 Padej! 57 00:04:12,720 --> 00:04:15,310 Tak to není dobré. 58 00:04:19,830 --> 00:04:27,230 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x16 Bad Guys::>> 59 00:04:27,390 --> 00:04:30,750 Překlad: pp Časování: MuTi2 60 00:04:30,870 --> 00:04:32,190 Verze: 1.0 61 00:04:32,400 --> 00:04:35,470 Korekce: Marine, pp 62 00:04:42,320 --> 00:04:43,510 Hrají: 63 00:04:45,070 --> 00:04:47,770 jako pplk. Cameron Mitchell 64 00:04:49,710 --> 00:04:52,360 jako pplk. Samantha Carterová 65 00:04:53,520 --> 00:04:56,190 jako svobodný Jaffa Teal'c 66 00:04:57,040 --> 00:04:59,460 jako Vala Mal Doran 67 00:04:59,780 --> 00:05:02,380 jako generál Hank Landry 68 00:05:06,070 --> 00:05:08,170 jako Dr. Daniel Jackson 69 00:05:09,850 --> 00:05:16,090 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com/ 70 00:05:19,190 --> 00:05:22,470 Když našli bránu, našli zřejmě i DHD. Ne? 71 00:05:22,470 --> 00:05:23,720 My ne. 72 00:05:23,720 --> 00:05:25,860 Znali ho tak, aby uměli postavit dost věrnou repliku,... 73 00:05:25,860 --> 00:05:30,400 - ...tak musí někde nějaké mít. Ne? - Mohli ho vyrobit podle kreseb. 74 00:05:30,450 --> 00:05:34,770 Vskutku. Kdyby měli skutečné DHD, nevystavili by ho vedle skutečné brány? 75 00:05:34,770 --> 00:05:36,520 Dobré vysvětlení, dobré vysvětlení. 76 00:05:36,590 --> 00:05:39,010 - Uvízli jsme tu. - To přece ne. 77 00:05:39,400 --> 00:05:43,340 Když se neohlásíme podle plánu, ozve se generál Landry,... 78 00:05:43,340 --> 00:05:45,470 ...my ho požádáme o naquadahový generátor... 79 00:05:45,470 --> 00:05:48,160 ...a notebook se zadávacím programem, a je to. 80 00:05:48,820 --> 00:05:53,530 To víme. Když jsem řekl, že jsem uvízli, myslel jsem do té doby. 81 00:05:53,530 --> 00:05:56,290 - Tak máš říkat, co si myslíš. - Určitě bys nechtěla, abych začal. 82 00:05:56,290 --> 00:05:59,040 Myslím, že nechceš ani pomyslet, co si myslím. 83 00:05:59,540 --> 00:06:04,360 To nikdo! Vlastně ani nepotřebujeme počítač. Přinejhorším můžeme zadat adresu ručně. 84 00:06:04,360 --> 00:06:06,350 Správně, pěkně po skautsku. 85 00:06:06,480 --> 00:06:10,070 - Ale potřebujeme zdroj energie. Co sonda? - Ne! 86 00:06:10,070 --> 00:06:11,530 - Chaluhy. - To snad ne! 87 00:06:11,530 --> 00:06:12,840 Snad na to nedojde. 88 00:06:12,840 --> 00:06:17,960 Takže… příští hlášení je za necelých šest hodin. 89 00:06:17,990 --> 00:06:20,780 Dobře, svalovče, to znamená, že máme čas jít na mejdan. 90 00:06:20,800 --> 00:06:26,830 Ne, neznamená! Znamená to, že budeme tady, pěkně z dohledu a mimo nepozornost. 91 00:06:26,850 --> 00:06:31,140 Při troše štěstí se lidé této planety ani nedoví, že jsme tu kdy byli. 92 00:06:34,930 --> 00:06:39,470 - To nesmíš! Hesellvene je jako má sestra. - Není. 93 00:06:49,440 --> 00:06:51,130 Zdravím. 94 00:06:51,940 --> 00:06:55,010 Není proč se znepokojovat. Jsme… 95 00:07:01,250 --> 00:07:03,500 Jak to, že oni můžou? 96 00:07:22,220 --> 00:07:23,500 Zdravím! 97 00:07:23,540 --> 00:07:25,030 Jsou to rebelové! 98 00:07:25,190 --> 00:07:27,170 Ne! Ne! Ne! 99 00:08:06,930 --> 00:08:09,060 Odlož zbraň a šoupni ji sem! 100 00:08:12,420 --> 00:08:14,430 Nebudu to opakovat! 101 00:08:28,180 --> 00:08:29,750 Lehnout na zem! 102 00:08:31,650 --> 00:08:33,880 To platí pro všechny! 103 00:08:36,890 --> 00:08:39,150 I pro vás, pod tím stolem! 104 00:08:39,630 --> 00:08:42,660 Přestaň ječet, slečinko, a vylezte ven! 105 00:08:48,080 --> 00:08:49,490 V pořádku. 106 00:08:50,010 --> 00:08:55,050 Nikomu se nic nestane, ale musíte zůstat v klidu,... 107 00:08:55,950 --> 00:08:57,650 ...potichu... 108 00:08:58,300 --> 00:09:02,290 ...a na zemi, dokud situaci nevyřešíme! 109 00:09:02,880 --> 00:09:05,330 Co se ksakru stalo?! 110 00:09:05,330 --> 00:09:08,050 - Malé nedorozumění. - To vidím! 111 00:09:08,050 --> 00:09:10,280 Jednodušší bylo vydávat se za hosty. 112 00:09:10,280 --> 00:09:12,190 Mysleli, že jsem rebelové! 113 00:09:12,190 --> 00:09:15,990 - Což znamená? - Nevím, neměl jsem čas na ptaní! 114 00:09:15,990 --> 00:09:18,380 Proč jsou ve všech východech mříže? 115 00:09:18,730 --> 00:09:22,500 Jeden z jejich hochů střelil do té vitríny. Muselo to spustit zabezpečení. 116 00:09:22,640 --> 00:09:25,630 - Bylo by dobré, kdyby to tak i zůstalo. - Bezvadné! 117 00:09:25,630 --> 00:09:28,000 - Koukni se, co bys s tím mohla udělat. - Dobře. 118 00:09:29,030 --> 00:09:30,640 Promiňte… 119 00:09:30,770 --> 00:09:33,890 - Nestřílejte. - Tak nevstávejte! 120 00:09:34,410 --> 00:09:37,950 Prosím vás, dovolte těm lidem odejít. 