1 00:00:09,333 --> 00:00:10,360 Tady je další. 2 00:00:27,841 --> 00:00:28,928 Doktora! 3 00:00:30,954 --> 00:00:32,321 Ještě dýchá. 4 00:00:34,534 --> 00:00:37,976 Sam, Mitchelle! Máme tu Bra'taca, je ve špatném stavu. 5 00:00:38,157 --> 00:00:40,222 Dr.Jacksone, je tu hodně těl. 6 00:00:40,690 --> 00:00:41,740 Kolik? 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,982 Nevím. 8 00:00:46,138 --> 00:00:49,095 Proboha! Came! Doktora! 9 00:00:54,233 --> 00:00:55,495 To je Teal'c. 10 00:01:01,116 --> 00:01:02,891 S 11 00:01:02,969 --> 00:01:04,743 SG 12 00:01:04,822 --> 00:01:06,596 SGT 13 00:01:06,675 --> 00:01:08,449 SGTT 14 00:01:08,527 --> 00:01:11,732 Uvádí: 15 00:01:21,621 --> 00:01:24,221 StarGate SG-1: Talion Hvězdná Brána SG-1: Talion 16 00:01:25,129 --> 00:01:26,129 Překlad: 17 00:01:26,278 --> 00:01:29,278 Anubis, Jack_xy, monopost, PeZ, Pomeranc 18 00:01:30,454 --> 00:01:31,454 Časování: 19 00:01:31,499 --> 00:01:34,499 Ashrak, Jack_xy, Merlin, PeZ, Scorpio 20 00:01:35,675 --> 00:01:36,675 Korekce: 21 00:01:36,719 --> 00:01:39,719 Apple, Blanca, Pelikán_1, Pomeranc, WiX 22 00:01:41,821 --> 00:01:43,821 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E17.HDTV.XviD-SFM 23 00:01:45,996 --> 00:01:47,996 Verze: 1.00 24 00:01:48,085 --> 00:01:50,085 Další info: www.sga-project.com/sgtt 25 00:01:50,173 --> 00:01:52,173 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 26 00:01:52,262 --> 00:01:58,262 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 27 00:02:05,954 --> 00:02:08,645 Jsem unaven z neustálého řečnění. 28 00:02:08,764 --> 00:02:10,601 Jak dlouho můžeme hovořit 29 00:02:10,682 --> 00:02:14,182 o reformování rad a směšných obchodních taktikách? 30 00:02:14,336 --> 00:02:17,614 Ori si násilím berou naše planety. 31 00:02:17,759 --> 00:02:21,725 Rozdělují naše lidi náboženskou ideologií a strachem. 32 00:02:21,899 --> 00:02:24,846 Musíme se jim bránit - nyní. 33 00:02:24,976 --> 00:02:26,508 Všichni souhlasíme, Ni'sale. 34 00:02:27,041 --> 00:02:28,898 Proto jsme tady. 35 00:02:29,922 --> 00:02:32,398 Ale vstoupit do války bez vedení, 36 00:02:32,821 --> 00:02:35,009 bez řádné organizace 37 00:02:35,411 --> 00:02:37,599 by bylo pouze hromadnou sebevraždou. 38 00:02:37,905 --> 00:02:42,204 Musíme se poučit ze svých chyb v boji proti Goa'uldům. 39 00:02:43,018 --> 00:02:47,682 Po generace jsme plánovali a bojovali za osvobození. 40 00:02:48,474 --> 00:02:53,615 Nikdy jsme nepomysleli na to, jak se svobodou naložíme, až ji získáme. 41 00:02:57,891 --> 00:03:02,623 Boje proti vlastním lidem, které následují po vítězství nad Goa'uldy, 42 00:03:02,831 --> 00:03:06,645 nás činí zranitelnými v rukou Ori. 43 00:03:33,281 --> 00:03:35,079 Je milé vidět vás opět při vědomí. 44 00:03:35,159 --> 00:03:37,716 Jak dlouho jsem byl... 45 00:03:37,829 --> 00:03:40,730 Byl jste mimo dost dlouho, přibližně 2 týdny. 46 00:03:40,858 --> 00:03:46,180 Byla to docela fuška. Museli jsme provést 3 zákroky, než jsme vám zastavili krvácení a napravili páteř. 47 00:03:46,413 --> 00:03:51,608 Po pravdě, měla jsem obavy, že už nebudete chodit, ale zdá se, že to zvládnete. 48 00:03:52,667 --> 00:03:54,664 Ostatní budou rádi, že jste vzhůru 49 00:03:54,753 --> 00:03:59,374 Od chvíle, kdy vás přivezli tu nejméně jeden z nich pořád byl. Jenom nevím, kde jsou 50 00:04:00,141 --> 00:04:01,377 právě teď. 51 00:04:08,617 --> 00:04:09,940 Byl pár minut vzhůru. 52 00:04:10,496 --> 00:04:11,970 Ví o Bra'tacovi? 53 00:04:13,152 --> 00:04:17,928 Skoro jsem neměla šanci mu říct, čím prošel. Natož, čím ještě projde, než se zas postaví na nohy. 54 00:04:19,425 --> 00:04:22,506 To znám. Není to příjemný. 55 00:04:29,834 --> 00:04:30,977 Zdravím. 56 00:04:39,201 --> 00:04:40,950 Co se odehrálo? 57 00:04:42,381 --> 00:04:44,273 Dr. Lam si myslí, že máš odpočívat. 58 00:04:44,357 --> 00:04:47,821 Potřebujeme abys byl zas na nohách a v bojové formě co nejdřív. 59 00:04:49,847 --> 00:04:51,319 Povězte mi... 60 00:04:56,251 --> 00:04:58,123 Napočítali jsme 32 mrtvých 61 00:04:58,909 --> 00:05:01,701 a dalších 12 v kritickém stavu. 62 00:05:14,837 --> 00:05:16,997 Většina vesničanů se rozutekla do kopců. 63 00:05:18,026 --> 00:05:20,074 A když ses neohlásil, šli jsme to prozkoumat. 64 00:05:20,433 --> 00:05:25,440 Nemůžeme si být jistí, ale ty škody způsobila asi tři samostatná výbušná zařízení. 65 00:05:25,990 --> 00:05:27,583 A co Bra'tac? 66 00:05:27,654 --> 00:05:28,654 Ten přežil. 67 00:05:32,430 --> 00:05:34,714 Jestli je tady, chci ho vidět. 68 00:05:34,815 --> 00:05:36,861 - Teal'cu, nejsi stavu,... - Hned! 69 00:05:36,952 --> 00:05:39,675 Hele. Máš štěstí, že jsi živý. 70 00:05:44,134 --> 00:05:45,401 Dej tomu čas. 71 00:05:48,377 --> 00:05:50,186 Je vážně zraněn? 