1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x16 Bad Guys] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: feky] 3 00:00:00,431 --> 00:00:03,164 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: SG-1... 4 00:00:03,406 --> 00:00:07,237 - Čo odo mňa chceš? - Šifru antickej tabuľky. 5 00:00:07,454 --> 00:00:09,650 - Poznám ťa? - Poznala si. Veľmi dávno. 6 00:00:10,917 --> 00:00:14,489 Athéna, grécka bohyňa vojny. Qetesh ju podviedla, ... 7 00:00:14,770 --> 00:00:17,622 ... keď sa vydali na hľadanie "clava thessara infinitas". 8 00:00:17,905 --> 00:00:21,464 Podľa legendy umožňuje svojmu majiteľovi prístup do rozsiahleho skladu cenností... 9 00:00:21,607 --> 00:00:23,682 ... ukrytých Antikmi ešte pred ich povznesením. 10 00:00:25,755 --> 00:00:28,523 "Clava thessara infinitas". Kľúč k nekonečnému pokladu. 11 00:00:28,768 --> 00:00:30,407 K zásobám antického bohatstva a zbraní. 12 00:00:30,508 --> 00:00:33,884 Uvedomuješ si, že posledné zásoby antických harabúrd, ku ktorým sme sa dostali, ... 13 00:00:34,006 --> 00:00:35,998 ... nám vlastne spôsobili problémy s Ori. 14 00:00:36,157 --> 00:00:38,317 Takže to tam len tak necháme, aby to mohol nájsť niekto iný? 15 00:00:38,381 --> 00:00:42,058 Myslel som, že "clava thessara infinitas" považuješ za podvod, Daniel Jackson. 16 00:00:42,166 --> 00:00:44,748 Áno, pokladal som. Ale Athénin výskum je vskutku pôsobivý. 17 00:00:44,757 --> 00:00:48,669 Porovnaním jej výskumu a našej kartuše som dokázal nájsť adresu Brány. 18 00:00:48,841 --> 00:00:51,182 - Možné úložisko pokladu. - Nie som si istý, ale... 19 00:00:51,215 --> 00:00:55,199 ... na P4M-328 sme poslali sondu a fotografie, ktoré poslala späť sú naozaj veľmi zaujímavé. 20 00:00:55,473 --> 00:00:58,554 Hieroglyfy na stenách sú zle usporiadané a pochádzajú z rôznych dynastií. 21 00:00:58,816 --> 00:01:00,367 Na prvý pohľad nedávajú žiadny zmysel. 22 00:01:00,495 --> 00:01:01,596 Je to šifra! 23 00:01:03,084 --> 00:01:04,945 Zdá sa, že to stojí za preskúmanie. 24 00:01:05,051 --> 00:01:08,247 - Do toho. - Nemáme počkať, kým sa podplukovník Carterová nevráti z Washingtonu? 25 00:01:08,345 --> 00:01:12,697 Stále tam oboznamuje prezidenta s udalosťami z alternatívnej reality. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,652 Kde Hviezdnu Bránu odhalili verejnosti. 27 00:01:14,973 --> 00:01:16,498 Trvá to dlhšie, než bolo plánované. 28 00:01:16,740 --> 00:01:18,749 Môže to byť dobrý spôsob, ako zistiť, čo by sa stalo tu. 29 00:01:18,915 --> 00:01:22,081 Zdá sa, že prezident Hayes má problémy už aj so skutočnosťou, ... 30 00:01:22,373 --> 00:01:23,698 ... že nebol prezidentom. 31 00:01:35,821 --> 00:01:39,235 Zoberiem fotoaparát a urobím zopár záberov týchto hieroglyfov vo vysokom rozlíšení. 32 00:01:48,463 --> 00:01:50,099 Pomôž tu Anselovi Adamsovi. 33 00:01:50,502 --> 00:01:52,043 Teal'c a ja skontrolujeme okolie. 34 00:01:52,343 --> 00:01:53,757 Dobre. 35 00:01:54,282 --> 00:01:57,101 Som si istá, že je to veľmi duchaplný odkaz na populárnu kultúru, ale... 36 00:01:57,401 --> 00:01:59,997 Je to fotograf známy hlavne vďaka svojim čiernobielym fotografiám... 37 00:02:00,281 --> 00:02:01,685 ... Yosemitského údolia v Kalifornii. 38 00:02:02,135 --> 00:02:03,181 Aha. 39 00:02:04,569 --> 00:02:05,717 To bolo dobré. 40 00:02:09,461 --> 00:02:13,592 Iba sa mi to zdá, alebo sme práve vstúpili do architektonického stroja času? 41 00:02:13,663 --> 00:02:14,911 Vskutku. 42 00:02:17,054 --> 00:02:19,213 Toto je vitrína. 43 00:02:22,938 --> 00:02:24,510 Dokážeš to prečítať? 44 00:02:29,375 --> 00:02:31,371 Ten jazyk nespoznávam. 45 00:02:32,975 --> 00:02:35,821 Nuž, v pyramíde nie sme. 46 00:02:36,869 --> 00:02:38,475 Sme v múzeu. 47 00:02:43,013 --> 00:02:44,368 - Podplukovník Mitchell. - Hej? 48 00:02:45,960 --> 00:02:48,124 - Počuješ hudbu? - Nie. 49 00:02:49,412 --> 00:02:50,676 Áno. 50 00:03:10,926 --> 00:03:12,239 Pobaľte sa. 51 00:03:12,321 --> 00:03:14,103 - Čo? - Končíme. 52 00:03:14,168 --> 00:03:16,829 - Ale ešte sme ani nezačali. - Toto nie je hrobka. 53 00:03:17,053 --> 00:03:20,525 - Je to múzeum. - To by vysvetľovalo tie pomiešané hieroglyfy. 54 00:03:20,639 --> 00:03:22,820 A hneď za dverami prebieha pekne veľká oslava, takže... 55 00:03:22,908 --> 00:03:24,946 - Jasné. - Aká oslava? 56 00:03:24,975 --> 00:03:27,634 Taká, na ktorú nechceme vtrhnúť. 57 00:03:27,636 --> 00:03:29,599 Máme tu prvý kontakt. 58 00:03:29,770 --> 00:03:33,072 Keď civilizácia dosiahne istý stupeň vývoja, neabsolvujeme ich už osobne. 59 00:03:33,142 --> 00:03:34,831 Pošleme sondu, aby nadviazala kontakt. 60 00:03:34,985 --> 00:03:38,390 A keď sa neštítia mimozemských návštevníkov, potom pôjdeme na oslavu. 61 00:03:38,667 --> 00:03:40,487 Nie skôr. Je to základný protokol. Prestaň s tým. 62 00:03:40,773 --> 00:03:44,099 Čo by sa stalo? Však už tu sme. Môžeme tam ísť a nepovedať im, že nie sme odtiaľto. 63 00:03:44,346 --> 00:03:46,600 - To sa nestane. - Táto nevyšla. 64 00:03:46,890 --> 00:03:48,155 Pripravte sa. 65 00:04:12,690 --> 00:04:14,696 Ok, toto nie je dobré. 66 00:04:39,521 --> 00:04:42,224 Hviezdna Brána: SG-1 10x16 Zlosynovia 67 00:04:44,377 --> 00:04:45,877 SK titulky a časovanie: feky 68 00:05:10,026 --> 00:05:12,026 CZ titulky na: sga-project.com/sgtt 69 00:05:12,557 --> 00:05:15,985 www.sgtt.scifi-guide.net 70 00:05:19,064 --> 00:05:22,223 Ak našli Bránu, potom pravdepodobne našli aj ovládací panel. 71 00:05:22,647 --> 00:05:25,325 - My sme ho nenašli. - Vedia o ňom dosť na to, aby... 72 00:05:25,491 --> 00:05:27,819 ... postavili poriadne presvedčivú repliku, takže sa im tu niekde musí povaľovať, nie? 73 00:05:27,993 --> 00:05:29,904 Nie, mohli ju postaviť podľa nákresov. 74 00:05:30,378 --> 00:05:32,716 Keby vskutku vlastnili autentický ovládací panel, ... 75 00:05:33,018 --> 00:05:34,937 ... nevystavili by ho vedľa autentickej Brány? 76 00:05:35,074 --> 00:05:36,181 Máš pravdu, máš pravdu. 77 00:05:36,493 --> 00:05:38,217 - Uviazli sme tu. - Nie, neuviazli. 78 00:05:39,271 --> 00:05:41,973 Keď zmeškáme naplánované hlásenie, ... 