121 00:09:37,950 --> 00:09:39,730 Chcete přece mě. 122 00:09:39,730 --> 00:09:41,940 Neurazte se, vašnosto, ale nechceme. 123 00:09:41,940 --> 00:09:46,210 Místokráli a ostatním kancléřům se podařilo uprchnout. 124 00:09:46,700 --> 00:09:48,960 Zbyl jsem tu jediný. 125 00:09:49,230 --> 00:09:51,830 - Nechte si mě a ostatní propusťte. - Poslyšte… 126 00:09:51,830 --> 00:09:55,120 Podívejte, vím, že máte za to, že když nás srazíte na kolena,... 127 00:09:55,120 --> 00:10:00,360 ...budete hrdinové, že za vámi lidé půjdou a povstanou proti nám, ale... 128 00:10:00,370 --> 00:10:03,890 ...ale vražděním nevinných civilistů ničeho nedosáhnete! 129 00:10:05,180 --> 00:10:08,910 Bude vám to připadat neuvěřitelné, ale nejsme rebelové. 130 00:10:09,840 --> 00:10:11,690 Jsme průzkumníci. 131 00:10:11,760 --> 00:10:14,760 - Co to? - Jsme z jiné planety,... 132 00:10:14,950 --> 00:10:18,720 - ...vlastně i z jiné soustavy. - Počkejte! 133 00:10:19,040 --> 00:10:21,790 - Z jiné planety? - Ve sbírkách máte velký kruh. 134 00:10:21,790 --> 00:10:25,470 Říkáme mu hvězdná brána. Slouží jako meziplanetární přechod. 135 00:10:25,470 --> 00:10:27,540 Chápu. 136 00:10:27,540 --> 00:10:29,700 Nechcete přednést své požadavky mně. 137 00:10:29,700 --> 00:10:34,080 Ale snažně vás prosím! Násilím na lidech nezískáte, co chcete. 138 00:10:34,080 --> 00:10:37,300 Tady je Lourdes Melee. Jsem členem bezpečnostních složek... 139 00:10:37,300 --> 00:10:40,750 ...a chci mluvit s velitelem akce. 140 00:10:46,710 --> 00:10:48,400 Můžete… 141 00:10:50,100 --> 00:10:51,300 Haló! 142 00:10:51,510 --> 00:10:55,380 Na cestě je náš čelný vyjednavač. Chci vám jen oznámit, že uděláme,... 143 00:10:55,380 --> 00:10:57,990 ...co budeme moci, abychom vyhověli vašim požadavkům. 144 00:10:57,990 --> 00:11:00,430 Nepožadujeme nic. 145 00:11:00,960 --> 00:11:05,650 - Prosím? - Jde o strašné nedorozumění, nejsme rebelové. 146 00:11:05,670 --> 00:11:07,580 Pak propusťte rukojmí. 147 00:11:07,580 --> 00:11:12,580 - To není špatný nápad. - Přímo příšerný! 148 00:11:14,320 --> 00:11:17,120 - Proč? - Nemá cenu jim něco říkat. 149 00:11:17,140 --> 00:11:21,670 Oni myslí, že jsme rebelové. Postřelili jsme ochranku. Vzali jsme rukojmí. 150 00:11:21,670 --> 00:11:25,060 Když ty lidi pustíme, vpadnou sem a zabijí nás. 151 00:11:25,060 --> 00:11:28,530 - Dáma to docela vystihla. - Takhle nelze navazovat první kontakt! 152 00:11:28,530 --> 00:11:33,290 Ne, záměrně ne. Ale stačí je zdržet pět a půl hodiny,... 153 00:11:33,290 --> 00:11:35,300 ...dokud se neozve Landry. 154 00:11:35,300 --> 00:11:38,820 - Zmizíme, a ať si myslí cokoli. - A jim se nic nestane. 155 00:11:38,820 --> 00:11:43,120 Také jsem přesvědčen, že to je nejlepší postup. 156 00:11:43,510 --> 00:11:48,800 Víte, jak to může být nebezpečné? Je to cizí kultura, o které nic nevíme. 157 00:11:48,800 --> 00:11:53,120 Nevíme, jak v této situaci jednají. Nevíme, jestli počkají šest hodin. 158 00:11:53,120 --> 00:11:55,850 Jak si začneme hrát na únosce, není cesty zpět, a když nás chytí,... 159 00:11:55,860 --> 00:12:00,660 - ...je po nás! - Jacksone, já ti rozumím,... 160 00:12:01,040 --> 00:12:05,670 ...ale jinou možnost asi nemáme. Tihle lidé zjevně nechtějí pochopit,... 161 00:12:05,670 --> 00:12:10,670 ...že jsme mírumilovní mimozemšťané na poznávacím zájezdě. 162 00:12:13,390 --> 00:12:16,020 Ještě je nemůžeme propustit. 163 00:12:16,180 --> 00:12:20,190 Jestli jde o nedorozumění, okamžitě je propusťte! 164 00:12:20,190 --> 00:12:25,090 Poslyšte, jeden z vašich byl vážně zraněn. Mohli byste pro něj poslat zdravotníky. 165 00:12:25,090 --> 00:12:28,470 Muzeum je uzavřeno. Jak se máme dostat dovnitř? 166 00:12:40,560 --> 00:12:44,200 Podařilo se nám zastavit krvácení, ale měl by co nejdřív do nemocnice. 167 00:12:48,720 --> 00:12:51,160 Nech ho být. 168 00:13:04,840 --> 00:13:07,790 - Jackson? - Je v pořádku. 169 00:13:09,240 --> 00:13:13,150 Přišli jste o rozum nebo ze sebe jen děláte hlupáky? 170 00:13:13,150 --> 00:13:19,090 Víte vůbec něco o vyjednávání s únosci? Takhle naši důvěru nezískáte. 171 00:13:19,140 --> 00:13:23,780 Jmenuji se Quartus. Převzal jsem velení této operace. 172 00:13:23,780 --> 00:13:29,770 Hele, jeden z vašich tu potřebuje pomoc! Jsme ochotni ho propustit... 173 00:13:29,770 --> 00:13:32,350 ...a vy na nás takhle! 174 00:13:32,350 --> 00:13:36,600 Jsem vrchní vyjednavač federálních bezpečnostních složek. 175 00:13:36,600 --> 00:13:39,700 Slibuji vám, že se to změní. 