1
00:00:00,100 --> 00:00:02,700
V předchozích dílech...
2
00:00:02,901 --> 00:00:04,601
Co přesně ode mě chcete?
3
00:00:04,602 --> 00:00:07,002
Kód ke staré antické tabulce.
4
00:00:07,003 --> 00:00:09,803
- Znám vás?
- Znala jsi, kdysi dávno.
5
00:00:10,904 --> 00:00:14,404
Athéna! Řecká bohyně války.
Quetesch ji zřejmě podvedla
6
00:00:14,405 --> 00:00:17,605
když společně hledali Clava Thesauri Infinetas.
7
00:00:17,606 --> 00:00:21,206
Podle legendy tomu, kdo ho vlastní,
bude povolen vstup do pokladnice bohatství,
8
00:00:21,207 --> 00:00:23,807
kterou ukryli Antikové
předtím, než se povznesli.
9
00:00:25,800 --> 00:00:30,004
Clava Thesauri Infinetas. Klíč k nekonečnému
bohatství. Sklad antických pokladů a zbraní.
10
00:00:30,205 --> 00:00:33,805
Uvědomuješ si, že poslední sklad
antického vybavení, který jsme
11
00:00:33,806 --> 00:00:35,706
našli, nás dostal do problémů s Ori?
12
00:00:35,707 --> 00:00:38,107
Takže to tam necháme,
aby to našel nikdo jiný?
13
00:00:38,108 --> 00:00:41,808
Myslel jsem, žes říkal, že Clava Thesauri
Infinetas je podvrh, Danieli Jacksone.
14
00:00:41,909 --> 00:00:44,709
To jsem si myslel, ale Athénin
výzkum byl dost přesvědčivý.
15
00:00:44,710 --> 00:00:48,410
Po porovnání jejího výzkumu a naší kartuše
jsem byl schopen sestavit adresu.
16
00:00:48,520 --> 00:00:50,111
Možné umístění pokladu.
17
00:00:50,112 --> 00:00:55,312
Nejsem si jistý. Ale poslali jsme sondu a obrázky,
které jsme dostali, jsou velmi zajímavé.
18
00:00:55,413 --> 00:00:59,813
Hieroglyfy na stěnách jsou z různých dynastií
a na první pohled nedávají žádný smysl.
19
00:01:00,214 --> 00:01:01,514
Je to kód!
20
00:01:02,915 --> 00:01:05,715
Měli bychom to prověřit,
jděte na to.
21
00:01:05,816 --> 00:01:08,116
Nebudeme čekat, než se
pluk. Carterová vrátí z Washingtonu?
22
00:01:08,117 --> 00:01:12,518
Pořád vysvětluje prezidentovi,
co se stalo v alternativní realitě,
23
00:01:12,553 --> 00:01:14,418
když byla Hvězdná brána
odhalena veřejnosti.
24
00:01:14,519 --> 00:01:16,219
Trvá to poněkud déle, než by mělo.
25
00:01:16,220 --> 00:01:18,620
Můžeme tak zjistit, co se může stát tady.
26
00:01:18,621 --> 00:01:23,421
Ale vypadá to, že prezident Hayes má problém
přijmout jenom to, že tam nebyl prezidentem.
27
00:01:35,700 --> 00:01:39,218
Nastavím si fotoaparát
a udělám pár detailů těch znaků.
28
00:01:48,500 --> 00:01:51,915
Tady by se vám hodil E. Adams.
My s Teal'cem zatím zkontrolujeme okolí.
29
00:01:52,416 --> 00:01:53,416
Fajn.
30
00:01:54,200 --> 00:01:57,313
Jsem si jistá, že to byla velmi
chytrá narážka na popkulturu, ale já...
31
00:01:57,314 --> 00:02:01,514
Je to fotograf. Nejznámější jsou jeho černobílé
obrázky Kalifornie a Yosemitského údolí.
32
00:02:04,600 --> 00:02:05,611
Ten byl dobrej.
33
00:02:09,500 --> 00:02:13,308
Zdá se to jenom mně nebo jsme právě
prošli architektonickým strojem času?
34
00:02:13,409 --> 00:02:14,409
Vskutku.
35
00:02:17,200 --> 00:02:18,706
Tohle je výstavní vitrína.
36
00:02:23,000 --> 00:02:24,003
Dokážeš to přečíst?
37
00:02:29,500 --> 00:02:31,300
Nepoznávám ten jazyk.
38
00:02:33,001 --> 00:02:36,197
No, nejsme v pyramidě.
39
00:02:37,000 --> 00:02:38,198
Jsme v muzeu.
40
00:02:43,200 --> 00:02:44,495
- Pluk. Mitchelli.
- Ano?
41
00:02:46,200 --> 00:02:47,992
- Slyšíš hudbu?
- Ne.
42
00:02:49,400 --> 00:02:50,489
Ano.
43
00:03:10,700 --> 00:03:11,886
Sbalte to.
44
00:03:12,187 --> 00:03:13,187
Co?
45
00:03:13,188 --> 00:03:14,288
Měníme plán.
46
00:03:14,289 --> 00:03:15,689
Ještě jsme ani nezačali.
47
00:03:15,690 --> 00:03:16,690
Tohle není hrobka.
48
00:03:16,891 --> 00:03:17,891
Je to muzeum.
49
00:03:18,392 --> 00:03:20,192
To by vysvětlovalo,
proč nedávají hieroglyfy smysl.
50
00:03:20,193 --> 00:03:22,793
A vedle se koná slušný večírek, takže...
51
00:03:22,794 --> 00:03:23,894
Jasně.
52
00:03:23,895 --> 00:03:24,895
Jaký večírek?
53
00:03:24,996 --> 00:03:27,596
Takový, na který se nepozveme.
54
00:03:27,597 --> 00:03:31,675
Tohle je případ prvního kontaktu. Když
civilizace dosáhne určitého stupně vývoje,
55
00:03:31,710 --> 00:03:33,098
nekontaktujeme je osobně.
56
00:03:33,099 --> 00:03:37,099
Pošleme sondu k navázání kontaktu a pokud jsou
ochotní přijmout mimozemské návštěvníky,
57
00:03:37,100 --> 00:03:40,400
zajdeme na večírek, dříve ne.
Základní protokol, a nechej toho.
58
00:03:40,401 --> 00:03:44,001
Proč to vzrušení? Když už tady jsme, můžeme
tam jít a prostě jim neříct, že jsme mimozemšťani.
59
00:03:44,002 --> 00:03:45,002
To se nestane.
60
00:03:45,003 --> 00:03:46,503
Ten nebyl dobrý.
61
00:03:46,704 --> 00:03:47,704
Ustup.
62
00:04:12,800 --> 00:04:14,501
Dobře, to není dobré.
63
00:04:20,000 --> 00:04:21,775
S
64
00:04:21,776 --> 00:04:23,550
SG
65
00:04:23,551 --> 00:04:25,325
SGT
66
00:04:25,326 --> 00:04:27,100
SGTT
67
00:04:27,101 --> 00:04:30,306
Uvádí:
68
00:04:39,246 --> 00:04:42,246
StarGate SG-1: Bad Guys
Hvězdná Brána SG-1: Záporňáci
69
00:04:43,007 --> 00:04:44,007
Překlad:
70
00:04:44,108 --> 00:04:47,108
Anubis, monopost, PeZ, Pomeranc
71
00:04:48,109 --> 00:04:49,109
Časování:
72
00:04:49,110 --> 00:04:52,110
george_1, Merlin, monopost, PeZ, Scorpio
73
00:04:53,111 --> 00:04:54,111
Korekce:
74
00:04:54,112 --> 00:04:57,112
Blanca, peetter, Pelikán_1, WiX, ZuSka
75
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E16.HDTV.XviD-SFM
76
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Verze: 1.00
77
00:05:05,001 --> 00:05:07,001
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
78
00:05:07,002 --> 00:05:09,002
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
79
00:05:09,003 --> 00:05:15,003
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
80
00:05:19,000 --> 00:05:22,500
Pokud našli bránu,
pak pravděpodobně našli i DHD, ne?
81
00:05:22,535 --> 00:05:23,500
My ne.
82
00:05:23,501 --> 00:05:25,500
Dobře. Věděli, jak udělat poměrně
přesvědčivou repliku,
83
00:05:25,535 --> 00:05:28,117
takže se tu někde musí válet skutečné, ne?
