1 00:00:00,100 --> 00:00:02,700 V předchozích dílech... 2 00:00:02,901 --> 00:00:04,601 Co přesně ode mě chcete? 3 00:00:04,602 --> 00:00:07,002 Kód ke staré antické tabulce. 4 00:00:07,003 --> 00:00:09,803 - Znám vás? - Znala jsi, kdysi dávno. 5 00:00:10,904 --> 00:00:14,404 Athéna! Řecká bohyně války. Quetesch ji zřejmě podvedla 6 00:00:14,405 --> 00:00:17,605 když společně hledali Clava Thesauri Infinetas. 7 00:00:17,606 --> 00:00:21,206 Podle legendy tomu, kdo ho vlastní, bude povolen vstup do pokladnice bohatství, 8 00:00:21,207 --> 00:00:23,807 kterou ukryli Antikové předtím, než se povznesli. 9 00:00:25,800 --> 00:00:30,004 Clava Thesauri Infinetas. Klíč k nekonečnému bohatství. Sklad antických pokladů a zbraní. 10 00:00:30,205 --> 00:00:33,805 Uvědomuješ si, že poslední sklad antického vybavení, který jsme 11 00:00:33,806 --> 00:00:35,706 našli, nás dostal do problémů s Ori? 12 00:00:35,707 --> 00:00:38,107 Takže to tam necháme, aby to našel nikdo jiný? 13 00:00:38,108 --> 00:00:41,808 Myslel jsem, žes říkal, že Clava Thesauri Infinetas je podvrh, Danieli Jacksone. 14 00:00:41,909 --> 00:00:44,709 To jsem si myslel, ale Athénin výzkum byl dost přesvědčivý. 15 00:00:44,710 --> 00:00:48,410 Po porovnání jejího výzkumu a naší kartuše jsem byl schopen sestavit adresu. 16 00:00:48,520 --> 00:00:50,111 Možné umístění pokladu. 17 00:00:50,112 --> 00:00:55,312 Nejsem si jistý. Ale poslali jsme sondu a obrázky, které jsme dostali, jsou velmi zajímavé. 18 00:00:55,413 --> 00:00:59,813 Hieroglyfy na stěnách jsou z různých dynastií a na první pohled nedávají žádný smysl. 19 00:01:00,214 --> 00:01:01,514 Je to kód! 20 00:01:02,915 --> 00:01:05,715 Měli bychom to prověřit, jděte na to. 21 00:01:05,816 --> 00:01:08,116 Nebudeme čekat, než se pluk. Carterová vrátí z Washingtonu? 22 00:01:08,117 --> 00:01:12,518 Pořád vysvětluje prezidentovi, co se stalo v alternativní realitě, 23 00:01:12,553 --> 00:01:14,418 když byla Hvězdná brána odhalena veřejnosti. 24 00:01:14,519 --> 00:01:16,219 Trvá to poněkud déle, než by mělo. 25 00:01:16,220 --> 00:01:18,620 Můžeme tak zjistit, co se může stát tady. 26 00:01:18,621 --> 00:01:23,421 Ale vypadá to, že prezident Hayes má problém přijmout jenom to, že tam nebyl prezidentem. 27 00:01:35,700 --> 00:01:39,218 Nastavím si fotoaparát a udělám pár detailů těch znaků. 28 00:01:48,500 --> 00:01:51,915 Tady by se vám hodil E. Adams. My s Teal'cem zatím zkontrolujeme okolí. 29 00:01:52,416 --> 00:01:53,416 Fajn. 30 00:01:54,200 --> 00:01:57,313 Jsem si jistá, že to byla velmi chytrá narážka na popkulturu, ale já... 31 00:01:57,314 --> 00:02:01,514 Je to fotograf. Nejznámější jsou jeho černobílé obrázky Kalifornie a Yosemitského údolí. 32 00:02:04,600 --> 00:02:05,611 Ten byl dobrej. 33 00:02:09,500 --> 00:02:13,308 Zdá se to jenom mně nebo jsme právě prošli architektonickým strojem času? 34 00:02:13,409 --> 00:02:14,409 Vskutku. 35 00:02:17,200 --> 00:02:18,706 Tohle je výstavní vitrína. 36 00:02:23,000 --> 00:02:24,003 Dokážeš to přečíst? 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,300 Nepoznávám ten jazyk. 38 00:02:33,001 --> 00:02:36,197 No, nejsme v pyramidě. 39 00:02:37,000 --> 00:02:38,198 Jsme v muzeu. 40 00:02:43,200 --> 00:02:44,495 - Pluk. Mitchelli. - Ano? 41 00:02:46,200 --> 00:02:47,992 - Slyšíš hudbu? - Ne. 42 00:02:49,400 --> 00:02:50,489 Ano. 43 00:03:10,700 --> 00:03:11,886 Sbalte to. 44 00:03:12,187 --> 00:03:13,187 Co? 45 00:03:13,188 --> 00:03:14,288 Měníme plán. 46 00:03:14,289 --> 00:03:15,689 Ještě jsme ani nezačali. 47 00:03:15,690 --> 00:03:16,690 Tohle není hrobka. 48 00:03:16,891 --> 00:03:17,891 Je to muzeum. 49 00:03:18,392 --> 00:03:20,192 To by vysvětlovalo, proč nedávají hieroglyfy smysl. 50 00:03:20,193 --> 00:03:22,793 A vedle se koná slušný večírek, takže... 51 00:03:22,794 --> 00:03:23,894 Jasně. 52 00:03:23,895 --> 00:03:24,895 Jaký večírek? 53 00:03:24,996 --> 00:03:27,596 Takový, na který se nepozveme. 54 00:03:27,597 --> 00:03:31,675 Tohle je případ prvního kontaktu. Když civilizace dosáhne určitého stupně vývoje, 55 00:03:31,710 --> 00:03:33,098 nekontaktujeme je osobně. 56 00:03:33,099 --> 00:03:37,099 Pošleme sondu k navázání kontaktu a pokud jsou ochotní přijmout mimozemské návštěvníky, 57 00:03:37,100 --> 00:03:40,400 zajdeme na večírek, dříve ne. Základní protokol, a nechej toho. 58 00:03:40,401 --> 00:03:44,001 Proč to vzrušení? Když už tady jsme, můžeme tam jít a prostě jim neříct, že jsme mimozemšťani. 59 00:03:44,002 --> 00:03:45,002 To se nestane. 60 00:03:45,003 --> 00:03:46,503 Ten nebyl dobrý. 61 00:03:46,704 --> 00:03:47,704 Ustup. 62 00:04:12,800 --> 00:04:14,501 Dobře, to není dobré. 63 00:04:20,000 --> 00:04:21,775 S 64 00:04:21,776 --> 00:04:23,550 SG 65 00:04:23,551 --> 00:04:25,325 SGT 66 00:04:25,326 --> 00:04:27,100 SGTT 67 00:04:27,101 --> 00:04:30,306 Uvádí: 68 00:04:39,246 --> 00:04:42,246 StarGate SG-1: Bad Guys Hvězdná Brána SG-1: Záporňáci 69 00:04:43,007 --> 00:04:44,007 Překlad: 70 00:04:44,108 --> 00:04:47,108 Anubis, monopost, PeZ, Pomeranc 71 00:04:48,109 --> 00:04:49,109 Časování: 72 00:04:49,110 --> 00:04:52,110 george_1, Merlin, monopost, PeZ, Scorpio 73 00:04:53,111 --> 00:04:54,111 Korekce: 74 00:04:54,112 --> 00:04:57,112 Blanca, peetter, Pelikán_1, WiX, ZuSka 75 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E16.HDTV.XviD-SFM 76 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Verze: 1.00 77 00:05:05,001 --> 00:05:07,001 Další info: www.sga-project.com/sgtt 78 00:05:07,002 --> 00:05:09,002 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 79 00:05:09,003 --> 00:05:15,003 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 80 00:05:19,000 --> 00:05:22,500 Pokud našli bránu, pak pravděpodobně našli i DHD, ne? 81 00:05:22,535 --> 00:05:23,500 My ne. 82 00:05:23,501 --> 00:05:25,500 Dobře. Věděli, jak udělat poměrně přesvědčivou repliku, 83 00:05:25,535 --> 00:05:28,117 takže se tu někde musí válet skutečné, ne? 84 00:05:28,152 --> 00:05:30,665 No, tu repliku mohli vytvořit podle kreseb. 