1
00:00:07,987 --> 00:00:09,014
Tady je další.
2
00:00:25,720 --> 00:00:26,807
Doktora!
3
00:00:28,702 --> 00:00:30,069
Ještě dýchá.
4
00:00:32,132 --> 00:00:35,574
Sam, Mitchelle! Máme tu Bra'taca,
je ve špatném stavu.
5
00:00:35,603 --> 00:00:37,668
Dr.Jacksone, je tu hodně těl.
6
00:00:38,030 --> 00:00:39,080
Kolik?
7
00:00:39,745 --> 00:00:41,247
Nevím.
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,207
Proboha! Came!
Doktora!
9
00:00:51,006 --> 00:00:52,268
To je Teal'c.
10
00:00:57,600 --> 00:00:59,375
S
11
00:00:59,376 --> 00:01:01,150
SG
12
00:01:01,151 --> 00:01:02,925
SGT
13
00:01:02,926 --> 00:01:04,700
SGTT
14
00:01:04,701 --> 00:01:07,906
Uvádí:
15
00:01:17,246 --> 00:01:19,846
StarGate SG-1: Talion
Hvězdná Brána SG-1: Talion
16
00:01:20,607 --> 00:01:21,607
Překlad:
17
00:01:21,708 --> 00:01:24,708
Anubis, Jack_xy, monopost, PeZ, Pomeranc
18
00:01:25,709 --> 00:01:26,709
Časování:
19
00:01:26,710 --> 00:01:29,710
Ashrak, Jack_xy, Merlin, PeZ, Scorpio
20
00:01:30,711 --> 00:01:31,711
Korekce:
21
00:01:31,712 --> 00:01:34,712
Apple, Blanca, Pelikán_1, Pomeranc, WiX
22
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E17.HDTV.XviD-SFM
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Verze: 1.00
24
00:01:42,601 --> 00:01:44,601
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
25
00:01:44,602 --> 00:01:46,602
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
26
00:01:46,603 --> 00:01:52,603
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
27
00:01:59,722 --> 00:02:02,413
Jsem unaven z neustálého řečnění.
28
00:02:02,414 --> 00:02:04,251
Jak dlouho můžeme hovořit
29
00:02:04,252 --> 00:02:07,752
o reformování rad a směšných
obchodních taktikách?
30
00:02:07,753 --> 00:02:11,031
Ori si násilím berou naše planety.
31
00:02:11,032 --> 00:02:14,998
Rozdělují naše lidi
náboženskou ideologií a strachem.
32
00:02:14,999 --> 00:02:17,946
Musíme se jim bránit - nyní.
33
00:02:17,947 --> 00:02:19,479
Všichni souhlasíme, Ni'sale.
34
00:02:19,925 --> 00:02:21,782
Proto jsme tady.
35
00:02:22,686 --> 00:02:25,162
Ale vstoupit do války bez vedení,
36
00:02:25,463 --> 00:02:27,651
bez řádné organizace
37
00:02:27,945 --> 00:02:30,133
by bylo pouze hromadnou sebevraždou.
38
00:02:30,334 --> 00:02:34,633
Musíme se poučit ze svých
chyb v boji proti Goa'uldům.
39
00:02:35,233 --> 00:02:39,897
Po generace jsme plánovali
a bojovali za osvobození.
40
00:02:40,460 --> 00:02:45,601
Nikdy jsme nepomysleli na to, jak
se svobodou naložíme, až ji získáme.
41
00:02:49,483 --> 00:02:54,215
Boje proti vlastním lidem, které následují
po vítězství nad Goa'uldy,
42
00:02:54,216 --> 00:02:58,030
nás činí zranitelnými v rukou Ori.
43
00:03:23,390 --> 00:03:25,188
Je milé vidět vás opět při vědomí.
44
00:03:25,189 --> 00:03:27,746
Jak dlouho jsem byl...
45
00:03:27,747 --> 00:03:30,648
Byl jste mimo dost dlouho,
přibližně 2 týdny.
46
00:03:30,649 --> 00:03:35,971
Byla to docela fuška. Museli jsme provést 3 zákroky,
než jsme vám zastavili krvácení a napravili páteř.
47
00:03:35,972 --> 00:03:41,167
Po pravdě, měla jsem obavy, že už nebudete
chodit, ale zdá se, že to zvládnete.