84
00:05:28,152 --> 00:05:30,665
No, tu repliku mohli vytvořit
podle kreseb.
85
00:05:30,700 --> 00:05:34,800
Pokud vskutku mají skutečné DHD,
nedali by ho ke skutečné bráně?
86
00:05:34,835 --> 00:05:35,800
Dobrý postřeh, dobrý postřeh.
87
00:05:36,800 --> 00:05:37,300
Jsme tu uvězněni.
88
00:05:37,335 --> 00:05:38,300
Ne, nejsme.
89
00:05:39,500 --> 00:05:43,465
No, pokud nepodáme hlášení,
generál Landry se s námi spojí.
90
00:05:43,500 --> 00:05:47,676
A na naši žádost nám sem pošle naquadahový
generátor a laptop s vytáčecím programem.
91
00:05:48,786 --> 00:05:53,400
To jsme věděli. Když jsem říkal, že jsme uvězněni,
měla jsi vědět, že myslím do té doby.
92
00:05:53,800 --> 00:05:54,965
Tak jsi měl říct, jak jsi to myslel.
93
00:05:55,000 --> 00:05:56,265
Nemyslím, že bys chtěla,
abych s tím začal.
94
00:05:56,300 --> 00:05:58,500
Nemyslím, že by sis chtěl
začít myslet to, co si myslím já.
95
00:05:59,500 --> 00:06:02,110
Dokud nemáme počítač na vytáčení brány,
96
00:06:02,111 --> 00:06:04,303
mohli bychom příložitostně
zkusit vytočit bránu ručně.
97
00:06:04,500 --> 00:06:08,300
Jasně, styl "nakopni to postaru".
Pořád potřebujeme nějaký zdroj energie.
98
00:06:08,335 --> 00:06:09,200
Co třeba M.A.L.P.?
99
00:06:09,235 --> 00:06:09,965
Ne.
100
00:06:10,000 --> 00:06:11,100
- Mořské řasy?
- Na to ani nemysli.
101
00:06:11,300 --> 00:06:12,765
Dobře.
Doufejme, že k tomu nedojde.
102
00:06:12,800 --> 00:06:16,650
Takže, další hlášení je tedy
za něco málo pod šest hodin.
103
00:06:16,685 --> 00:06:20,500
Dobře.
To znamená, že máme čas jít na párty.
104
00:06:20,600 --> 00:06:23,316
Ne, to teda ne!
To znamená, že zůstaneme tady.
105
00:06:23,317 --> 00:06:26,517
Z dohledu všech a nenápadní,
jak jen to bude možné.
106
00:06:26,600 --> 00:06:29,800
Když budeme mít štěstí, lidé z této planety
ani nezjistí, že jsme tu byli.
107
00:06:35,000 --> 00:06:37,500
Ne, to nesmíme.
Ona je jako moje sestra.
108
00:06:37,535 --> 00:06:38,500
Nevadí.
109
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
Ahoj.
110
00:06:51,800 --> 00:06:54,500
Není se čeho obávat, my jsme...
111
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
Jak to, že oni můžou?
112
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Ahoj.
113
00:07:23,500 --> 00:07:24,800
Jsou to vzbouřenci!
114
00:07:25,300 --> 00:07:26,500
Hej, ne!
115
00:08:06,900 --> 00:08:09,500
Polož zbraň a odkopni ji pryč.
116
00:08:12,500 --> 00:08:14,000
Nebudu to říkat dvakrát.
117
00:08:28,000 --> 00:08:29,500
Lehni si na zem.
118
00:08:31,700 --> 00:08:33,328
To platí pro všechny.
119
00:08:37,000 --> 00:08:38,585
Vy dva pod tím stolem!
120
00:08:39,800 --> 00:08:42,212
Přestaň ječet, mladá dámo,
a vylezte odtamtud.
121
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Dobře.
122
00:08:50,000 --> 00:08:52,465
Nikomu neublížíme.
123
00:08:52,500 --> 00:08:55,113
Ale potřebuji, abyste zůstali v klidu,
124
00:08:55,700 --> 00:08:57,498
potichu
125
00:08:58,500 --> 00:09:01,529
a na zemi, dokud to nevyřešíme.
126
00:09:03,200 --> 00:09:05,000
Co se sakra stalo?
127
00:09:05,500 --> 00:09:06,700
Měli jsme malé nedorozumění.
128
00:09:06,800 --> 00:09:07,800
Jo, to vidím.
129
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
Nebylo by jednoušší
tvářit se jako hosté na párty?
130
00:09:10,283 --> 00:09:12,300
Mysleli si, že jsme vzbouřenci.
131
00:09:12,500 --> 00:09:13,365
Co to znamená?
132
00:09:13,400 --> 00:09:15,500
To nevím, neměl jsem zrovna
šanci se na něco zeptat.
133
00:09:15,800 --> 00:09:17,500
A proč jsou všechny vchody zamřížované?
134
00:09:18,800 --> 00:09:22,300
Jeden z nich střelil do té skříně,
muselo to spustit uzavření budovy.
135
00:09:22,500 --> 00:09:24,500
A prozatím bude dobře,
když to tak zůstane.
136
00:09:25,000 --> 00:09:25,700
No super.
137
00:09:26,000 --> 00:09:28,100
- Mrkni se, co můžeš udělat.
- Ok.
138
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
Promiňte.
139
00:09:31,000 --> 00:09:31,900
Nestřílejte.
140
00:09:32,000 --> 00:09:33,100
Tak nevstávejte.
141
00:09:34,400 --> 00:09:37,100
Prosím, nechte ostatní lidi odejít.
142
00:09:37,600 --> 00:09:39,100
Já jsem ten, kterého chcete.
143
00:09:40,000 --> 00:09:42,100
Nic proti, kámo, ale nejsi.
144
00:09:42,200 --> 00:09:45,100
Víceprezident a všichni další kancléři
měli možnost se odsud dostat.
145
00:09:46,600 --> 00:09:48,366
Zůstal jsem z nich jen já.
146
00:09:49,000 --> 00:09:50,800
Nechte si mě a ostatní propusťte.
147
00:09:50,900 --> 00:09:51,600
Poslouchejte...
148
00:09:51,700 --> 00:09:56,800
Podívejte, vím, že věříte, že když nás srazíte
na kolena, budou z vás hrdinové
149
00:09:56,835 --> 00:09:59,900
a lidé budou následovat vaše vedení
a povstanou proti nám, ale...
150
00:10:05,100 --> 00:10:06,602
Vím, že tomu těžko uvěříte, ...
151
00:10:07,400 --> 00:10:08,603
...ale nejsme vzbouřenci.
152
00:10:09,600 --> 00:10:11,004
Jsme průzkumníci.
153
00:10:11,550 --> 00:10:12,550
Co?
154
00:10:12,551 --> 00:10:14,151
Podívejte, jsme z jiné planety.
155
00:10:14,752 --> 00:10:16,952
Vlastně z jiné sluneční soustavy.
156
00:10:16,953 --> 00:10:17,953
Počkat, počkat, zadržte...
157
00:10:18,454 --> 00:10:19,654
Jiné planety?
158
00:10:19,655 --> 00:10:22,955
Tam vzadu máte velký kruh, exponát.
Jmenuje se Hvězdná Brána.
159
00:10:22,956 --> 00:10:25,456
A je to meziplanetární transportér.
160
00:10:25,457 --> 00:10:26,657
Ne, já to chápu.
161
00:10:27,158 --> 00:10:29,258
Nechcete přednést své požadavky mně.
162
00:10:29,659 --> 00:10:33,859
Ale prosím, upozorňuji vás,
ubližováním lidem nic nezískáte.
163
00:10:34,060 --> 00:10:37,160
Tady je Lourdes Melee.
Jsem členem bezpečnostní služby Rady,
164
00:10:37,161 --> 00:10:40,061
a chci mluvit s kýmkoliv, kdo tam velí.
165
00:10:46,600 --> 00:10:48,358
Mohl byste...
166
00:10:50,052 --> 00:10:51,155
Zdravím.
167
00:10:51,400 --> 00:10:53,556
Zkušený vyjednavač už je na cestě.
168
00:10:53,557 --> 00:10:57,357
Jen chci abyste věděli, že uděláme vše co můžeme,
abychom vám sehnali vše co potřebujete.
169
00:10:57,658 --> 00:10:59,258
My nic nepotřebujeme.