79 00:05:42,124 --> 00:05:44,081 ... spojí sa s nami generál Landry, ktorého požiadame... 80 00:05:44,530 --> 00:05:45,612 ... o zaslanie naquadahového generátora... 81 00:05:45,963 --> 00:05:47,796 ... a notebooku s vytáčacím programom a bude. 82 00:05:48,753 --> 00:05:52,203 To sme vedeli. Keď som povedal, že sme uviazli, myslel som tým, ... 83 00:05:52,679 --> 00:05:54,870 - ... že sme uviazli iba dovtedy. - Tak by si mal hovoriť, čo myslíš. 84 00:05:55,028 --> 00:05:56,410 Myslím, že nechceš, aby som to začal robiť. 85 00:05:56,602 --> 00:05:58,230 Myslím, že si nechceš začať uvažovať o tom, čo si myslím ja. 86 00:05:59,353 --> 00:06:02,140 Každopádne, keby si to náhodou nevedela, nepotrebujeme vytáčací počítač. 87 00:06:02,381 --> 00:06:04,384 Prinajhoršom vždy môžeme Bránu vytočiť ručne. 88 00:06:04,536 --> 00:06:06,228 Jasné, potočíme si ňou sami. 89 00:06:06,356 --> 00:06:08,181 Ale aj tak budeme potrebovať zdroj energie. 90 00:06:08,425 --> 00:06:09,930 - Čo tak sonda? - Nie. 91 00:06:09,985 --> 00:06:11,476 - Morské riasy. - Ani nezačínaj. 92 00:06:11,591 --> 00:06:13,029 Dúfajme, že k tomu nedôjde. 93 00:06:13,233 --> 00:06:15,588 Takže najbližšie hlásenie... 94 00:06:15,920 --> 00:06:17,996 ... máme podať o necelých šesť hodín. 95 00:06:18,256 --> 00:06:20,627 Chlapi, to znamená, že máme čas skočiť na párty. 96 00:06:20,715 --> 00:06:23,514 Nie, neznamená. Znamená to, že zostaneme tu, ... 97 00:06:23,743 --> 00:06:26,433 ... mimo dohľadu a hlavne nenápadne. 98 00:06:26,679 --> 00:06:30,069 Pri troche šťastia sa ľudia na tejto planéte ani nedozvedia, že sme tu boli. 99 00:06:34,890 --> 00:06:36,473 Hesellven, nie. 100 00:06:36,594 --> 00:06:38,630 - Je mi ako sestra. - To je fuk. 101 00:06:49,382 --> 00:06:50,352 Ahoj. 102 00:06:51,679 --> 00:06:53,379 Nemusíte sa báť. 103 00:06:53,663 --> 00:06:54,982 My sme len... 104 00:07:00,983 --> 00:07:02,938 Prečo oni môžu ísť? 105 00:07:22,010 --> 00:07:23,192 Ahoj. 106 00:07:23,449 --> 00:07:25,052 Sú to rebeli! 107 00:07:25,252 --> 00:07:26,702 Hej, nie! Nie, nie! 108 00:08:06,834 --> 00:08:08,889 Odhoďte zbraň a kopnite ju sem. 109 00:08:12,303 --> 00:08:14,018 Opakovať to nebudem. 110 00:08:28,196 --> 00:08:29,456 Ľahnite si na zem. 111 00:08:31,553 --> 00:08:33,166 To platí pre všetkých! 112 00:08:36,850 --> 00:08:38,470 Aj vy tam pod stolom! 113 00:08:39,348 --> 00:08:41,986 Prestaňte jačať, mladá dáma, a vylezte von! 114 00:08:48,001 --> 00:08:49,220 Dobre. 115 00:08:49,824 --> 00:08:52,019 Nikomu neublížime. 116 00:08:52,696 --> 00:08:55,036 Ale musíte ostať pokojní, ... 117 00:08:55,767 --> 00:08:57,628 ... potichu... 118 00:08:58,120 --> 00:09:00,134 ... a na zemi. 119 00:09:00,276 --> 00:09:01,987 Až kým niečo nevymyslíme. 120 00:09:03,186 --> 00:09:05,065 Čo sa stalo, dopekla? 121 00:09:05,151 --> 00:09:08,023 - Mali sme tu malé nedorozumenie. - Hej, to vidím. 122 00:09:08,129 --> 00:09:10,295 Možno by bolo jednoduchšie vydávať sa za hostí na oslave. 123 00:09:10,458 --> 00:09:12,174 Mysleli si, že sme rebeli. 124 00:09:12,442 --> 00:09:15,632 - Čo to znamená? - Neviem, na otázky nebola príležitosť. 125 00:09:15,812 --> 00:09:17,925 Prečo sú uzavreté všetky dvere? 126 00:09:18,561 --> 00:09:21,924 Jeden z nich rozstrieľal tú vitrínu. Muselo to spustiť uzamknutie. 127 00:09:22,493 --> 00:09:24,463 A na teraz by bolo dobré, keby to tak aj zostalo. 128 00:09:24,554 --> 00:09:25,697 Nádhera. 129 00:09:25,897 --> 00:09:27,354 - Pozri sa na to. - Dobre. 130 00:09:29,055 --> 00:09:30,587 Ospravedlňte ma. 131 00:09:30,857 --> 00:09:33,140 - Nestrieľajte! - Tak nevstávajte. 132 00:09:34,235 --> 00:09:37,194 Prosím, prepustite všetkých týchto ľudí. 133 00:09:37,844 --> 00:09:39,410 Chcete mňa. 134 00:09:39,636 --> 00:09:42,018 Bez urážky, kamoš. Ale nie ste. 135 00:09:42,223 --> 00:09:45,403 Miestokráľ a všetci ostatní kancelári stihli utiecť. 136 00:09:46,496 --> 00:09:48,169 Zostal som tu iba ja. 137 00:09:49,122 --> 00:09:51,034 Nechajte si ma a ostatných prepustite. 138 00:09:51,202 --> 00:09:53,421 - Počúvajte... - Pozrite, viem, že veríte, ... 139 00:09:53,586 --> 00:09:56,262 ... že keď nás zrazíte na kolená, budete hrdinovia, ... 140 00:09:56,593 --> 00:09:59,661 ... že ľudia sa zjednotia pod vašim vedením a vzbúria sa proti nám, ale... 141 00:10:00,206 --> 00:10:03,527 ... ubližovaním nevinným civilistom sa nikam nedostanete. 142 00:10:05,070 --> 00:10:07,052 Viem, že tomu nebudete chcieť veriť, ale... 143 00:10:07,420 --> 00:10:09,099 ... my nie sme rebeli. 144 00:10:09,710 --> 00:10:11,318 Sme prieskumníci. 145 00:10:11,625 --> 00:10:14,139 - Čo? - Pochopte, sme z inej planéty. 146 00:10:14,828 --> 00:10:17,795 - Vlastne z úplne inej hviezdnej sústavy. - Tak to teda počkajte. 147 00:10:18,898 --> 00:10:22,010 - Z inej planéty? - Tam vzadu máte vystavený veľký kruh. 148 00:10:22,142 --> 00:10:25,459 Volá sa to Hviezdna Brána a používa sa to na prepravu medzi planétami. 149 00:10:25,850 --> 00:10:27,189 Rozumiem. 150 00:10:27,401 --> 00:10:29,644 Vaše požiadavky nechcete predložiť mne. 151 00:10:29,956 --> 00:10:31,511 Ale, prosím, zaprisahávam vás. 152 00:10:31,745 --> 00:10:34,063 Ubližovaním ľuďom nezískate, čo chcete. 153 00:10:34,299 --> 00:10:37,300 Tu Lourdes Melee. Som členom bezpečnostného oddielu Koncilu... 154 00:10:37,646 --> 00:10:39,788 ... a rád by som hovoril s niekým, kto tomu velí. 155 00:10:46,566 --> 00:10:48,436 Mohli by ste... 156 00:10:49,951 --> 00:10:51,143 Ahoj! 157 00:10:51,382 --> 00:10:53,730 Na ceste je profesionálny vyjednávač. 158 00:10:53,855 --> 00:10:56,514 Len chcem, aby ste vedeli, že urobíme všetko možné, ... 159 00:10:56,735 --> 00:10:57,713 ... aby sme vám zabezpečili, čo potrebujete. 160 00:10:57,796 --> 00:10:59,631 My nič nepotrebujeme. 161 00:11:00,843 --> 00:11:03,577 - Prosím? - Došlo k strašnému nedorozumeniu. 162 00:11:03,870 --> 00:11:05,205 My nie sme rebeli. 163 00:11:05,588 --> 00:11:07,367 Tak prepustite rukojemníkov. 164 00:11:07,491 --> 00:11:09,286 To nie je zlý nápad. 165 00:11:09,333 --> 00:11:11,334 Je to hrozný nápad. 166 00:11:14,166 --> 00:11:16,877 - Prečo? - Je jedno, čo im povieme. 167 00:11:16,979 --> 00:11:19,838 Myslia si, že sme rebeli. Postrelili sme strážnika. 168 00:11:20,094 --> 00:11:21,540 Vzali sme rukojemníkov. 169 00:11:21,581 --> 00:11:24,590 Ak tých ľudí prepustíš, vtrhnú sem a zabijú nás. 170 00:11:24,938 --> 00:11:28,556 - Táto dáma je veľmi rozumná. - Takto sa prvý kontakt nenadväzuje! 171 00:11:28,723 --> 00:11:30,647 Nie úmyselne, nie. 172 00:11:30,717 --> 00:11:34,796 Ale musíme iba päť a pol hodiny hrať o čas, kým sa s nami nespojí Landry. 173 00:11:35,185 --> 00:11:37,832 Potom zmizneme a títo ľudia si môžu myslieť, čo len budú chcieť. 174 00:11:37,930 --> 00:11:41,371 - A nikomu sa nič nestane. - Aj ja verím, že to bude najlepší postup. 175 00:11:43,372 --> 00:11:45,556 Rozumiete, aké by to mohlo byť nebezpečné? 176 00:11:45,853 --> 00:11:48,433 Toto je mimozemská kultúra, o ktorej nič nevieme. 177 00:11:48,610 --> 00:11:52,421 Nevieme, ako sa v takejto situácii zachovajú. Nevieme, či budú čakať šesť hodín. 178 00:11:52,951 --> 00:11:55,058 Akonáhle sa začneme vydávať za únoscov, niet cesty späť. 179 00:11:55,295 --> 00:11:57,456 - A keď nás zajmú, sme nahraní. - Jackson! 180 00:11:57,971 --> 00:11:59,669 Rozumiem ti. 181 00:12:00,919 --> 00:12:02,406 Ale myslím, že nemáme na výber. 182 00:12:02,613 --> 00:12:05,681 Podľa mňa títo ľudia len tak neprijmú myšlienku, ... 183 00:12:05,907 --> 00:12:08,382 ... že sme mierumilovní mimozemšťania na bezstarostnom výlete, ... 184 00:12:08,549 --> 00:12:09,700 ... ktorí sa tu chcú len porozhliadnuť. 185 00:12:13,143 --> 00:12:15,184 Zatiaľ ich nemôžem prepustiť. 186 00:12:16,080 --> 00:12:19,549 Pokiaľ sa jedná o nejaký omyl, navrhoval by som, aby ste ich okamžite nechali odísť. 187 00:12:20,213 --> 00:12:22,653 Počúvajte, jeden z vašich ľudí bol vážne ranený. 188 00:12:22,885 --> 00:12:25,081 Navrhujem, aby ste poslali zdravotnícky personál, ktorý ho odtiaľto odvedie. 189 00:12:25,099 --> 00:12:28,437 Uzamkli ste múzeum. Ako sa tam podľa vás máme dostať? 190 00:12:40,660 --> 00:12:41,908 Podarilo sa nám zastaviť krvácanie, ... 191 00:12:42,236 --> 00:12:44,065 ... ale čo najskôr by ste ho mali dostať do zdravotníckeho zariadenia. 192 00:12:48,597 --> 00:12:50,153 Pusť ho. 193 00:13:04,699 --> 00:13:07,310 - Jackson? - Je v poriadku. 194 00:13:09,166 --> 00:13:13,045 Preskočilo vám alebo sa blbo iba tvárite? 195 00:13:13,066 --> 00:13:15,792 Viete vôbec niečo o vyjednávaní s únoscami? 196 00:13:16,071 --> 00:13:18,965 Takto si našu dôveru nezískate. 197 00:13:19,107 --> 00:13:20,668 Volám sa Quartus. 198 00:13:21,282 --> 00:13:23,548 Prevzal som velenie nad touto operáciou. 199 00:13:23,866 --> 00:13:26,830 Počúvajte. Máme tu jedného z vašich ľudí, ... 200 00:13:26,907 --> 00:13:29,879 ... ktorý potrebuje pomoc. Sme ochotní prepustiť ho... 201 00:13:30,074 --> 00:13:32,435 ... a takto nám to oplatíte. 202 00:13:32,687 --> 00:13:35,928 Som hlavný vyjednávací dôstojník Federálneho bezpečnostného koncilu. 203 00:13:36,391 --> 00:13:38,968 Sľubujem vám, že sa veci zmenia. 204 00:13:39,506 --> 00:13:42,532 Chcem iba vyhovieť vašim požiadavkám... 205 00:13:42,670 --> 00:13:44,653 ... a oslobodiť rukojemníkov. 206 00:13:44,739 --> 00:13:46,546 Zaujímavé. Presne to povedal aj ten pred vami. 207 00:13:48,603 --> 00:13:51,668 Môžem vám ponúknuť veľa vecí. 208 00:13:52,343 --> 00:13:56,921 - Ale ak niekto z rukojemníkov zomrie... - Len už neskúšajte žiadne hlúpe triky. 209 00:13:58,938 --> 00:14:02,864 - Nikomu nechceme ublížiť. - Dobre. Dobre. 210 00:14:03,980 --> 00:14:07,922 Keby sa to malo zmeniť, vedzte, že niet úniku. 211 00:14:08,495 --> 00:14:11,033 Máme vás úplne obkľúčených. 212 00:14:16,256 --> 00:14:17,516 Hej, Mitchell. 213 00:14:19,752 --> 00:14:21,221 Jackson. 214 00:14:21,536 --> 00:14:22,844 V pohode? 215 00:14:23,424 --> 00:14:24,955 Omráčili ťa. 216 00:14:25,309 --> 00:14:26,987 To som pochopil, ďakujem. 217 00:14:27,099 --> 00:14:28,567 Čo som zmeškal? 218 00:14:28,960 --> 00:14:31,041 Dorazil skutočný vyjednávač. 219 00:14:31,263 --> 00:14:33,486 - Chce vedieť, aké máme požiadavky. - Máte nejaké nápady? 220 00:14:33,999 --> 00:14:37,131 - Lietadlo do Alžírska? - A čo tak skutočný ovládací panel? 221 00:14:37,142 --> 00:14:40,604 Tie požiadavky by mali dávať zmysel. Musíme žiadať niečo, čo by takí rebeli chceli. 222 00:14:40,675 --> 00:14:42,139 Prepáčte. 223 00:14:43,074 --> 00:14:45,507 - Naozaj ste prišli cez Kruh? - Áno, prišli. 224 00:14:45,702 --> 00:14:49,572 - Je to portál na iné svety, že? - Hej. Veľmi radi vám to predvedieme. 225 00:14:49,786 --> 00:14:51,501 Akonáhle ho opäť spojazdníme. 226 00:14:51,622 --> 00:14:53,417 Chcete, aby oslobodili vašich priateľov. 227 00:14:54,395 --> 00:14:56,344 - Prepáčte, čo? - Vaše požiadavky. 228 00:14:56,545 --> 00:14:59,453 Ak sa chcete vydávať za rebelov, tak prvá vec, ktorú v takýchto situáciách žiadajú, ... 229 00:14:59,802 --> 00:15:02,624 ... je prepustenie ich uväznených spolubojovníkov. 230 00:15:02,774 --> 00:15:04,513 - Nehovor s nimi. - Nie, to je dobré. 231 00:15:06,357 --> 00:15:08,500 - Ako sa voláte? - Cicero. 232 00:15:08,649 --> 00:15:10,436 Tu v múzeu pracujem ako výskumník. 233 00:15:10,505 --> 00:15:13,884 - A verím vám. - Nechcete sa chopiť vysielačky a vysvetliť to ľuďom tam vonku? 234 00:15:13,949 --> 00:15:16,322 Skúšal som to. Toto predpokladám už celé roky. 235 00:15:16,422 --> 00:15:18,211 Uverejnil som tucty výskumov, napísal knihu. 236 00:15:18,385 --> 00:15:21,142 Ale nikto ma nepočúva. Mojim kolegom som na smiech. 237 00:15:21,232 --> 00:15:23,581 Daniel, našiel si spriaznenú dušu. 238 00:15:23,585 --> 00:15:26,972 Na väčšine planét sa spolu s Kruhom objaví aj niečo, čomu hovoríme ovládací panel. 239 00:15:27,069 --> 00:15:30,243 Je to vytáčacie zariadenie podobné tomu, ktoré vystavujete. 240 00:15:30,734 --> 00:15:33,154 - Nemáte tu aj to skutočné? - Našli sme z neho úlomky. 241 00:15:33,424 --> 00:15:36,571 To v pyramídovej miestnosti sme postavili podľa diagramov, ktoré sme našli. 242 00:15:36,608 --> 00:15:38,434 Hej, vieme. Preto tu trčíme. 243 00:15:38,520 --> 00:15:41,004 Možno jeden z tých úlomkov bude zdrojom energie. 244 00:15:43,228 --> 00:15:44,773 Cicero? 245 00:15:45,980 --> 00:15:47,323 Vstávajte. 246 00:15:49,757 --> 00:15:52,953 Potrebujem od vás, aby ste nás zaviedli do vášho laboratória. 247 00:15:53,321 --> 00:15:56,963 - Samozrejme. - Momentík. Najprv budem potrebovať lekciu o tých rebeloch. 248 00:15:57,917 --> 00:15:59,342 Po ich prepustení by sme chceli, ... 249 00:15:59,667 --> 00:16:01,858 ... aby miestokráľ vyhlásil referendum o rozpustení jeho vlády. 250 00:16:02,369 --> 00:16:05,684 A nakoniec chceme urobiť verejné prehlásenie cez... 251 00:16:05,782 --> 00:16:09,196 ... gaynordské vysielače a osloviť ľudí tohoto hrdého národa. 252 00:16:09,207 --> 00:16:10,794 To je neprijateľné. 253 00:16:11,732 --> 00:16:13,880 - Prosím? - Verte mi. 254 00:16:14,099 --> 00:16:16,074 Chcem, aby sa to pre nás oboch dobre skončilo. 255 00:16:16,555 --> 00:16:20,889 Ale isto z predchádzajúcich takýchto pokusov o politický teror viete, ... 256 00:16:22,091 --> 00:16:27,521 ... že miestokráľ by radšej obetoval rukojemníkov, než vyhovel týmto požiadavkám. 257 00:16:27,611 --> 00:16:30,247 Pripomeň mi, že mám Cicerovi poďakovať za jeho hodnotné rady. 258 00:16:31,002 --> 00:16:33,017 A čo prepustenie uväznených rebelov? 259 00:16:34,654 --> 00:16:36,252 To istý čas potrvá. 260 00:16:37,322 --> 00:16:41,136 Samozrejme, to uznávame. Vezmite si toľko času, koľko len potrebujete. 261 00:16:41,362 --> 00:16:45,361 Postupujte pekne podľa predpisov, porozprávajte sa s kompetentnými. 262 00:16:45,559 --> 00:16:46,578 My sa neponáhľame. 263 00:16:46,657 --> 00:16:48,967 Som si istý, že rukojemníci by s vami nesúhlasili. 264 00:16:48,980 --> 00:16:50,698 Majú sa fajn, ja im neublížim. 265 00:16:52,947 --> 00:16:56,131 Ibaže by ste začali vymýšľať. V takom prípade príde na zabíjanie. 266 00:16:56,279 --> 00:16:58,017 A tak. 267 00:16:58,803 --> 00:17:00,132 Dobre. 268 00:17:00,733 --> 00:17:02,479 Uvidím, čo sa dá zariadiť. 269 00:17:02,663 --> 00:17:04,088 Pane. 270 00:17:04,409 --> 00:17:06,092 Na záložnom kanáli máme muža. 271 00:17:06,309 --> 00:17:08,059 Vraj je v múzeu. 272 00:17:08,122 --> 00:17:09,571 Hovorí, že je strážnik. 273 00:17:12,295 --> 00:17:14,063 S kým sa rozprávam? 274 00:17:14,650 --> 00:17:16,259 Jayem Seran, pane. 275 00:17:17,346 --> 00:17:19,873 Nočný strážnik druhej triedy. 276 00:17:19,879 --> 00:17:22,012 A práve teraz ste v múzeu? 277 00:17:22,121 --> 00:17:23,525 Áno, pane. 278 00:17:24,282 --> 00:17:26,433 Ako ste unikli prvotnému útoku? 279 00:17:28,439 --> 00:17:29,749 Nebol som tam, pane. 280 00:17:30,459 --> 00:17:32,094 Hliadkoval som. 281 00:17:32,418 --> 00:17:34,608 Kým som sa dostal na miesto, bolo po boji. 282 00:17:34,847 --> 00:17:36,685 Nemohol som nič robiť, pane. 283 00:17:36,814 --> 00:17:38,325 Nemusíte sa ospravedlňovať. 284 00:17:38,345 --> 00:17:40,377 Útočiť na nich by bolo chybou. 285 00:17:40,820 --> 00:17:44,069 Vždy som chcel slúžiť ako strážnik Koncilu, pane. 286 00:17:44,328 --> 00:17:47,601 Ale nejaké chyby, ktoré som porobil za mlada, mi pokazili záznam. 287 00:17:48,594 --> 00:17:51,688 - Počúvajte... - V tomto múzeu som strážnikom už dva roky. 288 00:17:51,853 --> 00:17:55,875 - Poznám ho ako svoju dlaň. - Máme tu kompletný pôdorys. 289 00:17:56,007 --> 00:17:57,070 Nemusíte sa obávať. 290 00:17:57,293 --> 00:17:59,252 Som si istý, že áno. 291 00:17:59,283 --> 00:18:01,848 Ale ja som dnu. 292 00:18:03,124 --> 00:18:04,687 Môžem byť vašimi ušami. 293 00:18:04,968 --> 00:18:06,407 Vašimi očami. 294 00:18:06,527 --> 00:18:08,263 Viete, ako by ste nám najviac pomohli? 295 00:18:08,420 --> 00:18:11,512 Čakám na rozkazy, pane. 296 00:18:11,606 --> 00:18:13,715 Nájdite si bezpečné miesto. 297 00:18:13,802 --> 00:18:16,198 Zostaňte tam a čakajte, kým sa to celé neskončí. 298 00:18:16,420 --> 00:18:17,848 A čo budete robiť vy? 299 00:18:18,002 --> 00:18:19,638 To vás nemusí trápiť, strážnik. 300 00:18:19,706 --> 00:18:21,905 Môj plán vás jednoducho nezahŕňa. 301 00:18:22,286 --> 00:18:24,403 - Nezavadzajte. - Dobre teda. 302 00:18:25,024 --> 00:18:26,442 Jayem končí. 303 00:18:37,850 --> 00:18:40,007 Musia odpočúvať naše vysielačky. 304 00:18:41,490 --> 00:18:43,770 Nechce, aby som nič nerobil. 305 00:18:44,538 --> 00:18:49,050 Iba to tak musí vyzerať. 306 00:18:55,192 --> 00:18:58,515 Miestokráľov pokus oddeliť vládnuci Koncil od Nebeského kruhu... 307 00:18:58,603 --> 00:19:01,409 ... je kontroverzný, ale väčšina ľudí ho podporuje. 308 00:19:01,560 --> 00:19:02,630 Počkajte chvíľu. 309 00:19:02,637 --> 00:19:05,946 - Myslia si, že sme z nejakej radikálnej náboženskej sekty? - Správne. 310 00:19:06,198 --> 00:19:07,727 Rebeli sú zo dňa na deň silnejší... 311 00:19:07,908 --> 00:19:10,357 ... a nanešťastie ste si nemohli vybrať horší čas na takúto zámenu. 312 00:19:10,375 --> 00:19:12,322 - Ako to? - Majú za sebou viacero úspechov... 313 00:19:12,494 --> 00:19:13,810 ... v boji proti Koncilu a jeho členom. 314 00:19:13,872 --> 00:19:15,958 Miestokráľ potrebuje víťazstvo, aby ukázal svoju silu. 315 00:19:16,127 --> 00:19:19,117 Ak sa to tu vymkne z rúk, môže sa to rýchlo zmeniť na krviprelievanie. 316 00:19:19,222 --> 00:19:21,918 Udržujte si tento optimistický prístup, Cicero. 317 00:19:22,104 --> 00:19:23,690 - Máš niečo? - Nie. 318 00:19:23,784 --> 00:19:26,168 Môj spolupracovník má na druhej strane budovy archív. 319 00:19:26,330 --> 00:19:28,678 Iné kúsky, ktoré sme našli, by mohli byť tam. 320 00:19:29,031 --> 00:19:30,394 Až po vás. 321 00:19:39,778 --> 00:19:42,131 Čo ste s Heronom robili na chodbe? 322 00:19:42,463 --> 00:19:44,695 - Čo? - Na chodbe. 323 00:19:44,698 --> 00:19:47,106 Predtým než ste kričiac vybehli. Čo ste robili? 324 00:19:47,418 --> 00:19:49,316 Obzerali si niektoré ďalšie exponáty. 325 00:19:49,418 --> 00:19:51,392 Ale múzeum je zatvorené. 326 00:19:51,519 --> 00:19:54,224 Povedali nám, že inam ako do vestibulu nemáme prístup. 327 00:19:54,529 --> 00:19:56,683 - Naozaj? - Pobozkala ťa? 328 00:19:56,954 --> 00:19:59,556 - Mňa? Nie... - Ale áno. Však? 329 00:19:59,976 --> 00:20:03,018 Celý večer si sa s ním skoro nerozprávala. Myslela som, že už oňho nemáš záujem. 330 00:20:03,229 --> 00:20:06,977 Prečo to stále robíš? Prečo sa vždy pokúšaš zobrať, čo je moje? 331 00:20:07,218 --> 00:20:09,138 - Všetko si chceš privlastniť! - Myslím, že ti nikdy nepatril. 332 00:20:09,257 --> 00:20:10,580 Nenávidím ťa! 333 00:20:11,915 --> 00:20:14,322 Čo to, došľaka, robíte? 334 00:20:14,379 --> 00:20:15,817 Prestaňte s tým! 335 00:20:17,189 --> 00:20:18,787 Ona začala. 336 00:20:19,061 --> 00:20:21,534 - Myslím, že si začala ty, keď si ho pobozkala. - Sklapnite! 337 00:20:21,664 --> 00:20:23,244 Sklapnite! 338 00:20:23,530 --> 00:20:25,272 Ste rukojemníci! 339 00:20:25,366 --> 00:20:28,724 Ide vám tu o život. 340 00:20:28,891 --> 00:20:32,436 - Začnite sa tak správať. - Ale, no tak. Nie ste rebeli. 341 00:20:32,452 --> 00:20:35,280 Nie sme hluchí. V tejto miestnosti to vedia všetci. 342 00:20:35,408 --> 00:20:36,997 To je úplne jedno. 343 00:20:37,161 --> 00:20:39,210 Ste rukojemníci, my sme vaši väznitelia. 344 00:20:39,439 --> 00:20:41,730 Sme po zuby ozbrojení! Na to sú pravidlá. 345 00:20:41,996 --> 00:20:44,325 Na takéto situácie jestvuje celá etiketa. 346 00:20:46,977 --> 00:20:48,340 Tak sa na mňa nepozerajte. 347 00:20:49,342 --> 00:20:52,693 Umelo vytvorená stabilná červia diera. Fascinujúce. 348 00:20:52,852 --> 00:20:54,530 Hej, je to žúžo, čo? 349 00:20:54,720 --> 00:20:57,161 A galaxia je obývaná. Aj na iných planétach žijú ľudia? 350 00:20:57,408 --> 00:20:59,646 - Vlastne je to zopár galaxií. - Ohromné. 351 00:21:00,059 --> 00:21:03,223 Keď ste našli v pyramíde Bránu, ... 352 00:21:03,398 --> 00:21:06,252 ... nebola pri nej náhodou hŕba vyspelých mimozemských zbraní? 353 00:21:06,447 --> 00:21:07,529 Nie, obávam sa, že nie. 354 00:21:07,937 --> 00:21:09,739 Za pokus to stálo. 355 00:21:09,924 --> 00:21:11,298 Myslím, že... 356 00:21:11,568 --> 00:21:13,141 Pozrite na to. 357 00:21:16,053 --> 00:21:19,427 - Je to to, čo si myslím, že to je? - Nie, je to goa'uldská naquadahová bomba. 358 00:21:19,791 --> 00:21:22,280 Aby bolo jasno, to som si myslel, že to je. 359 00:21:22,527 --> 00:21:23,646 Áno, som si tým istá. 360 00:21:24,221 --> 00:21:27,000 No, zdá sa byť v celkom dobrom stave. 361 00:21:27,008 --> 00:21:29,539 Ak je skutočná a má funkčné naquadahové jadro... 362 00:21:29,628 --> 00:21:32,645 Predpokladám, že tieto vitríny sú napojené na bezpečnostný systém. 363 00:21:32,773 --> 00:21:33,940 Áno. 364 00:21:34,031 --> 00:21:37,600 - Takže sa dnu nedostaneme. - Bez bezpečnostnej karty nie. 365 00:21:37,893 --> 00:21:41,399 - A jednu z nich náhodou nemáte? - Nie pre tieto exponáty, nie. 366 00:21:42,585 --> 00:21:46,019 Nerob si starosti. Náhodou stojíš vedľa najlepšieho zlodeja v dvoch galaxiách. 367 00:21:46,536 --> 00:21:48,385 Nie, on nie. 368 00:21:48,875 --> 00:21:52,595 Keď odtiaľ tú bombu dokáže niekto dostať bez bezpečnostnej karty, som to ja. 369 00:21:53,107 --> 00:21:54,639 Sledujte a učte sa, chlapci. 370 00:21:54,847 --> 00:21:58,035 Odobratie pokladu z uzavretého skleneného krytu. 371 00:22:01,425 --> 00:22:04,231 Krok prvý: Identifikácia obvodu alarmu a... 372 00:22:04,474 --> 00:22:05,854 ... pokus o jeho premostenie. 373 00:22:07,183 --> 00:22:10,332 Pokiaľ sa obvod preukáže ako nedostupný, prejdite k druhému kroku. 374 00:22:10,556 --> 00:22:13,179 Vyrezanie diery veľkosti pokladu... 375 00:22:13,481 --> 00:22:14,802 ... do skla. 376 00:22:17,628 --> 00:22:19,649 To nosíš so sebou stále? 377 00:22:19,826 --> 00:22:22,437 Na oslobodenie pokladu treba byť vždy pripravený, Cameron. 378 00:22:27,251 --> 00:22:30,000 Krok tretí: Prieskum spodnej strany objektu... 379 00:22:30,358 --> 00:22:33,975 ... za účelom hľadania tlakového senzoru. V prípade jeho nálezu ho treba znefunkčniť. 380 00:22:35,243 --> 00:22:36,763 A nakoniec. 381 00:22:37,073 --> 00:22:38,850 Siahneme dnu... 382 00:22:46,229 --> 00:22:47,637 Dobre. 383 00:22:47,875 --> 00:22:51,246 Odobratie pokladu z uzavretého kovového krytu. 384 00:22:55,172 --> 00:22:57,714 - Unáhlila si sa. - To teda nie. 385 00:22:58,026 --> 00:23:00,186 Predvádzala si sa a unáhlila si sa. 386 00:23:00,341 --> 00:23:03,491 Toto je mimozemský bezpečnostný systém, s ktorým som sa doteraz nestretla, ... 387 00:23:03,721 --> 00:23:05,867 ... a fakt, že som sa dostala tak ďaleko je veľmi pôsobivý. 388 00:23:06,354 --> 00:23:09,162 - Ako zoženieme jednu z tých kariet? - Nezoženiete. 389 00:23:10,183 --> 00:23:11,635 Odložte zbrane na zem. 390 00:23:12,462 --> 00:23:13,799 Hneď. 391 00:23:19,689 --> 00:23:22,226 A tie malé na vašich nohách. 392 00:23:27,603 --> 00:23:29,955 Nestojte tam len tak, Cicero. 393 00:23:30,452 --> 00:23:32,641 - Zodvihnite ich. - Hej, jasné. 394 00:23:36,341 --> 00:23:37,760 Dobre, teraz poďte sem. 395 00:23:38,671 --> 00:23:41,890 Vďaka. Snažili sa ma prinútiť, aby som im zohnal bezpečnostnú kartu. 396 00:23:42,069 --> 00:23:43,543 Hej, počul som. 397 00:23:44,684 --> 00:23:47,259 - Hoďte sem váš komunikátor. - Dobre, v kľude. 398 00:23:47,921 --> 00:23:49,655 Máte nás. 399 00:23:50,101 --> 00:23:52,569 - Máte to pod kontrolou. - Správne. 400 00:23:53,229 --> 00:23:54,713 Mám. 401 00:24:02,096 --> 00:24:05,191 - Ak chcete hovoriť, stlačte to veľké tlačidlo. - Hej, ja viem... 402 00:24:05,310 --> 00:24:06,452 ... ako sa to používa. 403 00:24:09,453 --> 00:24:11,105 Vražední rebeli. 404 00:24:11,846 --> 00:24:13,442 Ohláste sa, prosím. 405 00:24:14,542 --> 00:24:16,237 Na príjme. 406 00:24:16,508 --> 00:24:18,130 Mám vašich dvoch priateľov. 407 00:24:18,213 --> 00:24:21,998 Prepustíte rukojemníkov, inak ich zabijem. 408 00:24:24,393 --> 00:24:25,728 Prosím? 409 00:24:26,847 --> 00:24:30,807 Mierim na vašich priateľov. Ak neprepustíte rukojemníkov, zabijem ich. 410 00:24:32,200 --> 00:24:35,189 - Kto volá? - Kto som nehrá žiadnu rolu. 411 00:24:35,395 --> 00:24:37,458 To nesúhlasím. 412 00:24:38,710 --> 00:24:39,896 Povedzte mu to. 413 00:24:44,708 --> 00:24:47,131 - Jackson. - Mitchell, čo sa to deje? 414 00:24:47,356 --> 00:24:49,446 Máme tu Johna McClanea. 415 00:24:50,262 --> 00:24:52,762 - Čo? O čom to hovoríš? - "Smrtonosná pasca". 416 00:24:52,999 --> 00:24:55,904 Prekvapil nás bezpečnostný strážnik... 417 00:24:56,396 --> 00:24:58,628 ... a myslím, že má záujem o obchod. 418 00:24:59,752 --> 00:25:01,618 Ako to mám zahrať? 419 00:25:04,130 --> 00:25:07,935 Nuž, my dvaja za kopu rukojemníkov, to sa mi nezdá byť fér obchod. 420 00:25:08,189 --> 00:25:09,634 To stačilo. Posuňte to sem. 421 00:25:10,976 --> 00:25:13,869 Dobre. Máte dôkaz, že ich mám. 422 00:25:14,595 --> 00:25:16,424 Teraz prepustite rukojemníkov. 423 00:25:17,598 --> 00:25:18,859 Nie. 424 00:25:20,471 --> 00:25:22,305 Rozumeli ste, však? 425 00:25:22,519 --> 00:25:25,470 - Zabijem ich. - Hej. Ale ak prepustíme rukojemníkov, ... 426 00:25:25,627 --> 00:25:27,189 ... sme všetci mŕtvi. Takže... 427 00:25:27,287 --> 00:25:28,150 ... nie. 428 00:25:28,369 --> 00:25:29,376 Ale... 429 00:25:32,188 --> 00:25:33,490 Takže tak. 430 00:25:37,727 --> 00:25:38,934 Čo sa deje? 431 00:25:40,789 --> 00:25:44,677 Musia vedieť, kde sme. Pravdepodobne už niekoho poslali, aby ich zachránil. 432 00:25:45,998 --> 00:25:48,225 Sú rýchli. To im treba nechať. 433 00:25:48,697 --> 00:25:50,157 - Fakt? - Hej. 434 00:25:50,320 --> 00:25:52,209 Musím zostať krok pred nimi. 435 00:25:54,435 --> 00:25:57,422 - Ako vám to ide so zbraňami? - Nikdy som zo žiadnej nestrieľal. 436 00:25:58,101 --> 00:26:00,052 Nie, samozrejme, že nie. 437 00:26:00,943 --> 00:26:02,547 Dobre, dobre. 438 00:26:07,886 --> 00:26:09,718 Áno, dobre. 439 00:26:10,106 --> 00:26:12,047 Idem sa pripraviť na chodbu... 440 00:26:12,064 --> 00:26:14,217 ... a keď nás prídu hľadať ich priatelia, ... 441 00:26:14,384 --> 00:26:16,930 ... skočím na nich, ... 442 00:26:17,035 --> 00:26:19,424 - ... ako sa hovorí. - To znie ako dobrý plán. 443 00:26:19,682 --> 00:26:20,719 Hej. 444 00:26:21,437 --> 00:26:23,288 Ak sa títo dvaja o niečo pokúsia, ... 445 00:26:23,814 --> 00:26:26,100 - ... zastreľte ich. - Samozrejme, hej. 446 00:26:41,200 --> 00:26:42,679 Ospravedlňujem sa. 447 00:26:42,963 --> 00:26:44,264 To je v poriadku. 448 00:26:44,509 --> 00:26:47,326 - Stáva sa nám to stále. - Je to nočný strážnik. 449 00:26:47,648 --> 00:26:50,031 Už tu bol, keď som tu začal robiť. Nikdy by vás nezabil. 450 00:26:50,087 --> 00:26:51,757 - Hej, to vieme. - Myslí to dobre. 451 00:26:51,769 --> 00:26:55,257 Áno, určite. Ale nemôžeme mu dovoliť pobiehať tu po okolí. 452 00:26:55,415 --> 00:26:57,857 - Hneď sme späť. - Môžem nejak pomôcť? 453 00:26:57,886 --> 00:27:00,138 Nie, sme v pohode. Len... 454 00:27:00,614 --> 00:27:01,980 ... tu zostaňte. 455 00:27:12,530 --> 00:27:13,555 Stáť! 456 00:27:15,681 --> 00:27:17,382 Odhoďte zbrane, rebeli všivaví! 457 00:27:23,793 --> 00:27:25,830 Vôbec si nekryl chrbát. 458 00:27:26,294 --> 00:27:28,081 To bola chyba. 459 00:27:32,102 --> 00:27:34,083 Medzi rukojemníkmi je zdravotná sestra. 460 00:27:34,235 --> 00:27:36,227 Dokázala stabilizovať raneného strážcu. 461 00:27:36,584 --> 00:27:38,217 Konečne dobré správy. 462 00:27:40,614 --> 00:27:42,431 Verím, ... 463 00:27:42,453 --> 00:27:44,884 ... že títo muži naozaj nie sú rebeli. 464 00:27:45,262 --> 00:27:47,109 Sú to obyčajní lupiči. 465 00:27:47,250 --> 00:27:49,663 Keď sa im vzoprieme... 466 00:27:57,657 --> 00:27:59,586 Prosím, zachovajte kľud, ... 467 00:27:59,713 --> 00:28:04,201 ... kým sa snažíme napraviť túto veľmi nešťastnú situáciu. 468 00:28:09,007 --> 00:28:10,605 Čo ste urobili so Cicerom? 469 00:28:11,917 --> 00:28:14,141 - Zabili ste ho, všakže? - Nie, on... 470 00:28:15,544 --> 00:28:18,124 - Kde vlastne je Cicero? - To neviem. 471 00:28:19,127 --> 00:28:22,142 - Čo ste urobili s jeho telom? - Má sa fajn. 472 00:28:22,250 --> 00:28:26,170 - Asi si išiel odskočiť alebo niečo také. - Mňa neobalamutíte, ... 473 00:28:26,210 --> 00:28:27,832 ... rebelskí špinavci! 474 00:28:28,114 --> 00:28:29,669 Dobre. 475 00:28:29,758 --> 00:28:32,319 Táto vitrína. Potrebujeme sa do nej dostať. 476 00:28:34,224 --> 00:28:36,589 Si od bezpečnosti. Kde máš prístupovú kartu? 477 00:28:37,628 --> 00:28:39,290 V bezpečí. 478 00:28:39,385 --> 00:28:41,274 Ukrytá niekde, kde ju nikdy nenájdete. 479 00:28:44,526 --> 00:28:45,944 Nie, nie, nie... 480 00:29:00,449 --> 00:29:02,722 Zadajte váš prístupový kód, prosím. 481 00:29:02,846 --> 00:29:05,012 To je vzácny drahocenný artefakt. 482 00:29:05,088 --> 00:29:08,359 Ak si myslíte, že tu budem nečinne stáť a dovolím vám ho ukradnúť, zbláznili ste sa. 483 00:29:08,782 --> 00:29:11,103 Robte so mnou, čo len chcete. Nikdy vám ho neprezradím. 484 00:29:11,387 --> 00:29:15,240 Nie je to vzácny a drahocenný artefakt. 485 00:29:15,669 --> 00:29:17,575 Je to bomba. 486 00:29:17,688 --> 00:29:20,459 Nechceme nikomu ublížiť, ale potrebujeme jej zdroj energie, ... 487 00:29:20,726 --> 00:29:22,437 ... aby sme sa dostali domov. Čím skôr sa nám to podarí, ... 488 00:29:22,630 --> 00:29:24,329 ... tým skôr môžu všetci odísť. 489 00:29:24,461 --> 00:29:26,408 Čo vy na to? 490 00:29:26,655 --> 00:29:28,427 Len cez moju mŕtvolu. 491 00:29:35,144 --> 00:29:36,408 Čo to robíte? 492 00:29:36,887 --> 00:29:38,549 Aktivujem ju. 493 00:29:39,508 --> 00:29:41,606 Prečo? Prečo by ste to robili? 494 00:29:41,796 --> 00:29:46,097 Nuž, keďže nemôžeme získať toto zariadenie, nemáme už dôvod žiť. 495 00:29:46,632 --> 00:29:48,006 Súhlasím. 496 00:29:48,296 --> 00:29:50,504 Myslíš, že so sebou zoberie celú budovu? 497 00:29:50,644 --> 00:29:52,183 Každopádne. 498 00:29:52,204 --> 00:29:55,722 Každý človek v okruhu zopár míľ bude pravdepodobne spopolnený. 499 00:29:56,031 --> 00:29:57,615 Možno aj viac. 500 00:29:57,716 --> 00:30:00,477 A to všetko iba kvôli tomu, že nám nedal kód. Koľká škoda. 501 00:30:00,562 --> 00:30:02,613 - Ste šialení. - Už ste stretli rebela so zdravým rozumom? 502 00:30:03,367 --> 00:30:04,884 To je tiež pravda. 