48
00:03:41,964 --> 00:03:43,961
Ostatní budou rádi, že jste vzhůru
49
00:03:43,962 --> 00:03:48,583
Od chvíle, kdy vás přivezli tu nejméně
jeden z nich pořád byl. Jenom nevím, kde jsou
50
00:03:49,125 --> 00:03:50,361
právě teď.
51
00:03:57,245 --> 00:03:58,568
Byl pár minut vzhůru.
52
00:03:59,046 --> 00:04:00,520
Ví o Bra'tacovi?
53
00:04:01,590 --> 00:04:06,366
Skoro jsem neměla šanci mu říct, čím prošel. Natož,
čím ještě projde, než se zas postaví na nohy.
54
00:04:07,601 --> 00:04:10,682
To znám. Není to příjemný.
55
00:04:17,573 --> 00:04:18,716
Zdravím.
56
00:04:26,548 --> 00:04:28,297
Co se odehrálo?
57
00:04:29,595 --> 00:04:31,487
Dr. Lam si myslí, že máš odpočívat.
58
00:04:31,488 --> 00:04:34,952
Potřebujeme abys byl zas na nohách
a v bojové formě co nejdřív.
59
00:04:36,748 --> 00:04:38,220
Povězte mi...
60
00:04:42,884 --> 00:04:44,756
Napočítali jsme 32 mrtvých
61
00:04:45,430 --> 00:04:48,222
a dalších 12 v kritickém stavu.
62
00:05:00,691 --> 00:05:02,851
Většina vesničanů se rozutekla
do kopců.
63
00:05:03,746 --> 00:05:05,794
A když jsi se neohlásil,
šli jsme to prozkoumat.
64
00:05:06,052 --> 00:05:11,059
Nemůžeme si být jistí, ale ty škody způsobila
asi tři samostatná výbušná zařízení.
65
00:05:11,377 --> 00:05:12,970
A co Bra'tac?
66
00:05:12,971 --> 00:05:13,971
Ten přežil.
67
00:05:17,547 --> 00:05:19,831
Jestli je tady, chci ho vidět.
68
00:05:19,832 --> 00:05:21,878
- Teal'cu, nejsi stavu,...
- Hned!
69
00:05:21,879 --> 00:05:24,602
Hele. Máš štěstí, že jsi živý.
70
00:05:28,760 --> 00:05:30,027
Dej tomu čas.
71
00:05:32,826 --> 00:05:34,635
Je vážně zraněn?
72
00:05:55,452 --> 00:05:58,582
Přála bych si, abych mohla říci,
že se z toho dostane.
73
00:06:00,372 --> 00:06:02,412
Ale v tuhle chvíli prostě nevím.
74
00:06:07,248 --> 00:06:11,202
Po generace jsme plánovali
a bojovali za osvobození.
75
00:06:12,047 --> 00:06:16,376
Nikdy jsme nepomysleli na to,
jak se svobodou naložíme, až ji získáme.
76
00:06:35,950 --> 00:06:37,747
- Teal'cu.
- Generále Landry.
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,840
Získal jsem další informace od
Jaffů blízkých Par'nonovi,
78
00:06:42,905 --> 00:06:44,595
tomu Jaffovi, který organizoval jednání.
79
00:06:44,596 --> 00:06:45,684
A?
80
00:06:45,685 --> 00:06:48,733
Věří, že je za to zodpovědný
Jaffa jménem Arkad.
81
00:06:49,358 --> 00:06:50,619
Znám ho.
82
00:06:50,620 --> 00:06:53,904
Jednou jsme se střetli v bitvě
jako první muži protivníků.
83
00:06:54,269 --> 00:06:56,068
Je to bojovník beze cti.
84
00:06:56,069 --> 00:06:59,677
Což by vysvětlovalo, proč se rozhodl
pro bombový útok na mírové jednání.
85
00:06:59,678 --> 00:07:05,107
Věříme, že Arkad si pomalu a nenápadně
vytváří podporu pro sebe, jako nového vůdce.
86
00:07:05,622 --> 00:07:09,324
Vůdce, který by vedl národ
Jaffů do náruče Ori.
87
00:07:09,526 --> 00:07:15,092
Takže by určitě byl proti vytvoření
rady, která by vedla Jaffy.