176 00:13:39,700 --> 00:13:44,500 Mým jediným cílem je vyhovět vašim požadavkům a osvobodit rukojmí. 177 00:13:44,500 --> 00:13:47,360 To je legrační, právě tak to říkal i ten před vámi. 178 00:13:48,830 --> 00:13:54,160 Mohu vám nabídnout mnohé, ale pokud některý rukojmí zemře… 179 00:13:54,160 --> 00:13:58,570 Hlavně nezkoušejte žádné další hlouposti. 180 00:13:59,040 --> 00:14:03,570 - Nechceme nikomu ublížit. - Dobře, dobře. 181 00:14:04,120 --> 00:14:11,620 V opačném případě byste měli vědět, že není úniku. Jste zcela obklíčeni. 182 00:14:16,600 --> 00:14:19,510 Mitchelli! 183 00:14:19,850 --> 00:14:21,680 Jacksone! 184 00:14:21,680 --> 00:14:23,440 Vpořádku? 185 00:14:23,440 --> 00:14:27,020 - Zatnul tě! - To jsem pochopil, díky. 186 00:14:27,020 --> 00:14:30,750 - O co jsem přišel? - Dostavil se oficiální vyjednavač. 187 00:14:30,750 --> 00:14:34,020 - Chce znát naše požadavky. - Napadá tě něco? 188 00:14:34,150 --> 00:14:37,070 - Letadlo do Alžíru? - Co skutečné DHD? 189 00:14:37,200 --> 00:14:40,700 Ne, chce to věrohodné požadavky, jaké by měli i praví rebelové. 190 00:14:40,700 --> 00:14:42,780 Promiňte, prosím. 191 00:14:43,190 --> 00:14:45,770 - Opravdu jste přišli tím kruhem? - Opravdu. 192 00:14:45,800 --> 00:14:49,530 - Je to průchod, že. Na jiné světy. - Rád vám to ukážu,... 193 00:14:49,530 --> 00:14:54,340 - ...až ho dáme dohromady a bude fungovat. - Chtějte, aby propustili vaše přátele. 194 00:14:54,550 --> 00:14:57,480 - Prosím, cože? - Požadavky. Pokud se chcete vydávat za ně,... 195 00:14:57,480 --> 00:15:02,390 ...první, co v takové situaci požadují, je propuštění uvězněných soudruhů. 196 00:15:02,390 --> 00:15:05,990 - Nemluvte s nimi. - To je v pořádku. 197 00:15:06,440 --> 00:15:10,690 - Jak se jmenujete? - Cicero. Jsem zdejší badatel… 198 00:15:10,690 --> 00:15:13,970 - ...a věřím vám. - Nevysvětlil byste to rádiem těm venku? 199 00:15:13,970 --> 00:15:18,340 Snažil jsem se. Léta tu hypotézu zastávám. Publikoval jsem v novinách, napsal knihu… 200 00:15:18,340 --> 00:15:21,280 Nikdo mě nebere vážně. Kolegům jsem k smíchu. 201 00:15:21,280 --> 00:15:23,500 Danieli, našels spřízněnou duši. 202 00:15:23,500 --> 00:15:28,270 Na mnoha planetách se u kruhu nachází DHD, tedy zadávací zařízení. 203 00:15:28,270 --> 00:15:32,020 Vypadá jako to vaše vystavené. Máte tu i skutečné? 204 00:15:32,020 --> 00:15:36,650 Našli jsme jen fragmenty, to v sále pyramidy jsme sestavili podle nákresů. 205 00:15:36,650 --> 00:15:42,000 - To víme, proto tu trčíme. - Kdyby mezi těmi fragmenty byl zdroj energie… 206 00:15:43,380 --> 00:15:45,680 Cicero,... 207 00:15:46,060 --> 00:15:48,560 ...vstaňte. 208 00:15:49,870 --> 00:15:54,160 - Musíte nás odvést do své pracovny. - Jistě! 209 00:15:54,160 --> 00:15:57,400 Moment, ještě potřebuji něco o těch rebelech. 210 00:15:58,040 --> 00:16:02,550 Až budou volní, žádáme, aby místokrál uspořádal referendum o odstoupení vlády. 211 00:16:02,550 --> 00:16:05,730 A konečně, chceme vydat veřejné prohlášení... 212 00:16:05,730 --> 00:16:09,350 ...na vysílači Gaynord a oslovit lid této hrdé země. 213 00:16:09,350 --> 00:16:12,870 - To je nepřijatelné. - Prosím? 214 00:16:12,870 --> 00:16:16,750 Věřte mi, chci celou věc ukončit ve prospěch nás obou,... 215 00:16:16,750 --> 00:16:22,040 ...ale jak jistě víte z podobných předchozích snah politických teroristů,... 216 00:16:22,250 --> 00:16:27,570 ...místokrál raději obětuje rukojmí, než by ustoupil takovým požadavkům. 217 00:16:27,570 --> 00:16:31,140 Připomeň mi, abych poděkoval Cicerovi za skvělé informace. 218 00:16:31,140 --> 00:16:34,110 Co propuštění uvězněných rebelů? 219 00:16:34,760 --> 00:16:36,320 To vyžaduje čas. 220 00:16:36,320 --> 00:16:41,450 Jistěže! To uznáváme... Dáme vám času, kolik potřebujete. 221 00:16:41,980 --> 00:16:46,380 Postupujte podle předpisů, jednejte, s kým je třeba. Není žádný spěch. 222 00:16:46,380 --> 00:16:51,380 - S tím by rukojmí jistě nesouhlasili. - Jsou v pořádku, nic jim neuděláme! 223 00:16:53,100 --> 00:16:58,000 Pokud nebudete chytračit! Pak by se zabíjelo, to dá rozum. 224 00:16:58,780 --> 00:17:02,640 Uvidím tedy, co budu moci udělat. 225 00:17:02,640 --> 00:17:06,200 Pane, mám tu někoho na vedlejším kanále. 226 00:17:06,200 --> 00:17:10,760 Tvrdí, že je uvnitř muzea. Říká, že je strážný. 227 00:17:12,510 --> 00:17:16,730 - S kým mluvím? - Jay Seran, pane. 228 00:17:17,570 --> 00:17:22,170 - Noční strážný druhé kategorie. - Vy jste teď v muzeu? 