503 00:30:05,077 --> 00:30:07,076 Zmierte sa s vaším stvoriteľom. 504 00:30:13,798 --> 00:30:15,930 Dobre, dobre. Urobím to. 505 00:30:22,721 --> 00:30:24,137 Správne rozhodnutie. 506 00:30:31,843 --> 00:30:33,132 Zaujímavé. 507 00:30:34,190 --> 00:30:35,562 Čo? 508 00:30:36,013 --> 00:30:38,140 Neviem, či to dokážem vypnúť. 509 00:30:38,190 --> 00:30:40,755 - Ty si to naozaj zapla? - Áno. 510 00:30:41,677 --> 00:30:43,698 Prečo by si to robila? 511 00:30:44,209 --> 00:30:46,673 Mala som viacero dobrých dôvod. Po prvé, aby som vedela, či je skutočná... 512 00:30:46,993 --> 00:30:49,180 ... a po druhé sme potrebovali, aby to vyzeralo presvedčivo. 513 00:30:49,256 --> 00:30:52,019 - Potrebovali? - Museli sme ho oklamať. 514 00:30:54,748 --> 00:30:57,575 Čo on vie? Však by nespoznal rozdiel, Vala. 515 00:30:57,633 --> 00:30:59,580 Vlastne by som to asi spoznal. 516 00:30:59,826 --> 00:31:01,727 Ale, no tak. Však ste ani nevedeli, že to je bomba, kým som vám to nepovedal. 517 00:31:01,768 --> 00:31:03,803 - Predpokladal som to. - Nie, nepredpokladal. 518 00:31:03,951 --> 00:31:06,105 - Skontrolujte si moje záznamy. Jasne som... - Prestaňte rozprávať! 519 00:31:08,696 --> 00:31:10,753 Na aký čas je nastavené odpočítavanie? 520 00:31:11,804 --> 00:31:14,367 Na hodinu, plus-mínus... 521 00:31:15,245 --> 00:31:16,670 ... pár minút. 522 00:31:23,301 --> 00:31:25,051 - Nie je to nič vážne. - Naozaj? 523 00:31:25,133 --> 00:31:27,925 Keď ju spojíme s Bránou a vytvoríme stabilné spojenie, ... 524 00:31:27,968 --> 00:31:29,739 ... mal by sa úplne vyčerpať jej zdroj energie. 525 00:31:29,803 --> 00:31:33,015 - Čo znamená, že nevybuchne. - Ostáva nám menej, než 50... 526 00:31:33,418 --> 00:31:34,929 ... plus-mínus pár minút, aby sa nám to podarilo. 527 00:31:35,066 --> 00:31:36,481 - Možno aj viac. - Povedzme, že menej. 528 00:31:42,184 --> 00:31:43,427 Ruky nad hlavu! 529 00:31:43,655 --> 00:31:45,614 - Teraz, teraz! - Pohyb! 530 00:31:46,562 --> 00:31:48,602 Teal'c, práve sa otvorili dvere na južnej strane. 531 00:31:58,745 --> 00:31:59,960 Zostaňte dolu! 532 00:32:00,824 --> 00:32:02,315 Čo vidíš? 533 00:32:02,883 --> 00:32:04,309 Cicera. 534 00:32:04,535 --> 00:32:06,248 Zdá sa, že utiekol. 535 00:32:09,135 --> 00:32:11,361 - Čo urobil? - Odišiel. 536 00:32:11,741 --> 00:32:13,775 Jednoducho odišiel. Prečo by to robil? 537 00:32:14,238 --> 00:32:17,461 Zdá sa, že sa vám prešmykol medzi prstami. 538 00:32:17,670 --> 00:32:20,026 Spolupracoval s nami, ty idiot. 539 00:32:20,174 --> 00:32:22,203 Ako myslíš, že sme dostali späť zbrane? 540 00:32:23,465 --> 00:32:26,115 Je smutné, že cítite potrebu klamať mi. 541 00:32:27,389 --> 00:32:29,262 Čo si Cicero myslí, že robí, dopekla? 542 00:32:29,677 --> 00:32:31,305 Viem, že to znie šialene. 543 00:32:31,378 --> 00:32:35,184 Ale je to pravda. Kruh z pyramídy funguje ako spojenie s mnohými svetmi. 544 00:32:35,276 --> 00:32:37,148 Mnohí z nás si to už dlho mysleli. 545 00:32:37,578 --> 00:32:38,729 Ale nevedeli sme ho aktivovať, ... 546 00:32:38,891 --> 00:32:42,018 ... dokázať to. Nie sú to rebeli, o našom svete nevedia nič. 547 00:32:42,637 --> 00:32:45,176 Ich požiadavky hovoria niečo iné, Cicero. 548 00:32:45,293 --> 00:32:46,676 Povedal som im, čo majú hovoriť. 549 00:32:46,957 --> 00:32:48,142 Povedal som im, o čo majú žiadať. 550 00:32:48,405 --> 00:32:50,036 Čo ste urobili? 551 00:32:50,176 --> 00:32:52,219 Potrebujú iba čas. Náš Kruh je pokazený. 552 00:32:52,253 --> 00:32:54,611 Keď si ich priatelia uvedomia, že tu uviazli, pošlú pomoc. 553 00:32:54,701 --> 00:32:56,002 Ich priatelia? 554 00:32:56,005 --> 00:32:57,654 Na ceste sú ďalší? 555 00:32:57,748 --> 00:32:59,692 Áno. Iba potrebovali trochu naťahovať čas. 556 00:32:59,944 --> 00:33:01,185 Tak som im povedal, čo majú hovoriť. 557 00:33:01,220 --> 00:33:03,309 Viem, že to možno nebolo to najlepšie, čo som mohol urobiť. 558 00:33:03,513 --> 00:33:06,770 Ale máme príležitosť komunikovať s bytosťami z iného sveta. 559 00:33:07,208 --> 00:33:10,146 Toto by mohol byť najväčší deň v histórii našej planéty. 560 00:33:11,154 --> 00:33:13,195 Ľudkovia, začínam sa trochu obávať. 561 00:33:13,497 --> 00:33:15,177 Vitaj v klube. 562 00:33:15,376 --> 00:33:18,480 Nie tak. Ten Quartus ma kontaktoval každých desať minút, presný ako hodinky. 563 00:33:18,956 --> 00:33:21,471 - A? - A už je to viac ako dvadsať minút. 564 00:33:21,741 --> 00:33:23,501 Z toho ticha som nekľudný. 565 00:33:23,863 --> 00:33:26,638 - Ako to vyzerá u vás? - Ako to vyzerá u nás? 566 00:33:26,817 --> 00:33:27,891 Myslím, že to mám. 567 00:33:28,156 --> 00:33:29,567 Možno. 568 00:33:30,143 --> 00:33:33,112 - Vala. - Je tu 70% šanca, že keď... 569 00:33:33,359 --> 00:33:35,195 ... vytočíme adresu ručne, podarí sa nám vytvoriť spojenie... 570 00:33:35,480 --> 00:33:37,638 ... a 50% šanca, že bomba jednoducho vybuchne. 571 00:33:38,731 --> 00:33:42,031 - To je 120%. - Ešte je tu prienik, v ktorom... 572 00:33:42,158 --> 00:33:43,837 ... vytvoríme červiu dieru a vybuchneme. 573 00:33:44,395 --> 00:33:46,655 Jackson, počul si to? 574 00:33:46,928 --> 00:33:48,788 Hej. To je 100% šanca, že sme radšej mali so sebou zobrať niekoho, kto vie, čo robí. 575 00:33:48,964 --> 00:33:50,451 Hej, počul som. Daniel končí. 576 00:33:55,810 --> 00:33:57,852 S vytáčaním tej veci budem potrebovať pomoc. 577 00:33:59,385 --> 00:34:00,797 Dobre. 578 00:34:01,238 --> 00:34:02,512 Tento. 579 00:34:03,051 --> 00:34:04,118 Až hore. 580 00:34:05,357 --> 00:34:07,103 Hovorili ste s miestokráľom? 581 00:34:07,689 --> 00:34:09,147 Áno. 582 00:34:09,618 --> 00:34:12,631 Miestokráľ zamietol všetky ich požiadavky. 583 00:34:16,769 --> 00:34:18,656 Musíme to ukončiť. 584 00:34:19,385 --> 00:34:20,672 Hneď. 585 00:34:33,607 --> 00:34:35,349 Čo tá vec robí? 586 00:34:35,732 --> 00:34:37,253 Tamto je bomba? 587 00:34:37,430 --> 00:34:39,163 Prečo to tak svieti? 588 00:34:39,574 --> 00:34:41,082 Spúšťate to? 589 00:34:41,247 --> 00:34:42,642 Všetkých nás zabijete, že? 590 00:34:43,880 --> 00:34:45,707 Vaše putá ma nezadržia večne. 591 00:34:45,805 --> 00:34:47,941 Rovno ma môžete pustiť a vzdať sa. 592 00:34:48,103 --> 00:34:49,593 Ak to neurobíte... 593 00:34:52,211 --> 00:34:53,558 Oveľa lepšie. 594 00:34:54,444 --> 00:34:56,142 Neviem, prečo som na to neprišiel skôr. 595 00:35:01,882 --> 00:35:03,205 Daniel Jackson. 596 00:35:04,810 --> 00:35:06,641 Budeme mať spoločnosť. 597 00:35:08,855 --> 00:35:10,864 Ľudkovia, ihneď odtiaľto musíme vypadnúť. 598 00:35:15,134 --> 00:35:17,763 Už iba kúsok. 599 00:35:28,935 --> 00:35:30,499 Ideme! Pohyb, pohyb! 600 00:35:37,328 --> 00:35:39,278 Teal'c, Jackson, vráťte sa k Bráne. 601 00:35:39,415 --> 00:35:41,381 - Máme spojenie. - Bolo načase. 602 00:35:41,408 --> 00:35:43,264 Dobre, rád by som vám poďakoval za vašu trpezlivosť. 603 00:35:43,498 --> 00:35:45,140 Odporúčam, aby ste zostali na zemi s rukami na hlavách, ... 604 00:35:45,402 --> 00:35:46,881 ... až kým polícia nezistí, že nie ste zločinci. 605 00:35:56,115 --> 00:35:57,918 Utekajú cez chodbu! 606 00:36:10,858 --> 00:36:12,501 Utekajte! 607 00:36:36,693 --> 00:36:38,727 Majú bombu, pane. Vybuchne. 608 00:36:38,862 --> 00:36:40,296 Žiadnu paniku. 609 00:36:41,773 --> 00:36:44,817 Pripojenie červej diery k Bráne vyčerpalo naquadahové jadro do takej miery, ... 610 00:36:45,224 --> 00:36:47,054 - ... že už nie je hrozbou. - Neverte im, pane. 611 00:36:47,142 --> 00:36:48,883 Sú prešibaní. 612 00:36:48,970 --> 00:36:50,705 A medzi sebou hovoria pomocou šifier. 613 00:36:50,934 --> 00:36:52,624 Cicero vám povedal, kto sme, že áno? 614 00:36:56,028 --> 00:36:57,546 Pustite ho dnu. 615 00:36:57,869 --> 00:36:59,946 Povedal nám, kto si myslí, že ste. 616 00:37:04,099 --> 00:37:05,407 To už hej. 617 00:37:05,711 --> 00:37:08,468 Nikdy sme nikomu nechceli ublížiť, iba chceme ísť domov. 618 00:37:08,493 --> 00:37:10,458 Dobre? Dostaneme sa tam pomocou toho Kruhu. 619 00:37:12,455 --> 00:37:14,149 Prosím, dovoľte nám odísť. 620 00:37:14,225 --> 00:37:16,502 Stačí, keď tým prejdeme. 621 00:37:16,513 --> 00:37:20,160 Až budeme preč, vypneme sa to a nikomu sa nič nestane. Sľubujem. 622 00:37:22,699 --> 00:37:24,550 Obávam sa, že to nemôžem dovoliť. 623 00:37:25,027 --> 00:37:27,174 Dokelu. Pozrite, všetci vieme, čo zažívate. 624 00:37:28,481 --> 00:37:30,004 Všetci sme to zažili. 625 00:37:30,216 --> 00:37:32,995 Keď som prvýkrát počul, že tam vonku jestvujú cudzie svety a rasy, ... 626 00:37:33,251 --> 00:37:35,007 ... zachvátila ma panika. 627 00:37:35,513 --> 00:37:37,016 Bál som sa. 628 00:37:37,555 --> 00:37:41,769 Bál som sa toho, na akom stupni vývoja môžu byť. Bál som sa toho, aké môžu mať úmysly. 629 00:37:41,937 --> 00:37:44,004 Bál som sa, že môžu prísť na môj svet a zabiť ma. 630 00:37:44,206 --> 00:37:46,582 A keď mám byť úprimný, tam vonku sú svety a rasy, ... 631 00:37:46,762 --> 00:37:48,804 ... ktoré chcú vám a vašim ľuďom ublížiť. 632 00:37:49,051 --> 00:37:50,020 Ale my medzi nich nepatríme. 633 00:37:50,638 --> 00:37:53,819 A máte šťastie, že nás ste stretli skôr ako ich. 634 00:37:54,048 --> 00:37:56,635 Priznávam, že náš prvý kontakt neprebehol ideálne. 635 00:37:56,867 --> 00:37:59,689 Vlastne bol asi naším najhorším. 636 00:38:01,346 --> 00:38:05,247 Ale nechcete, aby vaše prvé kroky v medziplanetárnych vzťahoch... 637 00:38:05,520 --> 00:38:06,964 ... boli násilné. 638 00:38:12,343 --> 00:38:13,964 Sme mierumilovní ľudia. 639 00:38:15,268 --> 00:38:18,527 Ale agresiu voči nám neberieme na ľahkú váhu. 640 00:38:20,096 --> 00:38:22,911 Takže nám dovolíte prejsť tým Kruhom... 641 00:38:23,525 --> 00:38:26,894 ... a miesto a spôsob nášho ďalšieho stretnutia budete mať pod kontrolou vy. 642 00:38:28,233 --> 00:38:31,765 Zabráňte nám v odchode a nebudete. 643 00:38:32,544 --> 00:38:34,009 Prosím, Quartus. 644 00:38:34,535 --> 00:38:36,827 Ide o budúcnosť nášho ľudu. 645 00:38:44,372 --> 00:38:46,246 Zložte zbrane. 646 00:38:52,315 --> 00:38:54,040 Ďakujem. 647 00:39:01,653 --> 00:39:03,142 Hovorí podplukovník Mitchell. 648 00:39:03,335 --> 00:39:05,422 SG-1 sa vracia trochu skôr. 649 00:39:05,562 --> 00:39:07,663 Posielam kód pre iris. 650 00:39:33,220 --> 00:39:34,776 Je to pravda. 651 00:39:35,077 --> 00:39:37,529 Všetko, čo povedali, bola pravda. 652 00:39:38,476 --> 00:39:41,863 - Tomu neverím. - A neuverí tomu ani nikto iný. 653 00:39:44,871 --> 00:39:49,200 Ste hrdina, Jayem Saren, nočný strážnik druhej triedy. 654 00:39:49,286 --> 00:39:50,873 - Som? - Je? 655 00:39:51,514 --> 00:39:54,957 Štyria rebeli napadli súkromný večierok, ... 656 00:39:55,568 --> 00:39:57,254 ... ktorého sa účastnilo niekoľko dôležitých kancelárov. 657 00:39:58,160 --> 00:40:01,369 Ale vy ste prekazili ich plán. 658 00:40:01,837 --> 00:40:03,794 Všetkých ste ich zabili... 659 00:40:03,842 --> 00:40:06,216 ... a zachránili rukojemníkov. 660 00:40:06,270 --> 00:40:09,164 Chcete to ututlať? To nemôžete. 661 00:40:11,001 --> 00:40:16,004 Môžem aj povedať, že zachránil všetkých rukojemníkov až na jedného. 662 00:40:17,535 --> 00:40:19,559 Chcem hovoriť s miestokráľom. 663 00:40:25,931 --> 00:40:27,998 Som hrdina. 664 00:40:34,289 --> 00:40:36,126 Dvakrát sme skúšali vytvoriť spojenie, pane. Bezúspešne. 665 00:40:36,266 --> 00:40:37,800 Mohli by mať problém s Bránou? 666 00:40:38,069 --> 00:40:40,686 Spôsobený napríklad zahrávaním sa s Bránou, kvôli vytvoreniu spojenia? 667 00:40:40,904 --> 00:40:43,384 Hej, zachránila som nám pozadia. Nemáte za čo. 668 00:40:43,793 --> 00:40:45,009 To si nemyslíme, pane. Naše pokusy o vytočenie Brány mali fungovať. 669 00:40:45,097 --> 00:40:48,770 - Očividne pochovali Bránu. - Takže strčili hlavy do piesku? 670 00:40:49,242 --> 00:40:50,963 Po všetkom, čo ste im povedali? 671 00:40:51,113 --> 00:40:53,432 Možno zistili, že doma musia vyriešiť kopu problémov skôr, ... 672 00:40:53,731 --> 00:40:55,812 - ... než začnú riešiť problémy tu vonku. - Nanešťastie... 673 00:40:56,004 --> 00:40:57,617 ... si to my dovoliť nemôžeme, že nie? 674 00:41:00,606 --> 00:41:04,087 SK titulky a časovanie: feky 675 00:41:04,361 --> 00:41:07,957 www.stargate.scifi-guide.net