1
00:00:00,020 --> 00:00:02,680
V předchozích dílech...
2
00:00:02,781 --> 00:00:04,481
Co přesně ode mě chcete?
3
00:00:04,482 --> 00:00:06,882
Kód ke staré antické tabulce.
4
00:00:06,883 --> 00:00:09,683
- Znám vás?
- Znala jsi, kdysi dávno.
5
00:00:10,784 --> 00:00:14,284
Athéna! Řecká bohyně války.
Quetesch ji zřejmě podvedla
6
00:00:14,285 --> 00:00:17,485
když společně hledali Clava Thesauri Infinetas.
7
00:00:17,486 --> 00:00:21,086
Podle legendy tomu, kdo ho vlastní,
bude povolen vstup do pokladnice bohatství,
8
00:00:21,087 --> 00:00:23,687
kterou ukryli Antikové
předtím, než se povznesli.
9
00:00:25,680 --> 00:00:29,884
Clava Thesauri Infinetas. Klíč k nekonečnému
bohatství. Sklad antických pokladů a zbraní.
10
00:00:30,085 --> 00:00:33,685
Uvědomuješ si, že poslední sklad
antického vybavení, který jsme
11
00:00:33,686 --> 00:00:35,586
našli, nás dostal do problémů s Ori?
12
00:00:35,587 --> 00:00:37,987
Takže to tam necháme,
aby to našel nikdo jiný?
13
00:00:37,988 --> 00:00:41,688
Myslel jsem, žes říkal, že Clava Thesauri
Infinetas je podvrh, Danieli Jacksone.
14
00:00:41,789 --> 00:00:44,589
To jsem si myslel, ale Athénin
výzkum byl dost přesvědčivý.
15
00:00:44,590 --> 00:00:48,290
Po porovnání jejího výzkumu a naší kartuše
jsem byl schopen sestavit adresu.
16
00:00:48,400 --> 00:00:49,991
Možné umístění pokladu.
17
00:00:49,992 --> 00:00:55,192
Nejsem si jistý. Ale poslali jsme sondu a obrázky,
které jsme dostali, jsou velmi zajímavé.
18
00:00:55,293 --> 00:00:59,693
Hieroglyfy na stěnách jsou z různých dynastií
a na první pohled nedávají žádný smysl.
19
00:01:00,094 --> 00:01:01,394
Je to kód!
20
00:01:02,795 --> 00:01:05,595
Měli bychom to prověřit,
jděte na to.
21
00:01:05,696 --> 00:01:07,996
Nebudeme čekat, než se
pluk. Carterová vrátí z Washingtonu?
22
00:01:07,997 --> 00:01:12,398
Pořád vysvětluje prezidentovi,
co se stalo v alternativní realitě,
23
00:01:12,433 --> 00:01:14,298
když byla Hvězdná brána
odhalena veřejnosti.
24
00:01:14,399 --> 00:01:16,099
Trvá to poněkud déle, než by mělo.
25
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
Můžeme tak zjistit, co se může stát tady.
26
00:01:18,501 --> 00:01:23,301
Ale vypadá to, že prezident Hayes má problém
přijmout jenom to, že tam nebyl prezidentem.
27
00:01:35,580 --> 00:01:39,098
Nastavím si fotoaparát
a udělám pár detailů těch znaků.
28
00:01:48,380 --> 00:01:51,795
Tady by se vám hodil E. Adams.
My s Teal'cem zatím zkontrolujeme okolí.
29
00:01:52,296 --> 00:01:53,296
Fajn.
30
00:01:54,080 --> 00:01:57,193
Jsem si jistá, že to byla velmi
chytrá narážka na popkulturu, ale já...
31
00:01:57,194 --> 00:02:01,394
Je to fotograf. Nejznámější jsou jeho černobílé
obrázky Kalifornie a Yosemitského údolí.
32
00:02:04,480 --> 00:02:05,491
Ten byl dobrej.
33
00:02:09,380 --> 00:02:13,188
Zdá se to jenom mně nebo jsme právě
prošli architektonickým strojem času?
34
00:02:13,289 --> 00:02:14,289
Vskutku.
35
00:02:17,080 --> 00:02:18,586
Tohle je výstavní vitrína.
36
00:02:22,880 --> 00:02:23,883
Dokážeš to přečíst?
37
00:02:29,380 --> 00:02:31,180
Nepoznávám ten jazyk.
38
00:02:32,881 --> 00:02:36,077
No, nejsme v pyramidě.
39
00:02:36,880 --> 00:02:38,078
Jsme v muzeu.
40
00:02:43,080 --> 00:02:44,375
- Pluk. Mitchelli.
- Ano?
41
00:02:46,080 --> 00:02:47,872
- Slyšíš hudbu?
- Ne.
42
00:02:49,280 --> 00:02:50,369
Ano.
43
00:03:10,580 --> 00:03:11,766
Sbalte to.
44
00:03:12,067 --> 00:03:13,067
Co?
45
00:03:13,068 --> 00:03:14,168
Měníme plán.
46
00:03:14,169 --> 00:03:15,569
Ještě jsme ani nezačali.
47
00:03:15,570 --> 00:03:16,570
Tohle není hrobka.
48
00:03:16,771 --> 00:03:17,771
Je to muzeum.
49
00:03:18,272 --> 00:03:20,072
To by vysvětlovalo,
proč nedávají hieroglyfy smysl.
50
00:03:20,073 --> 00:03:22,673
A vedle se koná slušný večírek, takže...
51
00:03:22,674 --> 00:03:23,774
Jasně.
52
00:03:23,775 --> 00:03:24,775
Jaký večírek?
53
00:03:24,876 --> 00:03:27,476
Takový, na který se nepozveme.
54
00:03:27,477 --> 00:03:31,555
Tohle je případ prvního kontaktu. Když
civilizace dosáhne určitého stupně vývoje,
55
00:03:31,590 --> 00:03:32,978
nekontaktujeme je osobně.
56
00:03:32,979 --> 00:03:36,979
Pošleme sondu k navázání kontaktu a pokud jsou
ochotní přijmout mimozemské návštěvníky,
57
00:03:36,980 --> 00:03:40,280
zajdeme na večírek, dříve ne.
Základní protokol, a nechej toho.
58
00:03:40,281 --> 00:03:43,881
Proč to vzrušení? Když už tady jsme, můžeme
tam jít a prostě jim neříct, že jsme mimozemšťani.
59
00:03:43,882 --> 00:03:44,882
To se nestane.
60
00:03:44,883 --> 00:03:46,383
Ten nebyl dobrý.
61
00:03:46,584 --> 00:03:47,584
Ustup.
62
00:04:12,680 --> 00:04:14,381
Dobře, to není dobré.
63
00:04:19,880 --> 00:04:21,655
S
64
00:04:21,656 --> 00:04:23,430
SG
65
00:04:23,431 --> 00:04:25,205
SGT
66
00:04:25,206 --> 00:04:26,980
SGTT
67
00:04:26,981 --> 00:04:30,186
Uvádí:
68
00:04:39,126 --> 00:04:42,126
StarGate SG-1: Bad Guys
Hvězdná Brána SG-1: Záporňáci
69
00:04:42,887 --> 00:04:43,887
Překlad:
70
00:04:43,988 --> 00:04:46,988
Anubis, monopost, PeZ, Pomeranc
71
00:04:47,989 --> 00:04:48,989
Časování:
72
00:04:48,990 --> 00:04:51,990
george_1, Merlin, monopost, PeZ, Scorpio
73
00:04:58,880 --> 00:05:00,880
upraveno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E16.WS.PDTV.XviD-CRNTV
74
00:05:02,880 --> 00:05:04,880
Verze: 1.01
75
00:05:08,883 --> 00:05:14,883
..:: james999 ::..
Přeje příjemnou zábavu.
76
00:05:18,880 --> 00:05:22,380
Pokud našli bránu,
pak pravděpodobně našli i DHD, ne?
77
00:05:22,415 --> 00:05:23,380
My ne.
78
00:05:23,381 --> 00:05:25,380
Dobře. Věděli, jak udělat poměrně
přesvědčivou repliku,
79
00:05:25,415 --> 00:05:27,997
takže se tu někde musí válet skutečné, ne?
80
00:05:28,032 --> 00:05:30,545
No, tu repliku mohli vytvořit
podle kreseb.
81
00:05:30,580 --> 00:05:34,680
Pokud vskutku mají skutečné DHD,
nedali by ho ke skutečné bráně?