85 00:05:30,700 --> 00:05:34,800 Pokud vskutku mají skutečné DHD, nedali by ho ke skutečné bráně? 86 00:05:34,835 --> 00:05:35,800 Dobrý postřeh, dobrý postřeh. 87 00:05:36,800 --> 00:05:37,300 Jsme tu uvězněni. 88 00:05:37,335 --> 00:05:38,300 Ne, nejsme. 89 00:05:39,500 --> 00:05:43,465 No, pokud nepodáme hlášení, generál Landry se s námi spojí. 90 00:05:43,500 --> 00:05:47,676 A na naši žádost nám sem pošle naquadahový generátor a laptop s vytáčecím programem. 91 00:05:48,786 --> 00:05:53,400 To jsme věděli. Když jsem říkal, že jsme uvězněni, měla jsi vědět, že myslím do té doby. 92 00:05:53,800 --> 00:05:54,965 Tak jsi měl říct, jak jsi to myslel. 93 00:05:55,000 --> 00:05:56,265 Nemyslím, že bys chtěla, abych s tím začal. 94 00:05:56,300 --> 00:05:58,500 Nemyslím, že by sis chtěl začít myslet to, co si myslím já. 95 00:05:59,500 --> 00:06:02,110 Dokud nemáme počítač na vytáčení brány, 96 00:06:02,111 --> 00:06:04,303 mohli bychom příložitostně zkusit vytočit bránu ručně. 97 00:06:04,500 --> 00:06:08,300 Jasně, styl "nakopni to postaru". Pořád potřebujeme nějaký zdroj energie. 98 00:06:08,335 --> 00:06:09,200 Co třeba M.A.L.P.? 99 00:06:09,235 --> 00:06:09,965 Ne. 100 00:06:10,000 --> 00:06:11,100 - Mořské řasy? - Na to ani nemysli. 101 00:06:11,300 --> 00:06:12,765 Dobře. Doufejme, že k tomu nedojde. 102 00:06:12,800 --> 00:06:16,650 Takže, další hlášení je tedy za něco málo pod šest hodin. 103 00:06:16,685 --> 00:06:20,500 Dobře. To znamená, že máme čas jít na párty. 104 00:06:20,600 --> 00:06:23,316 Ne, to teda ne! To znamená, že zůstaneme tady. 105 00:06:23,317 --> 00:06:26,517 Z dohledu všech a nenápadní, jak jen to bude možné. 106 00:06:26,600 --> 00:06:29,800 Když budeme mít štěstí, lidé z této planety ani nezjistí, že jsme tu byli. 107 00:06:35,000 --> 00:06:37,500 Ne, to nesmíme. Ona je jako moje sestra. 108 00:06:37,535 --> 00:06:38,500 Nevadí. 109 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 Ahoj. 110 00:06:51,800 --> 00:06:54,500 Není se čeho obávat, my jsme... 111 00:07:01,000 --> 00:07:03,500 Jak to, že oni můžou? 112 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Ahoj. 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,800 Jsou to vzbouřenci! 114 00:07:25,300 --> 00:07:26,500 Hej, ne! 115 00:08:06,900 --> 00:08:09,500 Polož zbraň a odkopni ji pryč. 116 00:08:12,500 --> 00:08:14,000 Nebudu to říkat dvakrát. 117 00:08:28,000 --> 00:08:29,500 Lehni si na zem. 118 00:08:31,700 --> 00:08:33,328 To platí pro všechny. 119 00:08:37,000 --> 00:08:38,585 Vy dva pod tím stolem! 120 00:08:39,800 --> 00:08:42,212 Přestaň ječet, mladá dámo, a vylezte odtamtud. 121 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Dobře. 122 00:08:50,000 --> 00:08:52,465 Nikomu neublížíme. 123 00:08:52,500 --> 00:08:55,113 Ale potřebuji, abyste zůstali v klidu, 124 00:08:55,700 --> 00:08:57,498 potichu 125 00:08:58,500 --> 00:09:01,529 a na zemi, dokud to nevyřešíme. 126 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 Co se sakra stalo? 127 00:09:05,500 --> 00:09:06,700 Měli jsme malé nedorozumění. 128 00:09:06,800 --> 00:09:07,800 Jo, to vidím. 129 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 Nebylo by jednoušší tvářit se jako hosté na párty? 130 00:09:10,283 --> 00:09:12,300 Mysleli si, že jsme vzbouřenci. 131 00:09:12,500 --> 00:09:13,365 Co to znamená? 132 00:09:13,400 --> 00:09:15,500 To nevím, neměl jsem zrovna šanci se na něco zeptat. 133 00:09:15,800 --> 00:09:17,500 A proč jsou všechny vchody zamřížované? 134 00:09:18,800 --> 00:09:22,300 Jeden z nich střelil do té skříně, muselo to spustit uzavření budovy. 135 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 A prozatím bude dobře, když to tak zůstane. 136 00:09:25,000 --> 00:09:25,700 No super. 137 00:09:26,000 --> 00:09:28,100 - Mrkni se, co můžeš udělat. - Ok. 138 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Promiňte. 139 00:09:31,000 --> 00:09:31,900 Nestřílejte. 140 00:09:32,000 --> 00:09:33,100 Tak nevstávejte. 141 00:09:34,400 --> 00:09:37,100 Prosím, nechte ostatní lidi odejít. 142 00:09:37,600 --> 00:09:39,100 Já jsem ten, kterého chcete. 143 00:09:40,000 --> 00:09:42,100 Nic proti, kámo, ale nejsi. 144 00:09:42,200 --> 00:09:45,100 Víceprezident a všichni další kancléři měli možnost se odsud dostat. 145 00:09:46,600 --> 00:09:48,366 Zůstal jsem z nich jen já. 146 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 Nechte si mě a ostatní propusťte. 147 00:09:50,900 --> 00:09:51,600 Poslouchejte... 148 00:09:51,700 --> 00:09:56,800 Podívejte, vím, že věříte, že když nás srazíte na kolena, budou z vás hrdinové 149 00:09:56,835 --> 00:09:59,900 a lidé budou následovat vaše vedení a povstanou proti nám, ale... 150 00:10:05,100 --> 00:10:06,602 Vím, že tomu těžko uvěříte, ... 151 00:10:07,400 --> 00:10:08,603 ...ale nejsme vzbouřenci. 152 00:10:09,600 --> 00:10:11,004 Jsme průzkumníci. 153 00:10:11,550 --> 00:10:12,550 Co? 154 00:10:12,551 --> 00:10:14,151 Podívejte, jsme z jiné planety. 155 00:10:14,752 --> 00:10:16,952 Vlastně z jiné sluneční soustavy. 156 00:10:16,953 --> 00:10:17,953 Počkat, počkat, zadržte... 157 00:10:18,454 --> 00:10:19,654 Jiné planety? 158 00:10:19,655 --> 00:10:22,955 Tam vzadu máte velký kruh, exponát. Jmenuje se Hvězdná Brána. 159 00:10:22,956 --> 00:10:25,456 A je to meziplanetární transportér. 160 00:10:25,457 --> 00:10:26,657 Ne, já to chápu. 161 00:10:27,158 --> 00:10:29,258 Nechcete přednést své požadavky mně. 162 00:10:29,659 --> 00:10:33,859 Ale prosím, upozorňuji vás, ubližováním lidem nic nezískáte. 163 00:10:34,060 --> 00:10:37,160 Tady je Lourdes Melee. Jsem členem bezpečnostní služby Rady, 164 00:10:37,161 --> 00:10:40,061 a chci mluvit s kýmkoliv, kdo tam velí. 165 00:10:46,600 --> 00:10:48,358 Mohl byste... 