1 00:00:07,987 --> 00:00:09,014 Tady je další. 2 00:00:25,720 --> 00:00:26,807 Doktora! 3 00:00:28,702 --> 00:00:30,069 Ještě dýchá. 4 00:00:32,132 --> 00:00:35,574 Sam, Mitchelle! Máme tu Bra'taca, je ve špatném stavu. 5 00:00:35,603 --> 00:00:37,668 Dr.Jacksone, je tu hodně těl. 6 00:00:38,030 --> 00:00:39,080 Kolik? 7 00:00:39,745 --> 00:00:41,247 Nevím. 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,207 Proboha! Came! Doktora! 9 00:00:51,006 --> 00:00:52,268 To je Teal'c. 10 00:00:57,600 --> 00:00:59,375 S 11 00:00:59,376 --> 00:01:01,150 SG 12 00:01:01,151 --> 00:01:02,925 SGT 13 00:01:02,926 --> 00:01:04,700 SGTT 14 00:01:04,701 --> 00:01:07,906 Uvádí: 15 00:01:17,246 --> 00:01:19,846 StarGate SG-1: Talion Hvězdná Brána SG-1: Talion 16 00:01:20,607 --> 00:01:21,607 Překlad: 17 00:01:21,708 --> 00:01:24,708 Anubis, Jack_xy, monopost, PeZ, Pomeranc 18 00:01:25,709 --> 00:01:26,709 Časování: 19 00:01:26,710 --> 00:01:29,710 Ashrak, Jack_xy, Merlin, PeZ, Scorpio 20 00:01:30,711 --> 00:01:31,711 Korekce: 21 00:01:31,712 --> 00:01:34,712 Apple, Blanca, Pelikán_1, Pomeranc, WiX 22 00:01:36,600 --> 00:01:38,600 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E17.HDTV.XviD-SFM 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,600 Verze: 1.00 24 00:01:42,601 --> 00:01:44,601 Další info: www.sga-project.com/sgtt 25 00:01:44,602 --> 00:01:46,602 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 26 00:01:46,603 --> 00:01:52,603 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 27 00:01:59,722 --> 00:02:02,413 Jsem unaven z neustálého řečnění. 28 00:02:02,414 --> 00:02:04,251 Jak dlouho můžeme hovořit 29 00:02:04,252 --> 00:02:07,752 o reformování rad a směšných obchodních taktikách? 30 00:02:07,753 --> 00:02:11,031 Ori si násilím berou naše planety. 31 00:02:11,032 --> 00:02:14,998 Rozdělují naše lidi náboženskou ideologií a strachem. 32 00:02:14,999 --> 00:02:17,946 Musíme se jim bránit - nyní. 33 00:02:17,947 --> 00:02:19,479 Všichni souhlasíme, Ni'sale. 34 00:02:19,925 --> 00:02:21,782 Proto jsme tady. 35 00:02:22,686 --> 00:02:25,162 Ale vstoupit do války bez vedení, 36 00:02:25,463 --> 00:02:27,651 bez řádné organizace 37 00:02:27,945 --> 00:02:30,133 by bylo pouze hromadnou sebevraždou. 38 00:02:30,334 --> 00:02:34,633 Musíme se poučit ze svých chyb v boji proti Goa'uldům. 39 00:02:35,233 --> 00:02:39,897 Po generace jsme plánovali a bojovali za osvobození. 40 00:02:40,460 --> 00:02:45,601 Nikdy jsme nepomysleli na to, jak se svobodou naložíme, až ji získáme. 41 00:02:49,483 --> 00:02:54,215 Boje proti vlastním lidem, které následují po vítězství nad Goa'uldy, 42 00:02:54,216 --> 00:02:58,030 nás činí zranitelnými v rukou Ori. 43 00:03:23,390 --> 00:03:25,188 Je milé vidět vás opět při vědomí. 44 00:03:25,189 --> 00:03:27,746 Jak dlouho jsem byl... 45 00:03:27,747 --> 00:03:30,648 Byl jste mimo dost dlouho, přibližně 2 týdny. 46 00:03:30,649 --> 00:03:35,971 Byla to docela fuška. Museli jsme provést 3 zákroky, než jsme vám zastavili krvácení a napravili páteř. 47 00:03:35,972 --> 00:03:41,167 Po pravdě, měla jsem obavy, že už nebudete chodit, ale zdá se, že to zvládnete. 48 00:03:41,964 --> 00:03:43,961 Ostatní budou rádi, že jste vzhůru 49 00:03:43,962 --> 00:03:48,583 Od chvíle, kdy vás přivezli tu nejméně jeden z nich pořád byl. Jenom nevím, kde jsou 50 00:03:49,125 --> 00:03:50,361 právě teď. 51 00:03:57,245 --> 00:03:58,568 Byl pár minut vzhůru. 52 00:03:59,046 --> 00:04:00,520 Ví o Bra'tacovi? 53 00:04:01,590 --> 00:04:06,366 Skoro jsem neměla šanci mu říct, čím prošel. Natož, čím ještě projde, než se zas postaví na nohy. 54 00:04:07,601 --> 00:04:10,682 To znám. Není to příjemný. 55 00:04:17,573 --> 00:04:18,716 Zdravím. 56 00:04:26,548 --> 00:04:28,297 Co se odehrálo? 57 00:04:29,595 --> 00:04:31,487 Dr. Lam si myslí, že máš odpočívat. 58 00:04:31,488 --> 00:04:34,952 Potřebujeme abys byl zas na nohách a v bojové formě co nejdřív. 59 00:04:36,748 --> 00:04:38,220 Povězte mi... 60 00:04:42,884 --> 00:04:44,756 Napočítali jsme 32 mrtvých 61 00:04:45,430 --> 00:04:48,222 a dalších 12 v kritickém stavu. 62 00:05:00,691 --> 00:05:02,851 Většina vesničanů se rozutekla do kopců. 63 00:05:03,746 --> 00:05:05,794 A když jsi se neohlásil, šli jsme to prozkoumat. 64 00:05:06,052 --> 00:05:11,059 Nemůžeme si být jistí, ale ty škody způsobila asi tři samostatná výbušná zařízení. 65 00:05:11,377 --> 00:05:12,970 A co Bra'tac? 66 00:05:12,971 --> 00:05:13,971 Ten přežil. 67 00:05:17,547 --> 00:05:19,831 Jestli je tady, chci ho vidět. 68 00:05:19,832 --> 00:05:21,878 - Teal'cu, nejsi stavu,... - Hned! 69 00:05:21,879 --> 00:05:24,602 Hele. Máš štěstí, že jsi živý. 70 00:05:28,760 --> 00:05:30,027 Dej tomu čas. 71 00:05:32,826 --> 00:05:34,635 Je vážně zraněn? 