170
00:11:00,700 --> 00:11:01,705
Pardon?
171
00:11:01,706 --> 00:11:04,606
Víte, došlo k velkému nedorozumění.
My nejsme rebelové.
172
00:11:05,600 --> 00:11:07,107
Tak propusťte rukojmí.
173
00:11:07,508 --> 00:11:08,708
To není špatný nápad.
174
00:11:09,400 --> 00:11:10,909
Je to hrozný nápad.
175
00:11:14,100 --> 00:11:15,206
Proč?
176
00:11:15,307 --> 00:11:16,907
Je jedno, co jim řekneme.
177
00:11:16,908 --> 00:11:21,108
Myslí si, že jsme vzbouřenci.
Postřelili jsme člena ochranky. Vzali jsme rukojmí.
178
00:11:21,409 --> 00:11:24,209
Když ty lidi necháme jít,
přijdou sem a zabijí nás.
179
00:11:25,210 --> 00:11:26,410
Dáma má dobrý postřeh.
180
00:11:26,411 --> 00:11:28,611
Tohle není dobrý první kontakt s lidmi.
181
00:11:28,612 --> 00:11:30,212
Ne úmyslný. Ne.
182
00:11:30,700 --> 00:11:34,613
Ale musíme jen počkat pět a půl hodiny,
než Landry vytočí Bránu.
183
00:11:35,304 --> 00:11:37,614
Potom zmizíme
a ať si ti lidi věří čemu chtějí.
184
00:11:37,615 --> 00:11:38,615
Nikomu se nic nestane.
185
00:11:38,616 --> 00:11:41,216
Já též věřím,
že to je nejlepší možný postup.
186
00:11:43,300 --> 00:11:45,513
Nechápete, jak to může být nebezpečné?
187
00:11:45,614 --> 00:11:48,014
Je to cizí rasa, o které nic nevíme.
188
00:11:48,605 --> 00:11:52,315
Nevíme, jak na takovou situaci zareagují.
Nevíme, jestli prostě budou šest hodin čekat.
189
00:11:53,050 --> 00:11:56,516
Jakmile se staneme únosci, není cesty zpět.
Když nás zajmou, jsme v pytli.
190
00:11:56,517 --> 00:11:57,517
Jacksone!
191
00:11:58,000 --> 00:11:59,518
Chápu, co říkáš.
192
00:12:01,009 --> 00:12:05,515
Ale nemyslím si, že máme na vybranou.
Podle toho, co vidím, ti lidé nejsou otevřeni myšlence,
193
00:12:05,516 --> 00:12:09,616
že jsme mírumilovní mimozemšťané
na zábavném výletě, kteří se jen rozhlížejí.
194
00:12:13,200 --> 00:12:14,913
Ještě je nemohu propustit.
195
00:12:16,104 --> 00:12:19,210
Pokud je to nějaký omyl,
navrhuji, abyste je ihned propustili.
196
00:12:20,200 --> 00:12:22,407
Poslouchejte, jeden z vašich lidí je těžce raněn.
197
00:12:22,408 --> 00:12:25,008
Navrhuji, abyste poslali ošetřovatele,
kteří ho odnesou.
198
00:12:25,009 --> 00:12:28,109
Odřízli jste cestu.
Jak se tam asi máme dostat?
199
00:12:40,670 --> 00:12:44,106
Zastavili jsme krvácení, ale měli
byste ho dostat co nejrychleji do nemocnice.
200
00:12:48,600 --> 00:12:49,703
Pusťte ho.
201
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
Jacksone?
202
00:13:06,101 --> 00:13:07,401
Je v pořádku.
203
00:13:09,200 --> 00:13:12,998
Lidi, jste vážně úplně mimo
nebo to jen hrajete?
204
00:13:12,999 --> 00:13:16,499
Copak o vyjednávání
o rukojmích nic nevíte?
205
00:13:16,500 --> 00:13:18,800
Takhle naši důvěru rozhodně nezískáte.
206
00:13:19,101 --> 00:13:20,401
Jmenuji se Quartus.
207
00:13:21,402 --> 00:13:23,202
Převzal jsem velení této operace.
208
00:13:24,700 --> 00:13:27,803
Máme jednoho vašeho člověka,
který potřebuje pomoc.
209
00:13:27,804 --> 00:13:32,104
Jsme ochotni ho pustit
a vy se odvděčíte takhle?
210
00:13:32,105 --> 00:13:35,805
Jsem hlavní vyjednavač
Federální bezpečnostní rady.
211
00:13:36,406 --> 00:13:38,706
Slibuji, že to teď bude vše jinak.
212
00:13:39,600 --> 00:13:44,207
Mým jediným zájmem je vyhovět vám
a zachránit rukojmí.
213
00:13:44,508 --> 00:13:46,808
To je legrační, to tamten říkal taky.
214
00:13:48,700 --> 00:13:51,105
Mohu vám nabídnout mnoho věcí.
215
00:13:52,300 --> 00:13:54,202
Pokud ale jakýkoliv z rukojmích zemře...
216
00:13:54,203 --> 00:13:56,803
Prostě už nezkoušejte hloupé kousky.
217
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Nechceme nikoho zranit.
218
00:14:01,101 --> 00:14:02,801
Dobře.
219
00:14:04,050 --> 00:14:05,098
Pokud se to změní,
220
00:14:05,599 --> 00:14:07,699
měli byste vědět, že není úniku.
221
00:14:08,000 --> 00:14:10,900
Jste zcela obklíčeni.
222
00:14:16,200 --> 00:14:18,197
Mitchelli.
223
00:14:19,800 --> 00:14:20,804
Jacksone?
224
00:14:21,405 --> 00:14:22,405
Jsi v pohodě?
225
00:14:23,330 --> 00:14:24,330
Omráčil tě.
226
00:14:25,331 --> 00:14:26,631
To vím taky, díky.
227
00:14:27,032 --> 00:14:28,232
Co jsem zmeškal?
228
00:14:28,733 --> 00:14:30,633
Dorazil vyjednavač.
229
00:14:30,634 --> 00:14:32,134
Chtěl znát naše požadavky.
230
00:14:32,435 --> 00:14:33,435
Nějaké nápady?
231
00:14:33,736 --> 00:14:35,336
Výlet do Nigerie?
232
00:14:35,337 --> 00:14:37,037
Co opravdové DHD?
233
00:14:37,038 --> 00:14:40,638
Ne, musíme vymyslet něco, co jim
bude dávat smysl. Co by řekli ti vzbouřenci.
234
00:14:40,739 --> 00:14:41,739
Promiňte.
235
00:14:42,900 --> 00:14:44,640
Opravdu jste přišli Kruhem?
236
00:14:44,641 --> 00:14:45,641
Ano, přišli.
237
00:14:45,942 --> 00:14:47,542
Je to portál, viďte? Do jiných světů.
238
00:14:47,543 --> 00:14:51,343
Jo. Rádi vám ukážeme jak funguje,
jakmile ho zase nahodíme.
239
00:14:51,444 --> 00:14:53,044
Chtějte, aby pustili vaše přátele.
240
00:14:54,300 --> 00:14:55,341
Promiňte, co?
241
00:14:55,342 --> 00:14:59,442
Vaše požadavky. Pokud chcete předstírat
vzbouřence, první, co chtějí v situaci jako je tahle,
242
00:14:59,443 --> 00:15:02,243
je propuštění jejich uvězněných druhů.
243
00:15:03,244 --> 00:15:04,244
Ne, to je v pořádku.
244
00:15:06,300 --> 00:15:07,541
Jak se jmenujete?
245
00:15:07,542 --> 00:15:08,542
Cicero.
246
00:15:08,743 --> 00:15:10,443
Jsem vědec z tohoto muzea.
247
00:15:10,644 --> 00:15:11,644
A věřím vám.
248
00:15:11,645 --> 00:15:13,845
Nechcete to přes rádio
vysvětlit i těm chlápkům venku?
249
00:15:13,846 --> 00:15:18,146
Zkoušel jsem to. Myslel jsem si to už léta.
Publikoval jsem desítky článků. Napsal knihu.
250
00:15:18,347 --> 00:15:21,347
Nikdo neposlouchal.
Kolegové si mysleli, že je to vtip.
251
00:15:21,348 --> 00:15:23,348
Podívej, Danieli, našel jsi spřízněnou duši.