229 00:17:22,170 --> 00:17:27,170 - Ano, pane. - Jak jste unikl přepadení? 230 00:17:28,090 --> 00:17:32,260 Nebyl jsem tam, pane. Byl jsem na obchůzce. 231 00:17:32,330 --> 00:17:36,510 Než jsem se tam dostal, bylo po boji. Nemohl jsem nic dělat, pane. 232 00:17:36,680 --> 00:17:40,800 Nemusíte se omlouvat. Byla by chyba je napadnout. 233 00:17:41,040 --> 00:17:44,470 Vždycky jsem chtěl sloužit v Radní stráži, pane. 234 00:17:44,470 --> 00:17:48,700 Ale pár chyb z doby, kdy jsem byl kluk, mi pokazilo posudek. 235 00:17:48,700 --> 00:17:51,900 - Poslyšte… - Sloužím v muzeu jako strážný už deset let. 236 00:17:51,900 --> 00:17:57,000 - Znám to tu jako své boty. - Máme podrobné plány budovy. Nestarejte se. 237 00:17:57,420 --> 00:18:06,200 Jistěže máte, ale já jsem uvnitř. Mohu být vaše uši i oči. 238 00:18:06,380 --> 00:18:11,630 - Víte, jak nám pomůžete nejvíc? - Budu v záloze čekat na vaše rozkazy, pane. 239 00:18:11,710 --> 00:18:16,450 Najděte si bezpečné místo. Zůstaňte tam, dokud to celé neskončí. 240 00:18:16,450 --> 00:18:19,860 - Co hodláte dělat? - To není vaše starost, strážný. 241 00:18:19,860 --> 00:18:23,480 S vámi v našem plánu nepočítáme. Nepleťte se do toho. 242 00:18:23,480 --> 00:18:27,760 Tak dobře. Jayem konec! 243 00:18:37,940 --> 00:18:41,560 Vysílačky jsou určitě odposlouchávané. 244 00:18:41,630 --> 00:18:44,680 Nechce, abych se stáhl. 245 00:18:44,680 --> 00:18:51,740 Jen potřebuje, aby to tak vypadalo. 246 00:18:55,290 --> 00:18:59,570 Místokrálův pokus oddělit vládní Radu od Kruhu nebes je kontroverzní,... 247 00:18:59,570 --> 00:19:02,710 - ...ale většina lidí je na jejich straně. - Moment,... 248 00:19:02,710 --> 00:19:05,220 ...oni si myslí, že jsme nějaká radikální náboženská sekta? 249 00:19:05,220 --> 00:19:09,310 Správně. Rebelové sílí každým dnem. Naneštěstí jste si nemohli vybrat horší čas,... 250 00:19:09,310 --> 00:19:11,130 - ...aby vás za ně považovali. - Jak to? 251 00:19:11,130 --> 00:19:13,710 Získali těsný náskok před Radou a jejími členy. 252 00:19:13,710 --> 00:19:15,970 Místokrál je potřebuje porazit, aby ukázal svou sílu. 253 00:19:15,970 --> 00:19:19,290 Při chybném postupu se může situace rychle zvrhnout v krveprolití. 254 00:19:19,290 --> 00:19:22,470 Zkusím si udržet pozitivní myšlení, Cicero. Máš něco? 255 00:19:22,470 --> 00:19:25,980 - Ne. - Kolega má archiv na druhé straně budovy. 256 00:19:26,000 --> 00:19:30,990 - Možná tam najdeme další uložené předměty. - Veďte nás. 257 00:19:39,870 --> 00:19:43,260 - Co jste dělali s Herenem v té chodbě? - Co? 258 00:19:43,460 --> 00:19:47,480 V chodbě. Než jsi s křikem vyběhla. Co jste tam dělali? 259 00:19:47,560 --> 00:19:51,490 - Prohlíželi jsme si další exponáty. - Muzeum je zavřené. 260 00:19:51,490 --> 00:19:55,480 - Řekli nám, že vše kromě sálu je nepřístupné. - Opravdu? 261 00:19:55,480 --> 00:19:58,130 - Líbala tě? - Mě? Ne… 262 00:19:58,130 --> 00:20:01,670 - Líbala, že ano? - Sotva jsi s ním promluvila! 263 00:20:01,670 --> 00:20:04,640 - Myslela jsem, že o něj nestojíš. - Proč mi tohle pořád děláš?! 264 00:20:04,640 --> 00:20:07,950 Proč vždycky chceš to, co patří mně, proč mi to bereš?! 265 00:20:07,950 --> 00:20:11,060 - Těžko byl tvůj. - Nenávidím tě! 266 00:20:12,090 --> 00:20:16,060 Co to k čertu děláte?!! Přestaňte!! 267 00:20:17,300 --> 00:20:20,570 - Ona si začala. - To tys začala, když ses líbala s Herenem! 268 00:20:20,570 --> 00:20:25,100 Sklapni! Sklapni! Jste rukojmí. 269 00:20:25,330 --> 00:20:30,340 Jde vám tu o život! Začněte se tak chovat. 270 00:20:30,340 --> 00:20:32,620 Ale prosím vás! Vy nejste rebelové. 271 00:20:32,620 --> 00:20:37,030 - Nejsme hluší, víte! Každý tady to ví! - To je vedlejší! 272 00:20:37,030 --> 00:20:41,700 Jste rukojmí! Máme vás v moci! Máme zbraně! Přece jsou nějaká pravidla! 273 00:20:41,700 --> 00:20:45,240 Jsou celé kurzy o tom, jak se chovat! 274 00:20:47,140 --> 00:20:48,550 Takhle na mě nezírej! 275 00:20:49,460 --> 00:20:52,940 Umělá stabilní červí díra. Fascinující. 276 00:20:52,940 --> 00:20:57,030 - Jo, pěkně vymakané, co? - A galaxie je osídlená. Plné planety lidí? 277 00:20:57,030 --> 00:21:00,110 - Vlastně je to pár galaxií. - Úchvatné. 278 00:21:00,110 --> 00:21:03,390 Když jste našli bránu v pyramidě,... 279 00:21:03,390 --> 00:21:06,030 ...nebyly tam nějaké neznámé technicky pokročilé zbraně? 280 00:21:06,030 --> 00:21:09,420 - Bohužel ne. - Tak to byl výstřel naslepo. 281 00:21:09,420 --> 00:21:13,200 Víte, když my… Ale, podívejme! 