72 00:05:55,452 --> 00:05:58,582 Přála bych si, abych mohla říci, že se z toho dostane. 73 00:06:00,372 --> 00:06:02,412 Ale v tuhle chvíli prostě nevím. 74 00:06:07,248 --> 00:06:11,202 Po generace jsme plánovali a bojovali za osvobození. 75 00:06:12,047 --> 00:06:16,376 Nikdy jsme nepomysleli na to, jak se svobodou naložíme, až ji získáme. 76 00:06:35,950 --> 00:06:37,747 - Teal'cu. - Generále Landry. 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,840 Získal jsem další informace od Jaffů blízkých Par'nonovi, 78 00:06:42,905 --> 00:06:44,595 tomu Jaffovi, který organizoval jednání. 79 00:06:44,596 --> 00:06:45,684 A? 80 00:06:45,685 --> 00:06:48,733 Věří, že je za to zodpovědný Jaffa jménem Arkad. 81 00:06:49,358 --> 00:06:50,619 Znám ho. 82 00:06:50,620 --> 00:06:53,904 Jednou jsme se střetli v bitvě jako první muži protivníků. 83 00:06:54,269 --> 00:06:56,068 Je to bojovník beze cti. 84 00:06:56,069 --> 00:06:59,677 Což by vysvětlovalo, proč se rozhodl pro bombový útok na mírové jednání. 85 00:06:59,678 --> 00:07:05,107 Věříme, že Arkad si pomalu a nenápadně vytváří podporu pro sebe, jako nového vůdce. 86 00:07:05,622 --> 00:07:09,324 Vůdce, který by vedl národ Jaffů do náruče Ori. 87 00:07:09,526 --> 00:07:15,092 Takže by určitě byl proti vytvoření rady, která by vedla Jaffy. 88 00:07:15,509 --> 00:07:19,463 Zvláště takové, která by chtěla Jaffy sjednotit proti Ori. 89 00:07:19,464 --> 00:07:21,841 Arkad je nebezpečný a musí být eliminován. 90 00:07:21,842 --> 00:07:23,099 - Tealc'u! - Generále Landry! 91 00:07:24,204 --> 00:07:28,815 Arkad musí být nalezen a zabit, než budou bezcitně zavražděni další nevinní Jaffové. 92 00:07:28,816 --> 00:07:30,887 Nenařídím tobě nebo SG-1, 93 00:07:30,888 --> 00:07:35,559 vystopovat a zabít někoho, kvůli něčemu, co vypadá jako fáma. 94 00:07:35,560 --> 00:07:39,972 Byl byste stejně uvážlivý, generále, kdyby při tom výbuchu zahynul tým lidí? 95 00:07:42,653 --> 00:07:47,180 Vím, čím si teď procházíš. Takže tohle přejdu. 96 00:07:47,181 --> 00:07:48,816 Arkad je zrůda. 97 00:07:49,127 --> 00:07:52,753 Dříve se držel pouze na okraji, ale pokud mu 98 00:07:53,273 --> 00:07:56,042 nyní dovolíme používat strach a tyranii 99 00:07:56,043 --> 00:08:00,106 k získání kontroly nad značnou jaffskou armádou a flotilou lodí, věřte mi, 100 00:08:00,730 --> 00:08:04,408 může se stát problémem pro Zemi, stejně jako pro kohokoliv jiného v Galaxii. 101 00:08:06,962 --> 00:08:11,078 Teal'cu, odvedl jsi skvělou práci, tím, že ses znovu postavil na nohy. 102 00:08:11,079 --> 00:08:15,263 Ale Dr. Lam tvrdí, že ještě nejsi připraven jít do akce. 103 00:08:15,264 --> 00:08:18,147 Žádám tě, abys tomu dal ještě trochu času. 104 00:08:18,148 --> 00:08:20,076 Už jsem tomu dal času dost! 105 00:08:32,670 --> 00:08:37,701 Zdroje tohoto zařízení nebudou využity k vykonání osobní pomsty jednoho muže. 106 00:08:37,702 --> 00:08:41,259 Jen říkám, že jestli je za to zodpovědný Arkad a Teal'c má pravdu, když říká že je to zloduch... 107 00:08:41,260 --> 00:08:46,070 Již jsem všem týmům poslal memo, že toto vyšetřování má nejvyšší prioritu. 108 00:08:46,269 --> 00:08:49,317 Nemyslím si, že pokud jde o Teal'ca, vyřeší to jen nějaké memo. 109 00:08:49,318 --> 00:08:52,066 Předpokládám, že jste se mu snažil rozmluvit odchod. 110 00:08:52,067 --> 00:08:55,329 Ano. Bylo to jako nastavit nohu rozjetému vlaku. 111 00:08:56,630 --> 00:08:58,311 Nemůžu říct, že bych mu to měl za zlé. 112 00:08:58,312 --> 00:08:59,343 Já také ne, 113 00:08:59,514 --> 00:09:01,222 je tady z vlastní vůle. 114 00:09:01,679 --> 00:09:03,205 Může odejít, kdykoliv bude chtít. 115 00:09:16,462 --> 00:09:17,801 Přemýšlel jsem. 116 00:09:17,802 --> 00:09:21,380 Mohli bychom ho omráčit zatem a dát do vazební cely, než vychladne. 117 00:09:21,980 --> 00:09:24,206 Já přemýšlela, že stále není pozdě jít do toho s ním. 118 00:09:24,207 --> 00:09:26,918 Nabízel jsem mu to. Nechce abychom šli. 119 00:09:26,919 --> 00:09:29,754 Říkal, že zůstane v kontaktu. Dá nám vědět, co zjistil. 120 00:09:32,721 --> 00:09:34,722 Tomu přece nevěříš. 121 00:09:54,770 --> 00:09:58,476 Můj otec říkal, že tyto tyče jsou k poctě, těm, kteří zemřeli. 122 00:09:59,523 --> 00:10:00,592 Vskutku. 123 00:10:03,745 --> 00:10:05,830 Ty víš, kdo to udělal? 124 00:10:07,351 --> 00:10:08,449 Ano. 125 00:10:08,716 --> 00:10:13,090 Můj otec říkal, že to jsou zbabělci a že musí zaplatit svými životy. 126 00:10:14,239 --> 00:10:15,312 Zaplatí. 127 00:10:22,927 --> 00:10:24,654 To ti slibuji. 128 00:10:48,354 --> 00:10:49,115 Pomoc! 129 00:10:50,279 --> 00:10:51,133 Pomoc! 130 00:10:51,365 --> 00:10:52,705 Potřebuju tady pomoct! 131 00:10:55,634 --> 00:10:56,818 To je dobré znamení. 