88
00:07:15,509 --> 00:07:19,463
Zvláště takové, která by chtěla
Jaffy sjednotit proti Ori.
89
00:07:19,464 --> 00:07:21,841
Arkad je nebezpečný a musí být eliminován.
90
00:07:21,842 --> 00:07:23,099
- Tealc'u!
- Generále Landry!
91
00:07:24,204 --> 00:07:28,815
Arkad musí být nalezen a zabit, než budou
bezcitně zavražděni další nevinní Jaffové.
92
00:07:28,816 --> 00:07:30,887
Nenařídím tobě nebo SG-1,
93
00:07:30,888 --> 00:07:35,559
vystopovat a zabít někoho, kvůli
něčemu, co vypadá jako fáma.
94
00:07:35,560 --> 00:07:39,972
Byl byste stejně uvážlivý, generále,
kdyby při tom výbuchu zahynul tým lidí?
95
00:07:42,653 --> 00:07:47,180
Vím, čím si teď procházíš.
Takže tohle přejdu.
96
00:07:47,181 --> 00:07:48,816
Arkad je zrůda.
97
00:07:49,127 --> 00:07:52,753
Dříve se držel pouze na okraji,
ale pokud mu
98
00:07:53,273 --> 00:07:56,042
nyní dovolíme používat
strach a tyranii
99
00:07:56,043 --> 00:08:00,106
k získání kontroly nad značnou
jaffskou armádou a flotilou lodí, věřte mi,
100
00:08:00,730 --> 00:08:04,408
může se stát problémem pro Zemi,
stejně jako pro kohokoliv jiného v Galaxii.
101
00:08:06,962 --> 00:08:11,078
Teal'cu, odvedl jsi skvělou práci,
tím, že ses znovu postavil na nohy.
102
00:08:11,079 --> 00:08:15,263
Ale Dr. Lam tvrdí, že ještě
nejsi připraven jít do akce.
103
00:08:15,264 --> 00:08:18,147
Žádám tě, abys tomu dal
ještě trochu času.
104
00:08:18,148 --> 00:08:20,076
Už jsem tomu dal času dost!
105
00:08:32,670 --> 00:08:37,701
Zdroje tohoto zařízení nebudou využity
k vykonání osobní pomsty jednoho muže.
106
00:08:37,702 --> 00:08:41,259
Jen říkám, že jestli je za to zodpovědný Arkad
a Teal'c má pravdu, když říká že je to zloduch...
107
00:08:41,260 --> 00:08:46,070
Již jsem všem týmům poslal memo,
že toto vyšetřování má nejvyšší prioritu.
108
00:08:46,269 --> 00:08:49,317
Nemyslím si, že pokud jde o Teal'ca,
vyřeší to jen nějaké memo.
109
00:08:49,318 --> 00:08:52,066
Předpokládám, že jste se mu
snažil rozmluvit odchod.
110
00:08:52,067 --> 00:08:55,329
Ano. Bylo to jako nastavit
nohu rozjetému vlaku.
111
00:08:56,630 --> 00:08:58,311
Nemůžu říct, že bych
mu to měl za zlé.
112
00:08:58,312 --> 00:08:59,343
Já také ne,
113
00:08:59,514 --> 00:09:01,222
je tady z vlastní vůle.
114
00:09:01,679 --> 00:09:03,205
Může odejít, kdykoliv bude chtít.
115
00:09:16,462 --> 00:09:17,801
Přemýšlel jsem.
116
00:09:17,802 --> 00:09:21,380
Mohli bychom ho omráčit zatem
a dát do vazební cely, než vychladne.
117
00:09:21,980 --> 00:09:24,206
Já přemýšlela, že stále
není pozdě jít do toho s ním.
118
00:09:24,207 --> 00:09:26,918
Nabízel jsem mu to.
Nechce abychom šli.
119
00:09:26,919 --> 00:09:29,754
Říkal, že zůstane v kontaktu.
Dá nám vědět, co zjistil.
120
00:09:32,721 --> 00:09:34,722
Tomu přece nevěříš.
121
00:09:54,770 --> 00:09:58,476
Můj otec říkal, že tyto tyče
jsou k poctě, těm, kteří zemřeli.
122
00:09:59,523 --> 00:10:00,592
Vskutku.