282 00:21:16,110 --> 00:21:19,890 - Je to, co si myslím? - Ne, je to goa’uldská naquadahová bomba. 283 00:21:19,890 --> 00:21:24,340 - Abys věděla, právě to jsme si myslel. - To určitě. 284 00:21:24,340 --> 00:21:29,480 Vypadá v dost dobrém stavu. Pokud je pravá a pokud je naquadahové jádro neporušené… 285 00:21:29,480 --> 00:21:32,860 Mám za to, že vitríny jsou připojeny na bezpečnostní systém. 286 00:21:32,860 --> 00:21:35,460 - Ano. - Takže se nelze dostat dovnitř. 287 00:21:35,460 --> 00:21:40,130 - Nedostanete se tam bez bezpečnostní karty. - A vy ji máte. Ne? 288 00:21:40,130 --> 00:21:42,520 Pro tyto exponáty ne. 289 00:21:42,520 --> 00:21:46,520 Bez obav. Náhodou stojíte vedle jednoho z nejlepších zlodějů dvou galaxií. 290 00:21:46,520 --> 00:21:49,040 Ten zrovna! 291 00:21:49,040 --> 00:21:53,150 Takže, jestli někdo dokáže dostat tu bombu bez karty, jsem to já. 292 00:21:53,150 --> 00:21:59,750 Sledujte a učte se, hoši. Vynětí pokladu z uzavřené skleněné schrány. 293 00:22:01,470 --> 00:22:06,390 Krok první. Najdi poplašný okruh a pokus se ho přerušit. 294 00:22:07,260 --> 00:22:10,270 Když je nepřístupný, přejdi ke druhému kroku. 295 00:22:10,270 --> 00:22:15,660 Vyřízni do skla díru velikosti pokladu. 296 00:22:17,640 --> 00:22:20,820 - Máš to s sebou náhodou? - Člověk musí být vždy připraven... 297 00:22:20,820 --> 00:22:23,920 ...k vyzvednutí pokladu, Camerone. 298 00:22:27,060 --> 00:22:34,820 Krok třetí. Prohlédni dno objektu a najdi tlakový senzor. Když ho najdeš, přeruš ho. 299 00:22:35,310 --> 00:22:40,080 A konečně, sáhneme dovnitř… 300 00:22:46,310 --> 00:22:51,670 Tak jo. Vyjmutí pokladu z uzavřené kovové klece. 301 00:22:55,210 --> 00:22:58,000 - Ukvapila ses. - Ani nápad! 302 00:22:58,110 --> 00:23:02,020 - Předváděla ses a ukvapila ses. - Je to mimozemský bezpečnostní systém,... 303 00:23:02,020 --> 00:23:06,470 ...který vůbec neznám. I to, že jsem se dostala tak daleko, je obdivuhodné. 304 00:23:06,470 --> 00:23:08,370 - Jak seženeme nějakou tu kartu? - Ne-- 305 00:23:08,380 --> 00:23:10,070 To se vám nepodaří! 306 00:23:10,070 --> 00:23:14,630 Odhoďte zbraně na zem. Okamžitě! 307 00:23:19,760 --> 00:23:23,410 I ty malé na stehnech. 308 00:23:27,750 --> 00:23:30,520 - Nestůjte tam jak panák, Cicero! - Hmm? 309 00:23:30,520 --> 00:23:33,520 - Seberte je. - Ach ano! 310 00:23:36,330 --> 00:23:38,550 Dobře, teď si stoupněte sem. 311 00:23:38,760 --> 00:23:44,040 - Díky! Chtěli mě donutit, abych jim vydal kartu. - Jo, slyšel jsem. 312 00:23:44,750 --> 00:23:48,130 - Hoďte mi váš komunikátor. - Klídek. 313 00:23:48,130 --> 00:23:54,280 - Dostal jste nás. Jste pánem situace. - Správně, to jsem. 314 00:24:02,180 --> 00:24:07,130 - Stiskněte to velké tlačítko a mluvte. - Já vím, co s tím dělat. 315 00:24:09,730 --> 00:24:13,800 Vraždící rebelové. Ozvěte se, prosím! 316 00:24:14,730 --> 00:24:18,300 - Mluvte. - Mám vaše dva přátele. 317 00:24:18,300 --> 00:24:23,300 Pusťte rukojmí, nebo je zabiju. 318 00:24:24,370 --> 00:24:26,740 Prosím? 319 00:24:27,160 --> 00:24:31,960 Vaše přátele… Mám je na mušce. Když nepropustíte rukojmí, zabiju je. 320 00:24:32,350 --> 00:24:35,080 - Kdo jste? - Kdo jsem, není důležité. 321 00:24:35,080 --> 00:24:38,200 S tím nesouhlasím. 322 00:24:38,760 --> 00:24:40,700 Povězte mu to. 323 00:24:44,900 --> 00:24:47,020 - Jacksone! - Mitchelli, co se děje? 324 00:24:47,020 --> 00:24:50,500 Máme tu takového týpka, úplný John McClane. 325 00:24:50,500 --> 00:24:53,060 - Cože? O čem to mluvíš? - Smrtonosná past. 326 00:24:53,060 --> 00:24:59,020 Kápl na nás strážný… a myslím, že nás chce vyměnit. 327 00:24:59,830 --> 00:25:03,010 Jak to chcete provést? 328 00:25:04,330 --> 00:25:10,040 - Nás dva za všechna rukojmí není moc fér, co? - To stačí, dej to sem. 329 00:25:11,030 --> 00:25:16,810 Vy tam. Máte důkaz, že je mám. Teď pusťte rukojmí. 330 00:25:17,100 --> 00:25:20,230 Aaaaa... ne! 331 00:25:20,720 --> 00:25:23,540 Slyšeli jste mě, ano? Zabiju je. 332 00:25:23,540 --> 00:25:28,340 Ale když pustíme rukojmí, budeme mrtví všichni, takže… ne. 333 00:25:28,470 --> 00:25:31,180 Ale… 334 00:25:31,830 --> 00:25:34,980 Už chápu. 335 00:25:37,810 --> 00:25:40,190 Co je? 336 00:25:40,970 --> 00:25:45,600 Musejí vědět, kde jsme. Asi už někoho poslali, aby je zachránil. 337 00:25:45,970 --> 00:25:49,360 - Jsou rychlí. To se jim musí nechat. - Opravdu? 338 00:25:49,360 --> 00:25:53,610 Jo, ale já musím být o krok před nimi. 339 00:25:54,620 --> 00:25:57,980 - Jak jste na tom se zbraněmi? - Nikdy jsem nestřílel. 