252
00:15:23,449 --> 00:15:26,949
Na většině planet se spolu s kruhem
našlo něco, čemu říkáme DHD.
253
00:15:26,950 --> 00:15:30,550
Je to zadávací zařízení. Podobné tomu,
které máte mezi vystavenými předměty.
254
00:15:30,751 --> 00:15:32,051
Máte tady skutečné?
255
00:15:32,052 --> 00:15:36,552
Našli jsme části. To v pyramidě je postaveno
podle nějakých nákresů, které jsme našli.
256
00:15:36,553 --> 00:15:38,453
Ano, to víme. Proto jsme tu uvízli.
257
00:15:38,454 --> 00:15:41,054
Co když je jedna z částí zdroj energie?
258
00:15:43,300 --> 00:15:45,051
Cicero,
259
00:15:46,052 --> 00:15:47,052
vstaň.
260
00:15:49,600 --> 00:15:53,049
Potřebuju, abys nás dovedl do své laboratoře.
261
00:15:53,050 --> 00:15:54,050
Samozřejmě.
262
00:15:54,051 --> 00:15:56,951
Počkej chviličku. A co ta věc se vzbouřenci?
263
00:15:58,100 --> 00:16:01,848
A až budou volní, chceme,
aby to potvrdila jejich vláda.
264
00:16:02,349 --> 00:16:04,852
A konečně budeme moci vydat prohlášení...
265
00:16:05,150 --> 00:16:09,050
...pomocí genorského vysílače,
adresované lidem tohoto hrdého národa.
266
00:16:09,051 --> 00:16:10,451
To je nepřijatelné.
267
00:16:11,792 --> 00:16:12,792
Promiňte?
268
00:16:13,100 --> 00:16:15,893
Věřte mi. Chci to ukončit pro dobro nás obou.
269
00:16:16,500 --> 00:16:21,194
Ale podle minulých pokusů o politický
terorismus jako je tento, byste měl vědět,
270
00:16:22,095 --> 00:16:24,890
že víceprezident by radši obětoval
271
00:16:24,925 --> 00:16:27,492
...rukojmí, než aby se podvolil
takovým požadavkům.
272
00:16:27,593 --> 00:16:30,493
Připomeň mi, abych poděkoval
Cicerovi za úžasné informace.
273
00:16:31,000 --> 00:16:33,094
Co propuštění uvězněných vzbouřenců?
274
00:16:34,795 --> 00:16:36,091
To zabere čas.
275
00:16:36,292 --> 00:16:41,192
Jasně, to chápeme.
Máte tolik času, kolik potřebujete.
276
00:16:41,193 --> 00:16:46,093
Nažhavte potřebné linky. Promluvte
s kým potřebujete. My nemáme naspěch.
277
00:16:46,294 --> 00:16:48,894
Jsem si jistý, že by s tím rukojmí nesouhlasili.
278
00:16:48,995 --> 00:16:50,395
Jsou v pořádku, neublížíme jim.
279
00:16:53,000 --> 00:16:56,092
Dokud budete hodní, jinak se bude zabíjet.
280
00:16:56,093 --> 00:16:57,393
Proč by ne.
281
00:16:58,794 --> 00:17:00,190
Dobře.
282
00:17:00,191 --> 00:17:01,991
Uvidím, co mohu udělat.
283
00:17:02,700 --> 00:17:03,700
Pane.
284
00:17:03,701 --> 00:17:07,801
Máme muže na pomocném kanále.
Tvrdí, že je uvnitř muzea.
285
00:17:07,802 --> 00:17:09,302
Říká, že je z ochranky.
286
00:17:12,300 --> 00:17:13,599
S kým to mluvím?
287
00:17:14,600 --> 00:17:15,800
Jayem Seran, pane.
288
00:17:17,300 --> 00:17:19,797
Noční hlídač druhé třídy.
289
00:17:19,798 --> 00:17:21,898
Jste právě teď v muzeu?
290
00:17:21,899 --> 00:17:22,899
Ano, pane.
291
00:17:24,400 --> 00:17:26,196
Jak jste unikl původnímu útoku?
292
00:17:28,200 --> 00:17:29,493
Nebyl jsem tam, pane.
293
00:17:30,600 --> 00:17:31,890
Dělal jsem obchůzku.
294
00:17:32,191 --> 00:17:34,791
Když jsem tam dorazil, bylo už po všem.
295
00:17:34,792 --> 00:17:36,192
Nemohl jsem nic udělat, pane.
296
00:17:36,393 --> 00:17:40,593
Nemusíte se omlouvat.
Zaútočit na ně by byla chyba.
297
00:17:40,594 --> 00:17:43,994
Vždy jsem chtěl sloužit
v kancléřově ochrance.
298
00:17:43,995 --> 00:17:47,295
Nechtěl bych, aby se to
objevilo v mém záznamu.
299
00:17:48,400 --> 00:17:49,492
Poslouchám...
300
00:17:49,493 --> 00:17:53,393
Pracuju tady už deset let. Vím co a jak.
301
00:17:53,394 --> 00:17:56,894
Máme tady kompletní plány,
nemusíte se bát.
302
00:17:57,400 --> 00:18:01,895
Jsem si jist, že máte.
Ale já jsem uvnitř.
303
00:18:03,196 --> 00:18:06,096
Budu vaše uši a oči.
304
00:18:06,297 --> 00:18:07,897
Víte, jak pomůžete nejvíc?
305
00:18:08,500 --> 00:18:11,698
Čekám na vaše rozkazy, pane.
306
00:18:11,699 --> 00:18:16,299
Najděte bezpečné místo
a počkejte tam než to celé skončí.
307
00:18:16,300 --> 00:18:17,300
Co budete dělat vy?
308
00:18:17,600 --> 00:18:19,401
To není vaše starost.
309
00:18:19,502 --> 00:18:21,780
Náš plán vás nezahrnuje.
310
00:18:22,239 --> 00:18:23,202
Držte se stranou.
311
00:18:23,403 --> 00:18:24,203
Dobře.
312
00:18:24,804 --> 00:18:25,804
Jayem končí.
313
00:18:38,000 --> 00:18:40,101
Rádio musí být odposlouchávané.
314
00:18:41,502 --> 00:18:43,898
On nechce, abych se držel stranou.
315
00:18:44,899 --> 00:18:46,999
Jen chce, aby to vypadalo,
316
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
že se držím stranou.
317
00:18:55,300 --> 00:18:59,397
Víceprezidentův pokus o jejich oddělení od vlády
je jednoznačně velmi kontroverzní.
318
00:18:59,398 --> 00:19:01,598
Ale většina lidí je na jeho straně.
319
00:19:01,599 --> 00:19:05,199
Moment. Oni si myslí, že jsme
nějaká radikální náboženská sekta?
320
00:19:05,200 --> 00:19:10,300
Správně. Vzbouřenci jsou silnější každým dnem.
A bohužel jste si vybrali ideální dobu pro záměnu.
321
00:19:10,301 --> 00:19:11,301
Jak to?
322
00:19:11,302 --> 00:19:15,702
Je třeba vykázat úspěch před Kancléřem a členy rady.
Víceprezident potřebuje něco, aby ukázal svou sílu.
323
00:19:15,703 --> 00:19:19,103
Pokud se něco pokazí, může se to změnit
v krvavý masakr celkem rychle.
324
00:19:19,104 --> 00:19:22,504
Nech toho. Budeme
myslet pozitivně. Máš něco?
325
00:19:22,555 --> 00:19:23,505
Ne.
326
00:19:23,750 --> 00:19:28,601
Můj spolupracovník má archiv na druhém
konci budovy. Je možné, že tam jsou další části.
327
00:19:29,002 --> 00:19:30,502
Veď nás.
328
00:19:39,800 --> 00:19:41,799
Co jste dělali na té chodbě?
329
00:19:42,100 --> 00:19:43,100
Cože?
330
00:19:43,101 --> 00:19:47,001
Na té chodbě. Než jste
s křikem vyběhli. Co jste dělali?
331
00:19:47,546 --> 00:19:49,402
Prohlíželi si další exponáty.
332
00:19:49,403 --> 00:19:51,103
Ale muzeum bylo zavřené.
333
00:19:51,104 --> 00:19:54,104
Všechno kromě haly bylo nepřístupné.
334
00:19:54,305 --> 00:19:55,105
Opravdu?
335
00:19:55,106 --> 00:19:56,506
Políbila tě?