123
00:10:03,745 --> 00:10:05,830
Ty víš, kdo to udělal?
124
00:10:07,351 --> 00:10:08,449
Ano.
125
00:10:08,716 --> 00:10:13,090
Můj otec říkal, že to jsou zbabělci
a že musí zaplatit svými životy.
126
00:10:14,239 --> 00:10:15,312
Zaplatí.
127
00:10:22,927 --> 00:10:24,654
To ti slibuji.
128
00:10:48,354 --> 00:10:49,115
Pomoc!
129
00:10:50,279 --> 00:10:51,133
Pomoc!
130
00:10:51,365 --> 00:10:52,705
Potřebuju tady pomoct!
131
00:10:55,634 --> 00:10:56,818
To je dobré znamení.
132
00:10:57,105 --> 00:10:58,263
Extubujte ho.
133
00:10:58,437 --> 00:11:01,444
Buďte klidný,
bude pro vás obtížné hned mluvit.
134
00:11:18,241 --> 00:11:19,218
Jdi pryč.
135
00:11:22,538 --> 00:11:25,151
Teal'c z Tauri.
136
00:11:25,829 --> 00:11:27,488
Nemysli si, že nevím, kdo jsi.
137
00:11:27,803 --> 00:11:30,476
Co víš o bombovém útoku na Dar Eshkalon?
138
00:11:31,233 --> 00:11:32,924
Že tam zařvala banda jaffů.
139
00:11:37,215 --> 00:11:40,316
Nečekej, že uroním jen
slzu pro kohokoli z vás.
140
00:11:41,665 --> 00:11:44,924
Nezajímá mě, co jsi udělal ty,
nebo tvoji kamarádi z Tauri.
141
00:11:45,169 --> 00:11:48,982
Vy Jaffové jste zotročovali
mé lidi po celé generace.
142
00:11:50,324 --> 00:11:53,349
A neříkej, že jste jen
poslouchali rozkazy svých pánů.
143
00:11:53,445 --> 00:11:55,858
V porovnání s námi
jste si žili jako králové.
144
00:11:56,483 --> 00:11:58,694
Nemysli si, že brzy zapomeneme.
145
00:11:59,055 --> 00:12:00,300
Já se raduji.
146
00:12:01,127 --> 00:12:02,139
Raduji se,
147
00:12:02,789 --> 00:12:06,586
když vidím, že se navzájem
zabíjíte, jako hlupáci.
148
00:12:15,158 --> 00:12:16,301
Řekni mi, co víš.
149
00:12:16,493 --> 00:12:18,965
Opravdu si myslíš, že cokoli co
teď uděláš má nějaký význam?
150
00:12:20,000 --> 00:12:22,224
Ori si nás všechny dají k večeři.
151
00:12:22,740 --> 00:12:25,974
Viděl jsem na Dar Eshkalonu
muže s jizvou na obličeji.
152
00:12:26,736 --> 00:12:29,433
Nakupoval výbušniny na této planetě.
153
00:12:29,923 --> 00:12:31,607
Chceš ode mě něco koupit?
154
00:12:32,261 --> 00:12:33,902
Můžeme se dohodnout.
155
00:12:34,660 --> 00:12:36,000
Seženu ti všechno, co chceš.
156
00:12:36,174 --> 00:12:39,009
Chci jméno a kde ho najdu.
157
00:12:39,691 --> 00:12:41,960
Nebo co? Zabiješ mě?
158
00:12:42,380 --> 00:12:44,035
Tím nic nezískáš.
159
00:12:45,562 --> 00:12:50,098
Podceňuješ zadostiučinění,
jež mi přinese tvé utrpení.
160
00:12:55,111 --> 00:12:57,012
Byl to nějakou dobu můj student.
161
00:12:59,177 --> 00:13:02,090
Od začátku jsem věděl,
že s ním je něco v nepořádku.
162
00:13:04,479 --> 00:13:06,478
Podcenil jsem ho jednou.
163
00:13:06,873 --> 00:13:08,068
A nikdy víc.
164
00:13:08,300 --> 00:13:11,293
S Teal'cem jsme se s ním
mnohokrát střetli v bitvě.
165
00:13:11,654 --> 00:13:14,624
Mnohokrát se nám podařilo
porazit jeho armády.