82
00:05:34,715 --> 00:05:35,680
Dobrý postřeh, dobrý postřeh.
83
00:05:36,680 --> 00:05:37,180
Jsme tu uvězněni.
84
00:05:37,215 --> 00:05:38,180
Ne, nejsme.
85
00:05:39,380 --> 00:05:43,345
No, pokud nepodáme hlášení,
generál Landry se s námi spojí.
86
00:05:43,380 --> 00:05:47,556
A na naši žádost nám sem pošle naquadahový
generátor a laptop s vytáčecím programem.
87
00:05:48,666 --> 00:05:53,280
To jsme věděli. Když jsem říkal, že jsme uvězněni,
měla jsi vědět, že myslím do té doby.
88
00:05:53,680 --> 00:05:54,845
Tak jsi měl říct, jak jsi to myslel.
89
00:05:54,880 --> 00:05:56,145
Nemyslím, že bys chtěla,
abych s tím začal.
90
00:05:56,180 --> 00:05:58,380
Nemyslím, že by sis chtěl
začít myslet to, co si myslím já.
91
00:05:59,380 --> 00:06:01,990
Dokud nemáme počítač na vytáčení brány,
92
00:06:01,991 --> 00:06:04,183
mohli bychom příložitostně
zkusit vytočit bránu ručně.
93
00:06:04,380 --> 00:06:08,180
Jasně, styl "nakopni to postaru".
Pořád potřebujeme nějaký zdroj energie.
94
00:06:08,215 --> 00:06:09,080
Co třeba M.A.L.P.?
95
00:06:09,115 --> 00:06:09,845
Ne.
96
00:06:09,880 --> 00:06:10,980
- Mořské řasy?
- Na to ani nemysli.
97
00:06:11,180 --> 00:06:12,645
Dobře.
Doufejme, že k tomu nedojde.
98
00:06:12,680 --> 00:06:16,530
Takže, další hlášení je tedy
za něco málo pod šest hodin.
99
00:06:16,565 --> 00:06:20,380
Dobře.
To znamená, že máme čas jít na párty.
100
00:06:20,480 --> 00:06:23,196
Ne, to teda ne!
To znamená, že zůstaneme tady.
101
00:06:23,197 --> 00:06:26,397
Z dohledu všech a nenápadní,
jak jen to bude možné.
102
00:06:26,480 --> 00:06:29,680
Když budeme mít štěstí, lidé z této planety
ani nezjistí, že jsme tu byli.
103
00:06:34,880 --> 00:06:37,380
Ne, to nesmíme.
Ona je jako moje sestra.
104
00:06:37,415 --> 00:06:38,380
Nevadí.
105
00:06:49,380 --> 00:06:50,380
Ahoj.
106
00:06:51,680 --> 00:06:54,380
Není se čeho obávat, my jsme...
107
00:07:00,880 --> 00:07:03,380
Jak to, že oni můžou?
108
00:07:21,880 --> 00:07:22,880
Ahoj.
109
00:07:23,380 --> 00:07:24,680
Jsou to vzbouřenci!
110
00:07:25,180 --> 00:07:26,380
Hej, ne!
111
00:08:06,780 --> 00:08:09,380
Polož zbraň a odkopni ji pryč.
112
00:08:12,380 --> 00:08:13,880
Nebudu to říkat dvakrát.
113
00:08:27,880 --> 00:08:29,380
Lehni si na zem.
114
00:08:31,580 --> 00:08:33,208
To platí pro všechny.
115
00:08:36,880 --> 00:08:38,465
Vy dva pod tím stolem!
116
00:08:39,680 --> 00:08:42,092
Přestaň ječet, mladá dámo,
a vylezte odtamtud.
117
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
Dobře.
118
00:08:49,880 --> 00:08:52,345
Nikomu neublížíme.
119
00:08:52,380 --> 00:08:54,993
Ale potřebuji, abyste zůstali v klidu,
120
00:08:55,580 --> 00:08:57,378
potichu
121
00:08:58,380 --> 00:09:01,409
a na zemi, dokud to nevyřešíme.
122
00:09:03,080 --> 00:09:04,880
Co se sakra stalo?
123
00:09:05,380 --> 00:09:06,580
Měli jsme malé nedorozumění.
124
00:09:06,680 --> 00:09:07,680
Jo, to vidím.
125
00:09:07,880 --> 00:09:10,080
Nebylo by jednoušší
tvářit se jako hosté na párty?
126
00:09:10,163 --> 00:09:12,180
Mysleli si, že jsme vzbouřenci.
127
00:09:12,380 --> 00:09:13,245
Co to znamená?
128
00:09:13,280 --> 00:09:15,380
To nevím, neměl jsem zrovna
šanci se na něco zeptat.
129
00:09:15,680 --> 00:09:17,380
A proč jsou všechny vchody zamřížované?
130
00:09:18,680 --> 00:09:22,180
Jeden z nich střelil do té skříně,
muselo to spustit uzavření budovy.
131
00:09:22,380 --> 00:09:24,380
A prozatím bude dobře,
když to tak zůstane.
132
00:09:24,880 --> 00:09:25,580
No super.
133
00:09:25,880 --> 00:09:27,980
- Mrkni se, co můžeš udělat.
- Ok.
134
00:09:28,380 --> 00:09:29,880
Promiňte.
135
00:09:30,880 --> 00:09:31,780
Nestřílejte.
136
00:09:31,880 --> 00:09:32,980
Tak nevstávejte.
137
00:09:34,280 --> 00:09:36,980
Prosím, nechte ostatní lidi odejít.
138
00:09:37,480 --> 00:09:38,980
Já jsem ten, kterého chcete.
139
00:09:39,880 --> 00:09:41,980
Nic proti, kámo, ale nejsi.
140
00:09:42,080 --> 00:09:44,980
Víceprezident a všichni další kancléři
měli možnost se odsud dostat.
141
00:09:46,480 --> 00:09:48,246
Zůstal jsem z nich jen já.
142
00:09:48,880 --> 00:09:50,680
Nechte si mě a ostatní propusťte.
143
00:09:50,780 --> 00:09:51,480
Poslouchejte...
144
00:09:51,580 --> 00:09:56,680
Podívejte, vím, že věříte, že když nás srazíte
na kolena, budou z vás hrdinové
145
00:09:56,715 --> 00:09:59,780
a lidé budou následovat vaše vedení
a povstanou proti nám, ale...
146
00:10:04,980 --> 00:10:06,482
Vím, že tomu těžko uvěříte, ...
147
00:10:07,280 --> 00:10:08,483
...ale nejsme vzbouřenci.
148
00:10:09,480 --> 00:10:10,884
Jsme průzkumníci.
149
00:10:11,430 --> 00:10:12,430
Co?
150
00:10:12,431 --> 00:10:14,031
Podívejte, jsme z jiné planety.
151
00:10:14,632 --> 00:10:16,832
Vlastně z jiné sluneční soustavy.
152
00:10:16,833 --> 00:10:17,833
Počkat, počkat, zadržte...
153
00:10:18,334 --> 00:10:19,534
Jiné planety?
154
00:10:19,535 --> 00:10:22,835
Tam vzadu máte velký kruh, exponát.
Jmenuje se Hvězdná Brána.
155
00:10:22,836 --> 00:10:25,336
A je to meziplanetární transportér.
156
00:10:25,337 --> 00:10:26,537
Ne, já to chápu.
157
00:10:27,038 --> 00:10:29,138
Nechcete přednést své požadavky mně.
158
00:10:29,539 --> 00:10:33,739
Ale prosím, upozorňuji vás,
ubližováním lidem nic nezískáte.
159
00:10:33,940 --> 00:10:37,040
Tady je Lourdes Melee.
Jsem členem bezpečnostní služby Rady,
160
00:10:37,041 --> 00:10:39,941
a chci mluvit s kýmkoliv, kdo tam velí.
161
00:10:46,480 --> 00:10:48,238
Mohl byste...
162
00:10:49,932 --> 00:10:51,035
Zdravím.
163
00:10:51,280 --> 00:10:53,436
Zkušený vyjednavač už je na cestě.
164
00:10:53,437 --> 00:10:57,237
Jen chci abyste věděli, že uděláme vše co můžeme,
abychom vám sehnali vše co potřebujete.
165
00:10:57,538 --> 00:10:59,138
My nic nepotřebujeme.