340 00:25:58,080 --> 00:26:00,900 Ne, ovšemže ne… 341 00:26:01,010 --> 00:26:03,160 Dobře, dobře. 342 00:26:07,910 --> 00:26:10,170 Ano, tak. 343 00:26:10,170 --> 00:26:14,560 Zaujmu pozici dole u sálu a až odtam jejich přátelé vyjdou hledat nás,... 344 00:26:14,560 --> 00:26:19,560 - ...kápnu na ně, jak říkají. - To je velice chytré. 345 00:26:19,560 --> 00:26:24,740 Jo. Tak jestli se ti dva o něco pokusí, zastřelte je. 346 00:26:24,740 --> 00:26:28,410 Samozřejmě, ano. 347 00:26:41,280 --> 00:26:46,260 - Omlouvám se. - To je v pořádku, to se nám stává. 348 00:26:46,260 --> 00:26:48,870 Je to noční strážný. Pracuje tu stejně dlouho jako já. 349 00:26:48,870 --> 00:26:50,760 - V žádném případě by vás nezabil. - To jsme pochopili. 350 00:26:50,760 --> 00:26:53,040 - Myslí to dobře. - Jo, to jistě myslí,... 351 00:26:53,040 --> 00:26:56,790 ...ale nemůžeme ho tu nechat pobíhat. Hned jsme zpátky. 352 00:26:56,790 --> 00:27:02,810 - Mohu něco udělat? - Ne, to se vyřeší. Jen… zůstaňte zde. 353 00:27:12,520 --> 00:27:13,980 Stát! 354 00:27:15,550 --> 00:27:18,980 Odhoďte zbraně, rebelští psi! 355 00:27:23,860 --> 00:27:29,330 Nechal si úplně nekrytá záda. To byla chyba. 356 00:27:32,170 --> 00:27:36,130 Jedna rukojmí je zdravotnice. Podařilo se jí raněného stabilizovat. 357 00:27:36,770 --> 00:27:40,210 Konečně nějaká dobrá zpráva. 358 00:27:40,760 --> 00:27:45,330 Mám dojem, že ti muži nejsou ve skutečnosti rebelové,... 359 00:27:45,480 --> 00:27:47,410 ...ale obyčejní zloději. 360 00:27:47,410 --> 00:27:51,810 Když se na ně vrhneme… 361 00:27:57,800 --> 00:28:05,220 Prosím, zůstaňte klidní, zatímco se pokoušíme zdárně vyřešit tuto velice nešťastnou situaci. 362 00:28:09,140 --> 00:28:11,610 Co jste provedli s Cicerem? 363 00:28:12,000 --> 00:28:14,900 - Zabili jste ho, že? - Ne. On... 364 00:28:15,630 --> 00:28:19,120 - Vlastně, kde je Cicero? - Já nevím. 365 00:28:19,220 --> 00:28:22,370 - Co jste udělali s jeho mrtvolou? - Je v pohodě! 366 00:28:22,370 --> 00:28:26,330 - Nejspíš si odskočil na toaletu nebo tak. - To můžete nakukat někomu jinému. 367 00:28:26,330 --> 00:28:28,230 Prašivá rebelská sběř! 368 00:28:28,230 --> 00:28:33,110 Fajn, tahle vitrína. Potřebujeme se do ní dostat. 369 00:28:34,350 --> 00:28:37,640 Vy jste strážný. Kde máte přístupovou kartu? 370 00:28:37,750 --> 00:28:42,640 V bezpečí. Ukrytou tak že ji nikdy nenajdete. 371 00:28:44,650 --> 00:28:48,660 Ne, ne, ne! 372 00:29:00,540 --> 00:29:02,730 Vložte svůj přístupový kód, prosím. 373 00:29:02,730 --> 00:29:06,580 To je vzácný unikátní artefakt! Jestli si myslíte, že budu jen tak stát... 374 00:29:06,580 --> 00:29:08,830 ...a nechám vás ho ukrást, tak nejste při smyslech! 375 00:29:08,830 --> 00:29:11,540 Dělejte si se mnou, co chcete, nic vám neřeknu. 376 00:29:11,540 --> 00:29:15,890 To není vzácný a unikátní artefakt. 377 00:29:15,890 --> 00:29:17,650 Je to bomba! 378 00:29:17,650 --> 00:29:20,420 Nechceme nikomu ublížit, ale potřebujeme její energetický zdroj,... 379 00:29:20,420 --> 00:29:24,640 ...k návratu domů. A čím dřív to bude, tím dřív budou domů moci všichni. 380 00:29:24,640 --> 00:29:26,750 Co vy na to? 381 00:29:26,750 --> 00:29:30,390 To byste mě museli nejdřív zabít! 382 00:29:35,290 --> 00:29:37,040 Co to děláte? 383 00:29:37,040 --> 00:29:39,120 Aktivuji ji. 384 00:29:39,670 --> 00:29:41,930 Proč? Proč to děláte? 385 00:29:41,930 --> 00:29:46,680 Když nemůžeme to zařízení dostat, nemá pro nás život smysl. 386 00:29:46,680 --> 00:29:48,430 Souhlas. 387 00:29:48,430 --> 00:29:52,080 - Myslíš, že to vyhodí celou budovu? - Určitě. 388 00:29:52,080 --> 00:29:57,590 Všechno v okruhu pár mil pravděpodobně lehne popelem. Možná i víc. 389 00:29:57,590 --> 00:30:00,330 A to všechno proto, že nám nechce dát kód. 390 00:30:00,350 --> 00:30:03,460 - Vy jste šílenci! - Už jste někdy viděl normálního rebela? 391 00:30:03,460 --> 00:30:08,380 - No, to máte pravdu. - Smiřte se se svým stvořitelem. 392 00:30:13,880 --> 00:30:17,500 Dobře, udělám to. 393 00:30:22,810 --> 00:30:26,120 Správné rozhodnutí. 394 00:30:31,780 --> 00:30:35,580 - To je zajímavé. - Co? 395 00:30:36,050 --> 00:30:38,340 Nevím, jestli ji budu moci vypnout. 396 00:30:38,340 --> 00:30:41,780 - Tys ji opravdu aktivovala? - Ano! 397 00:30:41,880 --> 00:30:44,340 Proč jsi to udělala? 398 00:30:44,340 --> 00:30:49,360 Z více důvodů: abych zjistila, jestli je pravá. A taky to muselo vypadat přesvědčivě. 