166 00:10:50,052 --> 00:10:51,155 Zdravím. 167 00:10:51,400 --> 00:10:53,556 Zkušený vyjednavač už je na cestě. 168 00:10:53,557 --> 00:10:57,357 Jen chci abyste věděli, že uděláme vše co můžeme, abychom vám sehnali vše co potřebujete. 169 00:10:57,658 --> 00:10:59,258 My nic nepotřebujeme. 170 00:11:00,700 --> 00:11:01,705 Pardon? 171 00:11:01,706 --> 00:11:04,606 Víte, došlo k velkému nedorozumění. My nejsme rebelové. 172 00:11:05,600 --> 00:11:07,107 Tak propusťte rukojmí. 173 00:11:07,508 --> 00:11:08,708 To není špatný nápad. 174 00:11:09,400 --> 00:11:10,909 Je to hrozný nápad. 175 00:11:14,100 --> 00:11:15,206 Proč? 176 00:11:15,307 --> 00:11:16,907 Je jedno, co jim řekneme. 177 00:11:16,908 --> 00:11:21,108 Myslí si, že jsme vzbouřenci. Postřelili jsme člena ochranky. Vzali jsme rukojmí. 178 00:11:21,409 --> 00:11:24,209 Když ty lidi necháme jít, přijdou sem a zabijí nás. 179 00:11:25,210 --> 00:11:26,410 Dáma má dobrý postřeh. 180 00:11:26,411 --> 00:11:28,611 Tohle není dobrý první kontakt s lidmi. 181 00:11:28,612 --> 00:11:30,212 Ne úmyslný. Ne. 182 00:11:30,700 --> 00:11:34,613 Ale musíme jen počkat pět a půl hodiny, než Landry vytočí Bránu. 183 00:11:35,304 --> 00:11:37,614 Potom zmizíme a ať si ti lidi věří čemu chtějí. 184 00:11:37,615 --> 00:11:38,615 Nikomu se nic nestane. 185 00:11:38,616 --> 00:11:41,216 Já též věřím, že to je nejlepší možný postup. 186 00:11:43,300 --> 00:11:45,513 Nechápete, jak to může být nebezpečné? 187 00:11:45,614 --> 00:11:48,014 Je to cizí rasa, o které nic nevíme. 188 00:11:48,605 --> 00:11:52,315 Nevíme, jak na takovou situaci zareagují. Nevíme, jestli prostě budou šest hodin čekat. 189 00:11:53,050 --> 00:11:56,516 Jakmile se staneme únosci, není cesty zpět. Když nás zajmou, jsme v pytli. 190 00:11:56,517 --> 00:11:57,517 Jacksone! 191 00:11:58,000 --> 00:11:59,518 Chápu, co říkáš. 192 00:12:01,009 --> 00:12:05,515 Ale nemyslím si, že máme na vybranou. Podle toho, co vidím, ti lidé nejsou otevřeni myšlence, 193 00:12:05,516 --> 00:12:09,616 že jsme mírumilovní mimozemšťané na zábavném výletě, kteří se jen rozhlížejí. 194 00:12:13,200 --> 00:12:14,913 Ještě je nemohu propustit. 195 00:12:16,104 --> 00:12:19,210 Pokud je to nějaký omyl, navrhuji, abyste je ihned propustili. 196 00:12:20,200 --> 00:12:22,407 Poslouchejte, jeden z vašich lidí je těžce raněn. 197 00:12:22,408 --> 00:12:25,008 Navrhuji, abyste poslali ošetřovatele, kteří ho odnesou. 198 00:12:25,009 --> 00:12:28,109 Odřízli jste cestu. Jak se tam asi máme dostat? 199 00:12:40,670 --> 00:12:44,106 Zastavili jsme krvácení, ale měli byste ho dostat co nejrychleji do nemocnice. 200 00:12:48,600 --> 00:12:49,703 Pusťte ho. 201 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 Jacksone? 202 00:13:06,101 --> 00:13:07,401 Je v pořádku. 203 00:13:09,200 --> 00:13:12,998 Lidi, jste vážně úplně mimo nebo to jen hrajete? 204 00:13:12,999 --> 00:13:16,499 Copak o vyjednávání o rukojmích nic nevíte? 205 00:13:16,500 --> 00:13:18,800 Takhle naši důvěru rozhodně nezískáte. 206 00:13:19,101 --> 00:13:20,401 Jmenuji se Quartus. 207 00:13:21,402 --> 00:13:23,202 Převzal jsem velení této operace. 208 00:13:24,700 --> 00:13:27,803 Máme jednoho vašeho člověka, který potřebuje pomoc. 209 00:13:27,804 --> 00:13:32,104 Jsme ochotni ho pustit a vy se odvděčíte takhle? 210 00:13:32,105 --> 00:13:35,805 Jsem hlavní vyjednavač Federální bezpečnostní rady. 211 00:13:36,406 --> 00:13:38,706 Slibuji, že to teď bude vše jinak. 212 00:13:39,600 --> 00:13:44,207 Mým jediným zájmem je vyhovět vám a zachránit rukojmí. 213 00:13:44,508 --> 00:13:46,808 To je legrační, to tamten říkal taky. 214 00:13:48,700 --> 00:13:51,105 Mohu vám nabídnout mnoho věcí. 215 00:13:52,300 --> 00:13:54,202 Pokud ale jakýkoliv z rukojmích zemře... 216 00:13:54,203 --> 00:13:56,803 Prostě už nezkoušejte hloupé kousky. 217 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Nechceme nikoho zranit. 218 00:14:01,101 --> 00:14:02,801 Dobře. 219 00:14:04,050 --> 00:14:05,098 Pokud se to změní, 220 00:14:05,599 --> 00:14:07,699 měli byste vědět, že není úniku. 221 00:14:08,000 --> 00:14:10,900 Jste zcela obklíčeni. 222 00:14:16,200 --> 00:14:18,197 Mitchelli. 223 00:14:19,800 --> 00:14:20,804 Jacksone? 224 00:14:21,405 --> 00:14:22,405 Jsi v pohodě? 225 00:14:23,330 --> 00:14:24,330 Omráčil tě. 226 00:14:25,331 --> 00:14:26,631 To vím taky, díky. 227 00:14:27,032 --> 00:14:28,232 Co jsem zmeškal? 228 00:14:28,733 --> 00:14:30,633 Dorazil vyjednavač. 229 00:14:30,634 --> 00:14:32,134 Chtěl znát naše požadavky. 230 00:14:32,435 --> 00:14:33,435 Nějaké nápady? 231 00:14:33,736 --> 00:14:35,336 Výlet do Nigerie? 232 00:14:35,337 --> 00:14:37,037 Co opravdové DHD? 233 00:14:37,038 --> 00:14:40,638 Ne, musíme vymyslet něco, co jim bude dávat smysl. Co by řekli ti vzbouřenci. 234 00:14:40,739 --> 00:14:41,739 Promiňte. 235 00:14:42,900 --> 00:14:44,640 Opravdu jste přišli Kruhem? 236 00:14:44,641 --> 00:14:45,641 Ano, přišli. 237 00:14:45,942 --> 00:14:47,542 Je to portál, viďte? Do jiných světů. 238 00:14:47,543 --> 00:14:51,343 Jo. Rádi vám ukážeme jak funguje, jakmile ho zase nahodíme. 239 00:14:51,444 --> 00:14:53,044 Chtějte, aby pustili vaše přátele. 240 00:14:54,300 --> 00:14:55,341 Promiňte, co? 241 00:14:55,342 --> 00:14:59,442 Vaše požadavky. Pokud chcete předstírat vzbouřence, první, co chtějí v situaci jako je tahle, 242 00:14:59,443 --> 00:15:02,243 je propuštění jejich uvězněných druhů. 243 00:15:03,244 --> 00:15:04,244 Ne, to je v pořádku. 244 00:15:06,300 --> 00:15:07,541 Jak se jmenujete? 245 00:15:07,542 --> 00:15:08,542 Cicero. 246 00:15:08,743 --> 00:15:10,443 Jsem vědec z tohoto muzea. 247 00:15:10,644 --> 00:15:11,644 A věřím vám. 248 00:15:11,645 --> 00:15:13,845 Nechcete to přes rádio vysvětlit i těm chlápkům venku? 