132 00:10:57,105 --> 00:10:58,263 Extubujte ho. 133 00:10:58,437 --> 00:11:01,444 Buďte klidný, bude pro vás obtížné hned mluvit. 134 00:11:18,241 --> 00:11:19,218 Jdi pryč. 135 00:11:22,538 --> 00:11:25,151 Teal'c z Tauri. 136 00:11:25,829 --> 00:11:27,488 Nemysli si, že nevím, kdo jsi. 137 00:11:27,803 --> 00:11:30,476 Co víš o bombovém útoku na Dar Eshkalon? 138 00:11:31,233 --> 00:11:32,924 Že tam zařvala banda jaffů. 139 00:11:37,215 --> 00:11:40,316 Nečekej, že uroním jen slzu pro kohokoli z vás. 140 00:11:41,665 --> 00:11:44,924 Nezajímá mě, co jsi udělal ty, nebo tvoji kamarádi z Tauri. 141 00:11:45,169 --> 00:11:48,982 Vy Jaffové jste zotročovali mé lidi po celé generace. 142 00:11:50,324 --> 00:11:53,349 A neříkej, že jste jen poslouchali rozkazy svých pánů. 143 00:11:53,445 --> 00:11:55,858 V porovnání s námi jste si žili jako králové. 144 00:11:56,483 --> 00:11:58,694 Nemysli si, že brzy zapomeneme. 145 00:11:59,055 --> 00:12:00,300 Já se raduji. 146 00:12:01,127 --> 00:12:02,139 Raduji se, 147 00:12:02,789 --> 00:12:06,586 když vidím, že se navzájem zabíjíte, jako hlupáci. 148 00:12:15,158 --> 00:12:16,301 Řekni mi, co víš. 149 00:12:16,493 --> 00:12:18,965 Opravdu si myslíš, že cokoli co teď uděláš má nějaký význam? 150 00:12:20,000 --> 00:12:22,224 Ori si nás všechny dají k večeři. 151 00:12:22,740 --> 00:12:25,974 Viděl jsem na Dar Eshkalonu muže s jizvou na obličeji. 152 00:12:26,736 --> 00:12:29,433 Nakupoval výbušniny na této planetě. 153 00:12:29,923 --> 00:12:31,607 Chceš ode mě něco koupit? 154 00:12:32,261 --> 00:12:33,902 Můžeme se dohodnout. 155 00:12:34,660 --> 00:12:36,000 Seženu ti všechno, co chceš. 156 00:12:36,174 --> 00:12:39,009 Chci jméno a kde ho najdu. 157 00:12:39,691 --> 00:12:41,960 Nebo co? Zabiješ mě? 158 00:12:42,380 --> 00:12:44,035 Tím nic nezískáš. 159 00:12:45,562 --> 00:12:50,098 Podceňuješ zadostiučinění, jež mi přinese tvé utrpení. 160 00:12:55,111 --> 00:12:57,012 Byl to nějakou dobu můj student. 161 00:12:59,177 --> 00:13:02,090 Od začátku jsem věděl, že s ním je něco v nepořádku. 162 00:13:04,479 --> 00:13:06,478 Podcenil jsem ho jednou. 163 00:13:06,873 --> 00:13:08,068 A nikdy víc. 164 00:13:08,300 --> 00:13:11,293 S Teal'cem jsme se s ním mnohokrát střetli v bitvě. 165 00:13:11,654 --> 00:13:14,624 Mnohokrát se nám podařilo porazit jeho armády. 166 00:13:15,298 --> 00:13:17,620 Ale on vždycky unikl. 167 00:13:17,752 --> 00:13:19,434 On je zjevně opravdu okouzlující. 168 00:13:21,716 --> 00:13:23,725 Víš co, jsi unavený, měl bys odpočívat. 169 00:13:25,235 --> 00:13:28,529 Ne, je toho ještě víc, co jsem ti neřekl. 170 00:13:30,443 --> 00:13:32,389 Mluvil někdy Teal'c o své matce? 171 00:13:34,025 --> 00:13:36,633 Moc ne, vím jen, že je mrtvá. 172 00:13:37,000 --> 00:13:38,789 Teal'cova matka byla zavražděna. 173 00:13:39,649 --> 00:13:43,634 Krátce poté, co Teal'c velel drtivé porážce Arkadovy flotily. 174 00:13:44,026 --> 00:13:45,467 Ta vražda nebyla nikdy objasněna. 175 00:13:46,000 --> 00:13:50,974 Bez zjevného důvodu se někdo v noci vplížil do vesnice a podřízl jí hrdlo. 176 00:13:51,385 --> 00:13:53,847 A Teal'c to považuje za Arkadovu pomstu za porážku v boji. 177 00:13:55,505 --> 00:13:57,103 To nebylo nikdy prokázáno. 178 00:13:57,513 --> 00:14:00,588 Dobře, ale jak znám Teal'ca, no, proč nešel po Arkadovi okamžitě? 179 00:14:01,275 --> 00:14:04,005 V tu dobu byl Apophisovým prvním mužem. 180 00:14:04,148 --> 00:14:06,999 Jeho činy pro něj byly vybírány. 181 00:14:08,452 --> 00:14:09,780 Teď, 182 00:14:10,476 --> 00:14:12,743 vzhledem k tomu, co Arkad udělal, 183 00:14:12,850 --> 00:14:15,983 Teal'covi nic nezabrání v tom, aby jej zabil. 184 00:14:16,443 --> 00:14:18,754 Ano, ale to nebude zas tak velká ztráta. 185 00:14:21,064 --> 00:14:22,800 Ne, pokud 186 00:14:23,228 --> 00:14:24,429 to bude Teal'c, kdo zvítězí. 187 00:14:27,007 --> 00:14:28,320 Kdo vám to potvrdil? 188 00:14:28,496 --> 00:14:30,109 Průzkum SG-22. 189 00:14:31,780 --> 00:14:33,678 Myslel jsem, že tohle byste měli slyšet. 190 00:14:34,714 --> 00:14:38,628 Udržovali jsme kontakt s těmi, co se postavili proti Ori na P8T-365. 191 00:14:39,255 --> 00:14:42,550 To je bývalá planeta Jaffů, která už padla do rukou Ori, ne? 192 00:14:42,553 --> 00:14:46,296 Ano, tahle skupina, kterou sledujeme zatím vzdorovala Ori dost nenápadně. 193 00:14:46,400 --> 00:14:49,214 Ale informují nás o svých záměrech. Každopádně 194 00:14:49,350 --> 00:14:52,427 říkají, že několik stovek jaffů, včetně několika jejich vlastních mužů, 195 00:14:52,527 --> 00:14:56,400 je pravidelně dopravováno mateřskou lodí na jinou planetu, aby tam těžili naquadah. 196 00:14:56,508 --> 00:14:59,699 To dává smysl, bojovníci Ori chtějí stavět víc lodí, 197 00:15:00,120 --> 00:15:01,500 zbraně, superbrány... 