399 00:30:49,360 --> 00:30:54,060 - To se ti povedlo! - Potřebovali jsme ho oklamat. 400 00:30:54,940 --> 00:30:59,370 - Co ten o tom ví? Sotva by to poznal, Valo. - Náhodou… asi poznal. 401 00:30:59,370 --> 00:31:01,500 Prosím vás! O bombě jsem vám řekl až já! 402 00:31:01,500 --> 00:31:03,560 - Měl jsem jisté podezření! - To tedy neměl! 403 00:31:03,560 --> 00:31:07,260 - Přečtěte si můj služební deník… - Přestaňte žvanit! 404 00:31:08,720 --> 00:31:14,800 - Na kolik je načasovaný spínač? - Asi tak hodinu, plus minus… 405 00:31:15,440 --> 00:31:17,810 ...pár minut. 406 00:31:23,050 --> 00:31:25,270 - Vždyť to není problém. - Opravdu? 407 00:31:25,270 --> 00:31:30,840 Až ji připojíme k bráně a vytvoříme červí díru, celý zdroj se vyčerpá, takže nevybuchne! 408 00:31:30,840 --> 00:31:35,450 - Nemáme na to ani padesát minut! - Možná víc. 409 00:31:35,450 --> 00:31:37,900 Počítej míň. 410 00:31:42,000 --> 00:31:45,090 Ruce vzhůru! Rychle! 411 00:31:46,680 --> 00:31:50,300 Teal'cu, dveře na jižní straně se právě otevřely. 412 00:31:58,850 --> 00:32:00,940 Prohledat! 413 00:32:01,030 --> 00:32:04,000 - Co vidíš? - Cicera. 414 00:32:04,580 --> 00:32:07,000 Zdá se, že uprchl. 415 00:32:09,200 --> 00:32:14,380 - Co dělá?! - Vyšel ven. Prostě odešel. Proč to udělal? 416 00:32:14,380 --> 00:32:17,560 Haha, vypadá to, že vám proklouzl přímo mezi prsty. 417 00:32:17,560 --> 00:32:23,580 Spolupracoval s námi, vy idiote! Jak jsme asi dostali zpět zbraně? 418 00:32:23,580 --> 00:32:27,410 Je moc smutné myslet si, že mi musíte lhát. 419 00:32:27,410 --> 00:32:29,770 Co ten Cicero, k čertu, provádí? 420 00:32:29,770 --> 00:32:32,150 Vím, zní to bláznivě, ale je to pravda. 421 00:32:32,150 --> 00:32:36,920 Kruh z pyramidy nás spojí s mnoha světy. Mnozí si to už nějaký čas mysleli,... 422 00:32:36,920 --> 00:32:39,650 ...ale neuměli jsme ho aktivovat, ani to dokázat. 423 00:32:39,650 --> 00:32:42,800 Nejsou rebelové. O našem světě nic nevědí. 424 00:32:42,800 --> 00:32:46,580 - Jejich požadavky svědčí o opaku, Cicero. - Řekl jsem jim, jak mluvit. 425 00:32:46,580 --> 00:32:50,000 - Řekl jsem jim, co požadovat. - Cože jste udělal? 426 00:32:50,000 --> 00:32:54,530 Potřebují čas. Náš kruh je poškozený. Až jejich přátelé zjistí, že uvízli, pošlou pomoc. 427 00:32:54,530 --> 00:32:57,780 Jejich přátelé? Přijdou další? 428 00:32:57,780 --> 00:32:59,520 Ano. Potřebovali nás zdržet,... 429 00:32:59,520 --> 00:33:03,170 ...tak jsem jim poradil, co říkat. Vím, asi jsem neudělal nejlíp,... 430 00:33:03,170 --> 00:33:07,320 ...ale co možnost přímé komunikace s lidmi odjinud? 431 00:33:07,320 --> 00:33:11,280 Možná je to nejvýznamnější den v historii naší planety. 432 00:33:11,280 --> 00:33:15,260 - Začínám si dělat trochu starosti. - Vítej do klubu. 433 00:33:15,260 --> 00:33:19,100 Ne, ten Quartus se hlásil každých deset minut jako hodinky. 434 00:33:19,100 --> 00:33:21,470 - A co? - A teď už je to dvacet minut. 435 00:33:21,470 --> 00:33:25,350 To mlčení mě zneklidňuje. Jak to vypadá u vás? 436 00:33:25,350 --> 00:33:30,200 - Jak to tu vypadá? - Myslím, že už to mám. Možná. 437 00:33:30,200 --> 00:33:32,820 - Valo! - Tak na 70 %... 438 00:33:32,820 --> 00:33:38,500 ...se nám při ručním zadávání podaří navázat spojení, a tak na 50 % bomba vybuchne. 439 00:33:38,810 --> 00:33:42,640 - To je 120 %. - Započítávám i vznik spojení... 440 00:33:42,640 --> 00:33:46,580 - ...a současný výbuch. - Jacksone, slyšel jsi něco z toho? 441 00:33:46,580 --> 00:33:51,630 Je 100% jasné, že jsme měli vzít někoho, kdo ví, co dělá. Slyšel! Daniel konec. 442 00:33:55,770 --> 00:33:59,500 Budu potřebovat, abys mi pomohl vytáčet. 443 00:33:59,500 --> 00:34:04,500 Takže… tenhle znak. Až nahoru! 444 00:34:05,550 --> 00:34:09,630 - Mluvil jste s místokrálem? - Ano. 445 00:34:09,660 --> 00:34:14,630 Místokrál zamítl všechny jejich požadavky. 446 00:34:16,860 --> 00:34:21,200 Musíme s tím skoncovat… Neprodleně. 447 00:34:33,740 --> 00:34:37,430 Co ta věc dělá? Je to bomba? 448 00:34:37,570 --> 00:34:43,250 Proč se tak rozsvěcí? Aktivujete ji? Chcete nás všechny zabít, že? 449 00:34:43,400 --> 00:34:47,910 Vaše pouta mě neudrží. Klidně mě můžete pustit a jít se udat. 450 00:34:47,910 --> 00:34:51,900 Protože jestli ne… 451 00:34:52,340 --> 00:34:54,480 O moc lepší. 452 00:34:54,480 --> 00:34:56,840 Proč mě to nenapadlo dřív? 453 00:35:01,700 --> 00:35:04,870 Danieli Jacksone. 454 00:35:04,870 --> 00:35:08,990 Brzy budeme mít společnost. 455 00:35:08,990 --> 00:35:12,210 Musíme odtud okamžitě zmizet! 