166
00:11:00,580 --> 00:11:01,585
Pardon?
167
00:11:01,586 --> 00:11:04,486
Víte, došlo k velkému nedorozumění.
My nejsme rebelové.
168
00:11:05,480 --> 00:11:06,987
Tak propusťte rukojmí.
169
00:11:07,388 --> 00:11:08,588
To není špatný nápad.
170
00:11:09,280 --> 00:11:10,789
Je to hrozný nápad.
171
00:11:13,980 --> 00:11:15,086
Proč?
172
00:11:15,187 --> 00:11:16,787
Je jedno, co jim řekneme.
173
00:11:16,788 --> 00:11:20,988
Myslí si, že jsme vzbouřenci.
Postřelili jsme člena ochranky. Vzali jsme rukojmí.
174
00:11:21,289 --> 00:11:24,089
Když ty lidi necháme jít,
přijdou sem a zabijí nás.
175
00:11:25,090 --> 00:11:26,290
Dáma má dobrý postřeh.
176
00:11:26,291 --> 00:11:28,491
Tohle není dobrý první kontakt s lidmi.
177
00:11:28,492 --> 00:11:30,092
Ne úmyslný. Ne.
178
00:11:30,580 --> 00:11:34,493
Ale musíme jen počkat pět a půl hodiny,
než Landry vytočí Bránu.
179
00:11:35,184 --> 00:11:37,494
Potom zmizíme
a ať si ti lidi věří čemu chtějí.
180
00:11:37,495 --> 00:11:38,495
Nikomu se nic nestane.
181
00:11:38,496 --> 00:11:41,096
Já též věřím,
že to je nejlepší možný postup.
182
00:11:43,180 --> 00:11:45,393
Nechápete, jak to může být nebezpečné?
183
00:11:45,494 --> 00:11:47,894
Je to cizí rasa, o které nic nevíme.
184
00:11:48,485 --> 00:11:52,195
Nevíme, jak na takovou situaci zareagují.
Nevíme, jestli prostě budou šest hodin čekat.
185
00:11:52,930 --> 00:11:56,396
Jakmile se staneme únosci, není cesty zpět.
Když nás zajmou, jsme v pytli.
186
00:11:56,397 --> 00:11:57,397
Jacksone!
187
00:11:57,880 --> 00:11:59,398
Chápu, co říkáš.
188
00:12:00,889 --> 00:12:05,395
Ale nemyslím si, že máme na vybranou.
Podle toho, co vidím, ti lidé nejsou otevřeni myšlence,
189
00:12:05,396 --> 00:12:09,496
že jsme mírumilovní mimozemšťané
na zábavném výletě, kteří se jen rozhlížejí.
190
00:12:13,080 --> 00:12:14,793
Ještě je nemohu propustit.
191
00:12:15,984 --> 00:12:19,090
Pokud je to nějaký omyl,
navrhuji, abyste je ihned propustili.
192
00:12:20,080 --> 00:12:22,287
Poslouchejte, jeden z vašich lidí je těžce raněn.
193
00:12:22,288 --> 00:12:24,888
Navrhuji, abyste poslali ošetřovatele,
kteří ho odnesou.
194
00:12:24,889 --> 00:12:27,989
Odřízli jste cestu.
Jak se tam asi máme dostat?
195
00:12:40,550 --> 00:12:43,986
Zastavili jsme krvácení, ale měli
byste ho dostat co nejrychleji do nemocnice.
196
00:12:48,480 --> 00:12:49,583
Pusťte ho.
197
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Jacksone?
198
00:13:05,981 --> 00:13:07,281
Je v pořádku.
199
00:13:09,080 --> 00:13:12,878
Lidi, jste vážně úplně mimo
nebo to jen hrajete?
200
00:13:12,879 --> 00:13:16,379
Copak o vyjednávání
o rukojmích nic nevíte?
201
00:13:16,380 --> 00:13:18,680
Takhle naši důvěru rozhodně nezískáte.
202
00:13:18,981 --> 00:13:20,281
Jmenuji se Quartus.
203
00:13:21,282 --> 00:13:23,082
Převzal jsem velení této operace.
204
00:13:24,580 --> 00:13:27,683
Máme jednoho vašeho člověka,
který potřebuje pomoc.
205
00:13:27,684 --> 00:13:31,984
Jsme ochotni ho pustit
a vy se odvděčíte takhle?
206
00:13:31,985 --> 00:13:35,685
Jsem hlavní vyjednavač
Federální bezpečnostní rady.
207
00:13:36,286 --> 00:13:38,586
Slibuji, že to teď bude vše jinak.
208
00:13:39,480 --> 00:13:44,087
Mým jediným zájmem je vyhovět vám
a zachránit rukojmí.
209
00:13:44,388 --> 00:13:46,688
To je legrační, to tamten říkal taky.
210
00:13:48,580 --> 00:13:50,985
Mohu vám nabídnout mnoho věcí.
211
00:13:52,180 --> 00:13:54,082
Pokud ale jakýkoliv z rukojmích zemře...
212
00:13:54,083 --> 00:13:56,683
Prostě už nezkoušejte hloupé kousky.
213
00:13:58,880 --> 00:14:00,880
Nechceme nikoho zranit.
214
00:14:00,981 --> 00:14:02,681
Dobře.
215
00:14:03,930 --> 00:14:04,978
Pokud se to změní,
216
00:14:05,479 --> 00:14:07,579
měli byste vědět, že není úniku.
217
00:14:07,880 --> 00:14:10,780
Jste zcela obklíčeni.
218
00:14:16,080 --> 00:14:18,077
Mitchelli.
219
00:14:19,680 --> 00:14:20,684
Jacksone?
220
00:14:21,285 --> 00:14:22,285
Jsi v pohodě?
221
00:14:23,210 --> 00:14:24,210
Omráčil tě.
222
00:14:25,211 --> 00:14:26,511
To vím taky, díky.
223
00:14:26,912 --> 00:14:28,112
Co jsem zmeškal?
224
00:14:28,613 --> 00:14:30,513
Dorazil vyjednavač.
225
00:14:30,514 --> 00:14:32,014
Chtěl znát naše požadavky.
226
00:14:32,315 --> 00:14:33,315
Nějaké nápady?
227
00:14:33,616 --> 00:14:35,216
Výlet do Nigerie?
228
00:14:35,217 --> 00:14:36,917
Co opravdové DHD?
229
00:14:36,918 --> 00:14:40,518
Ne, musíme vymyslet něco, co jim
bude dávat smysl. Co by řekli ti vzbouřenci.
230
00:14:40,619 --> 00:14:41,619
Promiňte.
231
00:14:42,780 --> 00:14:44,520
Opravdu jste přišli Kruhem?
232
00:14:44,521 --> 00:14:45,521
Ano, přišli.
233
00:14:45,822 --> 00:14:47,422
Je to portál, viďte? Do jiných světů.
234
00:14:47,423 --> 00:14:51,223
Jo. Rádi vám ukážeme jak funguje,
jakmile ho zase nahodíme.
235
00:14:51,324 --> 00:14:52,924
Chtějte, aby pustili vaše přátele.
236
00:14:54,180 --> 00:14:55,221
Promiňte, co?
237
00:14:55,222 --> 00:14:59,322
Vaše požadavky. Pokud chcete předstírat
vzbouřence, první, co chtějí v situaci jako je tahle,
238
00:14:59,323 --> 00:15:02,123
je propuštění jejich uvězněných druhů.
239
00:15:03,124 --> 00:15:04,124
Ne, to je v pořádku.
240
00:15:06,180 --> 00:15:07,421
Jak se jmenujete?
241
00:15:07,422 --> 00:15:08,422
Cicero.
242
00:15:08,623 --> 00:15:10,323
Jsem vědec z tohoto muzea.
243
00:15:10,524 --> 00:15:11,524
A věřím vám.
244
00:15:11,525 --> 00:15:13,725
Nechcete to přes rádio
vysvětlit i těm chlápkům venku?
245
00:15:13,726 --> 00:15:18,026
Zkoušel jsem to. Myslel jsem si to už léta.
Publikoval jsem desítky článků. Napsal knihu.
246
00:15:18,227 --> 00:15:21,227
Nikdo neposlouchal.
Kolegové si mysleli, že je to vtip.
247
00:15:21,228 --> 00:15:23,228
Podívej, Danieli, našel jsi spřízněnou duši.
248
00:15:23,329 --> 00:15:26,829
Na většině planet se spolu s kruhem
našlo něco, čemu říkáme DHD.
249
00:15:26,830 --> 00:15:30,430
Je to zadávací zařízení. Podobné tomu,
které máte mezi vystavenými předměty.
250
00:15:30,631 --> 00:15:31,931
Máte tady skutečné?
251
00:15:31,932 --> 00:15:36,432
Našli jsme části. To v pyramidě je postaveno
podle nějakých nákresů, které jsme našli.
252
00:15:36,433 --> 00:15:38,333
Ano, to víme. Proto jsme tu uvízli.
253
00:15:38,334 --> 00:15:40,934
Co když je jedna z částí zdroj energie?
254
00:15:43,180 --> 00:15:44,931
Cicero,
255
00:15:45,932 --> 00:15:46,932
vstaň.
256
00:15:49,480 --> 00:15:52,929
Potřebuju, abys nás dovedl do své laboratoře.
257
00:15:52,930 --> 00:15:53,930
Samozřejmě.
258
00:15:53,931 --> 00:15:56,831
Počkej chviličku. A co ta věc se vzbouřenci?
259
00:15:57,980 --> 00:16:01,728
A až budou volní, chceme,
aby to potvrdila jejich vláda.
260
00:16:02,229 --> 00:16:04,732
A konečně budeme moci vydat prohlášení...
261
00:16:05,030 --> 00:16:08,930
...pomocí genorského vysílače,
adresované lidem tohoto hrdého národa.
262
00:16:08,931 --> 00:16:10,331
To je nepřijatelné.
263
00:16:11,672 --> 00:16:12,672
Promiňte?
264
00:16:12,980 --> 00:16:15,773
Věřte mi. Chci to ukončit pro dobro nás obou.
265
00:16:16,380 --> 00:16:21,074
Ale podle minulých pokusů o politický
terorismus jako je tento, byste měl vědět,
266
00:16:21,975 --> 00:16:24,770
že víceprezident by radši obětoval
267
00:16:24,805 --> 00:16:27,372
...rukojmí, než aby se podvolil
takovým požadavkům.
268
00:16:27,473 --> 00:16:30,373
Připomeň mi, abych poděkoval
Cicerovi za úžasné informace.
269
00:16:30,880 --> 00:16:32,974
Co propuštění uvězněných vzbouřenců?
270
00:16:34,675 --> 00:16:35,971
To zabere čas.
271
00:16:36,172 --> 00:16:41,072
Jasně, to chápeme.
Máte tolik času, kolik potřebujete.
272
00:16:41,073 --> 00:16:45,973
Nažhavte potřebné linky. Promluvte
s kým potřebujete. My nemáme naspěch.
273
00:16:46,174 --> 00:16:48,774
Jsem si jistý, že by s tím rukojmí nesouhlasili.
274
00:16:48,875 --> 00:16:50,275
Jsou v pořádku, neublížíme jim.
275
00:16:52,880 --> 00:16:55,972
Dokud budete hodní, jinak se bude zabíjet.
276
00:16:55,973 --> 00:16:57,273
Proč by ne.
277
00:16:58,674 --> 00:17:00,070
Dobře.
278
00:17:00,071 --> 00:17:01,871
Uvidím, co mohu udělat.
279
00:17:02,580 --> 00:17:03,580
Pane.
280
00:17:03,581 --> 00:17:07,681
Máme muže na pomocném kanále.
Tvrdí, že je uvnitř muzea.
281
00:17:07,682 --> 00:17:09,182
Říká, že je z ochranky.
282
00:17:12,180 --> 00:17:13,479
S kým to mluvím?
283
00:17:14,480 --> 00:17:15,680
Jayem Seran, pane.
284
00:17:17,180 --> 00:17:19,677
Noční hlídač druhé třídy.
285
00:17:19,678 --> 00:17:21,778
Jste právě teď v muzeu?
286
00:17:21,779 --> 00:17:22,779
Ano, pane.
287
00:17:24,280 --> 00:17:26,076
Jak jste unikl původnímu útoku?
288
00:17:28,080 --> 00:17:29,373
Nebyl jsem tam, pane.
289
00:17:30,480 --> 00:17:31,770
Dělal jsem obchůzku.
290
00:17:32,071 --> 00:17:34,671
Když jsem tam dorazil, bylo už po všem.
291
00:17:34,672 --> 00:17:36,072
Nemohl jsem nic udělat, pane.
292
00:17:36,273 --> 00:17:40,473
Nemusíte se omlouvat.
Zaútočit na ně by byla chyba.
293
00:17:40,474 --> 00:17:43,874
Vždy jsem chtěl sloužit
v kancléřově ochrance.
294
00:17:43,875 --> 00:17:47,175
Nechtěl bych, aby se to
objevilo v mém záznamu.
295
00:17:48,280 --> 00:17:49,372
Poslouchám...
296
00:17:49,373 --> 00:17:53,273
Pracuju tady už deset let. Vím co a jak.
297
00:17:53,274 --> 00:17:56,774
Máme tady kompletní plány,
nemusíte se bát.
298
00:17:57,280 --> 00:18:01,775
Jsem si jist, že máte.
Ale já jsem uvnitř.
299
00:18:03,076 --> 00:18:05,976
Budu vaše uši a oči.
300
00:18:06,177 --> 00:18:07,777
Víte, jak pomůžete nejvíc?
301
00:18:08,380 --> 00:18:11,578
Čekám na vaše rozkazy, pane.
302
00:18:11,579 --> 00:18:16,179
Najděte bezpečné místo
a počkejte tam než to celé skončí.
303
00:18:16,180 --> 00:18:17,180
Co budete dělat vy?
304
00:18:17,480 --> 00:18:19,281
To není vaše starost.
305
00:18:19,382 --> 00:18:21,660
Náš plán vás nezahrnuje.
306
00:18:22,119 --> 00:18:23,082
Držte se stranou.
307
00:18:23,283 --> 00:18:24,083
Dobře.
308
00:18:24,684 --> 00:18:25,684
Jayem končí.
309
00:18:37,880 --> 00:18:39,981
Rádio musí být odposlouchávané.
310
00:18:41,382 --> 00:18:43,778
On nechce, abych se držel stranou.
311
00:18:44,779 --> 00:18:46,879
Jen chce, aby to vypadalo,
312
00:18:47,080 --> 00:18:48,680
že se držím stranou.
313
00:18:55,180 --> 00:18:59,277
Víceprezidentův pokus o jejich oddělení od vlády
je jednoznačně velmi kontroverzní.
314
00:18:59,278 --> 00:19:01,478
Ale většina lidí je na jeho straně.
315
00:19:01,479 --> 00:19:05,079
Moment. Oni si myslí, že jsme
nějaká radikální náboženská sekta?
316
00:19:05,080 --> 00:19:10,180
Správně. Vzbouřenci jsou silnější každým dnem.
A bohužel jste si vybrali ideální dobu pro záměnu.
317
00:19:10,181 --> 00:19:11,181
Jak to?
318
00:19:11,182 --> 00:19:15,582
Je třeba vykázat úspěch před Kancléřem a členy rady.
Víceprezident potřebuje něco, aby ukázal svou sílu.
319
00:19:15,583 --> 00:19:18,983
Pokud se něco pokazí, může se to změnit
v krvavý masakr celkem rychle.
320
00:19:18,984 --> 00:19:22,384
Nech toho. Budeme
myslet pozitivně. Máš něco?
321
00:19:22,435 --> 00:19:23,385
Ne.
322
00:19:23,630 --> 00:19:28,481
Můj spolupracovník má archiv na druhém
konci budovy. Je možné, že tam jsou další části.
323
00:19:28,882 --> 00:19:30,382
Veď nás.
324
00:19:39,680 --> 00:19:41,679
Co jste dělali na té chodbě?
325
00:19:41,980 --> 00:19:42,980
Cože?
326
00:19:42,981 --> 00:19:46,881
Na té chodbě. Než jste
s křikem vyběhli. Co jste dělali?
327
00:19:47,426 --> 00:19:49,282
Prohlíželi si další exponáty.
328
00:19:49,283 --> 00:19:50,983
Ale muzeum bylo zavřené.
329
00:19:50,984 --> 00:19:53,984
Všechno kromě haly bylo nepřístupné.
330
00:19:54,185 --> 00:19:54,985
Opravdu?