249 00:15:13,846 --> 00:15:18,146 Zkoušel jsem to. Myslel jsem si to už léta. Publikoval jsem desítky článků. Napsal knihu. 250 00:15:18,347 --> 00:15:21,347 Nikdo neposlouchal. Kolegové si mysleli, že je to vtip. 251 00:15:21,348 --> 00:15:23,348 Podívej, Danieli, našel jsi spřízněnou duši. 252 00:15:23,449 --> 00:15:26,949 Na většině planet se spolu s kruhem našlo něco, čemu říkáme DHD. 253 00:15:26,950 --> 00:15:30,550 Je to zadávací zařízení. Podobné tomu, které máte mezi vystavenými předměty. 254 00:15:30,751 --> 00:15:32,051 Máte tady skutečné? 255 00:15:32,052 --> 00:15:36,552 Našli jsme části. To v pyramidě je postaveno podle nějakých nákresů, které jsme našli. 256 00:15:36,553 --> 00:15:38,453 Ano, to víme. Proto jsme tu uvízli. 257 00:15:38,454 --> 00:15:41,054 Co když je jedna z částí zdroj energie? 258 00:15:43,300 --> 00:15:45,051 Cicero, 259 00:15:46,052 --> 00:15:47,052 vstaň. 260 00:15:49,600 --> 00:15:53,049 Potřebuju, abys nás dovedl do své laboratoře. 261 00:15:53,050 --> 00:15:54,050 Samozřejmě. 262 00:15:54,051 --> 00:15:56,951 Počkej chviličku. A co ta věc se vzbouřenci? 263 00:15:58,100 --> 00:16:01,848 A až budou volní, chceme, aby to potvrdila jejich vláda. 264 00:16:02,349 --> 00:16:04,852 A konečně budeme moci vydat prohlášení... 265 00:16:05,150 --> 00:16:09,050 ...pomocí genorského vysílače, adresované lidem tohoto hrdého národa. 266 00:16:09,051 --> 00:16:10,451 To je nepřijatelné. 267 00:16:11,792 --> 00:16:12,792 Promiňte? 268 00:16:13,100 --> 00:16:15,893 Věřte mi. Chci to ukončit pro dobro nás obou. 269 00:16:16,500 --> 00:16:21,194 Ale podle minulých pokusů o politický terorismus jako je tento, byste měl vědět, 270 00:16:22,095 --> 00:16:24,890 že víceprezident by radši obětoval 271 00:16:24,925 --> 00:16:27,492 ...rukojmí, než aby se podvolil takovým požadavkům. 272 00:16:27,593 --> 00:16:30,493 Připomeň mi, abych poděkoval Cicerovi za úžasné informace. 273 00:16:31,000 --> 00:16:33,094 Co propuštění uvězněných vzbouřenců? 274 00:16:34,795 --> 00:16:36,091 To zabere čas. 275 00:16:36,292 --> 00:16:41,192 Jasně, to chápeme. Máte tolik času, kolik potřebujete. 276 00:16:41,193 --> 00:16:46,093 Nažhavte potřebné linky. Promluvte s kým potřebujete. My nemáme naspěch. 277 00:16:46,294 --> 00:16:48,894 Jsem si jistý, že by s tím rukojmí nesouhlasili. 278 00:16:48,995 --> 00:16:50,395 Jsou v pořádku, neublížíme jim. 279 00:16:53,000 --> 00:16:56,092 Dokud budete hodní, jinak se bude zabíjet. 280 00:16:56,093 --> 00:16:57,393 Proč by ne. 281 00:16:58,794 --> 00:17:00,190 Dobře. 282 00:17:00,191 --> 00:17:01,991 Uvidím, co mohu udělat. 283 00:17:02,700 --> 00:17:03,700 Pane. 284 00:17:03,701 --> 00:17:07,801 Máme muže na pomocném kanále. Tvrdí, že je uvnitř muzea. 285 00:17:07,802 --> 00:17:09,302 Říká, že je z ochranky. 286 00:17:12,300 --> 00:17:13,599 S kým to mluvím? 287 00:17:14,600 --> 00:17:15,800 Jayem Seran, pane. 288 00:17:17,300 --> 00:17:19,797 Noční hlídač druhé třídy. 289 00:17:19,798 --> 00:17:21,898 Jste právě teď v muzeu? 290 00:17:21,899 --> 00:17:22,899 Ano, pane. 291 00:17:24,400 --> 00:17:26,196 Jak jste unikl původnímu útoku? 292 00:17:28,200 --> 00:17:29,493 Nebyl jsem tam, pane. 293 00:17:30,600 --> 00:17:31,890 Dělal jsem obchůzku. 294 00:17:32,191 --> 00:17:34,791 Když jsem tam dorazil, bylo už po všem. 295 00:17:34,792 --> 00:17:36,192 Nemohl jsem nic udělat, pane. 296 00:17:36,393 --> 00:17:40,593 Nemusíte se omlouvat. Zaútočit na ně by byla chyba. 297 00:17:40,594 --> 00:17:43,994 Vždy jsem chtěl sloužit v kancléřově ochrance. 298 00:17:43,995 --> 00:17:47,295 Nechtěl bych, aby se to objevilo v mém záznamu. 299 00:17:48,400 --> 00:17:49,492 Poslouchám... 300 00:17:49,493 --> 00:17:53,393 Pracuju tady už deset let. Vím co a jak. 301 00:17:53,394 --> 00:17:56,894 Máme tady kompletní plány, nemusíte se bát. 302 00:17:57,400 --> 00:18:01,895 Jsem si jist, že máte. Ale já jsem uvnitř. 303 00:18:03,196 --> 00:18:06,096 Budu vaše uši a oči. 304 00:18:06,297 --> 00:18:07,897 Víte, jak pomůžete nejvíc? 305 00:18:08,500 --> 00:18:11,698 Čekám na vaše rozkazy, pane. 306 00:18:11,699 --> 00:18:16,299 Najděte bezpečné místo a počkejte tam než to celé skončí. 307 00:18:16,300 --> 00:18:17,300 Co budete dělat vy? 308 00:18:17,600 --> 00:18:19,401 To není vaše starost. 309 00:18:19,502 --> 00:18:21,780 Náš plán vás nezahrnuje. 310 00:18:22,239 --> 00:18:23,202 Držte se stranou. 311 00:18:23,403 --> 00:18:24,203 Dobře. 312 00:18:24,804 --> 00:18:25,804 Jayem končí. 313 00:18:38,000 --> 00:18:40,101 Rádio musí být odposlouchávané. 314 00:18:41,502 --> 00:18:43,898 On nechce, abych se držel stranou. 315 00:18:44,899 --> 00:18:46,999 Jen chce, aby to vypadalo, 316 00:18:47,200 --> 00:18:48,800 že se držím stranou. 317 00:18:55,300 --> 00:18:59,397 Víceprezidentův pokus o jejich oddělení od vlády je jednoznačně velmi kontroverzní. 318 00:18:59,398 --> 00:19:01,598 Ale většina lidí je na jeho straně. 319 00:19:01,599 --> 00:19:05,199 Moment. Oni si myslí, že jsme nějaká radikální náboženská sekta? 320 00:19:05,200 --> 00:19:10,300 Správně. Vzbouřenci jsou silnější každým dnem. A bohužel jste si vybrali ideální dobu pro záměnu. 321 00:19:10,301 --> 00:19:11,301 Jak to? 322 00:19:11,302 --> 00:19:15,702 Je třeba vykázat úspěch před Kancléřem a členy rady. Víceprezident potřebuje něco, aby ukázal svou sílu. 323 00:19:15,703 --> 00:19:19,103 Pokud se něco pokazí, může se to změnit v krvavý masakr celkem rychle. 324 00:19:19,104 --> 00:19:22,504 Nech toho. Budeme myslet pozitivně. Máš něco? 325 00:19:22,555 --> 00:19:23,505 Ne. 326 00:19:23,750 --> 00:19:28,601 Můj spolupracovník má archiv na druhém konci budovy. Je možné, že tam jsou další části. 327 00:19:29,002 --> 00:19:30,502 Veď nás. 328 00:19:39,800 --> 00:19:41,799 Co jste dělali na té chodbě? 