456 00:35:15,160 --> 00:35:19,380 Ještě kousíček! 457 00:35:28,950 --> 00:35:31,970 Vpřed, vpřed, vpřed! 458 00:35:37,390 --> 00:35:40,220 Teal'cu, Jacksone, ustupte k bráně. Máme spojení! 459 00:35:40,220 --> 00:35:42,810 Načasování jak víno. Děkuji za trpělivost. 460 00:35:42,810 --> 00:35:47,400 Zůstaňte na podlaze s rukama za hlavou, než si policie ověří, že nejste zločinci. 461 00:35:56,090 --> 00:35:58,140 Běží chodbou dolů! 462 00:36:10,990 --> 00:36:14,360 Utíkejte! 463 00:36:36,680 --> 00:36:41,940 - Mají bombu, pane. Je nastavená k explozi. - Jen klid. 464 00:36:41,940 --> 00:36:45,940 Připojení červí díry k bráně vyčerpalo naquadahové jádro tak, že už nic nehrozí. 465 00:36:45,940 --> 00:36:50,490 Nevěřte jim, pane. Jsou mazaní. Mluví spolu tajným kódem. 466 00:36:50,490 --> 00:36:53,720 Cicero vám řekl, kdo jsme, ne? 467 00:36:56,230 --> 00:37:01,260 Přiveďte ho! Řekl nám, kdo se domnívá, že jste. 468 00:37:04,170 --> 00:37:05,760 Propána! 469 00:37:05,760 --> 00:37:12,630 Podívejte, opravdu jsme nechtěli nikomu ublížit. Jen chceme domů. Pomocí tohoto kruhu. 470 00:37:12,630 --> 00:37:16,670 Prosím, nechte nás odejít. Neuděláme nic jiného, než že jím projdeme. 471 00:37:16,670 --> 00:37:21,910 Jakmile budeme pryč, zavře se a nikomu se nic nestane. Slibuji. 472 00:37:22,690 --> 00:37:26,130 - Obávám se, že to nemohu dovolit. - Ale ksakru! Podívejte. My dobře víme,... 473 00:37:26,130 --> 00:37:30,100 ...jak vám je! My,… my všichni jsme to zažili. 474 00:37:30,100 --> 00:37:33,590 Když jsem poprvé slyšel, že někde vážně jsou cizí světy a rasy,... 475 00:37:33,590 --> 00:37:37,850 ...úplně jsem trojčil. Bál jsem se. 476 00:37:37,850 --> 00:37:41,460 Bál jsem se toho, jak pokročilí mohou být. Bál jsme se, jaké mohou mít záměry. 477 00:37:41,460 --> 00:37:46,970 Že vtrhnou na náš svět a zabijí mě. A popravdě, opravdu jsou světy a rasy,... 478 00:37:46,970 --> 00:37:50,760 ...které chtějí vám a vašemu lidu škodit, ale my to nejsme! 479 00:37:50,760 --> 00:37:53,880 Máte štěstí, že jste narazili na nás dřív než na ně. 480 00:37:53,880 --> 00:38:00,050 Uznávám, náš první kontakt neproběhl ideálně, možná dokonce nejhůř ze všech. 481 00:38:01,460 --> 00:38:08,710 Ale nechcete snad, aby vaše první proniknutí do meziplanetárních vztahů bylo násilné. 482 00:38:12,480 --> 00:38:15,320 Jsme mírumilovní lidé. 483 00:38:15,320 --> 00:38:20,120 Ale násilné činy nenecháváme bez odplaty. 484 00:38:20,120 --> 00:38:28,350 Takže nás necháte projít kruhem, a kdy a jak se znovu setkáme, bude na vás. 485 00:38:28,500 --> 00:38:32,650 Zabraňte nám v odchodu… a nebude. 486 00:38:32,650 --> 00:38:38,020 Quarte, prosím. Jde o budoucnost našeho lidu. 487 00:38:44,550 --> 00:38:47,580 Skloňte zbraně. 488 00:38:52,450 --> 00:38:55,000 Děkujeme vám. 489 00:39:01,640 --> 00:39:09,640 Tady pplk. Mitchell. SG-1 se vrací poněkud předčasně. Vysílám kód k iris. 490 00:39:33,250 --> 00:39:39,900 Byla to pravda. Všechno, co říkali, byla pravda. Nemohu tomu uvěřit. 491 00:39:39,900 --> 00:39:44,250 - Ani nikdo jiný. - Cože? 492 00:39:44,900 --> 00:39:49,370 Jste hrdina, Jayeme Sarene, noční strážce druhé kategorie. 493 00:39:49,370 --> 00:39:51,590 - Vážně jsem? - Vážně je? 494 00:39:51,590 --> 00:39:54,920 Čtyři rebelové přepadli soukromý večírek,... 495 00:39:54,920 --> 00:40:02,090 ...jehož se účastnilo několik nejvyšších kancléřů. Ale vy jste jim překazil plány. 496 00:40:02,090 --> 00:40:11,020 - Zabil jste je a zachránil všechna rukojmí. - Vy to chcete ututlat? To nesmíte! 497 00:40:11,150 --> 00:40:17,440 Mohl jsem říci, že zachránil všechna rukojmí krom jednoho. 498 00:40:17,670 --> 00:40:22,000 Chci mluvit s místokrálem. 499 00:40:26,040 --> 00:40:29,010 Jsem hrdina. 500 00:40:34,390 --> 00:40:37,660 - Dvakrát jsme zkusili spojení, pane. Nic. - Mohla být brána poškozená,... 501 00:40:37,660 --> 00:40:40,760 ...kvůli nestandardnímu spojení? 502 00:40:40,760 --> 00:40:45,080 - Zachránila jsem nám kůži. Dík za uznání. - Těžko, pane. Mělo se to podařit. 503 00:40:45,080 --> 00:40:49,350 - Nepochybně bránu zakopali. - Takže prostě strkají hlavu do písku? 504 00:40:49,350 --> 00:40:51,000 Po všem, co jste jim řekli? 505 00:40:51,000 --> 00:40:53,110 Možná se musejí nejdřív vypořádat s vlastními problémy,... 506 00:40:53,110 --> 00:40:59,120 - ...než začnou řešit ty mimozemské, pane. - My naneštěstí tu možnost nemáme, že? 507 00:41:00,270 --> 00:41:08,020 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com