336
00:19:56,900 --> 00:19:58,103
Mě? Ne.
337
00:19:58,104 --> 00:19:59,304
Políbila, že ano?
338
00:19:59,705 --> 00:20:02,905
Sotva jsi na něj promluvila.
Myslela jsem, že už o něj nemáš zájem.
339
00:20:02,906 --> 00:20:04,306
Proč to vždycky děláš?
340
00:20:04,307 --> 00:20:07,707
Proč se vždycky snažíš vzít to, co je moje?!
341
00:20:07,708 --> 00:20:09,308
On byl jen ztěží tvůj.
342
00:20:09,309 --> 00:20:10,309
Nenávidím tě!
343
00:20:11,692 --> 00:20:14,158
Co to sakra děláte?!
344
00:20:14,438 --> 00:20:15,641
Nechte toho!!!
345
00:20:17,089 --> 00:20:20,429
- Ona to začala.
- To ty jsi to začala, když jsi ho políbila.
346
00:20:20,464 --> 00:20:22,864
Zmlkněte!!!
347
00:20:23,496 --> 00:20:25,253
Jste rukojmí.
348
00:20:25,254 --> 00:20:28,595
Vždyť tady jde o život.
349
00:20:28,596 --> 00:20:32,244
- Chovejte se podle toho.
- Ale no tak. Vy přece nejste vzbouřenci.
350
00:20:32,455 --> 00:20:34,947
Nejsme blbí, každý tady to ví.
351
00:20:34,948 --> 00:20:36,499
Na tom nezáleží.
352
00:20:36,866 --> 00:20:40,305
Vy jste rukojmí, my únosci.
Jsme těžce ozbrojeni!
353
00:20:40,610 --> 00:20:44,318
Na to jsou pravidla.
Učí se to takhle ve školách.
354
00:20:46,894 --> 00:20:48,283
Nekoukejte na mě.
355
00:20:49,260 --> 00:20:52,453
Stabilní umělá červí díra, fascinující.
356
00:20:52,768 --> 00:20:54,289
Jo, stojí to za to.
357
00:20:54,290 --> 00:20:56,903
A galaxie je zalidněná.
Další lidé na dalších planetách?
358
00:20:56,904 --> 00:20:58,708
Ve skutečnosti spousta galaxií.
359
00:20:58,709 --> 00:20:59,764
Úžasné.
360
00:21:00,075 --> 00:21:02,959
Když jste našli v pyramidě bránu, ...
361
00:21:03,172 --> 00:21:06,125
...nebyly tam taky náhodou
ukryty zbraně, že ne?
362
00:21:06,126 --> 00:21:07,043
Obávám se, že ne.
363
00:21:07,907 --> 00:21:09,444
Stejně to byl jen výstřel do tmy.
364
00:21:09,445 --> 00:21:10,389
To jo.
365
00:21:11,323 --> 00:21:12,664
Koukni na tohle.
366
00:21:15,951 --> 00:21:19,370
- Je to to, co si myslím?
- Ne. Je to Goa'uldská naquahdahová bomba.
367
00:21:19,630 --> 00:21:22,135
Jen pro vysvětlení, myslel jsem si to.
368
00:21:22,136 --> 00:21:23,451
Jsem si jistá, že ano.
369
00:21:24,261 --> 00:21:27,086
No, vypadá v dobrém stavu.
370
00:21:27,087 --> 00:21:29,447
Pokud je skutečná a naquadahové
jádro je neporušené...
371
00:21:29,448 --> 00:21:32,515
Předpokládám, že jsou tyhle skříně
napojené na bezpečnostní systém.
372
00:21:32,516 --> 00:21:33,550
Ano.
373
00:21:33,551 --> 00:21:35,450
Jak se tam dostaneme?
374
00:21:35,451 --> 00:21:37,548
Nemůžete to otevřít
bez bezpečnostní karty.
375
00:21:37,970 --> 00:21:39,996
A vy jednu máte, ne?
376
00:21:39,997 --> 00:21:41,416
Ne, pro tyhle sbírky ne.
377
00:21:42,210 --> 00:21:46,039
Nemusíme si dělat starosti, když stojíte
vedle jednoho z nejlepších zlodějů v galaxii.
378
00:21:46,951 --> 00:21:48,341
Ne on.
379
00:21:49,049 --> 00:21:52,398
Jestli někdo dokáže tu věc dostat
ven bez karty, tak jsem to já.
380
00:21:53,010 --> 00:21:57,996
Sledujte, chlapci. Vyjmutí pokladu
ze skleněného uzavřeného prostoru.
381
00:22:01,237 --> 00:22:05,518
Krok 1: Nalezni bezpečnostní okruh
a pokus se ho obejít.
382
00:22:07,237 --> 00:22:10,143
Pokud je okruh nedostupný,
přejdi na krok 2.
383
00:22:10,144 --> 00:22:14,307
Vyřež ve skle díru o velikosti pokladu.
384
00:22:17,313 --> 00:22:19,382
Tohle vybavení s tebou cestuje často?
385
00:22:19,383 --> 00:22:22,700
Někdo musí být pořád připraven
na osvobození pokladu, Camerone.
386
00:22:27,171 --> 00:22:31,764
Krok 3: Hledej uvnitř objektu
senzor připevněný k pokladu.
387
00:22:31,765 --> 00:22:33,765
Až ho najdeš, obejdi ho.
388
00:22:34,935 --> 00:22:38,629
A konečně, vyjmi...
389
00:22:46,315 --> 00:22:51,389
Dobře. Vyjmutí pokladu
ze zamřížovaného uzavřeného prostoru.
390
00:22:55,176 --> 00:22:56,640
Uspěchala si to.
391
00:22:56,641 --> 00:22:57,652
To ne.
392
00:22:57,976 --> 00:22:59,948
Předváděla jsi se a uspěchala jsi to.
393
00:22:59,949 --> 00:23:03,563
Tohle je cizí bezpečnostní systém,
který vidím poprvé.
394
00:23:03,564 --> 00:23:05,876
To, že jsem se dostala tak
daleko, je vlastně úspěch.
395
00:23:06,207 --> 00:23:08,037
Jak seženeme jednu z těch karet?
396
00:23:08,238 --> 00:23:09,370
Neseženete.
397
00:23:10,032 --> 00:23:11,330
Položte zbraně na podlahu.
398
00:23:12,358 --> 00:23:13,543
Hned!
399
00:23:19,608 --> 00:23:22,103
A ty malé na nohách.
400
00:23:27,382 --> 00:23:29,400
Budeš tam jenom stát, Cicero?
401
00:23:30,406 --> 00:23:32,610
- Zvedni je.
- Správně.
402
00:23:35,649 --> 00:23:37,677
Dobře, pojď sem.
403
00:23:38,887 --> 00:23:41,762
Díky, snažili se dostat bezpečnostní kartu.
404
00:23:41,763 --> 00:23:43,211
Slyšel jsem.
405
00:23:44,658 --> 00:23:45,727
Dejte mi váš komunikátor.
406
00:23:45,728 --> 00:23:47,238
Dobře, v klidu.
407
00:23:48,071 --> 00:23:49,470
Dostal jste nás.
408
00:23:50,212 --> 00:23:52,146
- Máte kontrolu.
- Správně.
409
00:23:53,131 --> 00:23:54,198
Mám.
410
00:24:02,092 --> 00:24:04,036
Zmáčkněte velké tlačítko,
když chcete mluvit.
411
00:24:04,037 --> 00:24:06,081
Vím, jak to použít.
412
00:24:09,649 --> 00:24:12,923
Vražední vzbouřenci, ozvěte se prosím.
413
00:24:14,409 --> 00:24:15,594
Kdo mluví?
414
00:24:16,099 --> 00:24:17,936
Mám vaše dva přátele.
415
00:24:17,937 --> 00:24:21,596
Nechte rukojmí jít, nebo je zabiju.
416
00:24:24,087 --> 00:24:25,157
Promiňte?
417
00:24:26,892 --> 00:24:30,960
Mám na mušce vaše přátele.
Propusťte rukojmí, nebo je zabiju.
418
00:24:32,288 --> 00:24:33,296
Kdo volá?
419
00:24:33,297 --> 00:24:35,067
Kdo jsem není důležité.
420
00:24:35,068 --> 00:24:37,295
Já nesouhlasím.