331
00:19:54,986 --> 00:19:56,386
Políbila tě?
332
00:19:56,780 --> 00:19:57,983
Mě? Ne.
333
00:19:57,984 --> 00:19:59,184
Políbila, že ano?
334
00:19:59,585 --> 00:20:02,785
Sotva jsi na něj promluvila.
Myslela jsem, že už o něj nemáš zájem.
335
00:20:02,786 --> 00:20:04,186
Proč to vždycky děláš?
336
00:20:04,187 --> 00:20:07,587
Proč se vždycky snažíš vzít to, co je moje?!
337
00:20:07,588 --> 00:20:09,188
On byl jen ztěží tvůj.
338
00:20:09,189 --> 00:20:10,189
Nenávidím tě!
339
00:20:11,572 --> 00:20:14,038
Co to sakra děláte?!
340
00:20:14,318 --> 00:20:15,521
Nechte toho!!!
341
00:20:16,969 --> 00:20:20,309
- Ona to začala.
- To ty jsi to začala, když jsi ho políbila.
342
00:20:20,344 --> 00:20:22,744
Zmlkněte!!!
343
00:20:23,376 --> 00:20:25,133
Jste rukojmí.
344
00:20:25,134 --> 00:20:28,475
Vždyť tady jde o život.
345
00:20:28,476 --> 00:20:32,124
- Chovejte se podle toho.
- Ale no tak. Vy přece nejste vzbouřenci.
346
00:20:32,335 --> 00:20:34,827
Nejsme blbí, každý tady to ví.
347
00:20:34,828 --> 00:20:36,379
Na tom nezáleží.
348
00:20:36,746 --> 00:20:40,185
Vy jste rukojmí, my únosci.
Jsme těžce ozbrojeni!
349
00:20:40,490 --> 00:20:44,198
Na to jsou pravidla.
Učí se to takhle ve školách.
350
00:20:46,774 --> 00:20:48,163
Nekoukejte na mě.
351
00:20:49,140 --> 00:20:52,333
Stabilní umělá červí díra, fascinující.
352
00:20:52,648 --> 00:20:54,169
Jo, stojí to za to.
353
00:20:54,170 --> 00:20:56,783
A galaxie je zalidněná.
Další lidé na dalších planetách?
354
00:20:56,784 --> 00:20:58,588
Ve skutečnosti spousta galaxií.
355
00:20:58,589 --> 00:20:59,644
Úžasné.
356
00:20:59,955 --> 00:21:02,839
Když jste našli v pyramidě bránu, ...
357
00:21:03,052 --> 00:21:06,005
...nebyly tam taky náhodou
ukryty zbraně, že ne?
358
00:21:06,006 --> 00:21:06,923
Obávám se, že ne.
359
00:21:07,787 --> 00:21:09,324
Stejně to byl jen výstřel do tmy.
360
00:21:09,325 --> 00:21:10,269
To jo.
361
00:21:11,203 --> 00:21:12,544
Koukni na tohle.
362
00:21:15,831 --> 00:21:19,250
- Je to to, co si myslím?
- Ne. Je to Goa'uldská naquahdahová bomba.
363
00:21:19,510 --> 00:21:22,015
Jen pro vysvětlení, myslel jsem si to.
364
00:21:22,016 --> 00:21:23,331
Jsem si jistá, že ano.
365
00:21:24,141 --> 00:21:26,966
No, vypadá v dobrém stavu.
366
00:21:26,967 --> 00:21:29,327
Pokud je skutečná a naquadahové
jádro je neporušené...
367
00:21:29,328 --> 00:21:32,395
Předpokládám, že jsou tyhle skříně
napojené na bezpečnostní systém.
368
00:21:32,396 --> 00:21:33,430
Ano.
369
00:21:33,431 --> 00:21:35,330
Jak se tam dostaneme?
370
00:21:35,331 --> 00:21:37,428
Nemůžete to otevřít
bez bezpečnostní karty.
371
00:21:37,850 --> 00:21:39,876
A vy jednu máte, ne?
372
00:21:39,877 --> 00:21:41,296
Ne, pro tyhle sbírky ne.
373
00:21:42,090 --> 00:21:45,919
Nemusíme si dělat starosti, když stojíte
vedle jednoho z nejlepších zlodějů v galaxii.
374
00:21:46,831 --> 00:21:48,221
Ne on.
375
00:21:48,929 --> 00:21:52,278
Jestli někdo dokáže tu věc dostat
ven bez karty, tak jsem to já.
376
00:21:52,890 --> 00:21:57,876
Sledujte, chlapci. Vyjmutí pokladu
ze skleněného uzavřeného prostoru.
377
00:22:01,117 --> 00:22:05,398
Krok 1: Nalezni bezpečnostní okruh
a pokus se ho obejít.
378
00:22:07,117 --> 00:22:10,023
Pokud je okruh nedostupný,
přejdi na krok 2.
379
00:22:10,024 --> 00:22:14,187
Vyřež ve skle díru o velikosti pokladu.
380
00:22:17,193 --> 00:22:19,262
Tohle vybavení s tebou cestuje často?
381
00:22:19,263 --> 00:22:22,580
Někdo musí být pořád připraven
na osvobození pokladu, Camerone.
382
00:22:27,051 --> 00:22:31,644
Krok 3: Hledej uvnitř objektu
senzor připevněný k pokladu.
383
00:22:31,645 --> 00:22:33,645
Až ho najdeš, obejdi ho.
384
00:22:34,815 --> 00:22:38,509
A konečně, vyjmi...
385
00:22:46,195 --> 00:22:51,269
Dobře. Vyjmutí pokladu
ze zamřížovaného uzavřeného prostoru.
386
00:22:55,056 --> 00:22:56,520
Uspěchala si to.
387
00:22:56,521 --> 00:22:57,532
To ne.
388
00:22:57,856 --> 00:22:59,828
Předváděla jsi se a uspěchala jsi to.
389
00:22:59,829 --> 00:23:03,443
Tohle je cizí bezpečnostní systém,
který vidím poprvé.
390
00:23:03,444 --> 00:23:05,756
To, že jsem se dostala tak
daleko, je vlastně úspěch.
391
00:23:06,087 --> 00:23:07,917
Jak seženeme jednu z těch karet?
392
00:23:08,118 --> 00:23:09,250
Neseženete.
393
00:23:09,912 --> 00:23:11,210
Položte zbraně na podlahu.
394
00:23:12,238 --> 00:23:13,423
Hned!
395
00:23:19,488 --> 00:23:21,983
A ty malé na nohách.
396
00:23:27,262 --> 00:23:29,280
Budeš tam jenom stát, Cicero?
397
00:23:30,286 --> 00:23:32,490
- Zvedni je.
- Správně.
398
00:23:35,529 --> 00:23:37,557
Dobře, pojď sem.
399
00:23:38,767 --> 00:23:41,642
Díky, snažili se dostat bezpečnostní kartu.
400
00:23:41,643 --> 00:23:43,091
Slyšel jsem.
401
00:23:44,538 --> 00:23:45,607
Dejte mi váš komunikátor.
402
00:23:45,608 --> 00:23:47,118
Dobře, v klidu.
403
00:23:47,951 --> 00:23:49,350
Dostal jste nás.
404
00:23:50,092 --> 00:23:52,026
- Máte kontrolu.
- Správně.
405
00:23:53,011 --> 00:23:54,078
Mám.
406
00:24:01,972 --> 00:24:03,916
Zmáčkněte velké tlačítko,
když chcete mluvit.
407
00:24:03,917 --> 00:24:05,961
Vím, jak to použít.
408
00:24:09,529 --> 00:24:12,803
Vražední vzbouřenci, ozvěte se prosím.
409
00:24:14,289 --> 00:24:15,474
Kdo mluví?
410
00:24:15,979 --> 00:24:17,816
Mám vaše dva přátele.
411
00:24:17,817 --> 00:24:21,476
Nechte rukojmí jít, nebo je zabiju.
412
00:24:23,967 --> 00:24:25,037
Promiňte?
413
00:24:26,772 --> 00:24:30,840
Mám na mušce vaše přátele.
Propusťte rukojmí, nebo je zabiju.
414
00:24:32,168 --> 00:24:33,176
Kdo volá?
415
00:24:33,177 --> 00:24:34,947
Kdo jsem není důležité.
416
00:24:34,948 --> 00:24:37,175
Já nesouhlasím.