166
00:13:15,298 --> 00:13:17,620
Ale on vždycky unikl.
167
00:13:17,752 --> 00:13:19,434
On je zjevně opravdu okouzlující.
168
00:13:21,716 --> 00:13:23,725
Víš co, jsi unavený,
měl bys odpočívat.
169
00:13:25,235 --> 00:13:28,529
Ne, je toho ještě víc,
co jsem ti neřekl.
170
00:13:30,443 --> 00:13:32,389
Mluvil někdy Teal'c o své matce?
171
00:13:34,025 --> 00:13:36,633
Moc ne, vím jen, že je mrtvá.
172
00:13:37,000 --> 00:13:38,789
Teal'cova matka byla zavražděna.
173
00:13:39,649 --> 00:13:43,634
Krátce poté, co Teal'c velel drtivé
porážce Arkadovy flotily.
174
00:13:44,026 --> 00:13:45,467
Ta vražda nebyla nikdy objasněna.
175
00:13:46,000 --> 00:13:50,974
Bez zjevného důvodu se někdo v noci
vplížil do vesnice a podřízl jí hrdlo.
176
00:13:51,385 --> 00:13:53,847
A Teal'c to považuje za Arkadovu
pomstu za porážku v boji.
177
00:13:55,505 --> 00:13:57,103
To nebylo nikdy prokázáno.
178
00:13:57,513 --> 00:14:00,588
Dobře, ale jak znám Teal'ca, no,
proč nešel po Arkadovi okamžitě?
179
00:14:01,275 --> 00:14:04,005
V tu dobu byl Apophisovým prvním mužem.
180
00:14:04,148 --> 00:14:06,999
Jeho činy pro něj byly vybírány.
181
00:14:08,452 --> 00:14:09,780
Teď,
182
00:14:10,476 --> 00:14:12,743
vzhledem k tomu, co Arkad udělal,
183
00:14:12,850 --> 00:14:15,983
Teal'covi nic nezabrání v tom,
aby jej zabil.
184
00:14:16,443 --> 00:14:18,754
Ano, ale to nebude
zas tak velká ztráta.
185
00:14:21,064 --> 00:14:22,800
Ne, pokud
186
00:14:23,228 --> 00:14:24,429
to bude Teal'c, kdo zvítězí.
187
00:14:27,007 --> 00:14:28,320
Kdo vám to potvrdil?
188
00:14:28,496 --> 00:14:30,109
Průzkum SG-22.
189
00:14:31,780 --> 00:14:33,678
Myslel jsem, že tohle byste měli slyšet.
190
00:14:34,714 --> 00:14:38,628
Udržovali jsme kontakt s těmi,
co se postavili proti Ori na P8T-365.
191
00:14:39,255 --> 00:14:42,550
To je bývalá planeta Jaffů,
která už padla do rukou Ori, ne?
192
00:14:42,553 --> 00:14:46,296
Ano, tahle skupina, kterou sledujeme
zatím vzdorovala Ori dost nenápadně.
193
00:14:46,400 --> 00:14:49,214
Ale informují nás o svých záměrech.
Každopádně
194
00:14:49,350 --> 00:14:52,427
říkají, že několik stovek jaffů,
včetně několika jejich vlastních mužů,
195
00:14:52,527 --> 00:14:56,400
je pravidelně dopravováno mateřskou lodí
na jinou planetu, aby tam těžili naquadah.
196
00:14:56,508 --> 00:14:59,699
To dává smysl, bojovníci
Ori chtějí stavět víc lodí,
197
00:15:00,120 --> 00:15:01,500
zbraně, superbrány...
198
00:15:01,601 --> 00:15:03,624
Ano, ale to je právě zajímavé,
199
00:15:04,062 --> 00:15:08,145
ti jaffové říkají, že to není
pro Ori, alespoň ne přímo.
200
00:15:08,316 --> 00:15:09,675
Jak je to možné?
201
00:15:09,888 --> 00:15:12,750
Je to planeta Ori, to jim někdo
staví zbraně přímo pod nosem?
202
00:15:12,768 --> 00:15:17,900
Vypadá to, že si nějaký jaffa
jménem Arkad, dokázal Ori naklonit.
203
00:15:18,036 --> 00:15:21,000
Říká, že ohlídá tu planetu a postará se,
aby další jaffské planety následovali.