329 00:19:42,100 --> 00:19:43,100 Cože? 330 00:19:43,101 --> 00:19:47,001 Na té chodbě. Než jste s křikem vyběhli. Co jste dělali? 331 00:19:47,546 --> 00:19:49,402 Prohlíželi si další exponáty. 332 00:19:49,403 --> 00:19:51,103 Ale muzeum bylo zavřené. 333 00:19:51,104 --> 00:19:54,104 Všechno kromě haly bylo nepřístupné. 334 00:19:54,305 --> 00:19:55,105 Opravdu? 335 00:19:55,106 --> 00:19:56,506 Políbila tě? 336 00:19:56,900 --> 00:19:58,103 Mě? Ne. 337 00:19:58,104 --> 00:19:59,304 Políbila, že ano? 338 00:19:59,705 --> 00:20:02,905 Sotva jsi na něj promluvila. Myslela jsem, že už o něj nemáš zájem. 339 00:20:02,906 --> 00:20:04,306 Proč to vždycky děláš? 340 00:20:04,307 --> 00:20:07,707 Proč se vždycky snažíš vzít to, co je moje?! 341 00:20:07,708 --> 00:20:09,308 On byl jen ztěží tvůj. 342 00:20:09,309 --> 00:20:10,309 Nenávidím tě! 343 00:20:11,692 --> 00:20:14,158 Co to sakra děláte?! 344 00:20:14,438 --> 00:20:15,641 Nechte toho!!! 345 00:20:17,089 --> 00:20:20,429 - Ona to začala. - To ty jsi to začala, když jsi ho políbila. 346 00:20:20,464 --> 00:20:22,864 Zmlkněte!!! 347 00:20:23,496 --> 00:20:25,253 Jste rukojmí. 348 00:20:25,254 --> 00:20:28,595 Vždyť tady jde o život. 349 00:20:28,596 --> 00:20:32,244 - Chovejte se podle toho. - Ale no tak. Vy přece nejste vzbouřenci. 350 00:20:32,455 --> 00:20:34,947 Nejsme blbí, každý tady to ví. 351 00:20:34,948 --> 00:20:36,499 Na tom nezáleží. 352 00:20:36,866 --> 00:20:40,305 Vy jste rukojmí, my únosci. Jsme těžce ozbrojeni! 353 00:20:40,610 --> 00:20:44,318 Na to jsou pravidla. Učí se to takhle ve školách. 354 00:20:46,894 --> 00:20:48,283 Nekoukejte na mě. 355 00:20:49,260 --> 00:20:52,453 Stabilní umělá červí díra, fascinující. 356 00:20:52,768 --> 00:20:54,289 Jo, stojí to za to. 357 00:20:54,290 --> 00:20:56,903 A galaxie je zalidněná. Další lidé na dalších planetách? 358 00:20:56,904 --> 00:20:58,708 Ve skutečnosti spousta galaxií. 359 00:20:58,709 --> 00:20:59,764 Úžasné. 360 00:21:00,075 --> 00:21:02,959 Když jste našli v pyramidě bránu, ... 361 00:21:03,172 --> 00:21:06,125 ...nebyly tam taky náhodou ukryty zbraně, že ne? 362 00:21:06,126 --> 00:21:07,043 Obávám se, že ne. 363 00:21:07,907 --> 00:21:09,444 Stejně to byl jen výstřel do tmy. 364 00:21:09,445 --> 00:21:10,389 To jo. 365 00:21:11,323 --> 00:21:12,664 Koukni na tohle. 366 00:21:15,951 --> 00:21:19,370 - Je to to, co si myslím? - Ne. Je to Goa'uldská naquahdahová bomba. 367 00:21:19,630 --> 00:21:22,135 Jen pro vysvětlení, myslel jsem si to. 368 00:21:22,136 --> 00:21:23,451 Jsem si jistá, že ano. 369 00:21:24,261 --> 00:21:27,086 No, vypadá v dobrém stavu. 370 00:21:27,087 --> 00:21:29,447 Pokud je skutečná a naquadahové jádro je neporušené... 371 00:21:29,448 --> 00:21:32,515 Předpokládám, že jsou tyhle skříně napojené na bezpečnostní systém. 372 00:21:32,516 --> 00:21:33,550 Ano. 373 00:21:33,551 --> 00:21:35,450 Jak se tam dostaneme? 374 00:21:35,451 --> 00:21:37,548 Nemůžete to otevřít bez bezpečnostní karty. 375 00:21:37,970 --> 00:21:39,996 A vy jednu máte, ne? 376 00:21:39,997 --> 00:21:41,416 Ne, pro tyhle sbírky ne. 377 00:21:42,210 --> 00:21:46,039 Nemusíme si dělat starosti, když stojíte vedle jednoho z nejlepších zlodějů v galaxii. 378 00:21:46,951 --> 00:21:48,341 Ne on. 379 00:21:49,049 --> 00:21:52,398 Jestli někdo dokáže tu věc dostat ven bez karty, tak jsem to já. 380 00:21:53,010 --> 00:21:57,996 Sledujte, chlapci. Vyjmutí pokladu ze skleněného uzavřeného prostoru. 381 00:22:01,237 --> 00:22:05,518 Krok 1: Nalezni bezpečnostní okruh a pokus se ho obejít. 382 00:22:07,237 --> 00:22:10,143 Pokud je okruh nedostupný, přejdi na krok 2. 383 00:22:10,144 --> 00:22:14,307 Vyřež ve skle díru o velikosti pokladu. 384 00:22:17,313 --> 00:22:19,382 Tohle vybavení s tebou cestuje často? 385 00:22:19,383 --> 00:22:22,700 Někdo musí být pořád připraven na osvobození pokladu, Camerone. 386 00:22:27,171 --> 00:22:31,764 Krok 3: Hledej uvnitř objektu senzor připevněný k pokladu. 387 00:22:31,765 --> 00:22:33,765 Až ho najdeš, obejdi ho. 388 00:22:34,935 --> 00:22:38,629 A konečně, vyjmi... 389 00:22:46,315 --> 00:22:51,389 Dobře. Vyjmutí pokladu ze zamřížovaného uzavřeného prostoru. 390 00:22:55,176 --> 00:22:56,640 Uspěchala si to. 391 00:22:56,641 --> 00:22:57,652 To ne. 392 00:22:57,976 --> 00:22:59,948 Předváděla jsi se a uspěchala jsi to. 393 00:22:59,949 --> 00:23:03,563 Tohle je cizí bezpečnostní systém, který vidím poprvé. 394 00:23:03,564 --> 00:23:05,876 To, že jsem se dostala tak daleko, je vlastně úspěch. 395 00:23:06,207 --> 00:23:08,037 Jak seženeme jednu z těch karet? 396 00:23:08,238 --> 00:23:09,370 Neseženete. 397 00:23:10,032 --> 00:23:11,330 Položte zbraně na podlahu. 398 00:23:12,358 --> 00:23:13,543 Hned! 399 00:23:19,608 --> 00:23:22,103 A ty malé na nohách. 400 00:23:27,382 --> 00:23:29,400 Budeš tam jenom stát, Cicero? 401 00:23:30,406 --> 00:23:32,610 - Zvedni je. - Správně. 402 00:23:35,649 --> 00:23:37,677 Dobře, pojď sem. 403 00:23:38,887 --> 00:23:41,762 Díky, snažili se dostat bezpečnostní kartu. 404 00:23:41,763 --> 00:23:43,211 Slyšel jsem. 405 00:23:44,658 --> 00:23:45,727 Dejte mi váš komunikátor. 406 00:23:45,728 --> 00:23:47,238 Dobře, v klidu. 407 00:23:48,071 --> 00:23:49,470 Dostal jste nás. 408 00:23:50,212 --> 00:23:52,146 - Máte kontrolu. - Správně. 409 00:23:53,131 --> 00:23:54,198 Mám. 410 00:24:02,092 --> 00:24:04,036 Zmáčkněte velké tlačítko, když chcete mluvit. 411 00:24:04,037 --> 00:24:06,081 Vím, jak to použít. 412 00:24:09,649 --> 00:24:12,923 Vražední vzbouřenci, ozvěte se prosím. 413 00:24:14,409 --> 00:24:15,594 Kdo mluví? 414 00:24:16,099 --> 00:24:17,936 Mám vaše dva přátele. 415 00:24:17,937 --> 00:24:21,596 Nechte rukojmí jít, nebo je zabiju. 416 00:24:24,087 --> 00:24:25,157 Promiňte? 