72 00:06:11,993 --> 00:06:15,123 Přála bych si, abych mohla říci, že se z toho dostane. 73 00:06:17,128 --> 00:06:19,168 Ale v tuhle chvíli prostě nevím. 74 00:06:24,305 --> 00:06:28,259 Po generace jsme plánovali a bojovali za osvobození. 75 00:06:29,314 --> 00:06:33,643 Nikdy jsme nepomysleli na to, jak se svobodou naložíme, až ji získáme. 76 00:06:54,262 --> 00:06:56,059 - Teal'cu. - Generále Landry. 77 00:06:57,487 --> 00:07:01,287 Získal jsem další informace od Jaffů blízkých Par'nonovi, 78 00:07:01,521 --> 00:07:03,211 tomu Jaffovi, který organizoval jednání. 79 00:07:03,286 --> 00:07:04,374 A? 80 00:07:04,423 --> 00:07:07,471 Věří, že je za to zodpovědný Jaffa jménem Arkad. 81 00:07:08,256 --> 00:07:09,517 Znám ho. 82 00:07:09,573 --> 00:07:12,857 Jednou jsme se střetli v bitvě jako první muži protivníků. 83 00:07:13,382 --> 00:07:15,181 Je to bojovník beze cti. 84 00:07:15,261 --> 00:07:18,869 Což by vysvětlovalo, proč se rozhodl pro bombový útok na mírové jednání. 85 00:07:19,027 --> 00:07:24,456 Věříme, že Arkad si pomalu a nenápadně vytváří podporu pro sebe, jako nového vůdce. 86 00:07:25,231 --> 00:07:28,933 Vůdce, který by vedl národ Jaffů do náruče Ori. 87 00:07:29,306 --> 00:07:34,872 Takže by určitě byl proti vytvoření rady, která by vedla Jaffy. 88 00:07:35,551 --> 00:07:39,505 Zvláště takové, která by chtěla Jaffy sjednotit proti Ori. 89 00:07:39,679 --> 00:07:42,056 Arkad je nebezpečný a musí být eliminován. 90 00:07:42,161 --> 00:07:43,418 - Tealc'u! - Generále Landry! 91 00:07:44,626 --> 00:07:49,237 Arkad musí být nalezen a zabit, než budou bezcitně zavražděni další nevinní Jaffové. 92 00:07:49,440 --> 00:07:51,511 Nenařídím tobě nebo SG-1, 93 00:07:51,602 --> 00:07:56,273 vystopovat a zabít někoho, kvůli něčemu, co vypadá jako fáma. 94 00:07:56,479 --> 00:08:00,891 Byl byste stejně uvážlivý, generále, kdyby při tom výbuchu zahynul tým lidí? 95 00:08:03,882 --> 00:08:08,409 Vím, čím si teď procházíš. Takže tohle přejdu. 96 00:08:08,608 --> 00:08:10,243 Arkad je zrůda. 97 00:08:10,639 --> 00:08:14,265 Dříve se držel pouze na okraji, ale pokud mu 98 00:08:14,966 --> 00:08:17,735 nyní dovolíme používat strach a tyranii 99 00:08:17,857 --> 00:08:21,920 k získání kontroly nad značnou jaffskou armádou a flotilou lodí, věřte mi, 100 00:08:22,749 --> 00:08:26,427 může se stát problémem pro Zemi, stejně jako pro kohokoliv jiného v Galaxii. 101 00:08:29,254 --> 00:08:33,370 Teal'cu, odvedl jsi skvělou práci, tím, že ses znovu postavil na nohy. 102 00:08:33,551 --> 00:08:37,735 Ale Dr. Lam tvrdí, že ještě nejsi připraven jít do akce. 103 00:08:37,919 --> 00:08:40,802 Žádám tě, abys tomu dal ještě trochu času. 104 00:08:40,929 --> 00:08:42,857 Už jsem tomu dal času dost! 105 00:08:56,086 --> 00:09:01,117 Zdroje tohoto zařízení nebudou využity k vykonání osobní pomsty jednoho muže. 106 00:09:01,338 --> 00:09:04,895 Jen říkám, že jestli je za to zodpovědný Arkad a Teal'c má pravdu, když říká že je to zloduch... 107 00:09:05,052 --> 00:09:09,862 Již jsem všem týmům poslal memo, že toto vyšetřování má nejvyšší prioritu. 108 00:09:10,280 --> 00:09:13,328 Nemyslím si, že pokud jde o Teal'ca, vyřeší to jen nějaké memo. 109 00:09:13,462 --> 00:09:16,210 Předpokládám, že jste se mu snažil rozmluvit odchod. 110 00:09:16,331 --> 00:09:19,593 Ano. Bylo to jako nastavit nohu rozjetému vlaku. 111 00:09:21,094 --> 00:09:22,775 Nemůžu říct, že bych mu to měl za zlé. 112 00:09:22,849 --> 00:09:23,880 Já také ne, 113 00:09:24,104 --> 00:09:25,812 je tady z vlastní vůle. 114 00:09:26,364 --> 00:09:27,890 Může odejít, kdykoliv bude chtít. 115 00:09:41,793 --> 00:09:43,132 Přemýšlel jsem. 116 00:09:43,192 --> 00:09:46,770 Mohli bychom ho omráčit zatem a dát do vazební cely, než vychladne. 117 00:09:47,552 --> 00:09:49,778 Já přemýšlela, že stále není pozdě jít do toho s ním. 118 00:09:49,877 --> 00:09:52,588 Nabízel jsem mu to. Nechce abychom šli. 119 00:09:52,707 --> 00:09:55,542 Říkal, že zůstane v kontaktu. Dá nám vědět, co zjistil. 120 00:09:58,763 --> 00:10:00,764 Tomu přece nevěříš. 121 00:10:21,776 --> 00:10:25,482 Můj otec říkal, že tyto tyče jsou k poctě, těm, kteří zemřeli. 122 00:10:26,737 --> 00:10:27,806 Vskutku. 123 00:10:31,144 --> 00:10:33,229 Ty víš, kdo to udělal? 124 00:10:34,908 --> 00:10:36,006 Ano. 125 00:10:36,332 --> 00:10:40,706 Můj otec říkal, že to jsou zbabělci a že musí zaplatit svými životy. 126 00:10:42,097 --> 00:10:43,170 Zaplatí. 127 00:10:51,165 --> 00:10:52,892 To ti slibuji. 128 00:11:17,704 --> 00:11:18,465 Pomoc! 129 00:11:19,713 --> 00:11:20,567 Pomoc! 130 00:11:20,846 --> 00:11:22,186 Potřebuju tady pomoct! 131 00:11:25,302 --> 00:11:26,486 To je dobré znamení. 