198 00:15:01,601 --> 00:15:03,624 Ano, ale to je právě zajímavé, 199 00:15:04,062 --> 00:15:08,145 ti jaffové říkají, že to není pro Ori, alespoň ne přímo. 200 00:15:08,316 --> 00:15:09,675 Jak je to možné? 201 00:15:09,888 --> 00:15:12,750 Je to planeta Ori, to jim někdo staví zbraně přímo pod nosem? 202 00:15:12,768 --> 00:15:17,900 Vypadá to, že si nějaký jaffa jménem Arkad, dokázal Ori naklonit. 203 00:15:18,036 --> 00:15:21,000 Říká, že ohlídá tu planetu a postará se, aby další jaffské planety následovali. 204 00:15:21,009 --> 00:15:22,971 To souhlasí s informacemi, co máme my. 205 00:15:23,000 --> 00:15:28,001 Ano, zdá se, že Arkad chce hrát opravdu vysokou hru, aby zapůsobil na své nové přátele. 206 00:15:28,755 --> 00:15:33,267 Proslýchá se, že ten zbraňový naquadah je uložen na různých místech, aby ho Arkad 207 00:15:33,800 --> 00:15:36,089 mohl použít k útoku na Zemi. 208 00:16:17,969 --> 00:16:19,666 Muč si mě jak chceš, 209 00:16:19,996 --> 00:16:21,536 nic ti neřeknu. 210 00:16:21,537 --> 00:16:24,835 Ačkoli se skrýváš mezi lidmi, já vím, že jsi Jaffa. 211 00:16:25,620 --> 00:16:29,277 Tvůj symbiont leží na zemi před tebou. 212 00:16:32,300 --> 00:16:36,014 Sloužím Ori. Když zemřu, 213 00:16:36,544 --> 00:16:41,091 povznesu se a připojím se k nim v jejich věčné slávě. 214 00:16:41,327 --> 00:16:42,779 To není pravda. 215 00:16:42,780 --> 00:16:45,839 Nepřesvědčíš mě o ničem jiném. 216 00:16:46,804 --> 00:16:48,648 To je nanejvýš politováníhodné. 217 00:16:50,299 --> 00:16:52,260 Mám lék, 218 00:16:52,686 --> 00:16:55,508 který by ti zachránil život, kdybys mi řekl, co si přeji vědět. 219 00:16:55,509 --> 00:16:56,535 Nikdy! 220 00:16:57,048 --> 00:16:59,740 Potom je zde několik věcí, které bys měl vědět ty. 221 00:17:01,002 --> 00:17:03,798 Ori nepovznáší své následovníky. 222 00:17:04,922 --> 00:17:08,354 Arkad je zbabělec, který zemře mojí rukou. 223 00:17:09,319 --> 00:17:14,539 Kromě toho jsem do tvého vaku pro symbionta umístil výbušné zařízení . 224 00:17:14,953 --> 00:17:17,131 Je to nastaveno tak, aby explodovalo během krátké chvíle. 225 00:17:17,911 --> 00:17:21,143 Je to stejné zařízení, které jsi použil k zabití 12 bojovníků, 226 00:17:21,144 --> 00:17:25,518 18 nevinných přihlížejících a dvou dětí, jež se shromáždili za účelem mírového jednání. 227 00:17:25,519 --> 00:17:29,283 Všichni byli hříšníci, kteří zvolili cestu zla. 228 00:17:31,925 --> 00:17:33,224 Deset vteřin. 229 00:17:34,930 --> 00:17:36,193 Kam jdeš? 230 00:17:36,837 --> 00:17:38,177 Odcházím. 231 00:17:38,667 --> 00:17:41,605 Ty za chvíli exploduješ. 232 00:17:55,453 --> 00:17:58,816 Takže, co by tenhle Arkad získal napadením Země? 233 00:17:59,171 --> 00:18:01,324 Třeba si chce upevnit postavení. 234 00:18:02,034 --> 00:18:04,794 Mohla by to být i pomsta. Je možné, že nás viní z toho, co se stalo na Dakaře. 235 00:18:04,795 --> 00:18:08,584 Z toho co víme, může jednat na příkaz Ori, aby tak oslabil naše odhodlání. 236 00:18:09,320 --> 00:18:13,181 Jistě vědí, že přímý útok na Zemi je díky Antarktickému obrannému systému riskantní. 237 00:18:13,182 --> 00:18:17,442 Dobře, teď nedokážeme odhalit a už vůbec ne zastavit, maskovanou nákladní loď. 238 00:18:17,443 --> 00:18:19,449 Můžou se zaměřit na jakýkoli cíl, který si vyberou. 239 00:18:19,450 --> 00:18:23,389 Nemluvě o tom, že ztráty, které to přinese, uvrhnou zbytek planety do chaosu. 240 00:18:23,390 --> 00:18:25,355 Načatí a připravení pro útok Ori. 241 00:18:25,474 --> 00:18:29,294 Myslela jsem, že jaffům jde především o čest, o to setkat se s protivníkem tváří v tvář v bitvě. 242 00:18:29,295 --> 00:18:31,772 - Tomuhle chlápkovi patrně ne. - Takže, co budem dělat? 243 00:18:32,684 --> 00:18:35,013 Zdá se mi, že Teal'c měl nakonec pravdu. 244 00:18:35,014 --> 00:18:37,514 Neplánovaná mimozemská aktivace 245 00:18:40,234 --> 00:18:41,876 Přijímáme vysílání, pane. 246 00:18:42,522 --> 00:18:43,653 Na obrazovku. 247 00:18:44,834 --> 00:18:46,417 Bojovníci z Tau'ri, 248 00:18:46,990 --> 00:18:48,678 buďte pozdraveni. 249 00:18:49,407 --> 00:18:53,136 Tady generál Landry ze Stargate Command. S kým mluvím? 250 00:18:53,279 --> 00:18:56,967 Jmenuji se Arkad, jsem vůdcem Illagrenan. 251 00:18:57,198 --> 00:19:00,568 Je to anticky. Volně přeloženo to je "Království cesty" 252 00:19:00,569 --> 00:19:01,915 Co pro vás mohu udělat? 253 00:19:02,296 --> 00:19:05,133 Přál bych si mít zaručen bezpečný příchod na vaši planetu, 254 00:19:05,196 --> 00:19:08,936 abychom se mohli setkat osobně a prodiskutovat jisté záležitosti, jež se týkají nás obou. 255 00:19:09,109 --> 00:19:11,783 Jste již nepochybně zpraveni o plánování 256 00:19:11,984 --> 00:19:14,993 bezostyšného útoku na vaši planetu tím nejzbabělejším způsobem. 257 00:19:14,994 --> 00:19:17,405 Rád bych vám nabídl pomoc, neboť věřím, 258 00:19:18,267 --> 00:19:22,048 že jsem jediný, kdo je schopen tomuto nečestnému útoku zabránit. 259 00:19:30,663 --> 00:19:33,219 Není pochyb, že vás krmil informacemi o útoku, 260 00:19:33,220 --> 00:19:36,284 jen aby se vzápětí mohl prohlásit za jediného, kdo mu může zabránit. 261 00:19:36,285 --> 00:19:38,892 Jo, na to jsme přišli. Ale co nevíme je proč? 262 00:19:39,958 --> 00:19:43,825 Jenže se jedná o velmi reálnou hrozbu, a tak IOA chce, abychom si vyslechli, co nám chce říct. 263 00:19:44,257 --> 00:19:45,775 Je to had, 264 00:19:46,127 --> 00:19:47,500 nemůžete mu věřit. 265 00:19:47,501 --> 00:19:49,026 Dám vědět, jak to jde. 266 00:19:49,027 --> 00:19:50,409 To už vím. 267 00:19:51,163 --> 00:19:52,886 Nevzejde z toho nic dobrého. 268 00:20:00,816 --> 00:20:05,057 Arkade, jsem si jist, že znáte SG-1. Podplukovníci Mitchell a Carterová, 269 00:20:05,478 --> 00:20:08,306 dr. Daniel Jackson a Vala Mal Doran. 270 00:20:08,852 --> 00:20:10,747 Je to čest vás konečně poznat osobně. 271 00:20:11,680 --> 00:20:14,928 - Už jsem se na to nějakou dobu těšil. - Pojďme se posadit. 272 00:20:21,847 --> 00:20:23,351 Teal'c tu tedy není? 273 00:20:23,717 --> 00:20:26,123 Už jsme se dlouho neviděli. 274 00:20:26,124 --> 00:20:28,921 Nemohli bychom zaručit vaši bezpečnost, kdyby tady byl. 275 00:20:29,763 --> 00:20:33,773 Snad v sobě stále nechová zášť, kvůli bitvám, které jsme spolu v minulosti vedli 276 00:20:33,794 --> 00:20:37,403 - ve jménu falešných bohů? - Ne, myslím, že to má co dělat 277 00:20:37,433 --> 00:20:39,780 - s nedávnými událostmi. - Předpokládám, 278 00:20:39,781 --> 00:20:42,487 - že máte na mysli tragédii na Dar Eshkalon. - Ano. 279 00:20:42,968 --> 00:20:46,247 Kde byl váš kámoš Teal'c takhle blízko smrti. 280 00:20:46,553 --> 00:20:48,569 Bra'tac vás taky pozdravuje. 281 00:20:48,839 --> 00:20:51,305 Nemyslím, že by mu vadilo, když jeho jménem řeknu, 282 00:20:51,336 --> 00:20:54,284 že by vám nejradši vrazil do oka opravdu velký nůž. 283 00:20:55,156 --> 00:20:57,623 32 dalších Jaffů nemělo takové štěstí jako oni. 284 00:20:57,984 --> 00:20:59,757 Musíte všichni pochopit, 285 00:20:59,758 --> 00:21:03,127 že tam venku jsou lidé, kteří mě rádi obviní z tak 286 00:21:03,425 --> 00:21:06,132 - zbabělého činu. - Takže říkáte, že s tím nemáte nic společného? 287 00:21:06,253 --> 00:21:08,088 Přiznávám, že jsem byl proti shromáždění. 288 00:21:08,328 --> 00:21:12,750 Mělo dojít k vytvoření rady, která by přímo vzdorovala mé snaze 289 00:21:13,321 --> 00:21:16,149 - vést všechny Jaffy. - Přímo do náruče Ori. 290 00:21:16,269 --> 00:21:18,946 Důvod, proč jsme bojovali za svobodu je, abychom mohli věřit, v co chceme. 291 00:21:18,947 --> 00:21:21,202 Ne, aby nám to kdokoliv vnucoval. 292 00:21:21,473 --> 00:21:24,541 A vy necítíte, že vám Ori svou víru vnucují? 293 00:21:24,842 --> 00:21:26,436 Já vidím Počátek, jako organizované náboženství 294 00:21:26,557 --> 00:21:31,309 - a zdroj spásy, který Jaffové vždy hledali. - Myslím, že jsme se odklonili od tématu. 295 00:21:31,839 --> 00:21:32,501 Souhlasím. 296 00:21:33,433 --> 00:21:34,486 Ujišťuji vás, 297 00:21:35,389 --> 00:21:37,344 bez ohledu na filozofické rozdíly, 298 00:21:38,006 --> 00:21:40,653 nikdy bych nepovolil takový typ útoku, 299 00:21:40,983 --> 00:21:42,847 který zmařil jednání na Dar Eshkalon. 300 00:21:42,848 --> 00:21:45,044 Ale čistě náhodou znáte nějaké lidi, 301 00:21:45,495 --> 00:21:50,247 méně slušné, méně čestné než vy, kteří vzali věci do svých rukou. 302 00:21:50,308 --> 00:21:51,662 Popravdě ano. 303 00:21:51,963 --> 00:21:56,084 A dozvěděl jsem se o podobných útocích, které radikální sekta Jaffů plánuje proti vaší planetě. 304 00:21:56,187 --> 00:21:58,744 Oni vidí Tau'ri, jako silný mocenský element v rámci galaxie. 305 00:21:58,864 --> 00:22:00,729 Který vzdoruje našemu poklidnému hnutí, 306 00:22:01,331 --> 00:22:04,278 - směřujícímu do náruče Počátku. - A vy je můžete zastavit. 307 00:22:04,429 --> 00:22:07,557 Ano, věřím, že ano. Nesouhlasím s jejich postupem, 308 00:22:07,828 --> 00:22:11,708 ale shodneme se alespoň vzákladních přesvědčeních. Mohu použít svůj vliv 309 00:22:12,039 --> 00:22:13,182 a své zdroje, 310 00:22:13,363 --> 00:22:15,679 abych jim znemožnil efektivně fungovat. 311 00:22:15,769 --> 00:22:17,333 Nebo je můžete podporovat, 312 00:22:17,544 --> 00:22:21,133 aby za vás dělali špinavou práci, zatímco budete stoupat na politickém žebříčku. 313 00:22:21,134 --> 00:22:22,146 Nechme těch řečí. 314 00:22:22,147 --> 00:22:24,910 Všichni víme, že jste tady, z jediného důvodu. Vzneste své požadavky. 