1 00:00:00,020 --> 00:00:02,680 V předchozích dílech... 2 00:00:02,781 --> 00:00:04,481 Co přesně ode mě chcete? 3 00:00:04,482 --> 00:00:06,882 Kód ke staré antické tabulce. 4 00:00:06,883 --> 00:00:09,683 - Znám vás? - Znala jsi, kdysi dávno. 5 00:00:10,784 --> 00:00:14,284 Athéna! Řecká bohyně války. Quetesch ji zřejmě podvedla 6 00:00:14,285 --> 00:00:17,485 když společně hledali Clava Thesauri Infinetas. 7 00:00:17,486 --> 00:00:21,086 Podle legendy tomu, kdo ho vlastní, bude povolen vstup do pokladnice bohatství, 8 00:00:21,087 --> 00:00:23,687 kterou ukryli Antikové předtím, než se povznesli. 9 00:00:25,680 --> 00:00:29,884 Clava Thesauri Infinetas. Klíč k nekonečnému bohatství. Sklad antických pokladů a zbraní. 10 00:00:30,085 --> 00:00:33,685 Uvědomuješ si, že poslední sklad antického vybavení, který jsme 11 00:00:33,686 --> 00:00:35,586 našli, nás dostal do problémů s Ori? 12 00:00:35,587 --> 00:00:37,987 Takže to tam necháme, aby to našel nikdo jiný? 13 00:00:37,988 --> 00:00:41,688 Myslel jsem, žes říkal, že Clava Thesauri Infinetas je podvrh, Danieli Jacksone. 14 00:00:41,789 --> 00:00:44,589 To jsem si myslel, ale Athénin výzkum byl dost přesvědčivý. 15 00:00:44,590 --> 00:00:48,290 Po porovnání jejího výzkumu a naší kartuše jsem byl schopen sestavit adresu. 16 00:00:48,400 --> 00:00:49,991 Možné umístění pokladu. 17 00:00:49,992 --> 00:00:55,192 Nejsem si jistý. Ale poslali jsme sondu a obrázky, které jsme dostali, jsou velmi zajímavé. 18 00:00:55,293 --> 00:00:59,693 Hieroglyfy na stěnách jsou z různých dynastií a na první pohled nedávají žádný smysl. 19 00:01:00,094 --> 00:01:01,394 Je to kód! 20 00:01:02,795 --> 00:01:05,595 Měli bychom to prověřit, jděte na to. 21 00:01:05,696 --> 00:01:07,996 Nebudeme čekat, než se pluk. Carterová vrátí z Washingtonu? 22 00:01:07,997 --> 00:01:12,398 Pořád vysvětluje prezidentovi, co se stalo v alternativní realitě, 23 00:01:12,433 --> 00:01:14,298 když byla Hvězdná brána odhalena veřejnosti. 24 00:01:14,399 --> 00:01:16,099 Trvá to poněkud déle, než by mělo. 25 00:01:16,100 --> 00:01:18,500 Můžeme tak zjistit, co se může stát tady. 26 00:01:18,501 --> 00:01:23,301 Ale vypadá to, že prezident Hayes má problém přijmout jenom to, že tam nebyl prezidentem. 27 00:01:35,580 --> 00:01:39,098 Nastavím si fotoaparát a udělám pár detailů těch znaků. 28 00:01:48,380 --> 00:01:51,795 Tady by se vám hodil E. Adams. My s Teal'cem zatím zkontrolujeme okolí. 29 00:01:52,296 --> 00:01:53,296 Fajn. 30 00:01:54,080 --> 00:01:57,193 Jsem si jistá, že to byla velmi chytrá narážka na popkulturu, ale já... 31 00:01:57,194 --> 00:02:01,394 Je to fotograf. Nejznámější jsou jeho černobílé obrázky Kalifornie a Yosemitského údolí. 32 00:02:04,480 --> 00:02:05,491 Ten byl dobrej. 33 00:02:09,380 --> 00:02:13,188 Zdá se to jenom mně nebo jsme právě prošli architektonickým strojem času? 34 00:02:13,289 --> 00:02:14,289 Vskutku. 35 00:02:17,080 --> 00:02:18,586 Tohle je výstavní vitrína. 36 00:02:22,880 --> 00:02:23,883 Dokážeš to přečíst? 37 00:02:29,380 --> 00:02:31,180 Nepoznávám ten jazyk. 38 00:02:32,881 --> 00:02:36,077 No, nejsme v pyramidě. 39 00:02:36,880 --> 00:02:38,078 Jsme v muzeu. 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,375 - Pluk. Mitchelli. - Ano? 41 00:02:46,080 --> 00:02:47,872 - Slyšíš hudbu? - Ne. 42 00:02:49,280 --> 00:02:50,369 Ano. 43 00:03:10,580 --> 00:03:11,766 Sbalte to. 44 00:03:12,067 --> 00:03:13,067 Co? 45 00:03:13,068 --> 00:03:14,168 Měníme plán. 46 00:03:14,169 --> 00:03:15,569 Ještě jsme ani nezačali. 47 00:03:15,570 --> 00:03:16,570 Tohle není hrobka. 48 00:03:16,771 --> 00:03:17,771 Je to muzeum. 49 00:03:18,272 --> 00:03:20,072 To by vysvětlovalo, proč nedávají hieroglyfy smysl. 50 00:03:20,073 --> 00:03:22,673 A vedle se koná slušný večírek, takže... 51 00:03:22,674 --> 00:03:23,774 Jasně. 52 00:03:23,775 --> 00:03:24,775 Jaký večírek? 53 00:03:24,876 --> 00:03:27,476 Takový, na který se nepozveme. 54 00:03:27,477 --> 00:03:31,555 Tohle je případ prvního kontaktu. Když civilizace dosáhne určitého stupně vývoje, 55 00:03:31,590 --> 00:03:32,978 nekontaktujeme je osobně. 56 00:03:32,979 --> 00:03:36,979 Pošleme sondu k navázání kontaktu a pokud jsou ochotní přijmout mimozemské návštěvníky, 57 00:03:36,980 --> 00:03:40,280 zajdeme na večírek, dříve ne. Základní protokol, a nechej toho. 58 00:03:40,281 --> 00:03:43,881 Proč to vzrušení? Když už tady jsme, můžeme tam jít a prostě jim neříct, že jsme mimozemšťani. 59 00:03:43,882 --> 00:03:44,882 To se nestane. 60 00:03:44,883 --> 00:03:46,383 Ten nebyl dobrý. 61 00:03:46,584 --> 00:03:47,584 Ustup. 62 00:04:12,680 --> 00:04:14,381 Dobře, to není dobré. 63 00:04:19,880 --> 00:04:21,655 S 64 00:04:21,656 --> 00:04:23,430 SG 65 00:04:23,431 --> 00:04:25,205 SGT 66 00:04:25,206 --> 00:04:26,980 SGTT 67 00:04:26,981 --> 00:04:30,186 Uvádí: 68 00:04:39,126 --> 00:04:42,126 StarGate SG-1: Bad Guys Hvězdná Brána SG-1: Záporňáci 69 00:04:42,887 --> 00:04:43,887 Překlad: 70 00:04:43,988 --> 00:04:46,988 Anubis, monopost, PeZ, Pomeranc 71 00:04:47,989 --> 00:04:48,989 Časování: 72 00:04:48,990 --> 00:04:51,990 george_1, Merlin, monopost, PeZ, Scorpio 73 00:04:58,880 --> 00:05:00,880 upraveno pro rip: Stargate.SG-1.S10E16.WS.PDTV.XviD-CRNTV 74 00:05:02,880 --> 00:05:04,880 Verze: 1.01 75 00:05:08,883 --> 00:05:14,883 ..:: james999 ::.. Přeje příjemnou zábavu. 76 00:05:18,880 --> 00:05:22,380 Pokud našli bránu, pak pravděpodobně našli i DHD, ne? 77 00:05:22,415 --> 00:05:23,380 My ne. 78 00:05:23,381 --> 00:05:25,380 Dobře. Věděli, jak udělat poměrně přesvědčivou repliku, 79 00:05:25,415 --> 00:05:27,997 takže se tu někde musí válet skutečné, ne? 80 00:05:28,032 --> 00:05:30,545 No, tu repliku mohli vytvořit podle kreseb. 