204
00:15:21,009 --> 00:15:22,971
To souhlasí s informacemi, co máme my.
205
00:15:23,000 --> 00:15:28,001
Ano, zdá se, že Arkad chce hrát opravdu
vysokou hru, aby zapůsobil na své nové přátele.
206
00:15:28,755 --> 00:15:33,267
Proslýchá se, že ten zbraňový naquadah
je uložen na různých místech, aby ho Arkad
207
00:15:33,800 --> 00:15:36,089
mohl použít k útoku na Zemi.
208
00:16:17,969 --> 00:16:19,666
Muč si mě jak chceš,
209
00:16:19,996 --> 00:16:21,536
nic ti neřeknu.
210
00:16:21,537 --> 00:16:24,835
Ačkoli se skrýváš mezi lidmi, já vím, že jsi Jaffa.
211
00:16:25,620 --> 00:16:29,277
Tvůj symbiont leží na zemi před tebou.
212
00:16:32,300 --> 00:16:36,014
Sloužím Ori. Když zemřu,
213
00:16:36,544 --> 00:16:41,091
povznesu se a připojím se
k nim v jejich věčné slávě.
214
00:16:41,327 --> 00:16:42,779
To není pravda.
215
00:16:42,780 --> 00:16:45,839
Nepřesvědčíš mě o ničem jiném.
216
00:16:46,804 --> 00:16:48,648
To je nanejvýš politováníhodné.
217
00:16:50,299 --> 00:16:52,260
Mám lék,
218
00:16:52,686 --> 00:16:55,508
který by ti zachránil život,
kdybys mi řekl, co si přeji vědět.
219
00:16:55,509 --> 00:16:56,535
Nikdy!
220
00:16:57,048 --> 00:16:59,740
Potom je zde několik věcí,
které bys měl vědět ty.
221
00:17:01,002 --> 00:17:03,798
Ori nepovznáší své následovníky.
222
00:17:04,922 --> 00:17:08,354
Arkad je zbabělec, který zemře mojí rukou.
223
00:17:09,319 --> 00:17:14,539
Kromě toho jsem do tvého vaku pro
symbionta umístil výbušné zařízení .
224
00:17:14,953 --> 00:17:17,131
Je to nastaveno tak,
aby explodovalo během krátké chvíle.
225
00:17:17,911 --> 00:17:21,143
Je to stejné zařízení, které
jsi použil k zabití 12 bojovníků,
226
00:17:21,144 --> 00:17:25,518
18 nevinných přihlížejících a dvou dětí,
jež se shromáždili za účelem mírového jednání.
227
00:17:25,519 --> 00:17:29,283
Všichni byli hříšníci,
kteří zvolili cestu zla.
228
00:17:31,925 --> 00:17:33,224
Deset vteřin.
229
00:17:34,930 --> 00:17:36,193
Kam jdeš?
230
00:17:36,837 --> 00:17:38,177
Odcházím.
231
00:17:38,667 --> 00:17:41,605
Ty za chvíli exploduješ.
232
00:17:55,453 --> 00:17:58,816
Takže, co by tenhle Arkad
získal napadením Země?
233
00:17:59,171 --> 00:18:01,324
Třeba si chce upevnit postavení.
234
00:18:02,034 --> 00:18:04,794
Mohla by to být i pomsta. Je možné,
že nás viní z toho, co se stalo na Dakaře.
235
00:18:04,795 --> 00:18:08,584
Z toho co víme, může jednat na příkaz Ori,
aby tak oslabil naše odhodlání.
236
00:18:09,320 --> 00:18:13,181
Jistě vědí, že přímý útok na Zemi je díky
Antarktickému obrannému systému riskantní.
237
00:18:13,182 --> 00:18:17,442
Dobře, teď nedokážeme odhalit a už vůbec
ne zastavit, maskovanou nákladní loď.
238
00:18:17,443 --> 00:18:19,449
Můžou se zaměřit na jakýkoli cíl,
který si vyberou.
239
00:18:19,450 --> 00:18:23,389
Nemluvě o tom, že ztráty, které to přinese,
uvrhnou zbytek planety do chaosu.
240
00:18:23,390 --> 00:18:25,355
Načatí a připravení pro útok Ori.