421
00:24:38,555 --> 00:24:39,580
Řekni mu.
422
00:24:44,701 --> 00:24:46,866
- Jacksone.
- Mitchelli, co se děje?
423
00:24:46,867 --> 00:24:49,370
Je tady jeden John McClane.
424
00:24:50,295 --> 00:24:51,526
Co? O čem to mluvíš?
425
00:24:51,527 --> 00:24:52,813
Smrtonosná past.
426
00:24:52,814 --> 00:24:55,709
Ten chlápek z ochranky nás převezl.
427
00:24:56,516 --> 00:24:58,582
A myslím, že chce provést výměnu.
428
00:24:59,691 --> 00:25:01,077
Jak to chceš udělat?
429
00:25:04,070 --> 00:25:09,482
- My dva za rukojmí zní celkem fér.
- To by stačilo, dejte mi to.
430
00:25:11,000 --> 00:25:12,044
Dobře vy tam.
431
00:25:12,400 --> 00:25:14,304
Máte důkaz, že jsem je dostal.
432
00:25:14,600 --> 00:25:16,639
A teď nechte rukojmí jít.
433
00:25:17,649 --> 00:25:18,581
Ne!
434
00:25:20,600 --> 00:25:22,123
Slyšel jste mě, že?
435
00:25:22,719 --> 00:25:23,393
Zabiji je!
436
00:25:23,500 --> 00:25:26,862
Jo, ale když necháme rukojmí jít,
jsme všichni mrtví, takže...
437
00:25:27,021 --> 00:25:27,876
Ne!
438
00:25:28,436 --> 00:25:29,704
Ale...
439
00:25:32,200 --> 00:25:33,415
Aha, už to chápu.
440
00:25:37,800 --> 00:25:38,751
Co je?
441
00:25:41,000 --> 00:25:45,190
Oni musí vědět, kde jsme.
Určitě už někoho poslali, aby je zachránil.
442
00:25:46,088 --> 00:25:48,147
Jsou rychlí, to musím uznat.
443
00:25:48,745 --> 00:25:49,231
Opravdu?
444
00:25:49,318 --> 00:25:52,205
Jo, ale já budu o krok před nimi.
445
00:25:54,786 --> 00:25:55,750
Umíš to s pistolí?
446
00:25:56,358 --> 00:25:57,595
Nikdy jsem nevystřelil.
447
00:25:58,119 --> 00:26:00,030
Samozřejmě že ne.
448
00:26:00,900 --> 00:26:01,720
Dobře.
449
00:26:08,004 --> 00:26:09,878
Ano, dobře.
450
00:26:10,310 --> 00:26:14,016
Půjdu zajistit pozici k hale.
A až nás jejich přátelé půjdou hledat,
451
00:26:14,520 --> 00:26:16,790
vyšlápnu si já ne ně.
452
00:26:17,079 --> 00:26:17,701
Jak se říká.
453
00:26:17,840 --> 00:26:19,527
Velmi chytré.
454
00:26:19,734 --> 00:26:21,265
Ano.
455
00:26:21,354 --> 00:26:23,026
Kdyby se o něco pokusili, ...
456
00:26:24,000 --> 00:26:26,336
- ...zastřel je.
- Jo, samozřejmě.
457
00:26:41,200 --> 00:26:42,686
Omlouvám se za to.
458
00:26:42,800 --> 00:26:43,830
V pohodě.
459
00:26:44,487 --> 00:26:45,966
To se stává pořád.
460
00:26:46,066 --> 00:26:49,500
Je to noční hlídač. Je tu od doby,
co jsem nastoupil. Nikdy by vás nezabil.
461
00:26:49,600 --> 00:26:50,759
Jo, na to jsme přišli.
462
00:26:50,765 --> 00:26:51,689
On to myslí dobře.
463
00:26:51,921 --> 00:26:55,317
Ano, jsem si jistý, že ano.
Ale nemůžeme ho nechat tady pobíhat.
464
00:26:55,573 --> 00:26:56,747
Hned jsme zpátky.
465
00:26:56,900 --> 00:26:57,842
Mohu něco udělat?
466
00:26:58,000 --> 00:26:59,661
Ne, máme to jištěné.
467
00:27:00,646 --> 00:27:01,701
Prostě zůstaň tady.
468
00:27:12,400 --> 00:27:13,215
Stůjte!
469
00:27:15,450 --> 00:27:17,347
Odhoďte zbraně, vzbouřenečtí psi!
470
00:27:23,928 --> 00:27:25,976
Nechal si nekrytý přístup zezadu.
471
00:27:26,466 --> 00:27:27,916
To byla chyba.
472
00:27:32,043 --> 00:27:36,311
Jedna z rukojmích je zdravotní sestra.
Byla schopná stabilizovat zraněného strážníka.
473
00:27:36,777 --> 00:27:38,296
Konečně nějaká dobrá zpráva.
474
00:27:40,778 --> 00:27:42,434
Domnívám se,
475
00:27:42,703 --> 00:27:45,001
že tihle lidé ve skutečnosti nejsou vzbouřenci,
476
00:27:45,464 --> 00:27:46,911
ale obyčejní zloději.
477
00:27:47,529 --> 00:27:50,078
A teď, když proti nim povstaneme...
478
00:27:57,849 --> 00:27:59,489
Prosím, udržujte klid.
479
00:27:59,704 --> 00:28:04,020
Stejně jako my se pokusíme
napravit tyto nešťastné okolnosti.
480
00:28:09,214 --> 00:28:10,387
Co jste udělali se Cicerem?
481
00:28:12,033 --> 00:28:14,097
- Zabili jste ho, že jo?
- Ne, on...
482
00:28:15,652 --> 00:28:18,187
- Kde vlastně Cicero je?
- To nevím.
483
00:28:19,290 --> 00:28:22,119
- Co jste udělali s jeho tělem?
- Je v pohodě.
484
00:28:22,503 --> 00:28:24,161
Pravděpodobně jen šel
na záchod nebo tak něco.
485
00:28:24,239 --> 00:28:26,111
To zkuste nalhávat někomu jinému.
486
00:28:26,377 --> 00:28:27,725
Hnusní vzbouřenečtí šupáci.
487
00:28:28,211 --> 00:28:29,627
Dobře.
488
00:28:29,917 --> 00:28:32,200
Tahle vitrína.
Potřebujeme se do ní dostat.
489
00:28:34,366 --> 00:28:36,587
Jsi ochranka,
kde je tvá přístupová karta?
490
00:28:37,785 --> 00:28:38,960
Je v bezpečí.
491
00:28:39,432 --> 00:28:41,485
Schovaná na místě,
které nikdy nenajdete.
492
00:28:44,575 --> 00:28:46,988
Ne, ne, ne, ne.
493
00:29:00,568 --> 00:29:02,423
Vlož svůj přístupový kód, prosím.
494
00:29:02,424 --> 00:29:05,078
To je unikátní nedocenitelný artefakt.
495
00:29:05,333 --> 00:29:08,279
A jestli si myslíte, že tu budu jen tak stát
a nechám vás to ukrást, jste blázni.
496
00:29:08,918 --> 00:29:11,328
Cokoliv byste udělali,
tohle vám neřeknu.
497
00:29:11,520 --> 00:29:15,179
To není unikátní a nedocenitelný artefakt.
498
00:29:15,931 --> 00:29:17,583
Je to bomba!
499
00:29:17,672 --> 00:29:22,282
Nechceme nikomu ublížit, jen potřebujeme
její energetický zdroj, abychom se dostali domů.
500
00:29:22,380 --> 00:29:26,287
Čím dříve to uděláme, tím dříve budou
moci všichni odejít. Co na to říkáš?
501
00:29:26,673 --> 00:29:28,121
Budete mě muset nejdřív zabít.
502
00:29:35,240 --> 00:29:36,126
Co to děláš?
503
00:29:37,033 --> 00:29:38,309
Aktivuji ji.
504
00:29:39,680 --> 00:29:41,554
Proč? Proč to děláš?
505
00:29:41,820 --> 00:29:43,000
No.
506
00:29:43,310 --> 00:29:46,066
Když nemáme tohle zařízení,
nemáme ani důvod žít.
507
00:29:46,738 --> 00:29:48,004
Souhlasím.
508
00:29:48,449 --> 00:29:50,388
Takže myslíš, že to s sebou
vezme celou budovu?