315 00:22:25,091 --> 00:22:28,731 Nemám žádné požadavky a chápu vaši nedůvěru. 316 00:22:29,092 --> 00:22:31,203 Prosím, vyzývám vás, 317 00:22:31,204 --> 00:22:35,355 věřte mi, když říkám, že použiji všechny své nemalé zdroje, 318 00:22:35,746 --> 00:22:38,563 abych zmařil tuto ohavnou hrozbu, namířenou proti vašemu světu. 319 00:22:39,566 --> 00:22:43,496 To, co chci na oplátku je, abyste umožnili jaffskému národu věřit, v co chce. 320 00:22:43,537 --> 00:22:46,454 To, zda se rozhodnou následovat způsoby Illagrenan, 321 00:22:47,106 --> 00:22:48,880 by mělo být na nich. 322 00:22:49,466 --> 00:22:54,459 Pokud cítíte zodpovědnost bojovat s Ori jménem lidí v této Galaxii, 323 00:22:55,752 --> 00:22:57,016 tak to je vaše právo. 324 00:22:57,381 --> 00:23:00,108 Nebudeme se vám plést do cesty a vy nás nenapadnete. 325 00:23:00,128 --> 00:23:04,138 Generále, moje flotila je desetkrát silnější, než kterou kdy jaký goa'uld dokázal shromáždit. 326 00:23:04,179 --> 00:23:09,112 Kdybych chtěl zaútočit na vaši planetu, nedělal bych to způsobem, jakým to dělají tito radikálové 327 00:23:10,646 --> 00:23:12,270 a pro vás by to nedopadlo dobře. 328 00:23:13,502 --> 00:23:15,880 Opravdu? Nepovídejte. 329 00:23:16,758 --> 00:23:19,796 Nevím, jestli se někdy shodneme. 330 00:23:20,578 --> 00:23:23,415 Rád bych věřil, že spolu můžeme existovat v míru. 331 00:23:24,097 --> 00:23:28,399 Vaše planeta hrála důležitou roli ve formování nové podstaty této Galaxie. 332 00:23:28,760 --> 00:23:31,918 Chtěl bych se pouze vyhnout všem nepříjemným konfliktům 333 00:23:32,523 --> 00:23:35,351 mezi našimi národy, ještě než vyvstanou. 334 00:23:38,604 --> 00:23:40,198 Odcházím. 335 00:23:54,426 --> 00:23:56,531 Řekl jsem ti, kde najít Ba'Kala. 336 00:23:56,836 --> 00:24:00,717 To je ten všivý Jaffa, kterému jsem prodal výbušniny, víc nevím. 337 00:24:01,048 --> 00:24:02,341 Nevěřím ti. 338 00:24:03,123 --> 00:24:04,928 O Arkadovi nic nevím. 339 00:24:05,329 --> 00:24:08,146 Opovrhuješ Jaffy. Mohl bys ho krýt. 340 00:24:08,718 --> 00:24:09,771 Nebojím se zemřít. 341 00:24:10,402 --> 00:24:14,523 Nemám v úmyslu tě zabít. Ne, dokud mi neřekneš, kde najdu Arkada. 342 00:24:15,367 --> 00:24:18,615 Proč bych ti měl něco říkat, když mě pak stejně zabiješ. 343 00:24:18,616 --> 00:24:22,195 Může se ti to teď zdát nesmyslné, ale věř mi, 344 00:24:22,796 --> 00:24:25,804 že časem změníš názor. 345 00:24:33,565 --> 00:24:37,024 IOA bere hrozbu těch útoků velmi vážně. 346 00:24:37,325 --> 00:24:40,965 - Tak co chtějí, abychom udělali? - Nic pokud jde o Arkada. 347 00:24:41,760 --> 00:24:44,528 - Pane? - Chtějí, abychom ho zatím nechali být. 348 00:24:44,678 --> 00:24:46,332 Ať si jde po svých. 349 00:24:47,927 --> 00:24:49,792 Necháme se zastrašit? 350 00:24:50,032 --> 00:24:52,529 Zjevně musíme si ověřit jeho schopnosti. 351 00:24:52,679 --> 00:24:56,259 Zjistit, jestli jsou ty výhružky věrohodné a kdo za nimi stojí. 352 00:24:56,379 --> 00:24:59,237 Pokud dokážeme, že je Arkad hrozbou pro naši bezpečnost... 353 00:25:00,850 --> 00:25:03,037 Najít zbraně hromadného ničení v jeho zadní kapse? 354 00:25:03,165 --> 00:25:08,566 Právě teď musíme jednat s důvtipem. Nedostat se do konfliktu s nepřítelem, který 355 00:25:08,567 --> 00:25:13,272 má možnost nás jakkoliv poškodit. Musíme zjistit, co si můžeme dovolit. 356 00:25:13,450 --> 00:25:15,553 - Jdeme na to, pane. - Ne tak rychle, plukovníku. 357 00:25:16,044 --> 00:25:21,660 Už jsem na to nasadil několik týmů, ale teď mám pro vás jinou misi. 358 00:25:23,980 --> 00:25:29,850 Dle něho, Teal´c možná s námi přerušil spojení, když se rozhodl zabít Arkada. 359 00:25:30,273 --> 00:25:33,977 Ale byl součástí SGC, takže stále budou jeho činy pričítány i nám. 360 00:25:34,281 --> 00:25:39,012 Pokud uspěje a zabije Arkada. Nebo se jen pokusí, a neuspěje. Bude těžké 361 00:25:39,013 --> 00:25:42,759 - přesvědčit lidi, že jednal za sebe. - Takže chcete, abychom ho zastavili? 362 00:25:43,581 --> 00:25:50,869 IOA je neústupná v tom, že Země nemá podnikat cokoli proti Arkádovi. 363 00:25:51,219 --> 00:25:59,619 Přišel mi rozkaz, nařídít vám, najít Teal´ca a zastavit ho za každou cenu. 364 00:26:14,097 --> 00:26:17,230 Hele, nikdo si ve skutečnosti nemyslí, že Arkad dal SGC informace 365 00:26:17,320 --> 00:26:21,620 o jeho základně operací jen z diplomatické zdvořilostí. 366 00:26:21,975 --> 00:26:27,070 - Myslíš, že nás navedl do pasti? - To spíše věděl, že když ho někdo bude chtít najít, 367 00:26:27,071 --> 00:26:30,494 tak může a chtěl se ujistit, že bychom se za případný utok na něho obviňovali sami. 368 00:26:30,495 --> 00:26:32,319 Bez ohledu na to, zda bychom za tím byli. 369 00:26:32,849 --> 00:26:37,027 Když mluvíte o odhodlání. Už někdo přemýšlel o tom, co řekneme Teal´covi? 370 00:26:41,461 --> 00:26:43,487 No, ani sem si to nemyslel. 371 00:26:53,290 --> 00:26:57,834 Odyssey tady je Mitchell. Jsme dole. Tak jo, každý ví, co má dělat. 372 00:27:02,628 --> 00:27:04,210 Generátory polí jsou na místě. 373 00:27:10,496 --> 00:27:12,126 Pohybové senzory jsou připraveny. 374 00:27:14,995 --> 00:27:16,943 Jsem ráda, že jsi si tak jistý ohledně toho plánu. 375 00:27:18,030 --> 00:27:20,024 Tak nebo tak víš, že přichází. 376 00:27:21,013 --> 00:27:24,265 Bude chtít mít moment překvapení, tak si myslím, že přiletí v zamaskované lodi, 377 00:27:24,266 --> 00:27:25,966 a pokusí se proklouznout zadní cestou. 378 00:27:25,967 --> 00:27:28,091 - Tak bychom to udělali my. - Přesně. 379 00:27:29,077 --> 00:27:30,927 On jenom neví, že se ho pokusíme zastavit. 380 00:27:31,876 --> 00:27:36,863 Víš co, bez ohledu na to, kdo se ho pokusí zastavit. Mluvíme tady o Teal'covi. 381 00:27:42,175 --> 00:27:48,097 Na Bra´tacovi bylo vidět, že pokud bude chtít Arkad napadnout Zemi udělá to bez ohledu na nějaké dohody. 382 00:27:48,170 --> 00:27:51,113 Je možné, že jen nechce, abychom po něm zatím šli. 383 00:27:51,870 --> 00:27:56,286 Takže nám prozrazuje informace o spiknutí, tváří se, že chce zastavit ten útok. 384 00:27:57,001 --> 00:27:59,551 A během času, který získá budeme jen kuřata pochodující v řadě. 385 00:27:59,552 --> 00:28:03,763 To je docela dobrá teorie, mimochodem jsou to kachny. Každopádně problém je, že to musíme prokázat IOA. 386 00:28:03,919 --> 00:28:06,438 No, co by se nám stalo, kdyby... 387 00:28:07,404 --> 00:28:10,004 ...se nám nepovedlo zabránit Teal´covi v zabití Arkada? 388 00:28:10,124 --> 00:28:15,235 Nebylo by to úplně úmyslné a taky ne mimo náhodnou neschopnost, jestli mě chápeš. 389 00:28:15,236 --> 00:28:20,137 Jo, fintičky, fintičky. Ale pokud je Arkad ten, kdo ty útoky plánoval, myslím si, že naše největší šance k jejich zastavení 390 00:28:20,138 --> 00:28:21,939 - je udržet Arkada naživu. - To proč? 391 00:28:22,397 --> 00:28:24,480 Může být jediný, kdo zná všechny kousky skládačky. 392 00:28:25,059 --> 00:28:26,181 - Dobrá připomínka. - Díky 393 00:28:27,721 --> 00:28:30,363 Jak donutíme Arkada, aby nám řekl všechny kousky skládačky? 394 00:28:30,364 --> 00:28:34,249 To je snadné. Zajmeme ho, zamkneme do místnosti a budeme mu vyhrožovat, že ho Teal´c zabije. 395 00:28:35,198 --> 00:28:36,750 - Geniální. - Díky. 396 00:28:56,078 --> 00:28:58,983 Je ti jasné, že to může trvat pár dní, než se Teal´c ukáže? 397 00:28:59,660 --> 00:29:00,200 Jo. 398 00:29:01,439 --> 00:29:04,156 Co víme, tak už tu klidně mohl být a mohl Arkada zabít. 399 00:29:05,139 --> 00:29:06,712 Půlka SG-3 hlídá bránu. 400 00:29:08,144 --> 00:29:10,214 Časem se něco dít bude, tak či tak. 401 00:29:11,318 --> 00:29:13,534 Když o tom mluvíš... 402 00:29:17,563 --> 00:29:19,664 Plukovníku Reynoldsi, ohlaste se. 403 00:29:22,072 --> 00:29:25,750 SG-3, zapomněli jste na plánované ohlášení, prosím odpovězte. 404 00:29:31,819 --> 00:29:32,865 Zůstaň tady. 405 00:29:46,838 --> 00:29:49,022 Někdo dostal Bakera a Reynoldse. 406 00:29:49,023 --> 00:29:50,922 Jsou v bezvědomí, ale stále žijí. 407 00:29:59,108 --> 00:30:00,000 Teal´cu! 408 00:30:01,585 --> 00:30:03,985 Teal'cu, vím, že tam jsi, kamaráde. 409 00:30:05,100 --> 00:30:08,652 Jestli mě slyšíš, tak nevím, co si myslíš, že se tu děje, 410 00:30:08,920 --> 00:30:11,021 ale jsme tu, abychom ti pomohli. 411 00:30:13,621 --> 00:30:18,465 Dobrá, lhal jsem a cítím se kvůli tomu strašně. Úplně se nenávidím. 412 00:30:18,766 --> 00:30:21,541 Proč jste na mě nalíčili past, plukovníku Mitchelli? 413 00:30:23,379 --> 00:30:24,742 Past? 414 00:30:24,802 --> 00:30:28,985 Co to plácáš, chlape? Proč bychom na tebe líčili past? 415 00:30:28,986 --> 00:30:32,385 Mám v úmyslu zabít Arkada. Tak se mě nepokoušejte zastavit. 416 00:30:32,386 --> 00:30:35,054 Teal'cu, to jsem já Daniel, jen mě vyslechni. 417 00:30:35,555 --> 00:30:38,902 Zjevně existuje radikální skupina Jaffů, která je připravena napadnout Zemi. 418 00:30:38,903 --> 00:30:42,555 A Arkad tvrdí, že nám pomůže je zastavit, když ho necháš napokoji. 419 00:30:42,656 --> 00:30:45,112 Je pravděpodobné, že za těmi útoky stojí právě Arkad. 420 00:30:45,113 --> 00:30:47,054 Ano, já vím, na to jsme také přišli. 421 00:30:47,255 --> 00:30:52,084 Ale myslíme si, že pro nás všechny, včetně tebe, bude nejlepší, když ustoupíme a zvážíme všechny možnosti. 422 00:30:52,085 --> 00:30:54,885 Já ale nejednám v zastoupení Země. 423 00:30:54,990 --> 00:30:57,846 IOA se obává, že by to tak mohlo vypadat. 424 00:30:57,947 --> 00:31:00,521 Bohužel, to se mě již netýká. 425 00:31:00,622 --> 00:31:03,485 Pomstím smrt Jaffů na Dar Eshkalonu. 426 00:31:03,686 --> 00:31:06,758 Arkad musí zemřít, bez ohledu na následky. 427 00:31:06,759 --> 00:31:12,011 Nepřeji si, nikomu z vás ublížit, ale pokud se mě pokusíte zastavit, udělám to. 428 00:31:21,385 --> 00:31:22,855 Tak, co teď? 429 00:31:22,856 --> 00:31:25,754 No, teď asi míří do pyramidy. 430 00:31:35,585 --> 00:31:37,521 Odhoď tu tyčovku. 431 00:31:38,322 --> 00:31:41,002 Odhoď tu tyčovku. 432 00:31:41,303 --> 00:31:43,454 Nepřeji si ti ublížit, plukovníku Mitchelli. 433 00:31:43,455 --> 00:31:45,685 Tak odhoď tu tyčovku. 434 00:31:48,185 --> 00:31:51,352 Víš, myslím, že tu nikdo nechce přijít ke zranění. 435 00:31:51,553 --> 00:31:53,641 Alespoň já tedy ne, nevím jak ty. 436 00:31:54,042 --> 00:31:55,542 Podívej, Teal'cu... 437 00:32:33,385 --> 00:32:36,412 Dobrá. Měli bychom si o tomhle promluvit. 438 00:32:36,413 --> 00:32:38,985 Čas konverzace je u konce, plukovníku Mitchelli. 439 00:34:21,921 --> 00:34:26,685 Po všech těch letech, jsi stále tak předvídatelný. 440 00:34:27,086 --> 00:34:28,186 Odejděte. 441 00:35:07,335 --> 00:35:12,354 Jsi už starý a pomalý. Vstaň. 442 00:35:20,985 --> 00:35:23,198 Pamatuju si, když jsi ještě byl opravdový bojovník. 443 00:35:23,685 --> 00:35:28,321 Pýcha Apophise, všichni tví protivníci se tě báli. 444 00:35:28,722 --> 00:35:32,985 Vzpomínáš Teal'cu, jak mocný jsi tehdy byl? 445 00:35:33,286 --> 00:35:35,211 Pamatuješ si na Ko'ak? 446 00:35:35,921 --> 00:35:41,251 Zahnals nás na ústup. Vybombardoval jsi celou planetu. Nikdo nepřežil. 447 00:35:42,321 --> 00:35:44,654 Ztratil jsem tam tehdy své rodiče. 448 00:35:45,155 --> 00:35:46,985 Svou sestru. 449 00:35:48,221 --> 00:35:50,200 Přesto jsem tě obdivoval. 450 00:35:50,647 --> 00:35:54,554 Jednou, myslel jsem si, myslel jsem, že jednoho dne budu tak odvážný. 451 00:35:54,555 --> 00:36:00,212 Že budu mít tu odvahu, abych srazil své nepřátele na kolena, jako velký jaffský bojovník, Teal'c. 452 00:36:02,021 --> 00:36:03,521 Bojuj! 453 00:36:19,421 --> 00:36:21,212 Podívej se na sebe nyní. 454 00:36:21,685 --> 00:36:22,813 Legenda. 455 00:36:26,452 --> 00:36:31,785 Porazil jsi samotné mocné Goa'uldy. Přinesl jsi svobodu všem Jaffům. 456 00:36:31,886 --> 00:36:38,125 Dal jsi nám šanci hledat spásu, ale ty, ty sám jsi ji odmítl. 457 00:36:39,321 --> 00:36:44,454 Tvým trestem musí být, že ses stal tak změkčilým a křehkým. 458 00:36:44,755 --> 00:36:48,285 Strávil jsi s lidmi tolik času, že už se jim tolik podobáš? 459 00:36:49,585 --> 00:36:56,121 Je škoda, že neuvidíš, jak srazím na kolena Tau'ri. 460 00:37:55,485 --> 00:37:57,285 Než zemřeš, 461 00:37:58,121 --> 00:38:05,465 chci, abys znal pravdu. Pomstil jsem se za ten den, kdy jsi vyvraždil Ko'ak a mou rodinu. 462 00:38:10,001 --> 00:38:11,952 Zabil jsem tvou matku. 463 00:38:44,010 --> 00:38:45,354 Teal'cu! 464 00:39:05,021 --> 00:39:08,985 Byly časy, kdy bys z takového boje vyváznul bez škrábnutí. 465 00:39:09,286 --> 00:39:13,400 Jsem naživu, Arkad ne. 466 00:39:14,421 --> 00:39:16,401 Vskutku. 467 00:39:18,787 --> 00:39:21,798 Zrovna jsem dočetl vaše hlášení. 468 00:39:21,899 --> 00:39:23,585 Všechno v pořádku, pane? 469 00:39:23,686 --> 00:39:26,785 Arkad na vás nastražil past, zajal vás. 470 00:39:26,901 --> 00:39:33,285 Naštěstí tam byl Teal'c aby vás zachránil. Během toho byl Arkad zabit a Teal'c zraněn. 471 00:39:33,386 --> 00:39:35,285 Ano pane, to se tam píše. 472 00:39:35,486 --> 00:39:38,498 Bude to pro IOA hořká pilulka na spolknutí. 473 00:39:38,599 --> 00:39:41,495 Myslím, že jsem se taky zmínil, že se Arkad přiznal k plánování útoku 474 00:39:41,568 --> 00:39:43,796 a že by své plány provedl, bez ohledu na to, co bychom udilali. 475 00:39:43,896 --> 00:39:47,865 Ano. Škoda, že jste se nedozvěděli více. 476 00:39:50,298 --> 00:39:54,454 Arkad se přiznal k vraždě mé matky. 477 00:39:56,485 --> 00:40:01,085 Jestli za to byl zodpovědný, byl příliš zbabělý, než aby to provedl sám. 478 00:40:02,030 --> 00:40:05,485 Ten, kdo to udělal zemřel mou rukou. 479 00:40:06,121 --> 00:40:08,254 O tom jsi mi nikdy neřekl. 480 00:40:09,221 --> 00:40:11,052 Stejně, 481 00:40:11,398 --> 00:40:13,585 Arkad dostal, co si zasloužil. 482 00:40:13,700 --> 00:40:16,285 Takových zkažených jako byl on je mnohem víc. 483 00:40:16,485 --> 00:40:21,013 Pak je budeme pronásledovat, dokud již nebudou. 484 00:40:26,012 --> 00:40:29,021 Nechtěl bych být tvým protivníkem. 485 00:40:29,222 --> 00:40:32,654 Učil jsem se od nejlepšího, starý příteli. 486 00:40:33,198 --> 00:40:36,152 Tohle jsem ti dříve neřekl, 487 00:40:36,353 --> 00:40:38,321 ale měl jsem. 488 00:40:43,498 --> 00:40:47,698 Jsi synem, jehož jsem nikdy neměl. 489 00:40:50,098 --> 00:40:53,445 Nemohl bych být víc pyšný. 490 00:41:06,000 --> 00:41:13,302 ..:: Stargate Translation team ::.. ©2007