417 00:24:26,892 --> 00:24:30,960 Mám na mušce vaše přátele. Propusťte rukojmí, nebo je zabiju. 418 00:24:32,288 --> 00:24:33,296 Kdo volá? 419 00:24:33,297 --> 00:24:35,067 Kdo jsem není důležité. 420 00:24:35,068 --> 00:24:37,295 Já nesouhlasím. 421 00:24:38,555 --> 00:24:39,580 Řekni mu. 422 00:24:44,701 --> 00:24:46,866 - Jacksone. - Mitchelli, co se děje? 423 00:24:46,867 --> 00:24:49,370 Je tady jeden John McClane. 424 00:24:50,295 --> 00:24:51,526 Co? O čem to mluvíš? 425 00:24:51,527 --> 00:24:52,813 Smrtonosná past. 426 00:24:52,814 --> 00:24:55,709 Ten chlápek z ochranky nás převezl. 427 00:24:56,516 --> 00:24:58,582 A myslím, že chce provést výměnu. 428 00:24:59,691 --> 00:25:01,077 Jak to chceš udělat? 429 00:25:04,070 --> 00:25:09,482 - My dva za rukojmí zní celkem fér. - To by stačilo, dejte mi to. 430 00:25:11,000 --> 00:25:12,044 Dobře vy tam. 431 00:25:12,400 --> 00:25:14,304 Máte důkaz, že jsem je dostal. 432 00:25:14,600 --> 00:25:16,639 A teď nechte rukojmí jít. 433 00:25:17,649 --> 00:25:18,581 Ne! 434 00:25:20,600 --> 00:25:22,123 Slyšel jste mě, že? 435 00:25:22,719 --> 00:25:23,393 Zabiji je! 436 00:25:23,500 --> 00:25:26,862 Jo, ale když necháme rukojmí jít, jsme všichni mrtví, takže... 437 00:25:27,021 --> 00:25:27,876 Ne! 438 00:25:28,436 --> 00:25:29,704 Ale... 439 00:25:32,200 --> 00:25:33,415 Aha, už to chápu. 440 00:25:37,800 --> 00:25:38,751 Co je? 441 00:25:41,000 --> 00:25:45,190 Oni musí vědět, kde jsme. Určitě už někoho poslali, aby je zachránil. 442 00:25:46,088 --> 00:25:48,147 Jsou rychlí, to musím uznat. 443 00:25:48,745 --> 00:25:49,231 Opravdu? 444 00:25:49,318 --> 00:25:52,205 Jo, ale já budu o krok před nimi. 445 00:25:54,786 --> 00:25:55,750 Umíš to s pistolí? 446 00:25:56,358 --> 00:25:57,595 Nikdy jsem nevystřelil. 447 00:25:58,119 --> 00:26:00,030 Samozřejmě že ne. 448 00:26:00,900 --> 00:26:01,720 Dobře. 449 00:26:08,004 --> 00:26:09,878 Ano, dobře. 450 00:26:10,310 --> 00:26:14,016 Půjdu zajistit pozici k hale. A až nás jejich přátelé půjdou hledat, 451 00:26:14,520 --> 00:26:16,790 vyšlápnu si já ne ně. 452 00:26:17,079 --> 00:26:17,701 Jak se říká. 453 00:26:17,840 --> 00:26:19,527 Velmi chytré. 454 00:26:19,734 --> 00:26:21,265 Ano. 455 00:26:21,354 --> 00:26:23,026 Kdyby se o něco pokusili, ... 456 00:26:24,000 --> 00:26:26,336 - ...zastřel je. - Jo, samozřejmě. 457 00:26:41,200 --> 00:26:42,686 Omlouvám se za to. 458 00:26:42,800 --> 00:26:43,830 V pohodě. 459 00:26:44,487 --> 00:26:45,966 To se stává pořád. 460 00:26:46,066 --> 00:26:49,500 Je to noční hlídač. Je tu od doby, co jsem nastoupil. Nikdy by vás nezabil. 461 00:26:49,600 --> 00:26:50,759 Jo, na to jsme přišli. 462 00:26:50,765 --> 00:26:51,689 On to myslí dobře. 463 00:26:51,921 --> 00:26:55,317 Ano, jsem si jistý, že ano. Ale nemůžeme ho nechat tady pobíhat. 464 00:26:55,573 --> 00:26:56,747 Hned jsme zpátky. 465 00:26:56,900 --> 00:26:57,842 Mohu něco udělat? 466 00:26:58,000 --> 00:26:59,661 Ne, máme to jištěné. 467 00:27:00,646 --> 00:27:01,701 Prostě zůstaň tady. 468 00:27:12,400 --> 00:27:13,215 Stůjte! 469 00:27:15,450 --> 00:27:17,347 Odhoďte zbraně, vzbouřenečtí psi! 470 00:27:23,928 --> 00:27:25,976 Nechal si nekrytý přístup zezadu. 471 00:27:26,466 --> 00:27:27,916 To byla chyba. 472 00:27:32,043 --> 00:27:36,311 Jedna z rukojmích je zdravotní sestra. Byla schopná stabilizovat zraněného strážníka. 473 00:27:36,777 --> 00:27:38,296 Konečně nějaká dobrá zpráva. 474 00:27:40,778 --> 00:27:42,434 Domnívám se, 475 00:27:42,703 --> 00:27:45,001 že tihle lidé ve skutečnosti nejsou vzbouřenci, 476 00:27:45,464 --> 00:27:46,911 ale obyčejní zloději. 477 00:27:47,529 --> 00:27:50,078 A teď, když proti nim povstaneme... 478 00:27:57,849 --> 00:27:59,489 Prosím, udržujte klid. 479 00:27:59,704 --> 00:28:04,020 Stejně jako my se pokusíme napravit tyto nešťastné okolnosti. 480 00:28:09,214 --> 00:28:10,387 Co jste udělali se Cicerem? 481 00:28:12,033 --> 00:28:14,097 - Zabili jste ho, že jo? - Ne, on... 482 00:28:15,652 --> 00:28:18,187 - Kde vlastně Cicero je? - To nevím. 483 00:28:19,290 --> 00:28:22,119 - Co jste udělali s jeho tělem? - Je v pohodě. 484 00:28:22,503 --> 00:28:24,161 Pravděpodobně jen šel na záchod nebo tak něco. 485 00:28:24,239 --> 00:28:26,111 To zkuste nalhávat někomu jinému. 486 00:28:26,377 --> 00:28:27,725 Hnusní vzbouřenečtí šupáci. 487 00:28:28,211 --> 00:28:29,627 Dobře. 488 00:28:29,917 --> 00:28:32,200 Tahle vitrína. Potřebujeme se do ní dostat. 489 00:28:34,366 --> 00:28:36,587 Jsi ochranka, kde je tvá přístupová karta? 490 00:28:37,785 --> 00:28:38,960 Je v bezpečí. 491 00:28:39,432 --> 00:28:41,485 Schovaná na místě, které nikdy nenajdete. 492 00:28:44,575 --> 00:28:46,988 Ne, ne, ne, ne. 493 00:29:00,568 --> 00:29:02,423 Vlož svůj přístupový kód, prosím. 494 00:29:02,424 --> 00:29:05,078 To je unikátní nedocenitelný artefakt. 495 00:29:05,333 --> 00:29:08,279 A jestli si myslíte, že tu budu jen tak stát a nechám vás to ukrást, jste blázni. 496 00:29:08,918 --> 00:29:11,328 Cokoliv byste udělali, tohle vám neřeknu. 497 00:29:11,520 --> 00:29:15,179 To není unikátní a nedocenitelný artefakt. 498 00:29:15,931 --> 00:29:17,583 Je to bomba! 499 00:29:17,672 --> 00:29:22,282 Nechceme nikomu ublížit, jen potřebujeme její energetický zdroj, abychom se dostali domů. 500 00:29:22,380 --> 00:29:26,287 Čím dříve to uděláme, tím dříve budou moci všichni odejít. Co na to říkáš? 501 00:29:26,673 --> 00:29:28,121 Budete mě muset nejdřív zabít. 502 00:29:35,240 --> 00:29:36,126 Co to děláš? 503 00:29:37,033 --> 00:29:38,309 Aktivuji ji. 504 00:29:39,680 --> 00:29:41,554 Proč? Proč to děláš? 505 00:29:41,820 --> 00:29:43,000 No. 506 00:29:43,310 --> 00:29:46,066 Když nemáme tohle zařízení, nemáme ani důvod žít. 507 00:29:46,738 --> 00:29:48,004 Souhlasím. 508 00:29:48,449 --> 00:29:50,388 Takže myslíš, že to s sebou vezme celou budovu? 509 00:29:51,000 --> 00:29:55,643 To určitě. Každý v budově a pár mil kolem bude pravděpodobně spáleno. 510 00:29:56,226 --> 00:29:57,326 Možná víc. 511 00:29:57,707 --> 00:30:00,140 A to všechno kvůli tomu, že nám nechce dát ten kód. 512 00:30:00,240 --> 00:30:02,832 - Jste blázni. - Už jste se někdy setkal s normálním vzbouřencem? 513 00:30:03,170 --> 00:30:04,696 Asi máte pravdu. 514 00:30:05,439 --> 00:30:06,923 Ať jsi zadobře se svým stvořitelem. 515 00:30:13,800 --> 00:30:15,966 Dobře. Dobře, udělám to. 516 00:30:22,785 --> 00:30:24,854 Rozhodl jste se správně. 517 00:30:31,859 --> 00:30:33,254 To je zajímavé. 518 00:30:34,185 --> 00:30:35,585 Co? 519 00:30:36,086 --> 00:30:38,186 Nejsem si jistá, jestli to dokážu vypnout. 520 00:30:38,187 --> 00:30:41,452 - Ty jsi to opravdu aktivovala? - Ano. 521 00:30:41,653 --> 00:30:44,200 A proč bys to dělala? 522 00:30:44,201 --> 00:30:49,285 Ze dvou důvodů. Za prvé: Musela jsem se ujistit, že to funguje. A za druhé: Museli jsme ho přesvědčit. 523 00:30:49,386 --> 00:30:50,586 Opravdu? 524 00:30:50,587 --> 00:30:52,387 Potřeboval jsi ho přeci oklamat, ne? 525 00:30:54,858 --> 00:30:57,585 Co on o tom ví? Vždyť by to sotva poznal, Valo. 526 00:30:57,586 --> 00:30:59,586 No. Pravděpodobně bych to poznal. 527 00:30:59,687 --> 00:31:00,900 Ale, prosím vás. Vždyť jste ani nevěděl, že to je bomba, 528 00:31:00,901 --> 00:31:02,788 - dokud jsem vám to neřekl. - Měl jsem jisté podezření. 529 00:31:02,889 --> 00:31:03,879 - To jste teda neměl! - Podívejte se do mého služebního záznamu. 530 00:31:03,890 --> 00:31:06,290 Ztichněte! 531 00:31:08,758 --> 00:31:11,000 Kolik nám zbývá času do výbuchu? 532 00:31:11,600 --> 00:31:14,300 Hodina. Plus mínus... 533 00:31:15,454 --> 00:31:17,254 pár minut. 534 00:31:22,898 --> 00:31:25,165 - Vždyť o nic nejde. - Vážně? 535 00:31:25,166 --> 00:31:30,785 Jakmile to připojíme k bráně a vytvoříme červí díru, vyčerpá to celý zdroj energie a nevybuchne to! 536 00:31:30,886 --> 00:31:34,785 Nemáme na to ani padesát minut. A připojit to k bráně nám nějaký ten čas zabere. 537 00:31:34,786 --> 00:31:36,886 - Možná více. - Počítám raději méně. 538 00:31:42,000 --> 00:31:43,321 Dejte ruce nahoru! 539 00:31:46,658 --> 00:31:49,554 Teal'cu, na jižní straně se právě teď otevřely dveře! 540 00:32:00,957 --> 00:32:02,285 Co vidíš? 541 00:32:02,886 --> 00:32:04,186 Cicera. 542 00:32:04,587 --> 00:32:06,387 Zdá se, že utekl. 543 00:32:09,185 --> 00:32:11,625 - Cože udělal? - Odešel. 544 00:32:11,826 --> 00:32:14,226 Prostě odešel. Proč by to dělal? 545 00:32:15,000 --> 00:32:20,100 - Vypadá to, že vám proklouzl přímo mezi prsty. - Spolupracoval s námi, vy idiote. 546 00:32:20,301 --> 00:32:22,554 Jak si myslíte, že jsme dostali zpět naše zbraně? 547 00:32:23,455 --> 00:32:27,125 Je to tak smutné, že cítíte potřebu mi lhát. 548 00:32:27,354 --> 00:32:29,854 Co si sakra myslí, že dělá? 549 00:32:29,855 --> 00:32:35,154 Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda. Ten Kruh v pyramidě umožňuje cestovat mezi mnoha světy. 550 00:32:35,155 --> 00:32:39,685 Mnozí z nás si to mysleli. Ale bez možnosti aktivace jsme to nebyli schopni dokázat. 551 00:32:39,686 --> 00:32:42,655 Nejsou to žádní vzbouřenci. Nic o našem světě nevědí. 552 00:32:42,756 --> 00:32:44,854 Jejich požadavky svědčí o něčem jiném, Cicero. 553 00:32:44,855 --> 00:32:46,354 Já jsem jim řekl, co mají říci. 554 00:32:46,355 --> 00:32:48,155 Řekl jsem jim, co požadovat. 555 00:32:48,156 --> 00:32:50,156 Cože jste udělal? 556 00:32:50,157 --> 00:32:52,141 Potřebují jen čas. Náš Kruh je porouchaný. 557 00:32:52,142 --> 00:32:54,454 A jakmile si jejich přátelé uvědomí, že zde uvízli, pošlou pro ně pomoc. 558 00:32:54,555 --> 00:32:55,855 Jejich přátelé? 559 00:32:56,056 --> 00:32:57,585 Ono jich sem míří víc? 560 00:32:57,586 --> 00:32:59,386 Ano, potřebovali vás jen zdržet. 561 00:32:59,487 --> 00:33:03,285 Tak jsem jim řekl, co mají říci. Vím, nebylo to zrovna nejchytřejší, 562 00:33:03,286 --> 00:33:07,000 ale mít šanci komunikovat s lidmi z jiného světa? 563 00:33:07,301 --> 00:33:10,854 Tento den by se mohl zapsat do historie našich dějin. 564 00:33:11,055 --> 00:33:15,255 - Musím vám říct, že mám menší obavy. - Vítej mezi námi! 565 00:33:15,256 --> 00:33:18,654 Ten velitel mě kontaktoval každých dvacet minut. Byl jako hodinky. 566 00:33:19,055 --> 00:33:21,254 - A co jako? - No, už to je přes dvacet minut a nic. 567 00:33:21,355 --> 00:33:24,900 To ticho mě začíná ničit. Jak to vypadá u vás? 568 00:33:25,156 --> 00:33:27,756 - Jak to vypadá u nás? - Myslím, že to mám. 569 00:33:28,257 --> 00:33:29,557 Možná. 570 00:33:30,158 --> 00:33:31,358 Valo? 571 00:33:31,459 --> 00:33:35,354 Na 70% se nám ručním zadáváním podaří vytvořit stabilní červí díru. 572 00:33:35,355 --> 00:33:38,055 A na 50% nám to tu vybuchne. 573 00:33:38,756 --> 00:33:44,565 - To je celkem 120%. - Ale taky se může stát, že vytvoříme červí díru a zároveň to bouchne. 574 00:33:44,566 --> 00:33:47,185 - Jacksone, slyšel jsi to? - Jo, slyšel. 575 00:33:47,186 --> 00:33:50,286 Potřebovali bychom někoho, kdo ví, co dělá. Daniel konec. 576 00:33:55,985 --> 00:33:58,000 Potřebuji pomoc se zadáváním. 577 00:33:59,384 --> 00:34:00,701 Fajn. 578 00:34:01,285 --> 00:34:02,402 Tenhle! 579 00:34:02,903 --> 00:34:04,703 Až nahoru! 580 00:34:05,484 --> 00:34:07,285 Už jste mluvil s víceprezidentem? 581 00:34:07,886 --> 00:34:09,186 Ano. 582 00:34:09,587 --> 00:34:12,800 Zamítl všechny jejich požadavky. 583 00:34:16,685 --> 00:34:18,587 Musíme to ukončit. 584 00:34:19,488 --> 00:34:20,488 A to hned. 585 00:34:33,554 --> 00:34:35,254 Co ta věc dělá? 586 00:34:35,755 --> 00:34:37,455 Je to nějaká bomba? 587 00:34:37,556 --> 00:34:39,400 A proč se to takhle rozsvěcí? 588 00:34:39,701 --> 00:34:43,000 Spouštíte to? Chcete nás všechny zabít, že ano? 589 00:34:43,655 --> 00:34:47,785 Vaše provazy mě moc dlouho neudrží. Můžete mě pustit a vyhodit se do vzduchu sami. 590 00:34:47,886 --> 00:34:49,586 Protože jestli ne, tak... 591 00:34:52,258 --> 00:34:53,724 To je mnohem lepší. 592 00:34:54,585 --> 00:34:56,000 Že mě to nenapadlo dříve. 593 00:35:01,608 --> 00:35:02,997 Danieli Jacksone. 594 00:35:04,792 --> 00:35:06,480 Vypadá to, že budeme mít společnost. 595 00:35:08,916 --> 00:35:11,157 Lidi, potřebujeme se odsud hned dostat! 596 00:35:15,200 --> 00:35:18,272 Ještě o trochu více. 597 00:35:29,002 --> 00:35:30,884 Běžte, běžte, běžte, ... 598 00:35:37,300 --> 00:35:39,941 Teal'cu, Jacksone, vraťte se k bráně. Máme spojení. 599 00:35:39,942 --> 00:35:41,399 To je načasování. 600 00:35:41,400 --> 00:35:42,991 Dobře lidičky, chtěl bych vám poděkovat za trpělivost. 601 00:35:42,992 --> 00:35:44,218 Doporučuji, abyste zůstali na podlaze s rukama na hlavě, 602 00:35:44,219 --> 00:35:46,951 dokud vaše polici nezjistí, že nejste ti zlí. 603 00:35:56,272 --> 00:35:58,020 Utíkají z haly chodbou. 604 00:36:10,749 --> 00:36:13,498 Běžtééé! 605 00:36:36,814 --> 00:36:38,633 Mají bombu. Je nastavaná k výbuchu. 606 00:36:38,634 --> 00:36:39,634 Klídek. 607 00:36:41,079 --> 00:36:44,498 Vytvoření červí díry vyčerpalo naquadahové jádro. 608 00:36:44,499 --> 00:36:45,824 Jde o to, že už není hrozbou. 609 00:36:45,859 --> 00:36:48,562 Nevěřte jim, pane. Jen vás obluzují. 610 00:36:48,597 --> 00:36:50,563 A mluví mezi sebou šifrovaně. 611 00:36:50,564 --> 00:36:52,869 Cicero vám řekl, kdo jsme, že? 612 00:36:56,145 --> 00:36:57,774 Přiveďte ho. 613 00:36:57,775 --> 00:37:00,071 Řekl nám, kdo si myslí, že jste. 614 00:37:04,075 --> 00:37:05,536 Ó můj... 615 00:37:05,537 --> 00:37:08,697 Podívejte, nikdy jsme nechtěli nikoho zranit. Chceme jen jít domů, ok? 616 00:37:08,698 --> 00:37:10,432 A tenhle kruh je způsob, jak to provést. 617 00:37:12,443 --> 00:37:16,411 Prosím, nechte nás jít. Vše, co musíme udělat, je projít skrz. 618 00:37:16,412 --> 00:37:20,231 Jakmile budeme pryč, zavře se to a nikdo nebude zraněn. Slibuji. 619 00:37:22,594 --> 00:37:24,645 Obávám se, že to nemohu povolit. 620 00:37:24,646 --> 00:37:25,646 Ale sakra! 621 00:37:25,647 --> 00:37:27,261 Podívejte. Všichni víme, čím procházíte! 622 00:37:27,262 --> 00:37:30,139 My...my všichni jsme to zažili. 623 00:37:30,140 --> 00:37:32,727 Když jsem poprvé slyšel, že tam někde je mnoho mimozemských světů a cizích ras... 624 00:37:32,728 --> 00:37:35,428 Vyšiloval jsem. 625 00:37:35,429 --> 00:37:36,429 Bál jsem se. 626 00:37:37,578 --> 00:37:41,455 Obával jsem se toho, jak vyspělí mohou být. Toho, jaké mají záměry. 627 00:37:41,456 --> 00:37:44,765 A toho, že možná přijdou na můj svět, zabijí mě. A abych k vám byl upřímný, 628 00:37:44,766 --> 00:37:49,734 jsou tam světy a rasy, které chtějí vám i vašim lidem ublížit. Ale my nejsme jedni z nich. 629 00:37:49,735 --> 00:37:53,952 Máte štěstí, že jste narazili dříve na nás než na ně. 630 00:37:53,953 --> 00:37:59,544 Musím připustit, že náš první kontakt nebyl ideální. Ve skutečnosti těžko mohl být horší. 631 00:38:01,168 --> 00:38:06,414 Ale nechcete, aby váš vstup do meziplanetárních vztahů byl ten násilný. 632 00:38:12,300 --> 00:38:18,338 Jsme mírumilovní lidé. A také nemáme rádi projevy agrese. 633 00:38:20,122 --> 00:38:27,113 Takže nás necháte projít skrz kruh. A kdy a jak se opět setkáme bude ve vašich rukou. 634 00:38:28,481 --> 00:38:31,857 Když nám zabráníte v odchodu, tak to tak nebude. 635 00:38:32,497 --> 00:38:33,617 Prosím, Quartusi. 636 00:38:34,770 --> 00:38:37,004 Tohle je budoucnost našeho lidu. 637 00:38:44,612 --> 00:38:46,231 Skloňte zbraně. 638 00:38:52,308 --> 00:38:53,560 Díky. 639 00:39:01,815 --> 00:39:05,353 Tady plukovník Mitchell, SG-1 se vrací o trochu dříve. 640 00:39:05,388 --> 00:39:07,360 Odesílám IRIS kód. 641 00:39:32,906 --> 00:39:34,154 Je to pravda. 642 00:39:35,125 --> 00:39:39,228 Všechno, co řekli, byla pravda. Nemůžu tomu uvěřit. 643 00:39:39,769 --> 00:39:41,676 A nikdo další ani neuvěří. 644 00:39:42,311 --> 00:39:43,779 Co? 645 00:39:44,923 --> 00:39:48,862 Jsi hrdina, Jayeme Sarene, noční hlídači druhé třídy. 646 00:39:49,261 --> 00:39:49,803 Jsem? 647 00:39:49,804 --> 00:39:50,510 Je? 648 00:39:51,416 --> 00:39:57,051 Čtyři vzbouřenci napadli soukromou akci v přítomnosti několika klíčových kancléřů. 649 00:39:58,274 --> 00:40:06,065 Ale ty jsi zmařil jejich plán. Všechny jsi je zabil a zachránil rukojmí. 650 00:40:06,435 --> 00:40:09,232 Chcete tohle všechno zastřít? To nemůžete udělat. 651 00:40:11,166 --> 00:40:15,977 Mohu snadno říci: "Zachránil všechny kromě jednoho." 652 00:40:17,659 --> 00:40:19,554 Chci mluvit s víceprezidentem. 653 00:40:25,800 --> 00:40:28,000 Jsem hrdina. 654 00:40:34,287 --> 00:40:35,923 Dvakrát jsme se pokoušeli o připojení, pane. Bez úspěchu. 655 00:40:35,924 --> 00:40:40,601 Mohl by to být problém s jejich bránou? Jako výsledek manipulace s bránou k získání připojení? 656 00:40:40,602 --> 00:40:43,122 Hej, zachránila jsem nám zadky. Děkuji mnohokrát. 657 00:40:43,123 --> 00:40:45,078 To si nemyslíme, pane. Mělo by to fungovat. 658 00:40:45,079 --> 00:40:46,867 Nepochybně pohřbili bránu. 659 00:40:46,868 --> 00:40:48,835 Takže prostě jen strčili hlavu do písku? 660 00:40:49,465 --> 00:40:50,853 Dokonce i po tom všem, co jste jim řekli? 661 00:40:50,854 --> 00:40:53,437 Možná mají své vlastní problémy, se kterými se musí sami vypořádat, 662 00:40:53,438 --> 00:40:54,866 než začnou řešit ty tam venku, pane. 663 00:40:54,867 --> 00:40:57,792 Bohužel my tu možnost nemáme, že? 664 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 ..:: Stargate Translation team ::.. ©2007 665 00:41:03,001 --> 00:41:08,001 SGTT slaví rok existence. :: Happy Birthday :: 666 00:41:08,002 --> 00:41:13,002 Už se nemůžeme dočkat další epizody.