241
00:18:25,474 --> 00:18:29,294
Myslela jsem, že jaffům jde především o čest,
o to setkat se s protivníkem tváří v tvář v bitvě.
242
00:18:29,295 --> 00:18:31,772
- Tomuhle chlápkovi patrně ne.
- Takže, co budem dělat?
243
00:18:32,684 --> 00:18:35,013
Zdá se mi, že Teal'c měl nakonec pravdu.
244
00:18:35,014 --> 00:18:37,514
Neplánovaná mimozemská aktivace
245
00:18:40,234 --> 00:18:41,876
Přijímáme vysílání, pane.
246
00:18:42,522 --> 00:18:43,653
Na obrazovku.
247
00:18:44,834 --> 00:18:46,417
Bojovníci z Tau'ri,
248
00:18:46,990 --> 00:18:48,678
buďte pozdraveni.
249
00:18:49,407 --> 00:18:53,136
Tady generál Landry ze Stargate Command.
S kým mluvím?
250
00:18:53,279 --> 00:18:56,967
Jmenuji se Arkad, jsem vůdcem Illagrenan.
251
00:18:57,198 --> 00:19:00,568
Je to anticky. Volně přeloženo
to je "Království cesty"
252
00:19:00,569 --> 00:19:01,915
Co pro vás mohu udělat?
253
00:19:02,296 --> 00:19:05,133
Přál bych si mít zaručen bezpečný
příchod na vaši planetu,
254
00:19:05,196 --> 00:19:08,936
abychom se mohli setkat osobně a
prodiskutovat jisté záležitosti, jež se týkají nás obou.
255
00:19:09,109 --> 00:19:11,783
Jste již nepochybně
zpraveni o plánování
256
00:19:11,984 --> 00:19:14,993
bezostyšného útoku na vaši planetu
tím nejzbabělejším způsobem.
257
00:19:14,994 --> 00:19:17,405
Rád bych vám nabídl pomoc,
neboť věřím,
258
00:19:18,267 --> 00:19:22,048
že jsem jediný, kdo je schopen
tomuto nečestnému útoku zabránit.
259
00:19:30,663 --> 00:19:33,219
Není pochyb, že vás krmil informacemi o útoku,
260
00:19:33,220 --> 00:19:36,284
jen aby se vzápětí mohl prohlásit
za jediného, kdo mu může zabránit.
261
00:19:36,285 --> 00:19:38,892
Jo, na to jsme přišli.
Ale co nevíme je proč?
262
00:19:39,958 --> 00:19:43,825
Jenže se jedná o velmi reálnou hrozbu, a tak
IOA chce, abychom si vyslechli, co nám chce říct.
263
00:19:44,257 --> 00:19:45,775
Je to had,
264
00:19:46,127 --> 00:19:47,500
nemůžete mu věřit.
265
00:19:47,501 --> 00:19:49,026
Dám vědět, jak to jde.
266
00:19:49,027 --> 00:19:50,409
To už vím.
267
00:19:51,163 --> 00:19:52,886
Nevzejde z toho nic dobrého.
268
00:20:00,816 --> 00:20:05,057
Arkade, jsem si jist, že znáte SG-1.
Podplukovníci Mitchell a Carterová,
269
00:20:05,478 --> 00:20:08,306
dr. Daniel Jackson a Vala Mal Doran.
270
00:20:08,852 --> 00:20:10,747
Je to čest vás konečně poznat osobně.
271
00:20:11,680 --> 00:20:14,928
- Už jsem se na to nějakou dobu těšil.
- Pojďme se posadit.
272
00:20:21,847 --> 00:20:23,351
Teal'c tu tedy není?
273
00:20:23,717 --> 00:20:26,123
Už jsme se dlouho neviděli.
274
00:20:26,124 --> 00:20:28,921
Nemohli bychom zaručit vaši
bezpečnost, kdyby tady byl.
275
00:20:29,763 --> 00:20:33,773
Snad v sobě stále nechová zášť, kvůli bitvám,
které jsme spolu v minulosti vedli
276
00:20:33,794 --> 00:20:37,403
- ve jménu falešných bohů?
- Ne, myslím, že to má co dělat
277
00:20:37,433 --> 00:20:39,780
- s nedávnými událostmi.
- Předpokládám,
278
00:20:39,781 --> 00:20:42,487
- že máte na mysli tragédii
na Dar Eshkalon. - Ano.
279
00:20:42,968 --> 00:20:46,247
Kde byl váš kámoš Teal'c
takhle blízko smrti.
280
00:20:46,553 --> 00:20:48,569
Bra'tac vás taky pozdravuje.
281
00:20:48,839 --> 00:20:51,305
Nemyslím, že by mu vadilo,
když jeho jménem řeknu,
282
00:20:51,336 --> 00:20:54,284
že by vám nejradši vrazil
do oka opravdu velký nůž.
283
00:20:55,156 --> 00:20:57,623
32 dalších Jaffů nemělo
takové štěstí jako oni.
284
00:20:57,984 --> 00:20:59,757
Musíte všichni pochopit,
285
00:20:59,758 --> 00:21:03,127
že tam venku jsou lidé,
kteří mě rádi obviní z tak
286
00:21:03,425 --> 00:21:06,132
- zbabělého činu. - Takže říkáte,
že s tím nemáte nic společného?
287
00:21:06,253 --> 00:21:08,088
Přiznávám, že jsem byl proti shromáždění.
288
00:21:08,328 --> 00:21:12,750
Mělo dojít k vytvoření rady,
která by přímo vzdorovala mé snaze
289
00:21:13,321 --> 00:21:16,149
- vést všechny Jaffy.
- Přímo do náruče Ori.
290
00:21:16,269 --> 00:21:18,946
Důvod, proč jsme bojovali za svobodu je,
abychom mohli věřit, v co chceme.
291
00:21:18,947 --> 00:21:21,202
Ne, aby nám to kdokoliv vnucoval.
292
00:21:21,473 --> 00:21:24,541
A vy necítíte, že vám
Ori svou víru vnucují?
293
00:21:24,842 --> 00:21:26,436
Já vidím Počátek,
jako organizované náboženství
294
00:21:26,557 --> 00:21:31,309
- a zdroj spásy, který Jaffové vždy hledali.
- Myslím, že jsme se odklonili od tématu.
295
00:21:31,839 --> 00:21:32,501
Souhlasím.
296
00:21:33,433 --> 00:21:34,486
Ujišťuji vás,
297
00:21:35,389 --> 00:21:37,344
bez ohledu na filozofické rozdíly,
298
00:21:38,006 --> 00:21:40,653
nikdy bych nepovolil takový typ útoku,
299
00:21:40,983 --> 00:21:42,847
který zmařil jednání na Dar Eshkalon.
300
00:21:42,848 --> 00:21:45,044
Ale čistě náhodou znáte nějaké lidi,
301
00:21:45,495 --> 00:21:50,247
méně slušné, méně čestné než vy,
kteří vzali věci do svých rukou.
302
00:21:50,308 --> 00:21:51,662
Popravdě ano.
303
00:21:51,963 --> 00:21:56,084
A dozvěděl jsem se o podobných útocích,
které radikální sekta Jaffů plánuje proti vaší planetě.
304
00:21:56,187 --> 00:21:58,744
Oni vidí Tau'ri, jako silný
mocenský element v rámci galaxie.
305
00:21:58,864 --> 00:22:00,729
Který vzdoruje našemu
poklidnému hnutí,
306
00:22:01,331 --> 00:22:04,278
- směřujícímu do náruče Počátku.
- A vy je můžete zastavit.
307
00:22:04,429 --> 00:22:07,557
Ano, věřím, že ano.
Nesouhlasím s jejich postupem,
308
00:22:07,828 --> 00:22:11,708
ale shodneme se alespoň vzákladních
přesvědčeních. Mohu použít svůj vliv
309
00:22:12,039 --> 00:22:13,182
a své zdroje,
310
00:22:13,363 --> 00:22:15,679
abych jim znemožnil
efektivně fungovat.
311
00:22:15,769 --> 00:22:17,333
Nebo je můžete podporovat,
312
00:22:17,544 --> 00:22:21,133
aby za vás dělali špinavou práci, zatímco
budete stoupat na politickém žebříčku.
313
00:22:21,134 --> 00:22:22,146
Nechme těch řečí.
314
00:22:22,147 --> 00:22:24,910
Všichni víme, že jste tady, z jediného
důvodu. