1
00:00:09,333 --> 00:00:10,360
Tady je další.
2
00:00:27,841 --> 00:00:28,928
Doktora!
3
00:00:30,954 --> 00:00:32,321
Ještě dýchá.
4
00:00:34,534 --> 00:00:37,976
Sam, Mitchelle! Máme tu Bra'taca,
je ve špatném stavu.
5
00:00:38,157 --> 00:00:40,222
Dr.Jacksone, je tu hodně těl.
6
00:00:40,690 --> 00:00:41,740
Kolik?
7
00:00:42,480 --> 00:00:43,982
Nevím.
8
00:00:46,138 --> 00:00:49,095
Proboha! Came!
Doktora!
9
00:00:54,233 --> 00:00:55,495
To je Teal'c.
10
00:01:01,116 --> 00:01:02,891
S
11
00:01:02,969 --> 00:01:04,743
SG
12
00:01:04,822 --> 00:01:06,596
SGT
13
00:01:06,675 --> 00:01:08,449
SGTT
14
00:01:08,527 --> 00:01:11,732
Uvádí:
15
00:01:21,621 --> 00:01:24,221
StarGate SG-1: Talion
Hvězdná Brána SG-1: Talion
16
00:01:25,129 --> 00:01:26,129
Překlad:
17
00:01:26,278 --> 00:01:29,278
Anubis, Jack_xy, monopost, PeZ, Pomeranc
18
00:01:30,454 --> 00:01:31,454
Časování:
19
00:01:31,499 --> 00:01:34,499
Ashrak, Jack_xy, Merlin, PeZ, Scorpio
20
00:01:35,675 --> 00:01:36,675
Korekce:
21
00:01:36,719 --> 00:01:39,719
Apple, Blanca, Pelikán_1, Pomeranc, WiX
22
00:01:41,821 --> 00:01:43,821
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E17.HDTV.XviD-SFM
23
00:01:45,996 --> 00:01:47,996
Verze: 1.00
24
00:01:48,085 --> 00:01:50,085
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
25
00:01:50,173 --> 00:01:52,173
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
26
00:01:52,262 --> 00:01:58,262
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
27
00:02:05,954 --> 00:02:08,645
Jsem unaven z neustálého řečnění.
28
00:02:08,764 --> 00:02:10,601
Jak dlouho můžeme hovořit
29
00:02:10,682 --> 00:02:14,182
o reformování rad a směšných
obchodních taktikách?
30
00:02:14,336 --> 00:02:17,614
Ori si násilím berou naše planety.
31
00:02:17,759 --> 00:02:21,725
Rozdělují naše lidi
náboženskou ideologií a strachem.
32
00:02:21,899 --> 00:02:24,846
Musíme se jim bránit - nyní.
33
00:02:24,976 --> 00:02:26,508
Všichni souhlasíme, Ni'sale.
34
00:02:27,041 --> 00:02:28,898
Proto jsme tady.
35
00:02:29,922 --> 00:02:32,398
Ale vstoupit do války bez vedení,
36
00:02:32,821 --> 00:02:35,009
bez řádné organizace
37
00:02:35,411 --> 00:02:37,599
by bylo pouze hromadnou sebevraždou.
38
00:02:37,905 --> 00:02:42,204
Musíme se poučit ze svých
chyb v boji proti Goa'uldům.
39
00:02:43,018 --> 00:02:47,682
Po generace jsme plánovali
a bojovali za osvobození.
40
00:02:48,474 --> 00:02:53,615
Nikdy jsme nepomysleli na to, jak
se svobodou naložíme, až ji získáme.
41
00:02:57,891 --> 00:03:02,623
Boje proti vlastním lidem, které následují
po vítězství nad Goa'uldy,
42
00:03:02,831 --> 00:03:06,645
nás činí zranitelnými v rukou Ori.
43
00:03:33,281 --> 00:03:35,079
Je milé vidět vás opět při vědomí.
44
00:03:35,159 --> 00:03:37,716
Jak dlouho jsem byl...
45
00:03:37,829 --> 00:03:40,730
Byl jste mimo dost dlouho,
přibližně 2 týdny.
46
00:03:40,858 --> 00:03:46,180
Byla to docela fuška. Museli jsme provést 3 zákroky,
než jsme vám zastavili krvácení a napravili páteř.
47
00:03:46,413 --> 00:03:51,608
Po pravdě, měla jsem obavy, že už nebudete
chodit, ale zdá se, že to zvládnete.
48
00:03:52,667 --> 00:03:54,664
Ostatní budou rádi, že jste vzhůru
49
00:03:54,753 --> 00:03:59,374
Od chvíle, kdy vás přivezli tu nejméně
jeden z nich pořád byl. Jenom nevím, kde jsou
50
00:04:00,141 --> 00:04:01,377
právě teď.
51
00:04:08,617 --> 00:04:09,940
Byl pár minut vzhůru.
52
00:04:10,496 --> 00:04:11,970
Ví o Bra'tacovi?
53
00:04:13,152 --> 00:04:17,928
Skoro jsem neměla šanci mu říct, čím prošel. Natož,
čím ještě projde, než se zas postaví na nohy.
54
00:04:19,425 --> 00:04:22,506
To znám. Není to příjemný.
55
00:04:29,834 --> 00:04:30,977
Zdravím.
56
00:04:39,201 --> 00:04:40,950
Co se odehrálo?
57
00:04:42,381 --> 00:04:44,273
Dr. Lam si myslí, že máš odpočívat.
58
00:04:44,357 --> 00:04:47,821
Potřebujeme abys byl zas na nohách
a v bojové formě co nejdřív.
59
00:04:49,847 --> 00:04:51,319
Povězte mi...
60
00:04:56,251 --> 00:04:58,123
Napočítali jsme 32 mrtvých
61
00:04:58,909 --> 00:05:01,701
a dalších 12 v kritickém stavu.
62
00:05:14,837 --> 00:05:16,997
Většina vesničanů se rozutekla
do kopců.
63
00:05:18,026 --> 00:05:20,074
A když ses neohlásil,
šli jsme to prozkoumat.
64
00:05:20,433 --> 00:05:25,440
Nemůžeme si být jistí, ale ty škody způsobila
asi tři samostatná výbušná zařízení.
65
00:05:25,990 --> 00:05:27,583
A co Bra'tac?
66
00:05:27,654 --> 00:05:28,654
Ten přežil.
67
00:05:32,430 --> 00:05:34,714
Jestli je tady, chci ho vidět.
68
00:05:34,815 --> 00:05:36,861
- Teal'cu, nejsi stavu,...
- Hned!
69
00:05:36,952 --> 00:05:39,675
Hele. Máš štěstí, že jsi živý.
70
00:05:44,134 --> 00:05:45,401
Dej tomu čas.
71
00:05:48,377 --> 00:05:50,186
Je vážně zraněn?
72
00:06:11,993 --> 00:06:15,123
Přála bych si, abych mohla říci,
že se z toho dostane.
73
00:06:17,128 --> 00:06:19,168
Ale v tuhle chvíli prostě nevím.
74
00:06:24,305 --> 00:06:28,259
Po generace jsme plánovali
a bojovali za osvobození.
75
00:06:29,314 --> 00:06:33,643
Nikdy jsme nepomysleli na to,
jak se svobodou naložíme, až ji získáme.
76
00:06:54,262 --> 00:06:56,059
- Teal'cu.
- Generále Landry.
77
00:06:57,487 --> 00:07:01,287
Získal jsem další informace od
Jaffů blízkých Par'nonovi,
78
00:07:01,521 --> 00:07:03,211
tomu Jaffovi, který organizoval jednání.
79
00:07:03,286 --> 00:07:04,374
A?
80
00:07:04,423 --> 00:07:07,471
Věří, že je za to zodpovědný
Jaffa jménem Arkad.
81
00:07:08,256 --> 00:07:09,517
Znám ho.
82
00:07:09,573 --> 00:07:12,857
Jednou jsme se střetli v bitvě
jako první muži protivníků.
83
00:07:13,382 --> 00:07:15,181
Je to bojovník beze cti.
84
00:07:15,261 --> 00:07:18,869
Což by vysvětlovalo, proč se rozhodl
pro bombový útok na mírové jednání.
85
00:07:19,027 --> 00:07:24,456
Věříme, že Arkad si pomalu a nenápadně
vytváří podporu pro sebe, jako nového vůdce.
86
00:07:25,231 --> 00:07:28,933
Vůdce, který by vedl národ
Jaffů do náruče Ori.
87
00:07:29,306 --> 00:07:34,872
Takže by určitě byl proti vytvoření
rady, která by vedla Jaffy.
88
00:07:35,551 --> 00:07:39,505
Zvláště takové, která by chtěla
Jaffy sjednotit proti Ori.
89
00:07:39,679 --> 00:07:42,056
Arkad je nebezpečný a musí být eliminován.
90
00:07:42,161 --> 00:07:43,418
- Tealc'u!
- Generále Landry!
91
00:07:44,626 --> 00:07:49,237
Arkad musí být nalezen a zabit, než budou
bezcitně zavražděni další nevinní Jaffové.
92
00:07:49,440 --> 00:07:51,511
Nenařídím tobě nebo SG-1,
93
00:07:51,602 --> 00:07:56,273
vystopovat a zabít někoho, kvůli
něčemu, co vypadá jako fáma.
94
00:07:56,479 --> 00:08:00,891
Byl byste stejně uvážlivý, generále,
kdyby při tom výbuchu zahynul tým lidí?
95
00:08:03,882 --> 00:08:08,409
Vím, čím si teď procházíš.
Takže tohle přejdu.
96
00:08:08,608 --> 00:08:10,243
Arkad je zrůda.
97
00:08:10,639 --> 00:08:14,265
Dříve se držel pouze na okraji,
ale pokud mu
98
00:08:14,966 --> 00:08:17,735
nyní dovolíme používat
strach a tyranii
99
00:08:17,857 --> 00:08:21,920
k získání kontroly nad značnou
jaffskou armádou a flotilou lodí, věřte mi,
100
00:08:22,749 --> 00:08:26,427
může se stát problémem pro Zemi,
stejně jako pro kohokoliv jiného v Galaxii.
101
00:08:29,254 --> 00:08:33,370
Teal'cu, odvedl jsi skvělou práci,
tím, že ses znovu postavil na nohy.
102
00:08:33,551 --> 00:08:37,735
Ale Dr. Lam tvrdí, že ještě
nejsi připraven jít do akce.
103
00:08:37,919 --> 00:08:40,802
Žádám tě, abys tomu dal
ještě trochu času.
104
00:08:40,929 --> 00:08:42,857
Už jsem tomu dal času dost!
105
00:08:56,086 --> 00:09:01,117
Zdroje tohoto zařízení nebudou využity
k vykonání osobní pomsty jednoho muže.
106
00:09:01,338 --> 00:09:04,895
Jen říkám, že jestli je za to zodpovědný Arkad
a Teal'c má pravdu, když říká že je to zloduch...
107
00:09:05,052 --> 00:09:09,862
Již jsem všem týmům poslal memo,
že toto vyšetřování má nejvyšší prioritu.
108
00:09:10,280 --> 00:09:13,328
Nemyslím si, že pokud jde o Teal'ca,
vyřeší to jen nějaké memo.
109
00:09:13,462 --> 00:09:16,210
Předpokládám, že jste se mu
snažil rozmluvit odchod.
110
00:09:16,331 --> 00:09:19,593
Ano. Bylo to jako nastavit
nohu rozjetému vlaku.
111
00:09:21,094 --> 00:09:22,775
Nemůžu říct, že bych
mu to měl za zlé.
112
00:09:22,849 --> 00:09:23,880
Já také ne,
113
00:09:24,104 --> 00:09:25,812
je tady z vlastní vůle.
114
00:09:26,364 --> 00:09:27,890
Může odejít, kdykoliv bude chtít.
115
00:09:41,793 --> 00:09:43,132
Přemýšlel jsem.
116
00:09:43,192 --> 00:09:46,770
Mohli bychom ho omráčit zatem
a dát do vazební cely, než vychladne.
117
00:09:47,552 --> 00:09:49,778
Já přemýšlela, že stále
není pozdě jít do toho s ním.
118
00:09:49,877 --> 00:09:52,588
Nabízel jsem mu to.
Nechce abychom šli.
119
00:09:52,707 --> 00:09:55,542
Říkal, že zůstane v kontaktu.
Dá nám vědět, co zjistil.
120
00:09:58,763 --> 00:10:00,764
Tomu přece nevěříš.
121
00:10:21,776 --> 00:10:25,482
Můj otec říkal, že tyto tyče
jsou k poctě, těm, kteří zemřeli.
122
00:10:26,737 --> 00:10:27,806
Vskutku.
123
00:10:31,144 --> 00:10:33,229
Ty víš, kdo to udělal?
124
00:10:34,908 --> 00:10:36,006
Ano.
125
00:10:36,332 --> 00:10:40,706
Můj otec říkal, že to jsou zbabělci
a že musí zaplatit svými životy.
126
00:10:42,097 --> 00:10:43,170
Zaplatí.
127
00:10:51,165 --> 00:10:52,892
To ti slibuji.
128
00:11:17,704 --> 00:11:18,465
Pomoc!
129
00:11:19,713 --> 00:11:20,567
Pomoc!
130
00:11:20,846 --> 00:11:22,186
Potřebuju tady pomoct!
131
00:11:25,302 --> 00:11:26,486
To je dobré znamení.
132
00:11:26,837 --> 00:11:27,995
Extubujte ho.
133
00:11:28,228 --> 00:11:31,235
Buďte klidný,
bude pro vás obtížné hned mluvit.
134
00:11:48,898 --> 00:11:49,875
Jdi pryč.
135
00:11:53,383 --> 00:11:55,996
Teal'c z Tauri.
136
00:11:56,817 --> 00:11:58,476
Nemysli si, že nevím, kdo jsi.
137
00:11:58,878 --> 00:12:01,551
Co víš o bombovém útoku na Dar Eshkalon?
138
00:12:02,458 --> 00:12:04,149
Že tam zařvala banda jaffů.
139
00:12:08,701 --> 00:12:11,802
Nečekej, že uroním jen
slzu pro kohokoli z vás.
140
00:12:13,346 --> 00:12:16,605
Nezajímá mě, co jsi udělal ty,
nebo tvoji kamarádi z Tauri.
141
00:12:17,003 --> 00:12:20,816
Vy Jaffové jste zotročovali
mé lidi po celé generace.
142
00:12:22,384 --> 00:12:25,409
A neříkej, že jste jen
poslouchali rozkazy svých pánů.
143
00:12:25,641 --> 00:12:28,054
V porovnání s námi
jste si žili jako králové.
144
00:12:28,812 --> 00:12:31,023
Nemysli si, že brzy zapomeneme.
145
00:12:31,496 --> 00:12:32,741
Já se raduji.
146
00:12:33,659 --> 00:12:34,671
Raduji se,
147
00:12:35,394 --> 00:12:39,191
když vidím, že se navzájem
zabíjíte, jako hlupáci.
148
00:12:48,304 --> 00:12:49,447
Řekni mi, co víš.
149
00:12:49,697 --> 00:12:52,169
Opravdu si myslíš, že cokoli co
teď uděláš má nějaký význam?
150
00:12:53,357 --> 00:12:55,581
Ori si nás všechny dají k večeři.
151
00:12:56,217 --> 00:12:59,451
Viděl jsem na Dar Eshkalonu
muže s jizvou na obličeji.
152
00:13:00,388 --> 00:13:03,085
Nakupoval výbušniny na této planetě.
153
00:13:03,714 --> 00:13:05,398
Chceš ode mě něco koupit?
154
00:13:06,155 --> 00:13:07,796
Můžeme se dohodnout.
155
00:13:08,658 --> 00:13:09,998
Seženu ti všechno, co chceš.
156
00:13:10,239 --> 00:13:13,074
Chci jméno a kde ho najdu.
157
00:13:13,909 --> 00:13:16,178
Nebo co? Zabiješ mě?
158
00:13:16,716 --> 00:13:18,371
Tím nic nezískáš.
159
00:13:20,037 --> 00:13:24,573
Podceňuješ zadostiučinění,
jež mi přinese tvé utrpení.
160
00:13:30,004 --> 00:13:31,905
Byl to nějakou dobu můj student.
161
00:13:34,248 --> 00:13:37,161
Od začátku jsem věděl,
že s ním je něco v nepořádku.
162
00:13:39,781 --> 00:13:41,780
Podcenil jsem ho jednou.
163
00:13:42,280 --> 00:13:43,475
A nikdy víc.
164
00:13:43,770 --> 00:13:46,763
S Teal'cem jsme se s ním
mnohokrát střetli v bitvě.
165
00:13:47,270 --> 00:13:50,240
Mnohokrát se nám podařilo
porazit jeho armády.
166
00:13:51,074 --> 00:13:53,396
Ale on vždycky unikl.
167
00:13:53,635 --> 00:13:55,317
On je zjevně opravdu okouzlující.
168
00:13:57,772 --> 00:13:59,781
Víš co, jsi unavený,
měl bys odpočívat.
169
00:14:01,445 --> 00:14:04,739
Ne, je toho ještě víc,
co jsem ti neřekl.
170
00:14:06,881 --> 00:14:08,827
Mluvil někdy Teal'c o své matce?
171
00:14:10,620 --> 00:14:13,228
Moc ne, vím jen, že je mrtvá.
172
00:14:13,725 --> 00:14:15,514
Teal'cova matka byla zavražděna.
173
00:14:16,489 --> 00:14:20,474
Krátce poté, co Teal'c velel drtivé
porážce Arkadovy flotily.
174
00:14:21,058 --> 00:14:22,499
Ta vražda nebyla nikdy objasněna.
175
00:14:23,118 --> 00:14:28,092
Bez zjevného důvodu se někdo v noci
vplížil do vesnice a podřízl jí hrdlo.
176
00:14:28,739 --> 00:14:31,201
A Teal'c to považuje za Arkadovu
pomstu za porážku v boji.
177
00:14:33,039 --> 00:14:34,637
To nebylo nikdy prokázáno.
178
00:14:35,135 --> 00:14:38,210
Dobře, ale jak znám Teal'ca, no,
proč nešel po Arkadovi okamžitě?
179
00:14:39,061 --> 00:14:41,791
V tu dobu byl Apophisovým prvním mužem.
180
00:14:42,060 --> 00:14:44,911
Jeho činy pro něj byly vybírány.
181
00:14:46,552 --> 00:14:47,880
Teď,
182
00:14:48,665 --> 00:14:50,932
vzhledem k tomu, co Arkad udělal,
183
00:14:51,142 --> 00:14:54,275
Teal'covi nic nezabrání v tom,
aby jej zabil.
184
00:14:54,892 --> 00:14:57,203
Ano, ale to nebude
zas tak velká ztráta.
185
00:14:59,716 --> 00:15:01,452
Ne, pokud
186
00:15:01,974 --> 00:15:03,175
to bude Teal'c, kdo zvítězí.
187
00:15:05,918 --> 00:15:07,231
Kdo vám to potvrdil?
188
00:15:07,473 --> 00:15:09,086
Průzkum SG-22.
189
00:15:10,900 --> 00:15:12,798
Myslel jsem, že tohle byste měli slyšet.
190
00:15:13,962 --> 00:15:17,876
Udržovali jsme kontakt s těmi,
co se postavili proti Ori na P8T-365.
191
00:15:18,702 --> 00:15:21,997
To je bývalá planeta Jaffů,
která už padla do rukou Ori, ne?
192
00:15:22,144 --> 00:15:25,887
Ano, tahle skupina, kterou sledujeme
zatím vzdorovala Ori dost nenápadně.
193
00:15:26,160 --> 00:15:28,974
Ale informují nás o svých záměrech.
Každopádně
194
00:15:29,239 --> 00:15:32,316
říkají, že několik stovek jaffů,
včetně několika jejich vlastních mužů,
195
00:15:32,554 --> 00:15:36,427
je pravidelně dopravováno mateřskou lodí
na jinou planetu, aby tam těžili naquadah.
196
00:15:36,710 --> 00:15:39,901
To dává smysl, bojovníci
Ori chtějí stavět víc lodí,
197
00:15:40,480 --> 00:15:41,860
zbraně, superbrány...
198
00:15:42,025 --> 00:15:44,048
Ano, ale to je právě zajímavé,
199
00:15:44,594 --> 00:15:48,677
ti jaffové říkají, že to není
pro Ori, alespoň ne přímo.
200
00:15:49,034 --> 00:15:50,393
Jak je to možné?
201
00:15:50,675 --> 00:15:53,537
Je to planeta Ori, to jim někdo
staví zbraně přímo pod nosem?
202
00:15:53,681 --> 00:15:58,813
Vypadá to, že si nějaký jaffa
jménem Arkad, dokázal Ori naklonit.
203
00:15:59,179 --> 00:16:02,143
Říká, že ohlídá tu planetu a postará se,
aby další jaffské planety následovali.
204
00:16:02,282 --> 00:16:04,244
To souhlasí s informacemi, co máme my.
205
00:16:04,360 --> 00:16:09,361
Ano, zdá se, že Arkad chce hrát opravdu
vysokou hru, aby zapůsobil na své nové přátele.
206
00:16:10,367 --> 00:16:14,879
Proslýchá se, že ten zbraňový naquadah
je uložen na různých místech, aby ho Arkad
207
00:16:15,632 --> 00:16:17,921
mohl použít k útoku na Zemi.
208
00:17:01,733 --> 00:17:03,430
Muč si mě jak chceš,
209
00:17:03,849 --> 00:17:05,389
nic ti neřeknu.
210
00:17:05,457 --> 00:17:08,755
Ačkoli se skrýváš mezi lidmi, já vím, že jsi Jaffa.
211
00:17:09,718 --> 00:17:13,375
Tvůj symbiont leží na zemi před tebou.
212
00:17:16,691 --> 00:17:20,405
Sloužím Ori. Když zemřu,
213
00:17:21,120 --> 00:17:25,667
povznesu se a připojím se
k nim v jejich věčné slávě.
214
00:17:26,112 --> 00:17:27,564
To není pravda.
215
00:17:27,629 --> 00:17:30,688
Nepřesvědčíš mě o ničem jiném.
216
00:17:31,829 --> 00:17:33,673
To je nanejvýš politováníhodné.
217
00:17:35,477 --> 00:17:37,438
Mám lék,
218
00:17:37,968 --> 00:17:40,790
který by ti zachránil život,
kdybys mi řekl, co si přeji vědět.
219
00:17:40,915 --> 00:17:41,941
Nikdy!
220
00:17:42,521 --> 00:17:45,213
Potom je zde několik věcí,
které bys měl vědět ty.
221
00:17:46,648 --> 00:17:49,444
Ori nepovznáší své následovníky.
222
00:17:50,739 --> 00:17:54,171
Arkad je zbabělec, který zemře mojí rukou.
223
00:17:55,328 --> 00:18:00,548
Kromě toho jsem do tvého vaku pro
symbionta umístil výbušné zařízení .
224
00:18:01,209 --> 00:18:03,387
Je to nastaveno tak,
aby explodovalo během krátké chvíle.
225
00:18:04,296 --> 00:18:07,528
Je to stejné zařízení, které
jsi použil k zabití 12 bojovníků,
226
00:18:07,671 --> 00:18:12,045
18 nevinných přihlížejících a dvou dětí,
jež se shromáždili za účelem mírového jednání.
227
00:18:12,237 --> 00:18:16,001
Všichni byli hříšníci,
kteří zvolili cestu zla.
228
00:18:18,923 --> 00:18:20,222
Deset vteřin.
229
00:18:22,059 --> 00:18:23,322
Kam jdeš?
230
00:18:24,050 --> 00:18:25,390
Odcházím.
231
00:18:25,960 --> 00:18:28,898
Ty za chvíli exploduješ.
232
00:18:43,480 --> 00:18:46,843
Takže, co by tenhle Arkad
získal napadením Země?
233
00:18:47,361 --> 00:18:49,514
Třeba si chce upevnit postavení.
234
00:18:50,349 --> 00:18:53,109
Mohla by to být i pomsta. Je možné,
že nás viní z toho, co se stalo na Dakaře.
235
00:18:53,230 --> 00:18:57,019
Z toho co víme, může jednat na příkaz Ori,
aby tak oslabil naše odhodlání.
236
00:18:57,953 --> 00:19:01,814
Jistě vědí, že přímý útok na Zemi je díky
Antarktickému obrannému systému riskantní.
237
00:19:01,984 --> 00:19:06,244
Dobře, teď nedokážeme odhalit a už vůbec
ne zastavit, maskovanou nákladní loď.
238
00:19:06,432 --> 00:19:08,438
Můžou se zaměřit na jakýkoli cíl,
který si vyberou.
239
00:19:08,526 --> 00:19:12,465
Nemluvě o tom, že ztráty, které to přinese,
uvrhnou zbytek planety do chaosu.
240
00:19:12,639 --> 00:19:14,604
Načatí a připravení pro útok Ori.
241
00:19:14,814 --> 00:19:18,634
Myslela jsem, že jaffům jde především o čest,
o to setkat se s protivníkem tváří v tvář v bitvě.
242
00:19:18,802 --> 00:19:21,279
- Tomuhle chlápkovi patrně ne.
- Takže, co budem dělat?
243
00:19:22,339 --> 00:19:24,668
Zdá se mi, že Teal'c měl nakonec pravdu.
244
00:19:24,771 --> 00:19:27,271
Neplánovaná mimozemská aktivace
245
00:19:30,219 --> 00:19:31,861
Přijímáme vysílání, pane.
246
00:19:32,607 --> 00:19:33,738
Na obrazovku.
247
00:19:35,020 --> 00:19:36,603
Bojovníci z Tau'ri,
248
00:19:37,271 --> 00:19:38,959
buďte pozdraveni.
249
00:19:39,793 --> 00:19:43,522
Tady generál Landry ze Stargate Command.
S kým mluvím?
250
00:19:43,835 --> 00:19:47,523
Jmenuji se Arkad, jsem vůdcem Illagrenan.
251
00:19:47,925 --> 00:19:51,295
Je to anticky. Volně přeloženo
to je "Království cesty"
252
00:19:51,444 --> 00:19:52,790
Co pro vás mohu udělat?
253
00:19:53,246 --> 00:19:56,083
Přál bych si mít zaručen bezpečný
příchod na vaši planetu,
254
00:19:56,273 --> 00:20:00,013
abychom se mohli setkat osobně a
prodiskutovat jisté záležitosti, jež se týkají nás obou.
255
00:20:00,357 --> 00:20:03,031
Jste již nepochybně
zpraveni o plánování
256
00:20:03,358 --> 00:20:06,367
bezostyšného útoku na vaši planetu
tím nejzbabělejším způsobem.
257
00:20:06,499 --> 00:20:08,910
Rád bych vám nabídl pomoc,
neboť věřím,
258
00:20:09,915 --> 00:20:13,696
že jsem jediný, kdo je schopen
tomuto nečestnému útoku zabránit.
259
00:20:22,854 --> 00:20:25,410
Není pochyb, že vás krmil informacemi o útoku,
260
00:20:25,522 --> 00:20:28,586
jen aby se vzápětí mohl prohlásit
za jediného, kdo mu může zabránit.
261
00:20:28,721 --> 00:20:31,328
Jo, na to jsme přišli.
Ale co nevíme je proč?
262
00:20:32,555 --> 00:20:36,422
Jenže se jedná o velmi reálnou hrozbu, a tak
IOA chce, abychom si vyslechli, co nám chce říct.
263
00:20:37,042 --> 00:20:38,560
Je to had,
264
00:20:38,994 --> 00:20:40,367
nemůžete mu věřit.
265
00:20:40,428 --> 00:20:41,953
Dám vědět, jak to jde.
266
00:20:42,021 --> 00:20:43,403
To už vím.
267
00:20:44,250 --> 00:20:45,973
Nevzejde z toho nic dobrého.
268
00:20:54,325 --> 00:20:58,566
Arkade, jsem si jist, že znáte SG-1.
Podplukovníci Mitchell a Carterová,
269
00:20:59,191 --> 00:21:02,019
dr. Daniel Jackson a Vala Mal Doran.
270
00:21:02,713 --> 00:21:04,608
Je to čest vás konečně poznat osobně.
271
00:21:05,664 --> 00:21:08,912
- Už jsem se na to nějakou dobu těšil.
- Pojďme se posadit.
272
00:21:16,276 --> 00:21:17,780
Teal'c tu tedy není?
273
00:21:18,228 --> 00:21:20,634
Už jsme se dlouho neviděli.
274
00:21:20,740 --> 00:21:23,537
Nemohli bychom zaručit vaši
bezpečnost, kdyby tady byl.
275
00:21:24,538 --> 00:21:28,548
Snad v sobě stále nechová zášť, kvůli bitvám,
které jsme spolu v minulosti vedli
276
00:21:28,745 --> 00:21:32,354
- ve jménu falešných bohů?
- Ne, myslím, že to má co dělat
277
00:21:32,543 --> 00:21:34,890
- s nedávnými událostmi.
- Předpokládám,
278
00:21:34,994 --> 00:21:37,700
- že máte na mysli tragédii
na Dar Eshkalon. - Ano.
279
00:21:38,320 --> 00:21:41,599
Kde byl váš kámoš Teal'c
takhle blízko smrti.
280
00:21:42,062 --> 00:21:44,078
Bra'tac vás taky pozdravuje.
281
00:21:44,448 --> 00:21:46,914
Nemyslím, že by mu vadilo,
když jeho jménem řeknu,
282
00:21:47,054 --> 00:21:50,002
že by vám nejradši vrazil
do oka opravdu velký nůž.
283
00:21:51,041 --> 00:21:53,508
32 dalších Jaffů nemělo
takové štěstí jako oni.
284
00:21:53,993 --> 00:21:55,766
Musíte všichni pochopit,
285
00:21:55,845 --> 00:21:59,214
že tam venku jsou lidé,
kteří mě rádi obviní z tak
286
00:21:59,672 --> 00:22:02,379
- zbabělého činu. - Takže říkáte,
že s tím nemáte nic společného?
287
00:22:02,624 --> 00:22:04,459
Přiznávám, že jsem byl proti shromáždění.
288
00:22:04,789 --> 00:22:09,211
Mělo dojít k vytvoření rady,
která by přímo vzdorovala mé snaze
289
00:22:10,001 --> 00:22:12,829
- vést všechny Jaffy.
- Přímo do náruče Ori.
290
00:22:13,078 --> 00:22:15,755
Důvod, proč jsme bojovali za svobodu je,
abychom mohli věřit, v co chceme.
291
00:22:15,873 --> 00:22:18,128
Ne, aby nám to kdokoliv vnucoval.
292
00:22:18,509 --> 00:22:21,577
A vy necítíte, že vám
Ori svou víru vnucují?
293
00:22:22,026 --> 00:22:23,620
Já vidím Počátek,
jako organizované náboženství
294
00:22:23,816 --> 00:22:28,568
- a zdroj spásy, který Jaffové vždy hledali.
- Myslím, že jsme se odklonili od tématu.
295
00:22:29,329 --> 00:22:29,991
Souhlasím.
296
00:22:30,992 --> 00:22:32,045
Ujišťuji vás,
297
00:22:33,034 --> 00:22:34,989
bez ohledu na filozofické rozdíly,
298
00:22:35,765 --> 00:22:38,412
nikdy bych nepovolil takový typ útoku,
299
00:22:38,873 --> 00:22:40,737
který zmařil jednání na Dar Eshkalon.
300
00:22:40,819 --> 00:22:43,015
Ale čistě náhodou znáte nějaké lidi,
301
00:22:43,582 --> 00:22:48,334
méně slušné, méně čestné než vy,
kteří vzali věci do svých rukou.
302
00:22:48,605 --> 00:22:49,959
Popravdě ano.
303
00:22:50,333 --> 00:22:54,454
A dozvěděl jsem se o podobných útocích,
které radikální sekta Jaffů plánuje proti vaší planetě.
304
00:22:54,741 --> 00:22:57,298
Oni vidí Tau'ri, jako silný
mocenský element v rámci galaxie.
305
00:22:57,535 --> 00:22:59,400
Který vzdoruje našemu
poklidnému hnutí,
306
00:23:00,110 --> 00:23:03,057
- směřujícímu do náruče Počátku.
- A vy je můžete zastavit.
307
00:23:03,344 --> 00:23:06,472
Ano, věřím, že ano.
Nesouhlasím s jejich postupem,
308
00:23:06,891 --> 00:23:10,771
ale shodneme se alespoň vzákladních
přesvědčeních. Mohu použít svůj vliv
309
00:23:11,287 --> 00:23:12,430
a své zdroje,
310
00:23:12,668 --> 00:23:14,984
abych jim znemožnil
efektivně fungovat.
311
00:23:15,180 --> 00:23:16,744
Nebo je můžete podporovat,
312
00:23:17,032 --> 00:23:20,621
aby za vás dělali špinavou práci, zatímco
budete stoupat na politickém žebříčku.
313
00:23:20,779 --> 00:23:21,791
Nechme těch řečí.
314
00:23:21,837 --> 00:23:24,600
Všichni víme, že jste tady, z jediného
důvodu. Vzneste své požadavky.
315
00:23:24,909 --> 00:23:28,549
Nemám žádné požadavky
a chápu vaši nedůvěru.
316
00:23:29,085 --> 00:23:31,196
Prosím, vyzývám vás,
317
00:23:31,290 --> 00:23:35,441
věřte mi, když říkám, že použiji
všechny své nemalé zdroje,
318
00:23:36,030 --> 00:23:38,847
abych zmařil tuto ohavnou hrozbu,
namířenou proti vašemu světu.
319
00:23:40,017 --> 00:23:43,947
To, co chci na oplátku je, abyste umožnili
jaffskému národu věřit, v co chce.
320
00:23:44,162 --> 00:23:47,079
To, zda se rozhodnou
následovat způsoby Illagrenan,
321
00:23:47,887 --> 00:23:49,661
by mělo být na nich.
322
00:23:50,350 --> 00:23:55,343
Pokud cítíte zodpovědnost bojovat
s Ori jménem lidí v této Galaxii,
323
00:23:56,911 --> 00:23:58,175
tak to je vaše právo.
324
00:23:58,611 --> 00:24:01,338
Nebudeme se vám plést do cesty
a vy nás nenapadnete.
325
00:24:01,479 --> 00:24:05,489
Generále, moje flotila je desetkrát silnější,
než kterou kdy jaký goa'uld dokázal shromáždit.
326
00:24:05,707 --> 00:24:10,640
Kdybych chtěl zaútočit na vaši planetu, nedělal
bych to způsobem, jakým to dělají tito radikálové
327
00:24:12,457 --> 00:24:14,081
a pro vás by to nedopadlo dobře.
328
00:24:15,437 --> 00:24:17,815
Opravdu? Nepovídejte.
329
00:24:18,836 --> 00:24:21,874
Nevím, jestli se někdy shodneme.
330
00:24:22,823 --> 00:24:25,660
Rád bych věřil, že spolu
můžeme existovat v míru.
331
00:24:26,496 --> 00:24:30,798
Vaše planeta hrála důležitou roli
ve formování nové podstaty této Galaxie.
332
00:24:31,363 --> 00:24:34,521
Chtěl bych se pouze vyhnout
všem nepříjemným konfliktům
333
00:24:35,290 --> 00:24:38,118
mezi našimi národy,
ještě než vyvstanou.
334
00:24:41,637 --> 00:24:43,231
Odcházím.
335
00:24:58,151 --> 00:25:00,256
Řekl jsem ti, kde najít Ba'Kala.
336
00:25:00,666 --> 00:25:04,547
To je ten všivý Jaffa, kterému jsem
prodal výbušniny, víc nevím.
337
00:25:05,063 --> 00:25:06,356
Nevěřím ti.
338
00:25:07,228 --> 00:25:09,033
O Arkadovi nic nevím.
339
00:25:09,531 --> 00:25:12,348
Opovrhuješ Jaffy.
Mohl bys ho krýt.
340
00:25:13,068 --> 00:25:14,121
Nebojím se zemřít.
341
00:25:14,826 --> 00:25:18,947
Nemám v úmyslu tě zabít. Ne,
dokud mi neřekneš, kde najdu Arkada.
342
00:25:20,008 --> 00:25:23,256
Proč bych ti měl něco říkat,
když mě pak stejně zabiješ.
343
00:25:23,399 --> 00:25:26,978
Může se ti to teď zdát
nesmyslné, ale věř mi,
344
00:25:27,762 --> 00:25:30,770
že časem změníš názor.
345
00:25:39,002 --> 00:25:42,461
IOA bere hrozbu těch útoků velmi vážně.
346
00:25:42,926 --> 00:25:46,566
- Tak co chtějí, abychom udělali?
- Nic pokud jde o Arkada.
347
00:25:47,555 --> 00:25:50,323
- Pane?
- Chtějí, abychom ho zatím nechali být.
348
00:25:50,601 --> 00:25:52,255
Ať si jde po svých.
349
00:25:53,992 --> 00:25:55,857
Necháme se zastrašit?
350
00:25:56,189 --> 00:25:58,686
Zjevně musíme si ověřit jeho schopnosti.
351
00:25:58,951 --> 00:26:02,531
Zjistit, jestli jsou ty výhružky
věrohodné a kdo za nimi stojí.
352
00:26:02,813 --> 00:26:05,671
Pokud dokážeme, že je Arkad
hrozbou pro naši bezpečnost...
353
00:26:07,480 --> 00:26:09,667
Najít zbraně hromadného ničení
v jeho zadní kapse?
354
00:26:09,896 --> 00:26:15,297
Právě teď musíme jednat s důvtipem.
Nedostat se do konfliktu s nepřítelem, který
355
00:26:15,534 --> 00:26:20,239
má možnost nás jakkoliv poškodit.
Musíme zjistit, co si můžeme dovolit.
356
00:26:20,631 --> 00:26:22,734
- Jdeme na to, pane.
- Ne tak rychle, plukovníku.
357
00:26:23,338 --> 00:26:28,954
Už jsem na to nasadil několik týmů,
ale teď mám pro vás jinou misi.
358
00:26:31,621 --> 00:26:37,491
Dle něho, Teal´c možná s námi přerušil spojení,
když se rozhodl zabít Arkada.
359
00:26:38,189 --> 00:26:41,893
Ale byl součástí SGC, takže stále budou jeho
činy pričítány i nám.
360
00:26:42,373 --> 00:26:47,104
Pokud uspěje a zabije Arkada.
Nebo se jen pokusí, a neuspěje. Bude těžké
361
00:26:47,312 --> 00:26:51,058
- přesvědčit lidi, že jednal za sebe.
- Takže chcete, abychom ho zastavili?
362
00:26:52,079 --> 00:26:59,367
IOA je neústupná v tom, že Země nemá
podnikat cokoli proti Arkádovi.
363
00:27:00,051 --> 00:27:08,451
Přišel mi rozkaz, nařídít vám, najít Teal´ca
a zastavit ho za každou cenu.
364
00:27:23,930 --> 00:27:27,063
Hele, nikdo si ve skutečnosti nemyslí,
že Arkad dal SGC informace
365
00:27:27,294 --> 00:27:31,594
o jeho základně operací
jen z diplomatické zdvořilostí.
366
00:27:32,152 --> 00:27:37,247
- Myslíš, že nás navedl do pasti?
- To spíše věděl, že když ho někdo bude chtít najít,
367
00:27:37,471 --> 00:27:40,894
tak může a chtěl se ujistit, že bychom se
za případný utok na něho obviňovali sami.
368
00:27:41,045 --> 00:27:42,869
Bez ohledu na to,
zda bychom za tím byli.
369
00:27:43,502 --> 00:27:47,680
Když mluvíte o odhodlání. Už někdo
přemýšlel o tom, co řekneme Teal´covi?
370
00:27:52,491 --> 00:27:54,517
No, ani sem si to nemyslel.
371
00:28:04,837 --> 00:28:09,381
Odyssey tady je Mitchell. Jsme dole.
Tak jo, každý ví, co má dělat.
372
00:28:14,583 --> 00:28:16,165
Generátory polí jsou na místě.
373
00:28:22,795 --> 00:28:24,425
Pohybové senzory jsou připraveny.
374
00:28:27,491 --> 00:28:29,439
Jsem ráda, že jsi si tak
jistý ohledně toho plánu.
375
00:28:30,659 --> 00:28:32,653
Tak nebo tak víš, že přichází.
376
00:28:33,772 --> 00:28:37,024
Bude chtít mít moment překvapení,
tak si myslím, že přiletí v zamaskované lodi,
377
00:28:37,167 --> 00:28:38,867
a pokusí se proklouznout zadní cestou.
378
00:28:38,943 --> 00:28:41,067
- Tak bychom to udělali my.
- Přesně.
379
00:28:42,189 --> 00:28:44,039
On jenom neví, že se
ho pokusíme zastavit.
380
00:28:45,110 --> 00:28:50,097
Víš co, bez ohledu na to, kdo se ho
pokusí zastavit. Mluvíme tady o Teal'covi.
381
00:28:55,860 --> 00:29:01,782
Na Bra´tacovi bylo vidět, že pokud bude chtít Arkad
napadnout Zemi udělá to bez ohledu na nějaké dohody.
382
00:29:02,117 --> 00:29:05,060
Je možné, že jen nechce,
abychom po něm zatím šli.
383
00:29:05,979 --> 00:29:10,395
Takže nám prozrazuje informace o spiknutí,
tváří se, že chce zastavit ten útok.
384
00:29:11,334 --> 00:29:13,884
A během času, který získá
budeme jen kuřata pochodující v řadě.
385
00:29:13,997 --> 00:29:18,208
To je docela dobrá teorie, mimochodem jsou to kachny.
Každopádně problém je, že to musíme prokázat IOA.
386
00:29:18,555 --> 00:29:21,074
No, co by se nám stalo, kdyby...
387
00:29:22,192 --> 00:29:24,792
...se nám nepovedlo zabránit
Teal´covi v zabití Arkada?
388
00:29:25,031 --> 00:29:30,142
Nebylo by to úplně úmyslné a taky ne mimo
náhodnou neschopnost, jestli mě chápeš.
389
00:29:30,366 --> 00:29:35,267
Jo, fintičky, fintičky. Ale pokud je Arkad ten, kdo ty útoky
plánoval, myslím si, že naše největší šance k jejich zastavení
390
00:29:35,483 --> 00:29:37,284
- je udržet Arkada naživu.
- To proč?
391
00:29:37,841 --> 00:29:39,924
Může být jediný, kdo zná
všechny kousky skládačky.
392
00:29:40,619 --> 00:29:41,741
- Dobrá připomínka.
- Díky
393
00:29:43,397 --> 00:29:46,039
Jak donutíme Arkada, aby nám řekl
všechny kousky skládačky?
394
00:29:46,156 --> 00:29:50,041
To je snadné. Zajmeme ho, zamkneme do místnosti
a budeme mu vyhrožovat, že ho Teal´c zabije.
395
00:29:51,201 --> 00:29:52,753
- Geniální.
- Díky.
396
00:30:12,994 --> 00:30:15,899
Je ti jasné, že to může trvat
pár dní, než se Teal´c ukáže?
397
00:30:16,733 --> 00:30:17,273
Jo.
398
00:30:18,590 --> 00:30:21,307
Co víme, tak už tu klidně
mohl být a mohl Arkada zabít.
399
00:30:22,452 --> 00:30:24,025
Půlka SG-3 hlídá bránu.
400
00:30:25,588 --> 00:30:27,658
Časem se něco dít bude, tak či tak.
401
00:30:28,901 --> 00:30:31,117
Když o tom mluvíš...
402
00:30:35,419 --> 00:30:37,520
Plukovníku Reynoldsi, ohlaste se.
403
00:30:40,125 --> 00:30:43,803
SG-3, zapomněli jste na plánované
ohlášení, prosím odpovězte.
404
00:30:50,298 --> 00:30:51,344
Zůstaň tady.
405
00:31:05,974 --> 00:31:08,158
Někdo dostal Bakera a Reynoldse.
406
00:31:08,255 --> 00:31:10,154
Jsou v bezvědomí, ale stále žijí.
407
00:31:18,781 --> 00:31:19,673
Teal´cu!
408
00:31:21,366 --> 00:31:23,766
Teal'cu, vím, že tam jsi, kamaráde.
409
00:31:25,035 --> 00:31:28,587
Jestli mě slyšíš, tak nevím,
co si myslíš, že se tu děje,
410
00:31:29,022 --> 00:31:31,123
ale jsme tu, abychom ti pomohli.
411
00:31:33,928 --> 00:31:38,772
Dobrá, lhal jsem a cítím se kvůli tomu strašně.
Úplně se nenávidím.
412
00:31:39,298 --> 00:31:42,073
Proč jste na mě nalíčili past,
plukovníku Mitchelli?
413
00:31:44,113 --> 00:31:45,476
Past?
414
00:31:45,598 --> 00:31:49,781
Co to plácáš, chlape?
Proč bychom na tebe líčili past?
415
00:31:49,965 --> 00:31:53,364
Mám v úmyslu zabít Arkada.
Tak se mě nepokoušejte zastavit.
416
00:31:53,514 --> 00:31:56,182
Teal'cu, to jsem já Daniel,
jen mě vyslechni.
417
00:31:56,822 --> 00:32:00,169
Zjevně existuje radikální skupina Jaffů,
která je připravena napadnout Zemi.
418
00:32:00,316 --> 00:32:03,968
A Arkad tvrdí, že nám pomůže je zastavit,
když ho necháš napokoji.
419
00:32:04,233 --> 00:32:06,689
Je pravděpodobné, že za
těmi útoky stojí právě Arkad.
420
00:32:06,798 --> 00:32:08,739
Ano, já vím,
na to jsme také přišli.
421
00:32:09,033 --> 00:32:13,862
Ale myslíme si, že pro nás všechny, včetně tebe, bude
nejlepší, když ustoupíme a zvážíme všechny možnosti.
422
00:32:14,075 --> 00:32:16,875
Já ale nejednám v zastoupení Země.
423
00:32:17,107 --> 00:32:19,963
IOA se obává, že by to tak mohlo vypadat.
424
00:32:20,193 --> 00:32:22,767
Bohužel, to se mě již netýká.
425
00:32:22,985 --> 00:32:25,848
Pomstím smrt Jaffů na Dar Eshkalonu.
426
00:32:26,183 --> 00:32:29,255
Arkad musí zemřít,
bez ohledu na následky.
427
00:32:29,390 --> 00:32:34,642
Nepřeji si, nikomu z vás ublížit, ale
pokud se mě pokusíte zastavit, udělám to.
428
00:32:44,656 --> 00:32:46,126
Tak, co teď?
429
00:32:46,191 --> 00:32:49,089
No, teď asi míří do pyramidy.
430
00:32:59,477 --> 00:33:01,413
Odhoď tu tyčovku.
431
00:33:02,333 --> 00:33:05,013
Odhoď tu tyčovku.
432
00:33:05,445 --> 00:33:07,596
Nepřeji si ti ublížit,
plukovníku Mitchelli.
433
00:33:07,691 --> 00:33:09,921
Tak odhoď tu tyčovku.
434
00:33:12,628 --> 00:33:15,795
Víš, myslím, že tu nikdo
nechce přijít ke zranění.
435
00:33:16,143 --> 00:33:18,231
Alespoň já tedy ne, nevím jak ty.
436
00:33:18,741 --> 00:33:20,241
Podívej, Teal'cu...
437
00:33:59,804 --> 00:34:02,831
Dobrá. Měli bychom si
o tomhle promluvit.
438
00:34:02,965 --> 00:34:05,537
Čas konverzace je u konce,
plukovníku Mitchelli.
439
00:35:53,087 --> 00:35:57,851
Po všech těch letech,
jsi stále tak předvídatelný.
440
00:35:58,478 --> 00:35:59,578
Odejděte.
441
00:36:40,487 --> 00:36:45,506
Jsi už starý a pomalý.
Vstaň.
442
00:36:54,734 --> 00:36:56,947
Pamatuju si, když jsi ještě
byl opravdový bojovník.
443
00:36:57,552 --> 00:37:02,188
Pýcha Apophise, všichni
tví protivníci se tě báli.
444
00:37:02,809 --> 00:37:07,072
Vzpomínáš Teal'cu, jak
mocný jsi tehdy byl?
445
00:37:07,573 --> 00:37:09,498
Pamatuješ si na Ko'ak?
446
00:37:10,323 --> 00:37:15,653
Zahnals nás na ústup. Vybombardoval
jsi celou planetu. Nikdo nepřežil.
447
00:37:17,003 --> 00:37:19,336
Ztratil jsem tam tehdy své rodiče.
448
00:37:19,961 --> 00:37:21,791
Svou sestru.
449
00:37:23,161 --> 00:37:25,140
Přesto jsem tě obdivoval.
450
00:37:25,693 --> 00:37:29,600
Jednou, myslel jsem si, myslel jsem,
že jednoho dne budu tak odvážný.
451
00:37:29,772 --> 00:37:35,429
Že budu mít tu odvahu, abych srazil své nepřátele
na kolena, jako velký jaffský bojovník, Teal'c.
452
00:37:37,564 --> 00:37:39,064
Bojuj!
453
00:37:55,725 --> 00:37:57,516
Podívej se na sebe nyní.
454
00:37:58,088 --> 00:37:59,216
Legenda.
455
00:38:03,064 --> 00:38:08,397
Porazil jsi samotné mocné Goa'uldy.
Přinesl jsi svobodu všem Jaffům.
456
00:38:08,735 --> 00:38:14,974
Dal jsi nám šanci hledat spásu,
ale ty, ty sám jsi ji odmítl.
457
00:38:16,495 --> 00:38:21,628
Tvým trestem musí být, že ses
stal tak změkčilým a křehkým.
458
00:38:22,167 --> 00:38:25,697
Strávil jsi s lidmi tolik času,
že už se jim tolik podobáš?
459
00:38:27,208 --> 00:38:33,744
Je škoda, že neuvidíš,
jak srazím na kolena Tau'ri.
460
00:39:35,990 --> 00:39:37,790
Než zemřeš,
461
00:39:38,741 --> 00:39:46,085
chci, abys znal pravdu. Pomstil jsem se
za ten den, kdy jsi vyvraždil Ko'ak a mou rodinu.
462
00:39:51,141 --> 00:39:53,092
Zabil jsem tvou matku.
463
00:40:26,637 --> 00:40:27,981
Teal'cu!
464
00:40:48,567 --> 00:40:52,531
Byly časy, kdy bys z takového
boje vyváznul bez škrábnutí.
465
00:40:53,018 --> 00:40:57,132
Jsem naživu, Arkad ne.
466
00:40:58,378 --> 00:41:00,358
Vskutku.
467
00:41:02,935 --> 00:41:05,946
Zrovna jsem dočetl vaše hlášení.
468
00:41:06,183 --> 00:41:07,869
Všechno v pořádku, pane?
469
00:41:08,048 --> 00:41:11,147
Arkad na vás nastražil past, zajal vás.
470
00:41:11,404 --> 00:41:17,788
Naštěstí tam byl Teal'c aby vás zachránil.
Během toho byl Arkad zabit a Teal'c zraněn.
471
00:41:18,172 --> 00:41:20,071
Ano pane, to se tam píše.
472
00:41:20,364 --> 00:41:23,376
Bude to pro IOA hořká pilulka na spolknutí.
473
00:41:23,613 --> 00:41:26,509
Myslím, že jsem se taky zmínil,
že se Arkad přiznal k plánování útoku
474
00:41:26,712 --> 00:41:28,940
a že by své plány provedl, bez
ohledu na to, co bychom udilali.
475
00:41:29,142 --> 00:41:33,111
Ano. Škoda, že jste se
nedozvěděli více.
476
00:41:35,824 --> 00:41:39,980
Arkad se přiznal k vraždě mé matky.
477
00:41:42,281 --> 00:41:46,881
Jestli za to byl zodpovědný,
byl
příliš zbabělý, než aby to provedl sám.
478
00:41:48,069 --> 00:41:51,524
Ten, kdo to udělal zemřel mou rukou.
479
00:41:52,339 --> 00:41:54,472
O tom jsi mi nikdy neřekl.
480
00:41:55,574 --> 00:41:57,405
Stejně,
481
00:41:57,847 --> 00:42:00,034
Arkad dostal, co si zasloužil.
482
00:42:00,249 --> 00:42:02,834
Takových zkažených
jako byl on je mnohem víc.
483
00:42:03,156 --> 00:42:07,684
Pak je budeme pronásledovat,
dokud již nebudou.
484
00:42:13,100 --> 00:42:16,109
Nechtěl bych být
tvým protivníkem.
485
00:42:16,450 --> 00:42:19,882
Učil jsem se od
nejlepšího, starý příteli.
486
00:42:20,600 --> 00:42:23,554
Tohle jsem ti dříve neřekl,
487
00:42:23,893 --> 00:42:25,861
ale měl jsem.
488
00:42:31,350 --> 00:42:35,550
Jsi synem, jehož jsem nikdy neměl.
489
00:42:38,239 --> 00:42:41,586
Nemohl bych být víc pyšný.
490
00:42:54,800 --> 00:43:24,800
..:: Stargate Translation team ::..
©2007