132 00:11:26,837 --> 00:11:27,995 Extubujte ho. 133 00:11:28,228 --> 00:11:31,235 Buďte klidný, bude pro vás obtížné hned mluvit. 134 00:11:48,898 --> 00:11:49,875 Jdi pryč. 135 00:11:53,383 --> 00:11:55,996 Teal'c z Tauri. 136 00:11:56,817 --> 00:11:58,476 Nemysli si, že nevím, kdo jsi. 137 00:11:58,878 --> 00:12:01,551 Co víš o bombovém útoku na Dar Eshkalon? 138 00:12:02,458 --> 00:12:04,149 Že tam zařvala banda jaffů. 139 00:12:08,701 --> 00:12:11,802 Nečekej, že uroním jen slzu pro kohokoli z vás. 140 00:12:13,346 --> 00:12:16,605 Nezajímá mě, co jsi udělal ty, nebo tvoji kamarádi z Tauri. 141 00:12:17,003 --> 00:12:20,816 Vy Jaffové jste zotročovali mé lidi po celé generace. 142 00:12:22,384 --> 00:12:25,409 A neříkej, že jste jen poslouchali rozkazy svých pánů. 143 00:12:25,641 --> 00:12:28,054 V porovnání s námi jste si žili jako králové. 144 00:12:28,812 --> 00:12:31,023 Nemysli si, že brzy zapomeneme. 145 00:12:31,496 --> 00:12:32,741 Já se raduji. 146 00:12:33,659 --> 00:12:34,671 Raduji se, 147 00:12:35,394 --> 00:12:39,191 když vidím, že se navzájem zabíjíte, jako hlupáci. 148 00:12:48,304 --> 00:12:49,447 Řekni mi, co víš. 149 00:12:49,697 --> 00:12:52,169 Opravdu si myslíš, že cokoli co teď uděláš má nějaký význam? 150 00:12:53,357 --> 00:12:55,581 Ori si nás všechny dají k večeři. 151 00:12:56,217 --> 00:12:59,451 Viděl jsem na Dar Eshkalonu muže s jizvou na obličeji. 152 00:13:00,388 --> 00:13:03,085 Nakupoval výbušniny na této planetě. 153 00:13:03,714 --> 00:13:05,398 Chceš ode mě něco koupit? 154 00:13:06,155 --> 00:13:07,796 Můžeme se dohodnout. 155 00:13:08,658 --> 00:13:09,998 Seženu ti všechno, co chceš. 156 00:13:10,239 --> 00:13:13,074 Chci jméno a kde ho najdu. 157 00:13:13,909 --> 00:13:16,178 Nebo co? Zabiješ mě? 158 00:13:16,716 --> 00:13:18,371 Tím nic nezískáš. 159 00:13:20,037 --> 00:13:24,573 Podceňuješ zadostiučinění, jež mi přinese tvé utrpení. 160 00:13:30,004 --> 00:13:31,905 Byl to nějakou dobu můj student. 161 00:13:34,248 --> 00:13:37,161 Od začátku jsem věděl, že s ním je něco v nepořádku. 162 00:13:39,781 --> 00:13:41,780 Podcenil jsem ho jednou. 163 00:13:42,280 --> 00:13:43,475 A nikdy víc. 164 00:13:43,770 --> 00:13:46,763 S Teal'cem jsme se s ním mnohokrát střetli v bitvě. 165 00:13:47,270 --> 00:13:50,240 Mnohokrát se nám podařilo porazit jeho armády. 166 00:13:51,074 --> 00:13:53,396 Ale on vždycky unikl. 167 00:13:53,635 --> 00:13:55,317 On je zjevně opravdu okouzlující. 168 00:13:57,772 --> 00:13:59,781 Víš co, jsi unavený, měl bys odpočívat. 169 00:14:01,445 --> 00:14:04,739 Ne, je toho ještě víc, co jsem ti neřekl. 170 00:14:06,881 --> 00:14:08,827 Mluvil někdy Teal'c o své matce? 171 00:14:10,620 --> 00:14:13,228 Moc ne, vím jen, že je mrtvá. 172 00:14:13,725 --> 00:14:15,514 Teal'cova matka byla zavražděna. 173 00:14:16,489 --> 00:14:20,474 Krátce poté, co Teal'c velel drtivé porážce Arkadovy flotily. 174 00:14:21,058 --> 00:14:22,499 Ta vražda nebyla nikdy objasněna. 175 00:14:23,118 --> 00:14:28,092 Bez zjevného důvodu se někdo v noci vplížil do vesnice a podřízl jí hrdlo. 176 00:14:28,739 --> 00:14:31,201 A Teal'c to považuje za Arkadovu pomstu za porážku v boji. 177 00:14:33,039 --> 00:14:34,637 To nebylo nikdy prokázáno. 178 00:14:35,135 --> 00:14:38,210 Dobře, ale jak znám Teal'ca, no, proč nešel po Arkadovi okamžitě? 179 00:14:39,061 --> 00:14:41,791 V tu dobu byl Apophisovým prvním mužem. 180 00:14:42,060 --> 00:14:44,911 Jeho činy pro něj byly vybírány. 181 00:14:46,552 --> 00:14:47,880 Teď, 182 00:14:48,665 --> 00:14:50,932 vzhledem k tomu, co Arkad udělal, 183 00:14:51,142 --> 00:14:54,275 Teal'covi nic nezabrání v tom, aby jej zabil. 184 00:14:54,892 --> 00:14:57,203 Ano, ale to nebude zas tak velká ztráta. 185 00:14:59,716 --> 00:15:01,452 Ne, pokud 186 00:15:01,974 --> 00:15:03,175 to bude Teal'c, kdo zvítězí. 187 00:15:05,918 --> 00:15:07,231 Kdo vám to potvrdil? 188 00:15:07,473 --> 00:15:09,086 Průzkum SG-22. 189 00:15:10,900 --> 00:15:12,798 Myslel jsem, že tohle byste měli slyšet. 190 00:15:13,962 --> 00:15:17,876 Udržovali jsme kontakt s těmi, co se postavili proti Ori na P8T-365. 191 00:15:18,702 --> 00:15:21,997 To je bývalá planeta Jaffů, která už padla do rukou Ori, ne? 192 00:15:22,144 --> 00:15:25,887 Ano, tahle skupina, kterou sledujeme zatím vzdorovala Ori dost nenápadně. 193 00:15:26,160 --> 00:15:28,974 Ale informují nás o svých záměrech. Každopádně 194 00:15:29,239 --> 00:15:32,316 říkají, že několik stovek jaffů, včetně několika jejich vlastních mužů, 195 00:15:32,554 --> 00:15:36,427 je pravidelně dopravováno mateřskou lodí na jinou planetu, aby tam těžili naquadah. 196 00:15:36,710 --> 00:15:39,901 To dává smysl, bojovníci Ori chtějí stavět víc lodí, 197 00:15:40,480 --> 00:15:41,860 zbraně, superbrány... 198 00:15:42,025 --> 00:15:44,048 Ano, ale to je právě zajímavé, 199 00:15:44,594 --> 00:15:48,677 ti jaffové říkají, že to není pro Ori, alespoň ne přímo. 200 00:15:49,034 --> 00:15:50,393 Jak je to možné? 201 00:15:50,675 --> 00:15:53,537 Je to planeta Ori, to jim někdo staví zbraně přímo pod nosem? 202 00:15:53,681 --> 00:15:58,813 Vypadá to, že si nějaký jaffa jménem Arkad, dokázal Ori naklonit. 203 00:15:59,179 --> 00:16:02,143 Říká, že ohlídá tu planetu a postará se, aby další jaffské planety následovali. 204 00:16:02,282 --> 00:16:04,244 To souhlasí s informacemi, co máme my. 205 00:16:04,360 --> 00:16:09,361 Ano, zdá se, že Arkad chce hrát opravdu vysokou hru, aby zapůsobil na své nové přátele. 206 00:16:10,367 --> 00:16:14,879 Proslýchá se, že ten zbraňový naquadah je uložen na různých místech, aby ho Arkad 207 00:16:15,632 --> 00:16:17,921 mohl použít k útoku na Zemi. 208 00:17:01,733 --> 00:17:03,430 Muč si mě jak chceš, 209 00:17:03,849 --> 00:17:05,389 nic ti neřeknu. 210 00:17:05,457 --> 00:17:08,755 Ačkoli se skrýváš mezi lidmi, já vím, že jsi Jaffa. 211 00:17:09,718 --> 00:17:13,375 Tvůj symbiont leží na zemi před tebou. 212 00:17:16,691 --> 00:17:20,405 Sloužím Ori. Když zemřu, 213 00:17:21,120 --> 00:17:25,667 povznesu se a připojím se k nim v jejich věčné slávě. 214 00:17:26,112 --> 00:17:27,564 To není pravda. 215 00:17:27,629 --> 00:17:30,688 Nepřesvědčíš mě o ničem jiném. 216 00:17:31,829 --> 00:17:33,673 To je nanejvýš politováníhodné. 217 00:17:35,477 --> 00:17:37,438 Mám lék, 218 00:17:37,968 --> 00:17:40,790 který by ti zachránil život, kdybys mi řekl, co si přeji vědět. 219 00:17:40,915 --> 00:17:41,941 Nikdy! 220 00:17:42,521 --> 00:17:45,213 Potom je zde několik věcí, které bys měl vědět ty. 221 00:17:46,648 --> 00:17:49,444 Ori nepovznáší své následovníky. 222 00:17:50,739 --> 00:17:54,171 Arkad je zbabělec, který zemře mojí rukou. 223 00:17:55,328 --> 00:18:00,548 Kromě toho jsem do tvého vaku pro symbionta umístil výbušné zařízení . 224 00:18:01,209 --> 00:18:03,387 Je to nastaveno tak, aby explodovalo během krátké chvíle. 225 00:18:04,296 --> 00:18:07,528 Je to stejné zařízení, které jsi použil k zabití 12 bojovníků, 226 00:18:07,671 --> 00:18:12,045 18 nevinných přihlížejících a dvou dětí, jež se shromáždili za účelem mírového jednání. 227 00:18:12,237 --> 00:18:16,001 Všichni byli hříšníci, kteří zvolili cestu zla. 228 00:18:18,923 --> 00:18:20,222 Deset vteřin. 229 00:18:22,059 --> 00:18:23,322 Kam jdeš? 230 00:18:24,050 --> 00:18:25,390 Odcházím. 231 00:18:25,960 --> 00:18:28,898 Ty za chvíli exploduješ. 232 00:18:43,480 --> 00:18:46,843 Takže, co by tenhle Arkad získal napadením Země? 233 00:18:47,361 --> 00:18:49,514 Třeba si chce upevnit postavení. 234 00:18:50,349 --> 00:18:53,109 Mohla by to být i pomsta. Je možné, že nás viní z toho, co se stalo na Dakaře. 235 00:18:53,230 --> 00:18:57,019 Z toho co víme, může jednat na příkaz Ori, aby tak oslabil naše odhodlání. 236 00:18:57,953 --> 00:19:01,814 Jistě vědí, že přímý útok na Zemi je díky Antarktickému obrannému systému riskantní. 237 00:19:01,984 --> 00:19:06,244 Dobře, teď nedokážeme odhalit a už vůbec ne zastavit, maskovanou nákladní loď. 238 00:19:06,432 --> 00:19:08,438 Můžou se zaměřit na jakýkoli cíl, který si vyberou. 239 00:19:08,526 --> 00:19:12,465 Nemluvě o tom, že ztráty, které to přinese, uvrhnou zbytek planety do chaosu. 240 00:19:12,639 --> 00:19:14,604 Načatí a připravení pro útok Ori. 241 00:19:14,814 --> 00:19:18,634 Myslela jsem, že jaffům jde především o čest, o to setkat se s protivníkem tváří v tvář v bitvě. 242 00:19:18,802 --> 00:19:21,279 - Tomuhle chlápkovi patrně ne. - Takže, co budem dělat? 243 00:19:22,339 --> 00:19:24,668 Zdá se mi, že Teal'c měl nakonec pravdu. 244 00:19:24,771 --> 00:19:27,271 Neplánovaná mimozemská aktivace 245 00:19:30,219 --> 00:19:31,861 Přijímáme vysílání, pane. 246 00:19:32,607 --> 00:19:33,738 Na obrazovku. 247 00:19:35,020 --> 00:19:36,603 Bojovníci z Tau'ri, 248 00:19:37,271 --> 00:19:38,959 buďte pozdraveni. 249 00:19:39,793 --> 00:19:43,522 Tady generál Landry ze Stargate Command. S kým mluvím? 250 00:19:43,835 --> 00:19:47,523 Jmenuji se Arkad, jsem vůdcem Illagrenan. 251 00:19:47,925 --> 00:19:51,295 Je to anticky. Volně přeloženo to je "Království cesty" 252 00:19:51,444 --> 00:19:52,790 Co pro vás mohu udělat? 253 00:19:53,246 --> 00:19:56,083 Přál bych si mít zaručen bezpečný příchod na vaši planetu, 254 00:19:56,273 --> 00:20:00,013 abychom se mohli setkat osobně a prodiskutovat jisté záležitosti, jež se týkají nás obou. 255 00:20:00,357 --> 00:20:03,031 Jste již nepochybně zpraveni o plánování 256 00:20:03,358 --> 00:20:06,367 bezostyšného útoku na vaši planetu tím nejzbabělejším způsobem. 257 00:20:06,499 --> 00:20:08,910 Rád bych vám nabídl pomoc, neboť věřím, 258 00:20:09,915 --> 00:20:13,696 že jsem jediný, kdo je schopen tomuto nečestnému útoku zabránit. 259 00:20:22,854 --> 00:20:25,410 Není pochyb, že vás krmil informacemi o útoku, 260 00:20:25,522 --> 00:20:28,586 jen aby se vzápětí mohl prohlásit za jediného, kdo mu může zabránit. 261 00:20:28,721 --> 00:20:31,328 Jo, na to jsme přišli. Ale co nevíme je proč? 262 00:20:32,555 --> 00:20:36,422 Jenže se jedná o velmi reálnou hrozbu, a tak IOA chce, abychom si vyslechli, co nám chce říct. 263 00:20:37,042 --> 00:20:38,560 Je to had, 264 00:20:38,994 --> 00:20:40,367 nemůžete mu věřit. 265 00:20:40,428 --> 00:20:41,953 Dám vědět, jak to jde. 266 00:20:42,021 --> 00:20:43,403 To už vím. 267 00:20:44,250 --> 00:20:45,973 Nevzejde z toho nic dobrého. 268 00:20:54,325 --> 00:20:58,566 Arkade, jsem si jist, že znáte SG-1. Podplukovníci Mitchell a Carterová, 269 00:20:59,191 --> 00:21:02,019 dr. Daniel Jackson a Vala Mal Doran. 270 00:21:02,713 --> 00:21:04,608 Je to čest vás konečně poznat osobně. 271 00:21:05,664 --> 00:21:08,912 - Už jsem se na to nějakou dobu těšil. - Pojďme se posadit. 272 00:21:16,276 --> 00:21:17,780 Teal'c tu tedy není? 273 00:21:18,228 --> 00:21:20,634 Už jsme se dlouho neviděli. 274 00:21:20,740 --> 00:21:23,537 Nemohli bychom zaručit vaši bezpečnost, kdyby tady byl. 275 00:21:24,538 --> 00:21:28,548 Snad v sobě stále nechová zášť, kvůli bitvám, které jsme spolu v minulosti vedli 276 00:21:28,745 --> 00:21:32,354 - ve jménu falešných bohů? - Ne, myslím, že to má co dělat 277 00:21:32,543 --> 00:21:34,890 - s nedávnými událostmi. - Předpokládám, 278 00:21:34,994 --> 00:21:37,700 - že máte na mysli tragédii na Dar Eshkalon. - Ano. 279 00:21:38,320 --> 00:21:41,599 Kde byl váš kámoš Teal'c takhle blízko smrti. 280 00:21:42,062 --> 00:21:44,078 Bra'tac vás taky pozdravuje. 281 00:21:44,448 --> 00:21:46,914 Nemyslím, že by mu vadilo, když jeho jménem řeknu, 282 00:21:47,054 --> 00:21:50,002 že by vám nejradši vrazil do oka opravdu velký nůž. 283 00:21:51,041 --> 00:21:53,508 32 dalších Jaffů nemělo takové štěstí jako oni. 284 00:21:53,993 --> 00:21:55,766 Musíte všichni pochopit, 285 00:21:55,845 --> 00:21:59,214 že tam venku jsou lidé, kteří mě rádi obviní z tak 286 00:21:59,672 --> 00:22:02,379 - zbabělého činu. - Takže říkáte, že s tím nemáte nic společného? 287 00:22:02,624 --> 00:22:04,459 Přiznávám, že jsem byl proti shromáždění. 288 00:22:04,789 --> 00:22:09,211 Mělo dojít k vytvoření rady, která by přímo vzdorovala mé snaze 289 00:22:10,001 --> 00:22:12,829 - vést všechny Jaffy. - Přímo do náruče Ori. 290 00:22:13,078 --> 00:22:15,755 Důvod, proč jsme bojovali za svobodu je, abychom mohli věřit, v co chceme. 291 00:22:15,873 --> 00:22:18,128 Ne, aby nám to kdokoliv vnucoval. 292 00:22:18,509 --> 00:22:21,577 A vy necítíte, že vám Ori svou víru vnucují? 293 00:22:22,026 --> 00:22:23,620 Já vidím Počátek, jako organizované náboženství 294 00:22:23,816 --> 00:22:28,568 - a zdroj spásy, který Jaffové vždy hledali. - Myslím, že jsme se odklonili od tématu. 295 00:22:29,329 --> 00:22:29,991 Souhlasím. 296 00:22:30,992 --> 00:22:32,045 Ujišťuji vás, 297 00:22:33,034 --> 00:22:34,989 bez ohledu na filozofické rozdíly, 298 00:22:35,765 --> 00:22:38,412 nikdy bych nepovolil takový typ útoku, 299 00:22:38,873 --> 00:22:40,737 který zmařil jednání na Dar Eshkalon. 300 00:22:40,819 --> 00:22:43,015 Ale čistě náhodou znáte nějaké lidi, 301 00:22:43,582 --> 00:22:48,334 méně slušné, méně čestné než vy, kteří vzali věci do svých rukou. 302 00:22:48,605 --> 00:22:49,959 Popravdě ano. 303 00:22:50,333 --> 00:22:54,454 A dozvěděl jsem se o podobných útocích, které radikální sekta Jaffů plánuje proti vaší planetě. 304 00:22:54,741 --> 00:22:57,298 Oni vidí Tau'ri, jako silný mocenský element v rámci galaxie. 305 00:22:57,535 --> 00:22:59,400 Který vzdoruje našemu poklidnému hnutí, 306 00:23:00,110 --> 00:23:03,057 - směřujícímu do náruče Počátku. - A vy je můžete zastavit. 307 00:23:03,344 --> 00:23:06,472 Ano, věřím, že ano. Nesouhlasím s jejich postupem, 308 00:23:06,891 --> 00:23:10,771 ale shodneme se alespoň vzákladních přesvědčeních. Mohu použít svůj vliv 309 00:23:11,287 --> 00:23:12,430 a své zdroje, 310 00:23:12,668 --> 00:23:14,984 abych jim znemožnil efektivně fungovat. 311 00:23:15,180 --> 00:23:16,744 Nebo je můžete podporovat, 312 00:23:17,032 --> 00:23:20,621 aby za vás dělali špinavou práci, zatímco budete stoupat na politickém žebříčku. 313 00:23:20,779 --> 00:23:21,791 Nechme těch řečí. 314 00:23:21,837 --> 00:23:24,600 Všichni víme, že jste tady, z jediného důvodu. Vzneste své požadavky. 315 00:23:24,909 --> 00:23:28,549 Nemám žádné požadavky a chápu vaši nedůvěru. 316 00:23:29,085 --> 00:23:31,196 Prosím, vyzývám vás, 317 00:23:31,290 --> 00:23:35,441 věřte mi, když říkám, že použiji všechny své nemalé zdroje, 318 00:23:36,030 --> 00:23:38,847 abych zmařil tuto ohavnou hrozbu, namířenou proti vašemu světu. 319 00:23:40,017 --> 00:23:43,947 To, co chci na oplátku je, abyste umožnili jaffskému národu věřit, v co chce. 320 00:23:44,162 --> 00:23:47,079 To, zda se rozhodnou následovat způsoby Illagrenan, 321 00:23:47,887 --> 00:23:49,661 by mělo být na nich. 322 00:23:50,350 --> 00:23:55,343 Pokud cítíte zodpovědnost bojovat s Ori jménem lidí v této Galaxii, 323 00:23:56,911 --> 00:23:58,175 tak to je vaše právo. 324 00:23:58,611 --> 00:24:01,338 Nebudeme se vám plést do cesty a vy nás nenapadnete. 325 00:24:01,479 --> 00:24:05,489 Generále, moje flotila je desetkrát silnější, než kterou kdy jaký goa'uld dokázal shromáždit. 326 00:24:05,707 --> 00:24:10,640 Kdybych chtěl zaútočit na vaši planetu, nedělal bych to způsobem, jakým to dělají tito radikálové 327 00:24:12,457 --> 00:24:14,081 a pro vás by to nedopadlo dobře. 328 00:24:15,437 --> 00:24:17,815 Opravdu? Nepovídejte. 329 00:24:18,836 --> 00:24:21,874 Nevím, jestli se někdy shodneme. 330 00:24:22,823 --> 00:24:25,660 Rád bych věřil, že spolu můžeme existovat v míru. 331 00:24:26,496 --> 00:24:30,798 Vaše planeta hrála důležitou roli ve formování nové podstaty této Galaxie. 332 00:24:31,363 --> 00:24:34,521 Chtěl bych se pouze vyhnout všem nepříjemným konfliktům 333 00:24:35,290 --> 00:24:38,118 mezi našimi národy, ještě než vyvstanou. 334 00:24:41,637 --> 00:24:43,231 Odcházím. 335 00:24:58,151 --> 00:25:00,256 Řekl jsem ti, kde najít Ba'Kala. 336 00:25:00,666 --> 00:25:04,547 To je ten všivý Jaffa, kterému jsem prodal výbušniny, víc nevím. 337 00:25:05,063 --> 00:25:06,356 Nevěřím ti. 338 00:25:07,228 --> 00:25:09,033 O Arkadovi nic nevím. 339 00:25:09,531 --> 00:25:12,348 Opovrhuješ Jaffy. Mohl bys ho krýt. 340 00:25:13,068 --> 00:25:14,121 Nebojím se zemřít. 341 00:25:14,826 --> 00:25:18,947 Nemám v úmyslu tě zabít. Ne, dokud mi neřekneš, kde najdu Arkada. 342 00:25:20,008 --> 00:25:23,256 Proč bych ti měl něco říkat, když mě pak stejně zabiješ. 343 00:25:23,399 --> 00:25:26,978 Může se ti to teď zdát nesmyslné, ale věř mi, 344 00:25:27,762 --> 00:25:30,770 že časem změníš názor. 345 00:25:39,002 --> 00:25:42,461 IOA bere hrozbu těch útoků velmi vážně. 346 00:25:42,926 --> 00:25:46,566 - Tak co chtějí, abychom udělali? - Nic pokud jde o Arkada. 347 00:25:47,555 --> 00:25:50,323 - Pane? - Chtějí, abychom ho zatím nechali být. 348 00:25:50,601 --> 00:25:52,255 Ať si jde po svých. 349 00:25:53,992 --> 00:25:55,857 Necháme se zastrašit? 350 00:25:56,189 --> 00:25:58,686 Zjevně musíme si ověřit jeho schopnosti. 351 00:25:58,951 --> 00:26:02,531 Zjistit, jestli jsou ty výhružky věrohodné a kdo za nimi stojí. 352 00:26:02,813 --> 00:26:05,671 Pokud dokážeme, že je Arkad hrozbou pro naši bezpečnost... 353 00:26:07,480 --> 00:26:09,667 Najít zbraně hromadného ničení v jeho zadní kapse? 354 00:26:09,896 --> 00:26:15,297 Právě teď musíme jednat s důvtipem. Nedostat se do konfliktu s nepřítelem, který 355 00:26:15,534 --> 00:26:20,239 má možnost nás jakkoliv poškodit. Musíme zjistit, co si můžeme dovolit. 356 00:26:20,631 --> 00:26:22,734 - Jdeme na to, pane. - Ne tak rychle, plukovníku. 357 00:26:23,338 --> 00:26:28,954 Už jsem na to nasadil několik týmů, ale teď mám pro vás jinou misi. 358 00:26:31,621 --> 00:26:37,491 Dle něho, Teal´c možná s námi přerušil spojení, když se rozhodl zabít Arkada. 359 00:26:38,189 --> 00:26:41,893 Ale byl součástí SGC, takže stále budou jeho činy pričítány i nám. 360 00:26:42,373 --> 00:26:47,104 Pokud uspěje a zabije Arkada. Nebo se jen pokusí, a neuspěje. Bude těžké 361 00:26:47,312 --> 00:26:51,058 - přesvědčit lidi, že jednal za sebe. - Takže chcete, abychom ho zastavili? 362 00:26:52,079 --> 00:26:59,367 IOA je neústupná v tom, že Země nemá podnikat cokoli proti Arkádovi. 363 00:27:00,051 --> 00:27:08,451 Přišel mi rozkaz, nařídít vám, najít Teal´ca a zastavit ho za každou cenu. 364 00:27:23,930 --> 00:27:27,063 Hele, nikdo si ve skutečnosti nemyslí, že Arkad dal SGC informace 365 00:27:27,294 --> 00:27:31,594 o jeho základně operací jen z diplomatické zdvořilostí. 366 00:27:32,152 --> 00:27:37,247 - Myslíš, že nás navedl do pasti? - To spíše věděl, že když ho někdo bude chtít najít, 367 00:27:37,471 --> 00:27:40,894 tak může a chtěl se ujistit, že bychom se za případný utok na něho obviňovali sami. 368 00:27:41,045 --> 00:27:42,869 Bez ohledu na to, zda bychom za tím byli. 369 00:27:43,502 --> 00:27:47,680 Když mluvíte o odhodlání. Už někdo přemýšlel o tom, co řekneme Teal´covi? 370 00:27:52,491 --> 00:27:54,517 No, ani sem si to nemyslel. 371 00:28:04,837 --> 00:28:09,381 Odyssey tady je Mitchell. Jsme dole. Tak jo, každý ví, co má dělat. 372 00:28:14,583 --> 00:28:16,165 Generátory polí jsou na místě. 373 00:28:22,795 --> 00:28:24,425 Pohybové senzory jsou připraveny. 374 00:28:27,491 --> 00:28:29,439 Jsem ráda, že jsi si tak jistý ohledně toho plánu. 375 00:28:30,659 --> 00:28:32,653 Tak nebo tak víš, že přichází. 376 00:28:33,772 --> 00:28:37,024 Bude chtít mít moment překvapení, tak si myslím, že přiletí v zamaskované lodi, 377 00:28:37,167 --> 00:28:38,867 a pokusí se proklouznout zadní cestou. 378 00:28:38,943 --> 00:28:41,067 - Tak bychom to udělali my. - Přesně. 379 00:28:42,189 --> 00:28:44,039 On jenom neví, že se ho pokusíme zastavit. 380 00:28:45,110 --> 00:28:50,097 Víš co, bez ohledu na to, kdo se ho pokusí zastavit. Mluvíme tady o Teal'covi. 381 00:28:55,860 --> 00:29:01,782 Na Bra´tacovi bylo vidět, že pokud bude chtít Arkad napadnout Zemi udělá to bez ohledu na nějaké dohody. 382 00:29:02,117 --> 00:29:05,060 Je možné, že jen nechce, abychom po něm zatím šli. 383 00:29:05,979 --> 00:29:10,395 Takže nám prozrazuje informace o spiknutí, tváří se, že chce zastavit ten útok. 384 00:29:11,334 --> 00:29:13,884 A během času, který získá budeme jen kuřata pochodující v řadě. 385 00:29:13,997 --> 00:29:18,208 To je docela dobrá teorie, mimochodem jsou to kachny. Každopádně problém je, že to musíme prokázat IOA. 386 00:29:18,555 --> 00:29:21,074 No, co by se nám stalo, kdyby... 387 00:29:22,192 --> 00:29:24,792 ...se nám nepovedlo zabránit Teal´covi v zabití Arkada? 388 00:29:25,031 --> 00:29:30,142 Nebylo by to úplně úmyslné a taky ne mimo náhodnou neschopnost, jestli mě chápeš. 389 00:29:30,366 --> 00:29:35,267 Jo, fintičky, fintičky. Ale pokud je Arkad ten, kdo ty útoky plánoval, myslím si, že naše největší šance k jejich zastavení 390 00:29:35,483 --> 00:29:37,284 - je udržet Arkada naživu. - To proč? 391 00:29:37,841 --> 00:29:39,924 Může být jediný, kdo zná všechny kousky skládačky. 392 00:29:40,619 --> 00:29:41,741 - Dobrá připomínka. - Díky 393 00:29:43,397 --> 00:29:46,039 Jak donutíme Arkada, aby nám řekl všechny kousky skládačky? 394 00:29:46,156 --> 00:29:50,041 To je snadné. Zajmeme ho, zamkneme do místnosti a budeme mu vyhrožovat, že ho Teal´c zabije. 395 00:29:51,201 --> 00:29:52,753 - Geniální. - Díky. 396 00:30:12,994 --> 00:30:15,899 Je ti jasné, že to může trvat pár dní, než se Teal´c ukáže? 397 00:30:16,733 --> 00:30:17,273 Jo. 398 00:30:18,590 --> 00:30:21,307 Co víme, tak už tu klidně mohl být a mohl Arkada zabít. 399 00:30:22,452 --> 00:30:24,025 Půlka SG-3 hlídá bránu. 400 00:30:25,588 --> 00:30:27,658 Časem se něco dít bude, tak či tak. 401 00:30:28,901 --> 00:30:31,117 Když o tom mluvíš... 402 00:30:35,419 --> 00:30:37,520 Plukovníku Reynoldsi, ohlaste se. 403 00:30:40,125 --> 00:30:43,803 SG-3, zapomněli jste na plánované ohlášení, prosím odpovězte. 404 00:30:50,298 --> 00:30:51,344 Zůstaň tady. 405 00:31:05,974 --> 00:31:08,158 Někdo dostal Bakera a Reynoldse. 406 00:31:08,255 --> 00:31:10,154 Jsou v bezvědomí, ale stále žijí. 407 00:31:18,781 --> 00:31:19,673 Teal´cu! 408 00:31:21,366 --> 00:31:23,766 Teal'cu, vím, že tam jsi, kamaráde. 409 00:31:25,035 --> 00:31:28,587 Jestli mě slyšíš, tak nevím, co si myslíš, že se tu děje, 410 00:31:29,022 --> 00:31:31,123 ale jsme tu, abychom ti pomohli. 411 00:31:33,928 --> 00:31:38,772 Dobrá, lhal jsem a cítím se kvůli tomu strašně. Úplně se nenávidím. 412 00:31:39,298 --> 00:31:42,073 Proč jste na mě nalíčili past, plukovníku Mitchelli? 413 00:31:44,113 --> 00:31:45,476 Past? 414 00:31:45,598 --> 00:31:49,781 Co to plácáš, chlape? Proč bychom na tebe líčili past? 415 00:31:49,965 --> 00:31:53,364 Mám v úmyslu zabít Arkada. Tak se mě nepokoušejte zastavit. 416 00:31:53,514 --> 00:31:56,182 Teal'cu, to jsem já Daniel, jen mě vyslechni. 417 00:31:56,822 --> 00:32:00,169 Zjevně existuje radikální skupina Jaffů, která je připravena napadnout Zemi. 418 00:32:00,316 --> 00:32:03,968 A Arkad tvrdí, že nám pomůže je zastavit, když ho necháš napokoji. 419 00:32:04,233 --> 00:32:06,689 Je pravděpodobné, že za těmi útoky stojí právě Arkad. 420 00:32:06,798 --> 00:32:08,739 Ano, já vím, na to jsme také přišli. 421 00:32:09,033 --> 00:32:13,862 Ale myslíme si, že pro nás všechny, včetně tebe, bude nejlepší, když ustoupíme a zvážíme všechny možnosti. 422 00:32:14,075 --> 00:32:16,875 Já ale nejednám v zastoupení Země. 423 00:32:17,107 --> 00:32:19,963 IOA se obává, že by to tak mohlo vypadat. 424 00:32:20,193 --> 00:32:22,767 Bohužel, to se mě již netýká. 425 00:32:22,985 --> 00:32:25,848 Pomstím smrt Jaffů na Dar Eshkalonu. 426 00:32:26,183 --> 00:32:29,255 Arkad musí zemřít, bez ohledu na následky. 427 00:32:29,390 --> 00:32:34,642 Nepřeji si, nikomu z vás ublížit, ale pokud se mě pokusíte zastavit, udělám to. 428 00:32:44,656 --> 00:32:46,126 Tak, co teď? 429 00:32:46,191 --> 00:32:49,089 No, teď asi míří do pyramidy. 430 00:32:59,477 --> 00:33:01,413 Odhoď tu tyčovku. 431 00:33:02,333 --> 00:33:05,013 Odhoď tu tyčovku. 432 00:33:05,445 --> 00:33:07,596 Nepřeji si ti ublížit, plukovníku Mitchelli. 433 00:33:07,691 --> 00:33:09,921 Tak odhoď tu tyčovku. 434 00:33:12,628 --> 00:33:15,795 Víš, myslím, že tu nikdo nechce přijít ke zranění. 435 00:33:16,143 --> 00:33:18,231 Alespoň já tedy ne, nevím jak ty. 436 00:33:18,741 --> 00:33:20,241 Podívej, Teal'cu... 437 00:33:59,804 --> 00:34:02,831 Dobrá. Měli bychom si o tomhle promluvit. 438 00:34:02,965 --> 00:34:05,537 Čas konverzace je u konce, plukovníku Mitchelli. 439 00:35:53,087 --> 00:35:57,851 Po všech těch letech, jsi stále tak předvídatelný. 440 00:35:58,478 --> 00:35:59,578 Odejděte. 441 00:36:40,487 --> 00:36:45,506 Jsi už starý a pomalý. Vstaň. 442 00:36:54,734 --> 00:36:56,947 Pamatuju si, když jsi ještě byl opravdový bojovník. 443 00:36:57,552 --> 00:37:02,188 Pýcha Apophise, všichni tví protivníci se tě báli. 444 00:37:02,809 --> 00:37:07,072 Vzpomínáš Teal'cu, jak mocný jsi tehdy byl? 445 00:37:07,573 --> 00:37:09,498 Pamatuješ si na Ko'ak? 446 00:37:10,323 --> 00:37:15,653 Zahnals nás na ústup. Vybombardoval jsi celou planetu. Nikdo nepřežil. 447 00:37:17,003 --> 00:37:19,336 Ztratil jsem tam tehdy své rodiče. 448 00:37:19,961 --> 00:37:21,791 Svou sestru. 449 00:37:23,161 --> 00:37:25,140 Přesto jsem tě obdivoval. 450 00:37:25,693 --> 00:37:29,600 Jednou, myslel jsem si, myslel jsem, že jednoho dne budu tak odvážný. 451 00:37:29,772 --> 00:37:35,429 Že budu mít tu odvahu, abych srazil své nepřátele na kolena, jako velký jaffský bojovník, Teal'c. 452 00:37:37,564 --> 00:37:39,064 Bojuj! 453 00:37:55,725 --> 00:37:57,516 Podívej se na sebe nyní. 454 00:37:58,088 --> 00:37:59,216 Legenda. 455 00:38:03,064 --> 00:38:08,397 Porazil jsi samotné mocné Goa'uldy. Přinesl jsi svobodu všem Jaffům. 456 00:38:08,735 --> 00:38:14,974 Dal jsi nám šanci hledat spásu, ale ty, ty sám jsi ji odmítl. 457 00:38:16,495 --> 00:38:21,628 Tvým trestem musí být, že ses stal tak změkčilým a křehkým. 458 00:38:22,167 --> 00:38:25,697 Strávil jsi s lidmi tolik času, že už se jim tolik podobáš? 459 00:38:27,208 --> 00:38:33,744 Je škoda, že neuvidíš, jak srazím na kolena Tau'ri. 460 00:39:35,990 --> 00:39:37,790 Než zemřeš, 461 00:39:38,741 --> 00:39:46,085 chci, abys znal pravdu. Pomstil jsem se za ten den, kdy jsi vyvraždil Ko'ak a mou rodinu. 462 00:39:51,141 --> 00:39:53,092 Zabil jsem tvou matku. 463 00:40:26,637 --> 00:40:27,981 Teal'cu! 464 00:40:48,567 --> 00:40:52,531 Byly časy, kdy bys z takového boje vyváznul bez škrábnutí. 465 00:40:53,018 --> 00:40:57,132 Jsem naživu, Arkad ne. 466 00:40:58,378 --> 00:41:00,358 Vskutku. 467 00:41:02,935 --> 00:41:05,946 Zrovna jsem dočetl vaše hlášení. 468 00:41:06,183 --> 00:41:07,869 Všechno v pořádku, pane? 469 00:41:08,048 --> 00:41:11,147 Arkad na vás nastražil past, zajal vás. 470 00:41:11,404 --> 00:41:17,788 Naštěstí tam byl Teal'c aby vás zachránil. Během toho byl Arkad zabit a Teal'c zraněn. 471 00:41:18,172 --> 00:41:20,071 Ano pane, to se tam píše. 472 00:41:20,364 --> 00:41:23,376 Bude to pro IOA hořká pilulka na spolknutí. 473 00:41:23,613 --> 00:41:26,509 Myslím, že jsem se taky zmínil, že se Arkad přiznal k plánování útoku 474 00:41:26,712 --> 00:41:28,940 a že by své plány provedl, bez ohledu na to, co bychom udilali. 475 00:41:29,142 --> 00:41:33,111 Ano. Škoda, že jste se nedozvěděli více. 476 00:41:35,824 --> 00:41:39,980 Arkad se přiznal k vraždě mé matky. 477 00:41:42,281 --> 00:41:46,881 Jestli za to byl zodpovědný, byl příliš zbabělý, než aby to provedl sám. 478 00:41:48,069 --> 00:41:51,524 Ten, kdo to udělal zemřel mou rukou. 479 00:41:52,339 --> 00:41:54,472 O tom jsi mi nikdy neřekl. 480 00:41:55,574 --> 00:41:57,405 Stejně, 481 00:41:57,847 --> 00:42:00,034 Arkad dostal, co si zasloužil. 482 00:42:00,249 --> 00:42:02,834 Takových zkažených jako byl on je mnohem víc. 483 00:42:03,156 --> 00:42:07,684 Pak je budeme pronásledovat, dokud již nebudou. 484 00:42:13,100 --> 00:42:16,109 Nechtěl bych být tvým protivníkem. 485 00:42:16,450 --> 00:42:19,882 Učil jsem se od nejlepšího, starý příteli. 486 00:42:20,600 --> 00:42:23,554 Tohle jsem ti dříve neřekl, 487 00:42:23,893 --> 00:42:25,861 ale měl jsem. 488 00:42:31,350 --> 00:42:35,550 Jsi synem, jehož jsem nikdy neměl. 489 00:42:38,239 --> 00:42:41,586 Nemohl bych být víc pyšný. 490 00:42:54,800 --> 00:43:24,800 ..:: Stargate Translation team ::.. ©2007