509
00:29:51,000 --> 00:29:55,643
To určitě. Každý v budově a pár mil
kolem bude pravděpodobně spáleno.
510
00:29:56,226 --> 00:29:57,326
Možná víc.
511
00:29:57,707 --> 00:30:00,140
A to všechno kvůli tomu,
že nám nechce dát ten kód.
512
00:30:00,240 --> 00:30:02,832
- Jste blázni. - Už jste se někdy
setkal s normálním vzbouřencem?
513
00:30:03,170 --> 00:30:04,696
Asi máte pravdu.
514
00:30:05,439 --> 00:30:06,923
Ať jsi zadobře se svým stvořitelem.
515
00:30:13,800 --> 00:30:15,966
Dobře. Dobře, udělám to.
516
00:30:22,785 --> 00:30:24,854
Rozhodl jste se správně.
517
00:30:31,859 --> 00:30:33,254
To je zajímavé.
518
00:30:34,185 --> 00:30:35,585
Co?
519
00:30:36,086 --> 00:30:38,186
Nejsem si jistá,
jestli to dokážu vypnout.
520
00:30:38,187 --> 00:30:41,452
- Ty jsi to opravdu aktivovala?
- Ano.
521
00:30:41,653 --> 00:30:44,200
A proč bys to dělala?
522
00:30:44,201 --> 00:30:49,285
Ze dvou důvodů. Za prvé: Musela jsem se ujistit,
že to funguje. A za druhé: Museli jsme ho přesvědčit.
523
00:30:49,386 --> 00:30:50,586
Opravdu?
524
00:30:50,587 --> 00:30:52,387
Potřeboval jsi ho přeci oklamat, ne?
525
00:30:54,858 --> 00:30:57,585
Co on o tom ví?
Vždyť by to sotva poznal, Valo.
526
00:30:57,586 --> 00:30:59,586
No. Pravděpodobně bych to poznal.
527
00:30:59,687 --> 00:31:00,900
Ale, prosím vás.
Vždyť jste ani nevěděl, že to je bomba,
528
00:31:00,901 --> 00:31:02,788
- dokud jsem vám to neřekl.
- Měl jsem jisté podezření.
529
00:31:02,889 --> 00:31:03,879
- To jste teda neměl!
- Podívejte se do mého služebního záznamu.
530
00:31:03,890 --> 00:31:06,290
Ztichněte!
531
00:31:08,758 --> 00:31:11,000
Kolik nám zbývá času do výbuchu?
532
00:31:11,600 --> 00:31:14,300
Hodina.
Plus mínus...
533
00:31:15,454 --> 00:31:17,254
pár minut.
534
00:31:22,898 --> 00:31:25,165
- Vždyť o nic nejde.
- Vážně?
535
00:31:25,166 --> 00:31:30,785
Jakmile to připojíme k bráně a vytvoříme červí díru,
vyčerpá to celý zdroj energie a nevybuchne to!
536
00:31:30,886 --> 00:31:34,785
Nemáme na to ani padesát minut.
A připojit to k bráně nám nějaký ten čas zabere.
537
00:31:34,786 --> 00:31:36,886
- Možná více.
- Počítám raději méně.
538
00:31:42,000 --> 00:31:43,321
Dejte ruce nahoru!
539
00:31:46,658 --> 00:31:49,554
Teal'cu, na jižní straně se
právě teď otevřely dveře!
540
00:32:00,957 --> 00:32:02,285
Co vidíš?
541
00:32:02,886 --> 00:32:04,186
Cicera.
542
00:32:04,587 --> 00:32:06,387
Zdá se, že utekl.
543
00:32:09,185 --> 00:32:11,625
- Cože udělal?
- Odešel.
544
00:32:11,826 --> 00:32:14,226
Prostě odešel.
Proč by to dělal?
545
00:32:15,000 --> 00:32:20,100
- Vypadá to, že vám proklouzl přímo mezi prsty.
- Spolupracoval s námi, vy idiote.
546
00:32:20,301 --> 00:32:22,554
Jak si myslíte,
že jsme dostali zpět naše zbraně?
547
00:32:23,455 --> 00:32:27,125
Je to tak smutné,
že cítíte potřebu mi lhát.
548
00:32:27,354 --> 00:32:29,854
Co si sakra myslí, že dělá?
549
00:32:29,855 --> 00:32:35,154
Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda. Ten Kruh
v pyramidě umožňuje cestovat mezi mnoha světy.
550
00:32:35,155 --> 00:32:39,685
Mnozí z nás si to mysleli. Ale bez možnosti
aktivace jsme to nebyli schopni dokázat.
551
00:32:39,686 --> 00:32:42,655
Nejsou to žádní vzbouřenci.
Nic o našem světě nevědí.
552
00:32:42,756 --> 00:32:44,854
Jejich požadavky svědčí
o něčem jiném, Cicero.
553
00:32:44,855 --> 00:32:46,354
Já jsem jim řekl, co mají říci.
554
00:32:46,355 --> 00:32:48,155
Řekl jsem jim, co požadovat.
555
00:32:48,156 --> 00:32:50,156
Cože jste udělal?
556
00:32:50,157 --> 00:32:52,141
Potřebují jen čas.
Náš Kruh je porouchaný.
557
00:32:52,142 --> 00:32:54,454
A jakmile si jejich přátelé uvědomí,
že zde uvízli, pošlou pro ně pomoc.
558
00:32:54,555 --> 00:32:55,855
Jejich přátelé?
559
00:32:56,056 --> 00:32:57,585
Ono jich sem míří víc?
560
00:32:57,586 --> 00:32:59,386
Ano, potřebovali vás jen zdržet.
561
00:32:59,487 --> 00:33:03,285
Tak jsem jim řekl, co mají říci.
Vím, nebylo to zrovna nejchytřejší,
562
00:33:03,286 --> 00:33:07,000
ale mít šanci komunikovat
s lidmi z jiného světa?
563
00:33:07,301 --> 00:33:10,854
Tento den by se mohl
zapsat do historie našich dějin.
564
00:33:11,055 --> 00:33:15,255
- Musím vám říct, že mám menší obavy.
- Vítej mezi námi!
565
00:33:15,256 --> 00:33:18,654
Ten velitel mě kontaktoval
každých dvacet minut. Byl jako hodinky.
566
00:33:19,055 --> 00:33:21,254
- A co jako?
- No, už to je přes dvacet minut a nic.
567
00:33:21,355 --> 00:33:24,900
To ticho mě začíná ničit.
Jak to vypadá u vás?
568
00:33:25,156 --> 00:33:27,756
- Jak to vypadá u nás?
- Myslím, že to mám.
569
00:33:28,257 --> 00:33:29,557
Možná.
570
00:33:30,158 --> 00:33:31,358
Valo?
571
00:33:31,459 --> 00:33:35,354
Na 70% se nám ručním zadáváním
podaří vytvořit stabilní červí díru.
572
00:33:35,355 --> 00:33:38,055
A na 50% nám to tu vybuchne.
573
00:33:38,756 --> 00:33:44,565
- To je celkem 120%. - Ale taky se může stát,
že vytvoříme červí díru a zároveň to bouchne.
574
00:33:44,566 --> 00:33:47,185
- Jacksone, slyšel jsi to?
- Jo, slyšel.
575
00:33:47,186 --> 00:33:50,286
Potřebovali bychom někoho,
kdo ví, co dělá. Daniel konec.
576
00:33:55,985 --> 00:33:58,000
Potřebuji pomoc se zadáváním.
577
00:33:59,384 --> 00:34:00,701
Fajn.
578
00:34:01,285 --> 00:34:02,402
Tenhle!
579
00:34:02,903 --> 00:34:04,703
Až nahoru!
580
00:34:05,484 --> 00:34:07,285
Už jste mluvil s víceprezidentem?
581
00:34:07,886 --> 00:34:09,186
Ano.
582
00:34:09,587 --> 00:34:12,800
Zamítl všechny jejich požadavky.
583
00:34:16,685 --> 00:34:18,587
Musíme to ukončit.
584
00:34:19,488 --> 00:34:20,488
A to hned.
585
00:34:33,554 --> 00:34:35,254
Co ta věc dělá?
586
00:34:35,755 --> 00:34:37,455
Je to nějaká bomba?
587
00:34:37,556 --> 00:34:39,400
A proč se to takhle rozsvěcí?
588
00:34:39,701 --> 00:34:43,000
Spouštíte to?
Chcete nás všechny zabít, že ano?
589
00:34:43,655 --> 00:34:47,785
Vaše provazy mě moc dlouho neudrží.
Můžete mě pustit a vyhodit se do vzduchu sami.
590
00:34:47,886 --> 00:34:49,586
Protože jestli ne, tak...
591
00:34:52,258 --> 00:34:53,724
To je mnohem lepší.
592
00:34:54,585 --> 00:34:56,000
Že mě to nenapadlo dříve.
593
00:35:01,608 --> 00:35:02,997
Danieli Jacksone.
594
00:35:04,792 --> 00:35:06,480
Vypadá to, že budeme mít společnost.
595
00:35:08,916 --> 00:35:11,157
Lidi, potřebujeme se odsud hned dostat!
596
00:35:15,200 --> 00:35:18,272
Ještě o trochu více.
597
00:35:29,002 --> 00:35:30,884
Běžte, běžte, běžte, ...
598
00:35:37,300 --> 00:35:39,941
Teal'cu, Jacksone, vraťte se k bráně.
Máme spojení.
599
00:35:39,942 --> 00:35:41,399
To je načasování.
600
00:35:41,400 --> 00:35:42,991
Dobře lidičky,
chtěl bych vám poděkovat za trpělivost.
601
00:35:42,992 --> 00:35:44,218
Doporučuji, abyste zůstali na podlaze s rukama na hlavě,
602
00:35:44,219 --> 00:35:46,951
dokud vaše polici nezjistí, že nejste ti zlí.
603
00:35:56,272 --> 00:35:58,020
Utíkají z haly chodbou.
604
00:36:10,749 --> 00:36:13,498
Běžtééé!
605
00:36:36,814 --> 00:36:38,633
Mají bombu. Je nastavaná k výbuchu.
606
00:36:38,634 --> 00:36:39,634
Klídek.
607
00:36:41,079 --> 00:36:44,498
Vytvoření červí díry
vyčerpalo naquadahové jádro.
608
00:36:44,499 --> 00:36:45,824
Jde o to, že už není hrozbou.
609
00:36:45,859 --> 00:36:48,562
Nevěřte jim, pane.
Jen vás obluzují.
610
00:36:48,597 --> 00:36:50,563
A mluví mezi sebou šifrovaně.
611
00:36:50,564 --> 00:36:52,869
Cicero vám řekl, kdo jsme, že?
612
00:36:56,145 --> 00:36:57,774
Přiveďte ho.
613
00:36:57,775 --> 00:37:00,071
Řekl nám, kdo si myslí, že jste.
614
00:37:04,075 --> 00:37:05,536
Ó můj...
615
00:37:05,537 --> 00:37:08,697
Podívejte, nikdy jsme nechtěli nikoho zranit.
Chceme jen jít domů, ok?
616
00:37:08,698 --> 00:37:10,432
A tenhle kruh je způsob, jak to provést.
617
00:37:12,443 --> 00:37:16,411
Prosím, nechte nás jít.
Vše, co musíme udělat, je projít skrz.
618
00:37:16,412 --> 00:37:20,231
Jakmile budeme pryč,
zavře se to a nikdo nebude zraněn. Slibuji.
619
00:37:22,594 --> 00:37:24,645
Obávám se, že to nemohu povolit.
620
00:37:24,646 --> 00:37:25,646
Ale sakra!
621
00:37:25,647 --> 00:37:27,261
Podívejte. Všichni víme, čím procházíte!
622
00:37:27,262 --> 00:37:30,139
My...my všichni jsme to zažili.
623
00:37:30,140 --> 00:37:32,727
Když jsem poprvé slyšel, že tam někde je
mnoho mimozemských světů a cizích ras...
624
00:37:32,728 --> 00:37:35,428
Vyšiloval jsem.
625
00:37:35,429 --> 00:37:36,429
Bál jsem se.
626
00:37:37,578 --> 00:37:41,455
Obával jsem se toho, jak vyspělí mohou být.
Toho, jaké mají záměry.
627
00:37:41,456 --> 00:37:44,765
A toho, že možná přijdou na můj svět,
zabijí mě. A abych k vám byl upřímný,
628
00:37:44,766 --> 00:37:49,734
jsou tam světy a rasy, které chtějí vám
i vašim lidem ublížit. Ale my nejsme jedni z nich.
629
00:37:49,735 --> 00:37:53,952
Máte štěstí, že jste narazili
dříve na nás než na ně.
630
00:37:53,953 --> 00:37:59,544
Musím připustit, že náš první kontakt nebyl ideální.
Ve skutečnosti těžko mohl být horší.
631
00:38:01,168 --> 00:38:06,414
Ale nechcete, aby váš vstup do
meziplanetárních vztahů byl ten násilný.
632
00:38:12,300 --> 00:38:18,338
Jsme mírumilovní lidé.
A také nemáme rádi projevy agrese.
633
00:38:20,122 --> 00:38:27,113
Takže nás necháte projít skrz kruh.
A kdy a jak se opět setkáme bude ve vašich rukou.
634
00:38:28,481 --> 00:38:31,857
Když nám zabráníte v odchodu, tak to tak nebude.
635
00:38:32,497 --> 00:38:33,617
Prosím, Quartusi.
636
00:38:34,770 --> 00:38:37,004
Tohle je budoucnost našeho lidu.
637
00:38:44,612 --> 00:38:46,231
Skloňte zbraně.
638
00:38:52,308 --> 00:38:53,560
Díky.
639
00:39:01,815 --> 00:39:05,353
Tady plukovník Mitchell,
SG-1 se vrací o trochu dříve.
640
00:39:05,388 --> 00:39:07,360
Odesílám IRIS kód.
641
00:39:32,906 --> 00:39:34,154
Je to pravda.
642
00:39:35,125 --> 00:39:39,228
Všechno, co řekli, byla pravda.
Nemůžu tomu uvěřit.
643
00:39:39,769 --> 00:39:41,676
A nikdo další ani neuvěří.
644
00:39:42,311 --> 00:39:43,779
Co?
645
00:39:44,923 --> 00:39:48,862
Jsi hrdina, Jayeme Sarene, noční hlídači druhé třídy.
646
00:39:49,261 --> 00:39:49,803
Jsem?
647
00:39:49,804 --> 00:39:50,510
Je?
648
00:39:51,416 --> 00:39:57,051
Čtyři vzbouřenci napadli soukromou akci
v přítomnosti několika klíčových kancléřů.
649
00:39:58,274 --> 00:40:06,065
Ale ty jsi zmařil jejich plán.
Všechny jsi je zabil a zachránil rukojmí.
650
00:40:06,435 --> 00:40:09,232
Chcete tohle všechno zastřít?
To nemůžete udělat.
651
00:40:11,166 --> 00:40:15,977
Mohu snadno říci: "Zachránil všechny kromě jednoho."
652
00:40:17,659 --> 00:40:19,554
Chci mluvit s víceprezidentem.
653
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
Jsem hrdina.
654
00:40:34,287 --> 00:40:35,923
Dvakrát jsme se pokoušeli o připojení, pane.
Bez úspěchu.
655
00:40:35,924 --> 00:40:40,601
Mohl by to být problém s jejich bránou?
Jako výsledek manipulace s bránou k získání připojení?
656
00:40:40,602 --> 00:40:43,122
Hej, zachránila jsem nám zadky.
Děkuji mnohokrát.
657
00:40:43,123 --> 00:40:45,078
To si nemyslíme, pane.
Mělo by to fungovat.
658
00:40:45,079 --> 00:40:46,867
Nepochybně pohřbili bránu.
659
00:40:46,868 --> 00:40:48,835
Takže prostě jen strčili hlavu do písku?
660
00:40:49,465 --> 00:40:50,853
Dokonce i po tom všem, co jste jim řekli?
661
00:40:50,854 --> 00:40:53,437
Možná mají své vlastní problémy,
se kterými se musí sami vypořádat,
662
00:40:53,438 --> 00:40:54,866
než začnou řešit ty tam venku, pane.
663
00:40:54,867 --> 00:40:57,792
Bohužel my tu možnost nemáme, že?
664
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
..:: Stargate Translation team ::..
©2007
665
00:41:03,001 --> 00:41:08,001
SGTT slaví rok existence.
:: Happy Birthday ::
666
00:41:08,002 --> 00:41:13,002
Už se nemůžeme dočkat další epizody.