81 00:05:30,580 --> 00:05:34,680 Pokud vskutku mají skutečné DHD, nedali by ho ke skutečné bráně? 82 00:05:34,715 --> 00:05:35,680 Dobrý postřeh, dobrý postřeh. 83 00:05:36,680 --> 00:05:37,180 Jsme tu uvězněni. 84 00:05:37,215 --> 00:05:38,180 Ne, nejsme. 85 00:05:39,380 --> 00:05:43,345 No, pokud nepodáme hlášení, generál Landry se s námi spojí. 86 00:05:43,380 --> 00:05:47,556 A na naši žádost nám sem pošle naquadahový generátor a laptop s vytáčecím programem. 87 00:05:48,666 --> 00:05:53,280 To jsme věděli. Když jsem říkal, že jsme uvězněni, měla jsi vědět, že myslím do té doby. 88 00:05:53,680 --> 00:05:54,845 Tak jsi měl říct, jak jsi to myslel. 89 00:05:54,880 --> 00:05:56,145 Nemyslím, že bys chtěla, abych s tím začal. 90 00:05:56,180 --> 00:05:58,380 Nemyslím, že by sis chtěl začít myslet to, co si myslím já. 91 00:05:59,380 --> 00:06:01,990 Dokud nemáme počítač na vytáčení brány, 92 00:06:01,991 --> 00:06:04,183 mohli bychom příložitostně zkusit vytočit bránu ručně. 93 00:06:04,380 --> 00:06:08,180 Jasně, styl "nakopni to postaru". Pořád potřebujeme nějaký zdroj energie. 94 00:06:08,215 --> 00:06:09,080 Co třeba M.A.L.P.? 95 00:06:09,115 --> 00:06:09,845 Ne. 96 00:06:09,880 --> 00:06:10,980 - Mořské řasy? - Na to ani nemysli. 97 00:06:11,180 --> 00:06:12,645 Dobře. Doufejme, že k tomu nedojde. 98 00:06:12,680 --> 00:06:16,530 Takže, další hlášení je tedy za něco málo pod šest hodin. 99 00:06:16,565 --> 00:06:20,380 Dobře. To znamená, že máme čas jít na párty. 100 00:06:20,480 --> 00:06:23,196 Ne, to teda ne! To znamená, že zůstaneme tady. 101 00:06:23,197 --> 00:06:26,397 Z dohledu všech a nenápadní, jak jen to bude možné. 102 00:06:26,480 --> 00:06:29,680 Když budeme mít štěstí, lidé z této planety ani nezjistí, že jsme tu byli. 103 00:06:34,880 --> 00:06:37,380 Ne, to nesmíme. Ona je jako moje sestra. 104 00:06:37,415 --> 00:06:38,380 Nevadí. 105 00:06:49,380 --> 00:06:50,380 Ahoj. 106 00:06:51,680 --> 00:06:54,380 Není se čeho obávat, my jsme... 107 00:07:00,880 --> 00:07:03,380 Jak to, že oni můžou? 108 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 Ahoj. 109 00:07:23,380 --> 00:07:24,680 Jsou to vzbouřenci! 110 00:07:25,180 --> 00:07:26,380 Hej, ne! 111 00:08:06,780 --> 00:08:09,380 Polož zbraň a odkopni ji pryč. 112 00:08:12,380 --> 00:08:13,880 Nebudu to říkat dvakrát. 113 00:08:27,880 --> 00:08:29,380 Lehni si na zem. 114 00:08:31,580 --> 00:08:33,208 To platí pro všechny. 115 00:08:36,880 --> 00:08:38,465 Vy dva pod tím stolem! 116 00:08:39,680 --> 00:08:42,092 Přestaň ječet, mladá dámo, a vylezte odtamtud. 117 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Dobře. 118 00:08:49,880 --> 00:08:52,345 Nikomu neublížíme. 119 00:08:52,380 --> 00:08:54,993 Ale potřebuji, abyste zůstali v klidu, 120 00:08:55,580 --> 00:08:57,378 potichu 121 00:08:58,380 --> 00:09:01,409 a na zemi, dokud to nevyřešíme. 122 00:09:03,080 --> 00:09:04,880 Co se sakra stalo? 123 00:09:05,380 --> 00:09:06,580 Měli jsme malé nedorozumění. 124 00:09:06,680 --> 00:09:07,680 Jo, to vidím. 125 00:09:07,880 --> 00:09:10,080 Nebylo by jednoušší tvářit se jako hosté na párty? 126 00:09:10,163 --> 00:09:12,180 Mysleli si, že jsme vzbouřenci. 127 00:09:12,380 --> 00:09:13,245 Co to znamená? 128 00:09:13,280 --> 00:09:15,380 To nevím, neměl jsem zrovna šanci se na něco zeptat. 129 00:09:15,680 --> 00:09:17,380 A proč jsou všechny vchody zamřížované? 130 00:09:18,680 --> 00:09:22,180 Jeden z nich střelil do té skříně, muselo to spustit uzavření budovy. 131 00:09:22,380 --> 00:09:24,380 A prozatím bude dobře, když to tak zůstane. 132 00:09:24,880 --> 00:09:25,580 No super. 133 00:09:25,880 --> 00:09:27,980 - Mrkni se, co můžeš udělat. - Ok. 134 00:09:28,380 --> 00:09:29,880 Promiňte. 135 00:09:30,880 --> 00:09:31,780 Nestřílejte. 136 00:09:31,880 --> 00:09:32,980 Tak nevstávejte. 137 00:09:34,280 --> 00:09:36,980 Prosím, nechte ostatní lidi odejít. 138 00:09:37,480 --> 00:09:38,980 Já jsem ten, kterého chcete. 139 00:09:39,880 --> 00:09:41,980 Nic proti, kámo, ale nejsi. 140 00:09:42,080 --> 00:09:44,980 Víceprezident a všichni další kancléři měli možnost se odsud dostat. 141 00:09:46,480 --> 00:09:48,246 Zůstal jsem z nich jen já. 142 00:09:48,880 --> 00:09:50,680 Nechte si mě a ostatní propusťte. 143 00:09:50,780 --> 00:09:51,480 Poslouchejte... 144 00:09:51,580 --> 00:09:56,680 Podívejte, vím, že věříte, že když nás srazíte na kolena, budou z vás hrdinové 145 00:09:56,715 --> 00:09:59,780 a lidé budou následovat vaše vedení a povstanou proti nám, ale... 146 00:10:04,980 --> 00:10:06,482 Vím, že tomu těžko uvěříte, ... 147 00:10:07,280 --> 00:10:08,483 ...ale nejsme vzbouřenci. 148 00:10:09,480 --> 00:10:10,884 Jsme průzkumníci. 149 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 Co? 150 00:10:12,431 --> 00:10:14,031 Podívejte, jsme z jiné planety. 151 00:10:14,632 --> 00:10:16,832 Vlastně z jiné sluneční soustavy. 152 00:10:16,833 --> 00:10:17,833 Počkat, počkat, zadržte... 153 00:10:18,334 --> 00:10:19,534 Jiné planety? 154 00:10:19,535 --> 00:10:22,835 Tam vzadu máte velký kruh, exponát. Jmenuje se Hvězdná Brána. 155 00:10:22,836 --> 00:10:25,336 A je to meziplanetární transportér. 156 00:10:25,337 --> 00:10:26,537 Ne, já to chápu. 157 00:10:27,038 --> 00:10:29,138 Nechcete přednést své požadavky mně. 158 00:10:29,539 --> 00:10:33,739 Ale prosím, upozorňuji vás, ubližováním lidem nic nezískáte. 159 00:10:33,940 --> 00:10:37,040 Tady je Lourdes Melee. Jsem členem bezpečnostní služby Rady, 160 00:10:37,041 --> 00:10:39,941 a chci mluvit s kýmkoliv, kdo tam velí. 161 00:10:46,480 --> 00:10:48,238 Mohl byste... 162 00:10:49,932 --> 00:10:51,035 Zdravím. 163 00:10:51,280 --> 00:10:53,436 Zkušený vyjednavač už je na cestě. 164 00:10:53,437 --> 00:10:57,237 Jen chci abyste věděli, že uděláme vše co můžeme, abychom vám sehnali vše co potřebujete. 165 00:10:57,538 --> 00:10:59,138 My nic nepotřebujeme. 166 00:11:00,580 --> 00:11:01,585 Pardon? 167 00:11:01,586 --> 00:11:04,486 Víte, došlo k velkému nedorozumění. My nejsme rebelové. 168 00:11:05,480 --> 00:11:06,987 Tak propusťte rukojmí. 169 00:11:07,388 --> 00:11:08,588 To není špatný nápad. 170 00:11:09,280 --> 00:11:10,789 Je to hrozný nápad. 171 00:11:13,980 --> 00:11:15,086 Proč? 172 00:11:15,187 --> 00:11:16,787 Je jedno, co jim řekneme. 173 00:11:16,788 --> 00:11:20,988 Myslí si, že jsme vzbouřenci. Postřelili jsme člena ochranky. Vzali jsme rukojmí. 174 00:11:21,289 --> 00:11:24,089 Když ty lidi necháme jít, přijdou sem a zabijí nás. 175 00:11:25,090 --> 00:11:26,290 Dáma má dobrý postřeh. 176 00:11:26,291 --> 00:11:28,491 Tohle není dobrý první kontakt s lidmi. 177 00:11:28,492 --> 00:11:30,092 Ne úmyslný. Ne. 178 00:11:30,580 --> 00:11:34,493 Ale musíme jen počkat pět a půl hodiny, než Landry vytočí Bránu. 179 00:11:35,184 --> 00:11:37,494 Potom zmizíme a ať si ti lidi věří čemu chtějí. 180 00:11:37,495 --> 00:11:38,495 Nikomu se nic nestane. 181 00:11:38,496 --> 00:11:41,096 Já též věřím, že to je nejlepší možný postup. 182 00:11:43,180 --> 00:11:45,393 Nechápete, jak to může být nebezpečné? 183 00:11:45,494 --> 00:11:47,894 Je to cizí rasa, o které nic nevíme. 184 00:11:48,485 --> 00:11:52,195 Nevíme, jak na takovou situaci zareagují. Nevíme, jestli prostě budou šest hodin čekat. 185 00:11:52,930 --> 00:11:56,396 Jakmile se staneme únosci, není cesty zpět. Když nás zajmou, jsme v pytli. 186 00:11:56,397 --> 00:11:57,397 Jacksone! 187 00:11:57,880 --> 00:11:59,398 Chápu, co říkáš. 188 00:12:00,889 --> 00:12:05,395 Ale nemyslím si, že máme na vybranou. Podle toho, co vidím, ti lidé nejsou otevřeni myšlence, 189 00:12:05,396 --> 00:12:09,496 že jsme mírumilovní mimozemšťané na zábavném výletě, kteří se jen rozhlížejí. 190 00:12:13,080 --> 00:12:14,793 Ještě je nemohu propustit. 191 00:12:15,984 --> 00:12:19,090 Pokud je to nějaký omyl, navrhuji, abyste je ihned propustili. 192 00:12:20,080 --> 00:12:22,287 Poslouchejte, jeden z vašich lidí je těžce raněn. 193 00:12:22,288 --> 00:12:24,888 Navrhuji, abyste poslali ošetřovatele, kteří ho odnesou. 194 00:12:24,889 --> 00:12:27,989 Odřízli jste cestu. Jak se tam asi máme dostat? 195 00:12:40,550 --> 00:12:43,986 Zastavili jsme krvácení, ale měli byste ho dostat co nejrychleji do nemocnice. 196 00:12:48,480 --> 00:12:49,583 Pusťte ho. 197 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Jacksone? 198 00:13:05,981 --> 00:13:07,281 Je v pořádku. 199 00:13:09,080 --> 00:13:12,878 Lidi, jste vážně úplně mimo nebo to jen hrajete? 200 00:13:12,879 --> 00:13:16,379 Copak o vyjednávání o rukojmích nic nevíte? 201 00:13:16,380 --> 00:13:18,680 Takhle naši důvěru rozhodně nezískáte. 202 00:13:18,981 --> 00:13:20,281 Jmenuji se Quartus. 203 00:13:21,282 --> 00:13:23,082 Převzal jsem velení této operace. 204 00:13:24,580 --> 00:13:27,683 Máme jednoho vašeho člověka, který potřebuje pomoc. 205 00:13:27,684 --> 00:13:31,984 Jsme ochotni ho pustit a vy se odvděčíte takhle? 206 00:13:31,985 --> 00:13:35,685 Jsem hlavní vyjednavač Federální bezpečnostní rady. 207 00:13:36,286 --> 00:13:38,586 Slibuji, že to teď bude vše jinak. 208 00:13:39,480 --> 00:13:44,087 Mým jediným zájmem je vyhovět vám a zachránit rukojmí. 209 00:13:44,388 --> 00:13:46,688 To je legrační, to tamten říkal taky. 210 00:13:48,580 --> 00:13:50,985 Mohu vám nabídnout mnoho věcí. 211 00:13:52,180 --> 00:13:54,082 Pokud ale jakýkoliv z rukojmích zemře... 212 00:13:54,083 --> 00:13:56,683 Prostě už nezkoušejte hloupé kousky. 213 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 Nechceme nikoho zranit. 214 00:14:00,981 --> 00:14:02,681 Dobře. 215 00:14:03,930 --> 00:14:04,978 Pokud se to změní, 216 00:14:05,479 --> 00:14:07,579 měli byste vědět, že není úniku. 217 00:14:07,880 --> 00:14:10,780 Jste zcela obklíčeni. 218 00:14:16,080 --> 00:14:18,077 Mitchelli. 219 00:14:19,680 --> 00:14:20,684 Jacksone? 220 00:14:21,285 --> 00:14:22,285 Jsi v pohodě? 221 00:14:23,210 --> 00:14:24,210 Omráčil tě. 222 00:14:25,211 --> 00:14:26,511 To vím taky, díky. 223 00:14:26,912 --> 00:14:28,112 Co jsem zmeškal? 224 00:14:28,613 --> 00:14:30,513 Dorazil vyjednavač. 225 00:14:30,514 --> 00:14:32,014 Chtěl znát naše požadavky. 226 00:14:32,315 --> 00:14:33,315 Nějaké nápady? 227 00:14:33,616 --> 00:14:35,216 Výlet do Nigerie? 228 00:14:35,217 --> 00:14:36,917 Co opravdové DHD? 229 00:14:36,918 --> 00:14:40,518 Ne, musíme vymyslet něco, co jim bude dávat smysl. Co by řekli ti vzbouřenci. 230 00:14:40,619 --> 00:14:41,619 Promiňte. 231 00:14:42,780 --> 00:14:44,520 Opravdu jste přišli Kruhem? 232 00:14:44,521 --> 00:14:45,521 Ano, přišli. 233 00:14:45,822 --> 00:14:47,422 Je to portál, viďte? Do jiných světů. 234 00:14:47,423 --> 00:14:51,223 Jo. Rádi vám ukážeme jak funguje, jakmile ho zase nahodíme. 235 00:14:51,324 --> 00:14:52,924 Chtějte, aby pustili vaše přátele. 236 00:14:54,180 --> 00:14:55,221 Promiňte, co? 237 00:14:55,222 --> 00:14:59,322 Vaše požadavky. Pokud chcete předstírat vzbouřence, první, co chtějí v situaci jako je tahle, 238 00:14:59,323 --> 00:15:02,123 je propuštění jejich uvězněných druhů. 239 00:15:03,124 --> 00:15:04,124 Ne, to je v pořádku. 240 00:15:06,180 --> 00:15:07,421 Jak se jmenujete? 241 00:15:07,422 --> 00:15:08,422 Cicero. 242 00:15:08,623 --> 00:15:10,323 Jsem vědec z tohoto muzea. 243 00:15:10,524 --> 00:15:11,524 A věřím vám. 244 00:15:11,525 --> 00:15:13,725 Nechcete to přes rádio vysvětlit i těm chlápkům venku? 245 00:15:13,726 --> 00:15:18,026 Zkoušel jsem to. Myslel jsem si to už léta. Publikoval jsem desítky článků. Napsal knihu. 246 00:15:18,227 --> 00:15:21,227 Nikdo neposlouchal. Kolegové si mysleli, že je to vtip. 247 00:15:21,228 --> 00:15:23,228 Podívej, Danieli, našel jsi spřízněnou duši. 248 00:15:23,329 --> 00:15:26,829 Na většině planet se spolu s kruhem našlo něco, čemu říkáme DHD. 249 00:15:26,830 --> 00:15:30,430 Je to zadávací zařízení. Podobné tomu, které máte mezi vystavenými předměty. 250 00:15:30,631 --> 00:15:31,931 Máte tady skutečné? 251 00:15:31,932 --> 00:15:36,432 Našli jsme části. To v pyramidě je postaveno podle nějakých nákresů, které jsme našli. 252 00:15:36,433 --> 00:15:38,333 Ano, to víme. Proto jsme tu uvízli. 253 00:15:38,334 --> 00:15:40,934 Co když je jedna z částí zdroj energie? 254 00:15:43,180 --> 00:15:44,931 Cicero, 255 00:15:45,932 --> 00:15:46,932 vstaň. 256 00:15:49,480 --> 00:15:52,929 Potřebuju, abys nás dovedl do své laboratoře. 257 00:15:52,930 --> 00:15:53,930 Samozřejmě. 258 00:15:53,931 --> 00:15:56,831 Počkej chviličku. A co ta věc se vzbouřenci? 259 00:15:57,980 --> 00:16:01,728 A až budou volní, chceme, aby to potvrdila jejich vláda. 260 00:16:02,229 --> 00:16:04,732 A konečně budeme moci vydat prohlášení... 261 00:16:05,030 --> 00:16:08,930 ...pomocí genorského vysílače, adresované lidem tohoto hrdého národa. 262 00:16:08,931 --> 00:16:10,331 To je nepřijatelné. 263 00:16:11,672 --> 00:16:12,672 Promiňte? 264 00:16:12,980 --> 00:16:15,773 Věřte mi. Chci to ukončit pro dobro nás obou. 265 00:16:16,380 --> 00:16:21,074 Ale podle minulých pokusů o politický terorismus jako je tento, byste měl vědět, 266 00:16:21,975 --> 00:16:24,770 že víceprezident by radši obětoval 267 00:16:24,805 --> 00:16:27,372 ...rukojmí, než aby se podvolil takovým požadavkům. 268 00:16:27,473 --> 00:16:30,373 Připomeň mi, abych poděkoval Cicerovi za úžasné informace. 269 00:16:30,880 --> 00:16:32,974 Co propuštění uvězněných vzbouřenců? 270 00:16:34,675 --> 00:16:35,971 To zabere čas. 271 00:16:36,172 --> 00:16:41,072 Jasně, to chápeme. Máte tolik času, kolik potřebujete. 272 00:16:41,073 --> 00:16:45,973 Nažhavte potřebné linky. Promluvte s kým potřebujete. My nemáme naspěch. 273 00:16:46,174 --> 00:16:48,774 Jsem si jistý, že by s tím rukojmí nesouhlasili. 274 00:16:48,875 --> 00:16:50,275 Jsou v pořádku, neublížíme jim. 275 00:16:52,880 --> 00:16:55,972 Dokud budete hodní, jinak se bude zabíjet. 276 00:16:55,973 --> 00:16:57,273 Proč by ne. 277 00:16:58,674 --> 00:17:00,070 Dobře. 278 00:17:00,071 --> 00:17:01,871 Uvidím, co mohu udělat. 279 00:17:02,580 --> 00:17:03,580 Pane. 280 00:17:03,581 --> 00:17:07,681 Máme muže na pomocném kanále. Tvrdí, že je uvnitř muzea. 281 00:17:07,682 --> 00:17:09,182 Říká, že je z ochranky. 282 00:17:12,180 --> 00:17:13,479 S kým to mluvím? 283 00:17:14,480 --> 00:17:15,680 Jayem Seran, pane. 284 00:17:17,180 --> 00:17:19,677 Noční hlídač druhé třídy. 285 00:17:19,678 --> 00:17:21,778 Jste právě teď v muzeu? 286 00:17:21,779 --> 00:17:22,779 Ano, pane. 287 00:17:24,280 --> 00:17:26,076 Jak jste unikl původnímu útoku? 288 00:17:28,080 --> 00:17:29,373 Nebyl jsem tam, pane. 289 00:17:30,480 --> 00:17:31,770 Dělal jsem obchůzku. 290 00:17:32,071 --> 00:17:34,671 Když jsem tam dorazil, bylo už po všem. 291 00:17:34,672 --> 00:17:36,072 Nemohl jsem nic udělat, pane. 292 00:17:36,273 --> 00:17:40,473 Nemusíte se omlouvat. Zaútočit na ně by byla chyba. 293 00:17:40,474 --> 00:17:43,874 Vždy jsem chtěl sloužit v kancléřově ochrance. 294 00:17:43,875 --> 00:17:47,175 Nechtěl bych, aby se to objevilo v mém záznamu. 295 00:17:48,280 --> 00:17:49,372 Poslouchám... 296 00:17:49,373 --> 00:17:53,273 Pracuju tady už deset let. Vím co a jak. 297 00:17:53,274 --> 00:17:56,774 Máme tady kompletní plány, nemusíte se bát. 298 00:17:57,280 --> 00:18:01,775 Jsem si jist, že máte. Ale já jsem uvnitř. 299 00:18:03,076 --> 00:18:05,976 Budu vaše uši a oči. 300 00:18:06,177 --> 00:18:07,777 Víte, jak pomůžete nejvíc? 301 00:18:08,380 --> 00:18:11,578 Čekám na vaše rozkazy, pane. 302 00:18:11,579 --> 00:18:16,179 Najděte bezpečné místo a počkejte tam než to celé skončí. 303 00:18:16,180 --> 00:18:17,180 Co budete dělat vy? 304 00:18:17,480 --> 00:18:19,281 To není vaše starost. 305 00:18:19,382 --> 00:18:21,660 Náš plán vás nezahrnuje. 306 00:18:22,119 --> 00:18:23,082 Držte se stranou. 307 00:18:23,283 --> 00:18:24,083 Dobře. 308 00:18:24,684 --> 00:18:25,684 Jayem končí. 309 00:18:37,880 --> 00:18:39,981 Rádio musí být odposlouchávané. 310 00:18:41,382 --> 00:18:43,778 On nechce, abych se držel stranou. 311 00:18:44,779 --> 00:18:46,879 Jen chce, aby to vypadalo, 312 00:18:47,080 --> 00:18:48,680 že se držím stranou. 313 00:18:55,180 --> 00:18:59,277 Víceprezidentův pokus o jejich oddělení od vlády je jednoznačně velmi kontroverzní. 314 00:18:59,278 --> 00:19:01,478 Ale většina lidí je na jeho straně. 315 00:19:01,479 --> 00:19:05,079 Moment. Oni si myslí, že jsme nějaká radikální náboženská sekta? 316 00:19:05,080 --> 00:19:10,180 Správně. Vzbouřenci jsou silnější každým dnem. A bohužel jste si vybrali ideální dobu pro záměnu. 317 00:19:10,181 --> 00:19:11,181 Jak to? 318 00:19:11,182 --> 00:19:15,582 Je třeba vykázat úspěch před Kancléřem a členy rady. Víceprezident potřebuje něco, aby ukázal svou sílu. 319 00:19:15,583 --> 00:19:18,983 Pokud se něco pokazí, může se to změnit v krvavý masakr celkem rychle. 320 00:19:18,984 --> 00:19:22,384 Nech toho. Budeme myslet pozitivně. Máš něco? 321 00:19:22,435 --> 00:19:23,385 Ne. 322 00:19:23,630 --> 00:19:28,481 Můj spolupracovník má archiv na druhém konci budovy. Je možné, že tam jsou další části. 323 00:19:28,882 --> 00:19:30,382 Veď nás. 324 00:19:39,680 --> 00:19:41,679 Co jste dělali na té chodbě? 325 00:19:41,980 --> 00:19:42,980 Cože? 326 00:19:42,981 --> 00:19:46,881 Na té chodbě. Než jste s křikem vyběhli. Co jste dělali? 327 00:19:47,426 --> 00:19:49,282 Prohlíželi si další exponáty. 