417
00:24:38,435 --> 00:24:39,460
Řekni mu.
418
00:24:44,581 --> 00:24:46,746
- Jacksone.
- Mitchelli, co se děje?
419
00:24:46,747 --> 00:24:49,250
Je tady jeden John McClane.
420
00:24:50,175 --> 00:24:51,406
Co? O čem to mluvíš?
421
00:24:51,407 --> 00:24:52,693
Smrtonosná past.
422
00:24:52,694 --> 00:24:55,589
Ten chlápek z ochranky nás převezl.
423
00:24:56,396 --> 00:24:58,462
A myslím, že chce provést výměnu.
424
00:24:59,571 --> 00:25:00,957
Jak to chceš udělat?
425
00:25:03,950 --> 00:25:09,362
- My dva za rukojmí zní celkem fér.
- To by stačilo, dejte mi to.
426
00:25:10,880 --> 00:25:11,924
Dobře vy tam.
427
00:25:12,280 --> 00:25:14,184
Máte důkaz, že jsem je dostal.
428
00:25:14,480 --> 00:25:16,519
A teď nechte rukojmí jít.
429
00:25:17,529 --> 00:25:18,461
Ne!
430
00:25:20,480 --> 00:25:22,003
Slyšel jste mě, že?
431
00:25:22,599 --> 00:25:23,273
Zabiji je!
432
00:25:23,380 --> 00:25:26,742
Jo, ale když necháme rukojmí jít,
jsme všichni mrtví, takže...
433
00:25:26,901 --> 00:25:27,756
Ne!
434
00:25:28,316 --> 00:25:29,584
Ale...
435
00:25:32,080 --> 00:25:33,295
Aha, už to chápu.
436
00:25:37,680 --> 00:25:38,631
Co je?
437
00:25:40,880 --> 00:25:45,070
Oni musí vědět, kde jsme.
Určitě už někoho poslali, aby je zachránil.
438
00:25:45,968 --> 00:25:48,027
Jsou rychlí, to musím uznat.
439
00:25:48,625 --> 00:25:49,111
Opravdu?
440
00:25:49,198 --> 00:25:52,085
Jo, ale já budu o krok před nimi.
441
00:25:54,666 --> 00:25:55,630
Umíš to s pistolí?
442
00:25:56,238 --> 00:25:57,475
Nikdy jsem nevystřelil.
443
00:25:57,999 --> 00:25:59,910
Samozřejmě že ne.
444
00:26:00,780 --> 00:26:01,600
Dobře.
445
00:26:07,884 --> 00:26:09,758
Ano, dobře.
446
00:26:10,190 --> 00:26:13,896
Půjdu zajistit pozici k hale.
A až nás jejich přátelé půjdou hledat,
447
00:26:14,400 --> 00:26:16,670
vyšlápnu si já ne ně.
448
00:26:16,959 --> 00:26:17,581
Jak se říká.
449
00:26:17,720 --> 00:26:19,407
Velmi chytré.
450
00:26:19,614 --> 00:26:21,145
Ano.
451
00:26:21,234 --> 00:26:22,906
Kdyby se o něco pokusili, ...
452
00:26:23,880 --> 00:26:26,216
- ...zastřel je.
- Jo, samozřejmě.
453
00:26:41,080 --> 00:26:42,566
Omlouvám se za to.
454
00:26:42,680 --> 00:26:43,710
V pohodě.
455
00:26:44,367 --> 00:26:45,846
To se stává pořád.
456
00:26:45,946 --> 00:26:49,380
Je to noční hlídač. Je tu od doby,
co jsem nastoupil. Nikdy by vás nezabil.
457
00:26:49,480 --> 00:26:50,639
Jo, na to jsme přišli.
458
00:26:50,645 --> 00:26:51,569
On to myslí dobře.
459
00:26:51,801 --> 00:26:55,197
Ano, jsem si jistý, že ano.
Ale nemůžeme ho nechat tady pobíhat.
460
00:26:55,453 --> 00:26:56,627
Hned jsme zpátky.
461
00:26:56,780 --> 00:26:57,722
Mohu něco udělat?
462
00:26:57,880 --> 00:26:59,541
Ne, máme to jištěné.
463
00:27:00,526 --> 00:27:01,581
Prostě zůstaň tady.
464
00:27:12,280 --> 00:27:13,095
Stůjte!
465
00:27:15,330 --> 00:27:17,227
Odhoďte zbraně, vzbouřenečtí psi!
466
00:27:23,808 --> 00:27:25,856
Nechal si nekrytý přístup zezadu.
467
00:27:26,346 --> 00:27:27,796
To byla chyba.
468
00:27:31,923 --> 00:27:36,191
Jedna z rukojmích je zdravotní sestra.
Byla schopná stabilizovat zraněného strážníka.
469
00:27:36,657 --> 00:27:38,176
Konečně nějaká dobrá zpráva.
470
00:27:40,658 --> 00:27:42,314
Domnívám se,
471
00:27:42,583 --> 00:27:44,881
že tihle lidé ve skutečnosti nejsou vzbouřenci,
472
00:27:45,344 --> 00:27:46,791
ale obyčejní zloději.
473
00:27:47,409 --> 00:27:49,958
A teď, když proti nim povstaneme...
474
00:27:57,729 --> 00:27:59,369
Prosím, udržujte klid.
475
00:27:59,584 --> 00:28:03,900
Stejně jako my se pokusíme
napravit tyto nešťastné okolnosti.
476
00:28:09,094 --> 00:28:10,267
Co jste udělali se Cicerem?
477
00:28:11,913 --> 00:28:13,977
- Zabili jste ho, že jo?
- Ne, on...
478
00:28:15,532 --> 00:28:18,067
- Kde vlastně Cicero je?
- To nevím.
479
00:28:19,170 --> 00:28:21,999
- Co jste udělali s jeho tělem?
- Je v pohodě.
480
00:28:22,383 --> 00:28:24,041
Pravděpodobně jen šel
na záchod nebo tak něco.
481
00:28:24,119 --> 00:28:25,991
To zkuste nalhávat někomu jinému.
482
00:28:26,257 --> 00:28:27,605
Hnusní vzbouřenečtí šupáci.
483
00:28:28,091 --> 00:28:29,507
Dobře.
484
00:28:29,797 --> 00:28:32,080
Tahle vitrína.
Potřebujeme se do ní dostat.
485
00:28:34,246 --> 00:28:36,467
Jsi ochranka,
kde je tvá přístupová karta?
486
00:28:37,665 --> 00:28:38,840
Je v bezpečí.
487
00:28:39,312 --> 00:28:41,365
Schovaná na místě,
které nikdy nenajdete.
488
00:28:44,455 --> 00:28:46,868
Ne, ne, ne, ne.
489
00:29:00,448 --> 00:29:02,303
Vlož svůj přístupový kód, prosím.
490
00:29:02,304 --> 00:29:04,958
To je unikátní nedocenitelný artefakt.
491
00:29:05,213 --> 00:29:08,159
A jestli si myslíte, že tu budu jen tak stát
a nechám vás to ukrást, jste blázni.
492
00:29:08,798 --> 00:29:11,208
Cokoliv byste udělali,
tohle vám neřeknu.
493
00:29:11,400 --> 00:29:15,059
To není unikátní a nedocenitelný artefakt.
494
00:29:15,811 --> 00:29:17,463
Je to bomba!
495
00:29:17,552 --> 00:29:22,162
Nechceme nikomu ublížit, jen potřebujeme
její energetický zdroj, abychom se dostali domů.
496
00:29:22,260 --> 00:29:26,167
Čím dříve to uděláme, tím dříve budou
moci všichni odejít. Co na to říkáš?
497
00:29:26,553 --> 00:29:28,001
Budete mě muset nejdřív zabít.
498
00:29:35,120 --> 00:29:36,006
Co to děláš?
499
00:29:36,913 --> 00:29:38,189
Aktivuji ji.
500
00:29:39,560 --> 00:29:41,434
Proč? Proč to děláš?
501
00:29:41,700 --> 00:29:42,880
No.
502
00:29:43,190 --> 00:29:45,946
Když nemáme tohle zařízení,
nemáme ani důvod žít.
503
00:29:46,618 --> 00:29:47,884
Souhlasím.
504
00:29:48,329 --> 00:29:50,268
Takže myslíš, že to s sebou
vezme celou budovu?
505
00:29:50,880 --> 00:29:55,523
To určitě. Každý v budově a pár mil
kolem bude pravděpodobně spáleno.
506
00:29:56,106 --> 00:29:57,206
Možná víc.
507
00:29:57,587 --> 00:30:00,020
A to všechno kvůli tomu,
že nám nechce dát ten kód.
508
00:30:00,120 --> 00:30:02,712
- Jste blázni. - Už jste se někdy
setkal s normálním vzbouřencem?
509
00:30:03,050 --> 00:30:04,576
Asi máte pravdu.
510
00:30:05,319 --> 00:30:06,803
Ať jsi zadobře se svým stvořitelem.
511
00:30:13,680 --> 00:30:15,846
Dobře. Dobře, udělám to.
512
00:30:22,665 --> 00:30:24,734
Rozhodl jste se správně.
513
00:30:31,739 --> 00:30:33,134
To je zajímavé.
514
00:30:34,065 --> 00:30:35,465
Co?
515
00:30:35,966 --> 00:30:38,066
Nejsem si jistá,
jestli to dokážu vypnout.
516
00:30:38,067 --> 00:30:41,332
- Ty jsi to opravdu aktivovala?
- Ano.
517
00:30:41,533 --> 00:30:44,080
A proč bys to dělala?
518
00:30:44,081 --> 00:30:49,165
Ze dvou důvodů. Za prvé: Musela jsem se ujistit,
že to funguje. A za druhé: Museli jsme ho přesvědčit.
519
00:30:49,266 --> 00:30:50,466
Opravdu?
520
00:30:50,467 --> 00:30:52,267
Potřeboval jsi ho přeci oklamat, ne?
521
00:30:54,738 --> 00:30:57,465
Co on o tom ví?
Vždyť by to sotva poznal, Valo.
522
00:30:57,466 --> 00:30:59,466
No. Pravděpodobně bych to poznal.
523
00:30:59,567 --> 00:31:00,780
Ale, prosím vás.
Vždyť jste ani nevěděl, že to je bomba,
524
00:31:00,781 --> 00:31:02,668
- dokud jsem vám to neřekl.
- Měl jsem jisté podezření.
525
00:31:02,769 --> 00:31:03,759
- To jste teda neměl!
- Podívejte se do mého služebního záznamu.
526
00:31:03,770 --> 00:31:06,170
Ztichněte!
527
00:31:08,638 --> 00:31:10,880
Kolik nám zbývá času do výbuchu?
528
00:31:11,480 --> 00:31:14,180
Hodina.
Plus mínus...
529
00:31:15,334 --> 00:31:17,134
pár minut.
530
00:31:22,778 --> 00:31:25,045
- Vždyť o nic nejde.
- Vážně?
531
00:31:25,046 --> 00:31:30,665
Jakmile to připojíme k bráně a vytvoříme červí díru,
vyčerpá to celý zdroj energie a nevybuchne to!
532
00:31:30,766 --> 00:31:34,665
Nemáme na to ani padesát minut.
A připojit to k bráně nám nějaký ten čas zabere.
533
00:31:34,666 --> 00:31:36,766
- Možná více.
- Počítám raději méně.
534
00:31:41,880 --> 00:31:43,201
Dejte ruce nahoru!
535
00:31:46,538 --> 00:31:49,434
Teal'cu, na jižní straně se
právě teď otevřely dveře!
536
00:32:00,837 --> 00:32:02,165
Co vidíš?
537
00:32:02,766 --> 00:32:04,066
Cicera.
538
00:32:04,467 --> 00:32:06,267
Zdá se, že utekl.
539
00:32:09,065 --> 00:32:11,505
- Cože udělal?
- Odešel.
540
00:32:11,706 --> 00:32:14,106
Prostě odešel.
Proč by to dělal?
541
00:32:14,880 --> 00:32:19,980
- Vypadá to, že vám proklouzl přímo mezi prsty.
- Spolupracoval s námi, vy idiote.
542
00:32:20,181 --> 00:32:22,434
Jak si myslíte,
že jsme dostali zpět naše zbraně?
543
00:32:23,335 --> 00:32:27,005
Je to tak smutné,
že cítíte potřebu mi lhát.
544
00:32:27,234 --> 00:32:29,734
Co si sakra myslí, že dělá?
545
00:32:29,735 --> 00:32:35,034
Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda. Ten Kruh
v pyramidě umožňuje cestovat mezi mnoha světy.
546
00:32:35,035 --> 00:32:39,565
Mnozí z nás si to mysleli. Ale bez možnosti
aktivace jsme to nebyli schopni dokázat.
547
00:32:39,566 --> 00:32:42,535
Nejsou to žádní vzbouřenci.
Nic o našem světě nevědí.
548
00:32:42,636 --> 00:32:44,734
Jejich požadavky svědčí
o něčem jiném, Cicero.
549
00:32:44,735 --> 00:32:46,234
Já jsem jim řekl, co mají říci.
550
00:32:46,235 --> 00:32:48,035
Řekl jsem jim, co požadovat.
551
00:32:48,036 --> 00:32:50,036
Cože jste udělal?
552
00:32:50,037 --> 00:32:52,021
Potřebují jen čas.
Náš Kruh je porouchaný.
553
00:32:52,022 --> 00:32:54,334
A jakmile si jejich přátelé uvědomí,
že zde uvízli, pošlou pro ně pomoc.
554
00:32:54,435 --> 00:32:55,735
Jejich přátelé?
555
00:32:55,936 --> 00:32:57,465
Ono jich sem míří víc?
556
00:32:57,466 --> 00:32:59,266
Ano, potřebovali vás jen zdržet.
557
00:32:59,367 --> 00:33:03,165
Tak jsem jim řekl, co mají říci.
Vím, nebylo to zrovna nejchytřejší,
558
00:33:03,166 --> 00:33:06,880
ale mít šanci komunikovat
s lidmi z jiného světa?
559
00:33:07,181 --> 00:33:10,734
Tento den by se mohl
zapsat do historie našich dějin.
560
00:33:10,935 --> 00:33:15,135
- Musím vám říct, že mám menší obavy.
- Vítej mezi námi!
561
00:33:15,136 --> 00:33:18,534
Ten velitel mě kontaktoval
každých dvacet minut. Byl jako hodinky.
562
00:33:18,935 --> 00:33:21,134
- A co jako?
- No, už to je přes dvacet minut a nic.
563
00:33:21,235 --> 00:33:24,780
To ticho mě začíná ničit.
Jak to vypadá u vás?
564
00:33:25,036 --> 00:33:27,636
- Jak to vypadá u nás?
- Myslím, že to mám.
565
00:33:28,137 --> 00:33:29,437
Možná.
566
00:33:30,038 --> 00:33:31,238
Valo?
567
00:33:31,339 --> 00:33:35,234
Na 70% se nám ručním zadáváním
podaří vytvořit stabilní červí díru.
568
00:33:35,235 --> 00:33:37,935
A na 50% nám to tu vybuchne.
569
00:33:38,636 --> 00:33:44,445
- To je celkem 120%. - Ale taky se může stát,
že vytvoříme červí díru a zároveň to bouchne.
570
00:33:44,446 --> 00:33:47,065
- Jacksone, slyšel jsi to?
- Jo, slyšel.
571
00:33:47,066 --> 00:33:50,166
Potřebovali bychom někoho,
kdo ví, co dělá. Daniel konec.
572
00:33:55,865 --> 00:33:57,880
Potřebuji pomoc se zadáváním.
573
00:33:59,264 --> 00:34:00,581
Fajn.
574
00:34:01,165 --> 00:34:02,282
Tenhle!
575
00:34:02,783 --> 00:34:04,583
Až nahoru!
576
00:34:05,364 --> 00:34:07,165
Už jste mluvil s víceprezidentem?
577
00:34:07,766 --> 00:34:09,066
Ano.
578
00:34:09,467 --> 00:34:12,680
Zamítl všechny jejich požadavky.
579
00:34:16,565 --> 00:34:18,467
Musíme to ukončit.
580
00:34:19,368 --> 00:34:20,368
A to hned.
581
00:34:33,434 --> 00:34:35,134
Co ta věc dělá?
582
00:34:35,635 --> 00:34:37,335
Je to nějaká bomba?
583
00:34:37,436 --> 00:34:39,280
A proč se to takhle rozsvěcí?
584
00:34:39,581 --> 00:34:42,880
Spouštíte to?
Chcete nás všechny zabít, že ano?
585
00:34:43,535 --> 00:34:47,665
Vaše provazy mě moc dlouho neudrží.
Můžete mě pustit a vyhodit se do vzduchu sami.
586
00:34:47,766 --> 00:34:49,466
Protože jestli ne, tak...
587
00:34:52,138 --> 00:34:53,604
To je mnohem lepší.
588
00:34:54,465 --> 00:34:55,880
Že mě to nenapadlo dříve.
589
00:35:01,488 --> 00:35:02,877
Danieli Jacksone.
590
00:35:04,672 --> 00:35:06,360
Vypadá to, že budeme mít společnost.
591
00:35:08,796 --> 00:35:11,037
Lidi, potřebujeme se odsud hned dostat!
592
00:35:15,080 --> 00:35:18,152
Ještě o trochu více.
593
00:35:28,882 --> 00:35:30,764
Běžte, běžte, běžte, ...
594
00:35:37,180 --> 00:35:39,821
Teal'cu, Jacksone, vraťte se k bráně.
Máme spojení.
595
00:35:39,822 --> 00:35:41,279
To je načasování.
596
00:35:41,280 --> 00:35:42,871
Dobře lidičky,
chtěl bych vám poděkovat za trpělivost.
597
00:35:42,872 --> 00:35:44,098
Doporučuji, abyste zůstali na podlaze s rukama na hlavě,
598
00:35:44,099 --> 00:35:46,831
dokud vaše polici nezjistí, že nejste ti zlí.
599
00:35:56,152 --> 00:35:57,900
Utíkají z haly chodbou.
600
00:36:10,629 --> 00:36:13,378
Běžtééé!
601
00:36:36,694 --> 00:36:38,513
Mají bombu. Je nastavaná k výbuchu.
602
00:36:38,514 --> 00:36:39,514
Klídek.
603
00:36:40,959 --> 00:36:44,378
Vytvoření červí díry
vyčerpalo naquadahové jádro.
604
00:36:44,379 --> 00:36:45,704
Jde o to, že už není hrozbou.
605
00:36:45,739 --> 00:36:48,442
Nevěřte jim, pane.
Jen vás obluzují.
606
00:36:48,477 --> 00:36:50,443
A mluví mezi sebou šifrovaně.
607
00:36:50,444 --> 00:36:52,749
Cicero vám řekl, kdo jsme, že?
608
00:36:56,025 --> 00:36:57,654
Přiveďte ho.
609
00:36:57,655 --> 00:36:59,951
Řekl nám, kdo si myslí, že jste.
610
00:37:03,955 --> 00:37:05,416
Ó můj...
611
00:37:05,417 --> 00:37:08,577
Podívejte, nikdy jsme nechtěli nikoho zranit.
Chceme jen jít domů, ok?
612
00:37:08,578 --> 00:37:10,312
A tenhle kruh je způsob, jak to provést.
613
00:37:12,323 --> 00:37:16,291
Prosím, nechte nás jít.
Vše, co musíme udělat, je projít skrz.
614
00:37:16,292 --> 00:37:20,111
Jakmile budeme pryč,
zavře se to a nikdo nebude zraněn. Slibuji.
615
00:37:22,474 --> 00:37:24,525
Obávám se, že to nemohu povolit.
616
00:37:24,526 --> 00:37:25,526
Ale sakra!
617
00:37:25,527 --> 00:37:27,141
Podívejte. Všichni víme, čím procházíte!
618
00:37:27,142 --> 00:37:30,019
My...my všichni jsme to zažili.
619
00:37:30,020 --> 00:37:32,607
Když jsem poprvé slyšel, že tam někde je
mnoho mimozemských světů a cizích ras...
620
00:37:32,608 --> 00:37:35,308
Vyšiloval jsem.
621
00:37:35,309 --> 00:37:36,309
Bál jsem se.
622
00:37:37,458 --> 00:37:41,335
Obával jsem se toho, jak vyspělí mohou být.
Toho, jaké mají záměry.
623
00:37:41,336 --> 00:37:44,645
A toho, že možná přijdou na můj svět,
zabijí mě. A abych k vám byl upřímný,
624
00:37:44,646 --> 00:37:49,614
jsou tam světy a rasy, které chtějí vám
i vašim lidem ublížit. Ale my nejsme jedni z nich.
625
00:37:49,615 --> 00:37:53,832
Máte štěstí, že jste narazili
dříve na nás než na ně.
626
00:37:53,833 --> 00:37:59,424
Musím připustit, že náš první kontakt nebyl ideální.
Ve skutečnosti těžko mohl být horší.
627
00:38:01,048 --> 00:38:06,294
Ale nechcete, aby váš vstup do
meziplanetárních vztahů byl ten násilný.
628
00:38:12,180 --> 00:38:18,218
Jsme mírumilovní lidé.
A také nemáme rádi projevy agrese.
629
00:38:20,002 --> 00:38:26,993
Takže nás necháte projít skrz kruh.
A kdy a jak se opět setkáme bude ve vašich rukou.
630
00:38:28,361 --> 00:38:31,737
Když nám zabráníte v odchodu, tak to tak nebude.
631
00:38:32,377 --> 00:38:33,497
Prosím, Quartusi.
632
00:38:34,650 --> 00:38:36,884
Tohle je budoucnost našeho lidu.
633
00:38:44,492 --> 00:38:46,111
Skloňte zbraně.
634
00:38:52,188 --> 00:38:53,440
Díky.
635
00:39:01,695 --> 00:39:05,233
Tady plukovník Mitchell,
SG-1 se vrací o trochu dříve.
636
00:39:05,268 --> 00:39:07,240
Odesílám IRIS kód.
637
00:39:32,786 --> 00:39:34,034
Je to pravda.
638
00:39:35,005 --> 00:39:39,108
Všechno, co řekli, byla pravda.
Nemůžu tomu uvěřit.
639
00:39:39,649 --> 00:39:41,556
A nikdo další ani neuvěří.
640
00:39:42,191 --> 00:39:43,659
Co?
641
00:39:44,803 --> 00:39:48,742
Jsi hrdina, Jayeme Sarene, noční hlídači druhé třídy.
642
00:39:49,141 --> 00:39:49,683
Jsem?
643
00:39:49,684 --> 00:39:50,390
Je?
644
00:39:51,296 --> 00:39:56,931
Čtyři vzbouřenci napadli soukromou akci
v přítomnosti několika klíčových kancléřů.
645
00:39:58,154 --> 00:40:05,945
Ale ty jsi zmařil jejich plán.
Všechny jsi je zabil a zachránil rukojmí.
646
00:40:06,315 --> 00:40:09,112
Chcete tohle všechno zastřít?
To nemůžete udělat.
647
00:40:11,046 --> 00:40:15,857
Mohu snadno říci: "Zachránil všechny kromě jednoho."
648
00:40:17,539 --> 00:40:19,434
Chci mluvit s víceprezidentem.
649
00:40:25,680 --> 00:40:27,880
Jsem hrdina.
650
00:40:34,167 --> 00:40:35,803
Dvakrát jsme se pokoušeli o připojení, pane.
Bez úspěchu.
651
00:40:35,804 --> 00:40:40,481
Mohl by to být problém s jejich bránou?
Jako výsledek manipulace s bránou k získání připojení?
652
00:40:40,482 --> 00:40:43,002
Hej, zachránila jsem nám zadky.
Děkuji mnohokrát.
653
00:40:43,003 --> 00:40:44,958
To si nemyslíme, pane.
Mělo by to fungovat.
654
00:40:44,959 --> 00:40:46,747
Nepochybně pohřbili bránu.
655
00:40:46,748 --> 00:40:48,715
Takže prostě jen strčili hlavu do písku?
656
00:40:49,345 --> 00:40:50,733
Dokonce i po tom všem, co jste jim řekli?
657
00:40:50,734 --> 00:40:53,317
Možná mají své vlastní problémy,
se kterými se musí sami vypořádat,
658
00:40:53,318 --> 00:40:54,746
než začnou řešit ty tam venku, pane.
659
00:40:54,747 --> 00:40:57,672
Bohužel my tu možnost nemáme, že?
660
00:40:57,880 --> 00:41:02,880
..:: Stargate Translation team ::..
©2007
661
00:41:02,881 --> 00:41:07,881
SGTT slaví rok existence.
:: Happy Birthday ::
662
00:41:07,882 --> 00:41:12,882
Už se nemůžeme dočkat další epizody.