328 00:19:49,283 --> 00:19:50,983 Ale muzeum bylo zavřené. 329 00:19:50,984 --> 00:19:53,984 Všechno kromě haly bylo nepřístupné. 330 00:19:54,185 --> 00:19:54,985 Opravdu? 331 00:19:54,986 --> 00:19:56,386 Políbila tě? 332 00:19:56,780 --> 00:19:57,983 Mě? Ne. 333 00:19:57,984 --> 00:19:59,184 Políbila, že ano? 334 00:19:59,585 --> 00:20:02,785 Sotva jsi na něj promluvila. Myslela jsem, že už o něj nemáš zájem. 335 00:20:02,786 --> 00:20:04,186 Proč to vždycky děláš? 336 00:20:04,187 --> 00:20:07,587 Proč se vždycky snažíš vzít to, co je moje?! 337 00:20:07,588 --> 00:20:09,188 On byl jen ztěží tvůj. 338 00:20:09,189 --> 00:20:10,189 Nenávidím tě! 339 00:20:11,572 --> 00:20:14,038 Co to sakra děláte?! 340 00:20:14,318 --> 00:20:15,521 Nechte toho!!! 341 00:20:16,969 --> 00:20:20,309 - Ona to začala. - To ty jsi to začala, když jsi ho políbila. 342 00:20:20,344 --> 00:20:22,744 Zmlkněte!!! 343 00:20:23,376 --> 00:20:25,133 Jste rukojmí. 344 00:20:25,134 --> 00:20:28,475 Vždyť tady jde o život. 345 00:20:28,476 --> 00:20:32,124 - Chovejte se podle toho. - Ale no tak. Vy přece nejste vzbouřenci. 346 00:20:32,335 --> 00:20:34,827 Nejsme blbí, každý tady to ví. 347 00:20:34,828 --> 00:20:36,379 Na tom nezáleží. 348 00:20:36,746 --> 00:20:40,185 Vy jste rukojmí, my únosci. Jsme těžce ozbrojeni! 349 00:20:40,490 --> 00:20:44,198 Na to jsou pravidla. Učí se to takhle ve školách. 350 00:20:46,774 --> 00:20:48,163 Nekoukejte na mě. 351 00:20:49,140 --> 00:20:52,333 Stabilní umělá červí díra, fascinující. 352 00:20:52,648 --> 00:20:54,169 Jo, stojí to za to. 353 00:20:54,170 --> 00:20:56,783 A galaxie je zalidněná. Další lidé na dalších planetách? 354 00:20:56,784 --> 00:20:58,588 Ve skutečnosti spousta galaxií. 355 00:20:58,589 --> 00:20:59,644 Úžasné. 356 00:20:59,955 --> 00:21:02,839 Když jste našli v pyramidě bránu, ... 357 00:21:03,052 --> 00:21:06,005 ...nebyly tam taky náhodou ukryty zbraně, že ne? 358 00:21:06,006 --> 00:21:06,923 Obávám se, že ne. 359 00:21:07,787 --> 00:21:09,324 Stejně to byl jen výstřel do tmy. 360 00:21:09,325 --> 00:21:10,269 To jo. 361 00:21:11,203 --> 00:21:12,544 Koukni na tohle. 362 00:21:15,831 --> 00:21:19,250 - Je to to, co si myslím? - Ne. Je to Goa'uldská naquahdahová bomba. 363 00:21:19,510 --> 00:21:22,015 Jen pro vysvětlení, myslel jsem si to. 364 00:21:22,016 --> 00:21:23,331 Jsem si jistá, že ano. 365 00:21:24,141 --> 00:21:26,966 No, vypadá v dobrém stavu. 366 00:21:26,967 --> 00:21:29,327 Pokud je skutečná a naquadahové jádro je neporušené... 367 00:21:29,328 --> 00:21:32,395 Předpokládám, že jsou tyhle skříně napojené na bezpečnostní systém. 368 00:21:32,396 --> 00:21:33,430 Ano. 369 00:21:33,431 --> 00:21:35,330 Jak se tam dostaneme? 370 00:21:35,331 --> 00:21:37,428 Nemůžete to otevřít bez bezpečnostní karty. 371 00:21:37,850 --> 00:21:39,876 A vy jednu máte, ne? 372 00:21:39,877 --> 00:21:41,296 Ne, pro tyhle sbírky ne. 373 00:21:42,090 --> 00:21:45,919 Nemusíme si dělat starosti, když stojíte vedle jednoho z nejlepších zlodějů v galaxii. 374 00:21:46,831 --> 00:21:48,221 Ne on. 375 00:21:48,929 --> 00:21:52,278 Jestli někdo dokáže tu věc dostat ven bez karty, tak jsem to já. 376 00:21:52,890 --> 00:21:57,876 Sledujte, chlapci. Vyjmutí pokladu ze skleněného uzavřeného prostoru. 377 00:22:01,117 --> 00:22:05,398 Krok 1: Nalezni bezpečnostní okruh a pokus se ho obejít. 378 00:22:07,117 --> 00:22:10,023 Pokud je okruh nedostupný, přejdi na krok 2. 379 00:22:10,024 --> 00:22:14,187 Vyřež ve skle díru o velikosti pokladu. 380 00:22:17,193 --> 00:22:19,262 Tohle vybavení s tebou cestuje často? 381 00:22:19,263 --> 00:22:22,580 Někdo musí být pořád připraven na osvobození pokladu, Camerone. 382 00:22:27,051 --> 00:22:31,644 Krok 3: Hledej uvnitř objektu senzor připevněný k pokladu. 383 00:22:31,645 --> 00:22:33,645 Až ho najdeš, obejdi ho. 384 00:22:34,815 --> 00:22:38,509 A konečně, vyjmi... 385 00:22:46,195 --> 00:22:51,269 Dobře. Vyjmutí pokladu ze zamřížovaného uzavřeného prostoru. 386 00:22:55,056 --> 00:22:56,520 Uspěchala si to. 387 00:22:56,521 --> 00:22:57,532 To ne. 388 00:22:57,856 --> 00:22:59,828 Předváděla jsi se a uspěchala jsi to. 389 00:22:59,829 --> 00:23:03,443 Tohle je cizí bezpečnostní systém, který vidím poprvé. 390 00:23:03,444 --> 00:23:05,756 To, že jsem se dostala tak daleko, je vlastně úspěch. 391 00:23:06,087 --> 00:23:07,917 Jak seženeme jednu z těch karet? 392 00:23:08,118 --> 00:23:09,250 Neseženete. 393 00:23:09,912 --> 00:23:11,210 Položte zbraně na podlahu. 394 00:23:12,238 --> 00:23:13,423 Hned! 395 00:23:19,488 --> 00:23:21,983 A ty malé na nohách. 396 00:23:27,262 --> 00:23:29,280 Budeš tam jenom stát, Cicero? 397 00:23:30,286 --> 00:23:32,490 - Zvedni je. - Správně. 398 00:23:35,529 --> 00:23:37,557 Dobře, pojď sem. 399 00:23:38,767 --> 00:23:41,642 Díky, snažili se dostat bezpečnostní kartu. 400 00:23:41,643 --> 00:23:43,091 Slyšel jsem. 401 00:23:44,538 --> 00:23:45,607 Dejte mi váš komunikátor. 402 00:23:45,608 --> 00:23:47,118 Dobře, v klidu. 403 00:23:47,951 --> 00:23:49,350 Dostal jste nás. 404 00:23:50,092 --> 00:23:52,026 - Máte kontrolu. - Správně. 405 00:23:53,011 --> 00:23:54,078 Mám. 406 00:24:01,972 --> 00:24:03,916 Zmáčkněte velké tlačítko, když chcete mluvit. 407 00:24:03,917 --> 00:24:05,961 Vím, jak to použít. 408 00:24:09,529 --> 00:24:12,803 Vražední vzbouřenci, ozvěte se prosím. 409 00:24:14,289 --> 00:24:15,474 Kdo mluví? 410 00:24:15,979 --> 00:24:17,816 Mám vaše dva přátele. 411 00:24:17,817 --> 00:24:21,476 Nechte rukojmí jít, nebo je zabiju. 412 00:24:23,967 --> 00:24:25,037 Promiňte? 413 00:24:26,772 --> 00:24:30,840 Mám na mušce vaše přátele. Propusťte rukojmí, nebo je zabiju. 414 00:24:32,168 --> 00:24:33,176 Kdo volá? 415 00:24:33,177 --> 00:24:34,947 Kdo jsem není důležité. 416 00:24:34,948 --> 00:24:37,175 Já nesouhlasím. 417 00:24:38,435 --> 00:24:39,460 Řekni mu. 418 00:24:44,581 --> 00:24:46,746 - Jacksone. - Mitchelli, co se děje? 419 00:24:46,747 --> 00:24:49,250 Je tady jeden John McClane. 420 00:24:50,175 --> 00:24:51,406 Co? O čem to mluvíš? 421 00:24:51,407 --> 00:24:52,693 Smrtonosná past. 422 00:24:52,694 --> 00:24:55,589 Ten chlápek z ochranky nás převezl. 423 00:24:56,396 --> 00:24:58,462 A myslím, že chce provést výměnu. 424 00:24:59,571 --> 00:25:00,957 Jak to chceš udělat? 425 00:25:03,950 --> 00:25:09,362 - My dva za rukojmí zní celkem fér. - To by stačilo, dejte mi to. 426 00:25:10,880 --> 00:25:11,924 Dobře vy tam. 427 00:25:12,280 --> 00:25:14,184 Máte důkaz, že jsem je dostal. 428 00:25:14,480 --> 00:25:16,519 A teď nechte rukojmí jít. 429 00:25:17,529 --> 00:25:18,461 Ne! 430 00:25:20,480 --> 00:25:22,003 Slyšel jste mě, že? 431 00:25:22,599 --> 00:25:23,273 Zabiji je! 432 00:25:23,380 --> 00:25:26,742 Jo, ale když necháme rukojmí jít, jsme všichni mrtví, takže... 433 00:25:26,901 --> 00:25:27,756 Ne! 434 00:25:28,316 --> 00:25:29,584 Ale... 435 00:25:32,080 --> 00:25:33,295 Aha, už to chápu. 436 00:25:37,680 --> 00:25:38,631 Co je? 437 00:25:40,880 --> 00:25:45,070 Oni musí vědět, kde jsme. Určitě už někoho poslali, aby je zachránil. 438 00:25:45,968 --> 00:25:48,027 Jsou rychlí, to musím uznat. 439 00:25:48,625 --> 00:25:49,111 Opravdu? 440 00:25:49,198 --> 00:25:52,085 Jo, ale já budu o krok před nimi. 441 00:25:54,666 --> 00:25:55,630 Umíš to s pistolí? 442 00:25:56,238 --> 00:25:57,475 Nikdy jsem nevystřelil. 443 00:25:57,999 --> 00:25:59,910 Samozřejmě že ne. 444 00:26:00,780 --> 00:26:01,600 Dobře. 445 00:26:07,884 --> 00:26:09,758 Ano, dobře. 446 00:26:10,190 --> 00:26:13,896 Půjdu zajistit pozici k hale. A až nás jejich přátelé půjdou hledat, 447 00:26:14,400 --> 00:26:16,670 vyšlápnu si já ne ně. 448 00:26:16,959 --> 00:26:17,581 Jak se říká. 449 00:26:17,720 --> 00:26:19,407 Velmi chytré. 450 00:26:19,614 --> 00:26:21,145 Ano. 451 00:26:21,234 --> 00:26:22,906 Kdyby se o něco pokusili, ... 452 00:26:23,880 --> 00:26:26,216 - ...zastřel je. - Jo, samozřejmě. 453 00:26:41,080 --> 00:26:42,566 Omlouvám se za to. 454 00:26:42,680 --> 00:26:43,710 V pohodě. 455 00:26:44,367 --> 00:26:45,846 To se stává pořád. 456 00:26:45,946 --> 00:26:49,380 Je to noční hlídač. Je tu od doby, co jsem nastoupil. Nikdy by vás nezabil. 457 00:26:49,480 --> 00:26:50,639 Jo, na to jsme přišli. 458 00:26:50,645 --> 00:26:51,569 On to myslí dobře. 459 00:26:51,801 --> 00:26:55,197 Ano, jsem si jistý, že ano. Ale nemůžeme ho nechat tady pobíhat. 460 00:26:55,453 --> 00:26:56,627 Hned jsme zpátky. 461 00:26:56,780 --> 00:26:57,722 Mohu něco udělat? 462 00:26:57,880 --> 00:26:59,541 Ne, máme to jištěné. 463 00:27:00,526 --> 00:27:01,581 Prostě zůstaň tady. 464 00:27:12,280 --> 00:27:13,095 Stůjte! 465 00:27:15,330 --> 00:27:17,227 Odhoďte zbraně, vzbouřenečtí psi! 466 00:27:23,808 --> 00:27:25,856 Nechal si nekrytý přístup zezadu. 467 00:27:26,346 --> 00:27:27,796 To byla chyba. 468 00:27:31,923 --> 00:27:36,191 Jedna z rukojmích je zdravotní sestra. Byla schopná stabilizovat zraněného strážníka. 469 00:27:36,657 --> 00:27:38,176 Konečně nějaká dobrá zpráva. 470 00:27:40,658 --> 00:27:42,314 Domnívám se, 471 00:27:42,583 --> 00:27:44,881 že tihle lidé ve skutečnosti nejsou vzbouřenci, 472 00:27:45,344 --> 00:27:46,791 ale obyčejní zloději. 473 00:27:47,409 --> 00:27:49,958 A teď, když proti nim povstaneme... 474 00:27:57,729 --> 00:27:59,369 Prosím, udržujte klid. 475 00:27:59,584 --> 00:28:03,900 Stejně jako my se pokusíme napravit tyto nešťastné okolnosti. 476 00:28:09,094 --> 00:28:10,267 Co jste udělali se Cicerem? 477 00:28:11,913 --> 00:28:13,977 - Zabili jste ho, že jo? - Ne, on... 478 00:28:15,532 --> 00:28:18,067 - Kde vlastně Cicero je? - To nevím. 479 00:28:19,170 --> 00:28:21,999 - Co jste udělali s jeho tělem? - Je v pohodě. 480 00:28:22,383 --> 00:28:24,041 Pravděpodobně jen šel na záchod nebo tak něco. 481 00:28:24,119 --> 00:28:25,991 To zkuste nalhávat někomu jinému. 482 00:28:26,257 --> 00:28:27,605 Hnusní vzbouřenečtí šupáci. 483 00:28:28,091 --> 00:28:29,507 Dobře. 484 00:28:29,797 --> 00:28:32,080 Tahle vitrína. Potřebujeme se do ní dostat. 485 00:28:34,246 --> 00:28:36,467 Jsi ochranka, kde je tvá přístupová karta? 486 00:28:37,665 --> 00:28:38,840 Je v bezpečí. 487 00:28:39,312 --> 00:28:41,365 Schovaná na místě, které nikdy nenajdete. 488 00:28:44,455 --> 00:28:46,868 Ne, ne, ne, ne. 489 00:29:00,448 --> 00:29:02,303 Vlož svůj přístupový kód, prosím. 490 00:29:02,304 --> 00:29:04,958 To je unikátní nedocenitelný artefakt. 491 00:29:05,213 --> 00:29:08,159 A jestli si myslíte, že tu budu jen tak stát a nechám vás to ukrást, jste blázni. 492 00:29:08,798 --> 00:29:11,208 Cokoliv byste udělali, tohle vám neřeknu. 493 00:29:11,400 --> 00:29:15,059 To není unikátní a nedocenitelný artefakt. 494 00:29:15,811 --> 00:29:17,463 Je to bomba! 495 00:29:17,552 --> 00:29:22,162 Nechceme nikomu ublížit, jen potřebujeme její energetický zdroj, abychom se dostali domů. 496 00:29:22,260 --> 00:29:26,167 Čím dříve to uděláme, tím dříve budou moci všichni odejít. Co na to říkáš? 497 00:29:26,553 --> 00:29:28,001 Budete mě muset nejdřív zabít. 498 00:29:35,120 --> 00:29:36,006 Co to děláš? 499 00:29:36,913 --> 00:29:38,189 Aktivuji ji. 500 00:29:39,560 --> 00:29:41,434 Proč? Proč to děláš? 501 00:29:41,700 --> 00:29:42,880 No. 502 00:29:43,190 --> 00:29:45,946 Když nemáme tohle zařízení, nemáme ani důvod žít. 503 00:29:46,618 --> 00:29:47,884 Souhlasím. 504 00:29:48,329 --> 00:29:50,268 Takže myslíš, že to s sebou vezme celou budovu? 505 00:29:50,880 --> 00:29:55,523 To určitě. Každý v budově a pár mil kolem bude pravděpodobně spáleno. 506 00:29:56,106 --> 00:29:57,206 Možná víc. 507 00:29:57,587 --> 00:30:00,020 A to všechno kvůli tomu, že nám nechce dát ten kód. 508 00:30:00,120 --> 00:30:02,712 - Jste blázni. - Už jste se někdy setkal s normálním vzbouřencem? 509 00:30:03,050 --> 00:30:04,576 Asi máte pravdu. 510 00:30:05,319 --> 00:30:06,803 Ať jsi zadobře se svým stvořitelem. 511 00:30:13,680 --> 00:30:15,846 Dobře. Dobře, udělám to. 512 00:30:22,665 --> 00:30:24,734 Rozhodl jste se správně. 513 00:30:31,739 --> 00:30:33,134 To je zajímavé. 514 00:30:34,065 --> 00:30:35,465 Co? 515 00:30:35,966 --> 00:30:38,066 Nejsem si jistá, jestli to dokážu vypnout. 516 00:30:38,067 --> 00:30:41,332 - Ty jsi to opravdu aktivovala? - Ano. 517 00:30:41,533 --> 00:30:44,080 A proč bys to dělala? 518 00:30:44,081 --> 00:30:49,165 Ze dvou důvodů. Za prvé: Musela jsem se ujistit, že to funguje. A za druhé: Museli jsme ho přesvědčit. 519 00:30:49,266 --> 00:30:50,466 Opravdu? 520 00:30:50,467 --> 00:30:52,267 Potřeboval jsi ho přeci oklamat, ne? 521 00:30:54,738 --> 00:30:57,465 Co on o tom ví? Vždyť by to sotva poznal, Valo. 522 00:30:57,466 --> 00:30:59,466 No. Pravděpodobně bych to poznal. 523 00:30:59,567 --> 00:31:00,780 Ale, prosím vás. Vždyť jste ani nevěděl, že to je bomba, 524 00:31:00,781 --> 00:31:02,668 - dokud jsem vám to neřekl. - Měl jsem jisté podezření. 525 00:31:02,769 --> 00:31:03,759 - To jste teda neměl! - Podívejte se do mého služebního záznamu. 526 00:31:03,770 --> 00:31:06,170 Ztichněte! 527 00:31:08,638 --> 00:31:10,880 Kolik nám zbývá času do výbuchu? 528 00:31:11,480 --> 00:31:14,180 Hodina. Plus mínus... 529 00:31:15,334 --> 00:31:17,134 pár minut. 530 00:31:22,778 --> 00:31:25,045 - Vždyť o nic nejde. - Vážně? 531 00:31:25,046 --> 00:31:30,665 Jakmile to připojíme k bráně a vytvoříme červí díru, vyčerpá to celý zdroj energie a nevybuchne to! 532 00:31:30,766 --> 00:31:34,665 Nemáme na to ani padesát minut. A připojit to k bráně nám nějaký ten čas zabere. 533 00:31:34,666 --> 00:31:36,766 - Možná více. - Počítám raději méně. 534 00:31:41,880 --> 00:31:43,201 Dejte ruce nahoru! 535 00:31:46,538 --> 00:31:49,434 Teal'cu, na jižní straně se právě teď otevřely dveře! 536 00:32:00,837 --> 00:32:02,165 Co vidíš? 537 00:32:02,766 --> 00:32:04,066 Cicera. 538 00:32:04,467 --> 00:32:06,267 Zdá se, že utekl. 539 00:32:09,065 --> 00:32:11,505 - Cože udělal? - Odešel. 540 00:32:11,706 --> 00:32:14,106 Prostě odešel. Proč by to dělal? 541 00:32:14,880 --> 00:32:19,980 - Vypadá to, že vám proklouzl přímo mezi prsty. - Spolupracoval s námi, vy idiote. 542 00:32:20,181 --> 00:32:22,434 Jak si myslíte, že jsme dostali zpět naše zbraně? 543 00:32:23,335 --> 00:32:27,005 Je to tak smutné, že cítíte potřebu mi lhát. 544 00:32:27,234 --> 00:32:29,734 Co si sakra myslí, že dělá? 545 00:32:29,735 --> 00:32:35,034 Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda. Ten Kruh v pyramidě umožňuje cestovat mezi mnoha světy. 546 00:32:35,035 --> 00:32:39,565 Mnozí z nás si to mysleli. Ale bez možnosti aktivace jsme to nebyli schopni dokázat. 547 00:32:39,566 --> 00:32:42,535 Nejsou to žádní vzbouřenci. Nic o našem světě nevědí. 548 00:32:42,636 --> 00:32:44,734 Jejich požadavky svědčí o něčem jiném, Cicero. 549 00:32:44,735 --> 00:32:46,234 Já jsem jim řekl, co mají říci. 550 00:32:46,235 --> 00:32:48,035 Řekl jsem jim, co požadovat. 551 00:32:48,036 --> 00:32:50,036 Cože jste udělal? 552 00:32:50,037 --> 00:32:52,021 Potřebují jen čas. Náš Kruh je porouchaný. 553 00:32:52,022 --> 00:32:54,334 A jakmile si jejich přátelé uvědomí, že zde uvízli, pošlou pro ně pomoc. 554 00:32:54,435 --> 00:32:55,735 Jejich přátelé? 555 00:32:55,936 --> 00:32:57,465 Ono jich sem míří víc? 556 00:32:57,466 --> 00:32:59,266 Ano, potřebovali vás jen zdržet. 557 00:32:59,367 --> 00:33:03,165 Tak jsem jim řekl, co mají říci. Vím, nebylo to zrovna nejchytřejší, 558 00:33:03,166 --> 00:33:06,880 ale mít šanci komunikovat s lidmi z jiného světa? 559 00:33:07,181 --> 00:33:10,734 Tento den by se mohl zapsat do historie našich dějin. 560 00:33:10,935 --> 00:33:15,135 - Musím vám říct, že mám menší obavy. - Vítej mezi námi! 561 00:33:15,136 --> 00:33:18,534 Ten velitel mě kontaktoval každých dvacet minut. Byl jako hodinky. 562 00:33:18,935 --> 00:33:21,134 - A co jako? - No, už to je přes dvacet minut a nic. 563 00:33:21,235 --> 00:33:24,780 To ticho mě začíná ničit. Jak to vypadá u vás? 564 00:33:25,036 --> 00:33:27,636 - Jak to vypadá u nás? - Myslím, že to mám. 565 00:33:28,137 --> 00:33:29,437 Možná. 566 00:33:30,038 --> 00:33:31,238 Valo? 567 00:33:31,339 --> 00:33:35,234 Na 70% se nám ručním zadáváním podaří vytvořit stabilní červí díru. 568 00:33:35,235 --> 00:33:37,935 A na 50% nám to tu vybuchne. 569 00:33:38,636 --> 00:33:44,445 - To je celkem 120%. - Ale taky se může stát, že vytvoříme červí díru a zároveň to bouchne. 570 00:33:44,446 --> 00:33:47,065 - Jacksone, slyšel jsi to? - Jo, slyšel. 571 00:33:47,066 --> 00:33:50,166 Potřebovali bychom někoho, kdo ví, co dělá. Daniel konec. 572 00:33:55,865 --> 00:33:57,880 Potřebuji pomoc se zadáváním. 573 00:33:59,264 --> 00:34:00,581 Fajn. 574 00:34:01,165 --> 00:34:02,282 Tenhle! 575 00:34:02,783 --> 00:34:04,583 Až nahoru! 576 00:34:05,364 --> 00:34:07,165 Už jste mluvil s víceprezidentem? 577 00:34:07,766 --> 00:34:09,066 Ano. 578 00:34:09,467 --> 00:34:12,680 Zamítl všechny jejich požadavky. 579 00:34:16,565 --> 00:34:18,467 Musíme to ukončit. 580 00:34:19,368 --> 00:34:20,368 A to hned. 581 00:34:33,434 --> 00:34:35,134 Co ta věc dělá? 582 00:34:35,635 --> 00:34:37,335 Je to nějaká bomba? 583 00:34:37,436 --> 00:34:39,280 A proč se to takhle rozsvěcí? 584 00:34:39,581 --> 00:34:42,880 Spouštíte to? Chcete nás všechny zabít, že ano? 585 00:34:43,535 --> 00:34:47,665 Vaše provazy mě moc dlouho neudrží. Můžete mě pustit a vyhodit se do vzduchu sami. 586 00:34:47,766 --> 00:34:49,466 Protože jestli ne, tak... 587 00:34:52,138 --> 00:34:53,604 To je mnohem lepší. 588 00:34:54,465 --> 00:34:55,880 Že mě to nenapadlo dříve. 589 00:35:01,488 --> 00:35:02,877 Danieli Jacksone. 590 00:35:04,672 --> 00:35:06,360 Vypadá to, že budeme mít společnost. 591 00:35:08,796 --> 00:35:11,037 Lidi, potřebujeme se odsud hned dostat! 592 00:35:15,080 --> 00:35:18,152 Ještě o trochu více. 593 00:35:28,882 --> 00:35:30,764 Běžte, běžte, běžte, ... 594 00:35:37,180 --> 00:35:39,821 Teal'cu, Jacksone, vraťte se k bráně. Máme spojení. 595 00:35:39,822 --> 00:35:41,279 To je načasování. 596 00:35:41,280 --> 00:35:42,871 Dobře lidičky, chtěl bych vám poděkovat za trpělivost. 597 00:35:42,872 --> 00:35:44,098 Doporučuji, abyste zůstali na podlaze s rukama na hlavě, 598 00:35:44,099 --> 00:35:46,831 dokud vaše polici nezjistí, že nejste ti zlí. 599 00:35:56,152 --> 00:35:57,900 Utíkají z haly chodbou. 600 00:36:10,629 --> 00:36:13,378 Běžtééé! 601 00:36:36,694 --> 00:36:38,513 Mají bombu. Je nastavaná k výbuchu. 602 00:36:38,514 --> 00:36:39,514 Klídek. 603 00:36:40,959 --> 00:36:44,378 Vytvoření červí díry vyčerpalo naquadahové jádro. 604 00:36:44,379 --> 00:36:45,704 Jde o to, že už není hrozbou. 605 00:36:45,739 --> 00:36:48,442 Nevěřte jim, pane. Jen vás obluzují. 606 00:36:48,477 --> 00:36:50,443 A mluví mezi sebou šifrovaně. 607 00:36:50,444 --> 00:36:52,749 Cicero vám řekl, kdo jsme, že? 608 00:36:56,025 --> 00:36:57,654 Přiveďte ho. 609 00:36:57,655 --> 00:36:59,951 Řekl nám, kdo si myslí, že jste. 610 00:37:03,955 --> 00:37:05,416 Ó můj... 611 00:37:05,417 --> 00:37:08,577 Podívejte, nikdy jsme nechtěli nikoho zranit. Chceme jen jít domů, ok? 612 00:37:08,578 --> 00:37:10,312 A tenhle kruh je způsob, jak to provést. 613 00:37:12,323 --> 00:37:16,291 Prosím, nechte nás jít. Vše, co musíme udělat, je projít skrz. 614 00:37:16,292 --> 00:37:20,111 Jakmile budeme pryč, zavře se to a nikdo nebude zraněn. Slibuji. 615 00:37:22,474 --> 00:37:24,525 Obávám se, že to nemohu povolit. 616 00:37:24,526 --> 00:37:25,526 Ale sakra! 617 00:37:25,527 --> 00:37:27,141 Podívejte. Všichni víme, čím procházíte! 618 00:37:27,142 --> 00:37:30,019 My...my všichni jsme to zažili. 619 00:37:30,020 --> 00:37:32,607 Když jsem poprvé slyšel, že tam někde je mnoho mimozemských světů a cizích ras... 620 00:37:32,608 --> 00:37:35,308 Vyšiloval jsem. 621 00:37:35,309 --> 00:37:36,309 Bál jsem se. 622 00:37:37,458 --> 00:37:41,335 Obával jsem se toho, jak vyspělí mohou být. Toho, jaké mají záměry. 623 00:37:41,336 --> 00:37:44,645 A toho, že možná přijdou na můj svět, zabijí mě. A abych k vám byl upřímný, 624 00:37:44,646 --> 00:37:49,614 jsou tam světy a rasy, které chtějí vám i vašim lidem ublížit. Ale my nejsme jedni z nich. 625 00:37:49,615 --> 00:37:53,832 Máte štěstí, že jste narazili dříve na nás než na ně. 626 00:37:53,833 --> 00:37:59,424 Musím připustit, že náš první kontakt nebyl ideální. Ve skutečnosti těžko mohl být horší. 627 00:38:01,048 --> 00:38:06,294 Ale nechcete, aby váš vstup do meziplanetárních vztahů byl ten násilný. 628 00:38:12,180 --> 00:38:18,218 Jsme mírumilovní lidé. A také nemáme rádi projevy agrese. 629 00:38:20,002 --> 00:38:26,993 Takže nás necháte projít skrz kruh. A kdy a jak se opět setkáme bude ve vašich rukou. 630 00:38:28,361 --> 00:38:31,737 Když nám zabráníte v odchodu, tak to tak nebude. 631 00:38:32,377 --> 00:38:33,497 Prosím, Quartusi. 632 00:38:34,650 --> 00:38:36,884 Tohle je budoucnost našeho lidu. 633 00:38:44,492 --> 00:38:46,111 Skloňte zbraně. 634 00:38:52,188 --> 00:38:53,440 Díky. 635 00:39:01,695 --> 00:39:05,233 Tady plukovník Mitchell, SG-1 se vrací o trochu dříve. 636 00:39:05,268 --> 00:39:07,240 Odesílám IRIS kód. 637 00:39:32,786 --> 00:39:34,034 Je to pravda. 638 00:39:35,005 --> 00:39:39,108 Všechno, co řekli, byla pravda. Nemůžu tomu uvěřit. 639 00:39:39,649 --> 00:39:41,556 A nikdo další ani neuvěří. 640 00:39:42,191 --> 00:39:43,659 Co? 641 00:39:44,803 --> 00:39:48,742 Jsi hrdina, Jayeme Sarene, noční hlídači druhé třídy. 642 00:39:49,141 --> 00:39:49,683 Jsem? 643 00:39:49,684 --> 00:39:50,390 Je? 644 00:39:51,296 --> 00:39:56,931 Čtyři vzbouřenci napadli soukromou akci v přítomnosti několika klíčových kancléřů. 645 00:39:58,154 --> 00:40:05,945 Ale ty jsi zmařil jejich plán. Všechny jsi je zabil a zachránil rukojmí. 646 00:40:06,315 --> 00:40:09,112 Chcete tohle všechno zastřít? To nemůžete udělat. 647 00:40:11,046 --> 00:40:15,857 Mohu snadno říci: "Zachránil všechny kromě jednoho." 648 00:40:17,539 --> 00:40:19,434 Chci mluvit s víceprezidentem. 649 00:40:25,680 --> 00:40:27,880 Jsem hrdina. 650 00:40:34,167 --> 00:40:35,803 Dvakrát jsme se pokoušeli o připojení, pane. Bez úspěchu. 651 00:40:35,804 --> 00:40:40,481 Mohl by to být problém s jejich bránou? Jako výsledek manipulace s bránou k získání připojení? 652 00:40:40,482 --> 00:40:43,002 Hej, zachránila jsem nám zadky. Děkuji mnohokrát. 653 00:40:43,003 --> 00:40:44,958 To si nemyslíme, pane. Mělo by to fungovat. 654 00:40:44,959 --> 00:40:46,747 Nepochybně pohřbili bránu. 655 00:40:46,748 --> 00:40:48,715 Takže prostě jen strčili hlavu do písku? 656 00:40:49,345 --> 00:40:50,733 Dokonce i po tom všem, co jste jim řekli? 657 00:40:50,734 --> 00:40:53,317 Možná mají své vlastní problémy, se kterými se musí sami vypořádat, 658 00:40:53,318 --> 00:40:54,746 než začnou řešit ty tam venku, pane. 659 00:40:54,747 --> 00:40:57,672 Bohužel my tu možnost nemáme, že? 660 00:40:57,880 --> 00:41:02,880 ..:: Stargate Translation team ::.. ©2007 661 00:41:02,881 --> 00:41:07,881 SGTT slaví rok existence. :: Happy Birthday :: 662 00:41:07,882 --> 00:41:12,882 Už se nemůžeme dočkat další epizody.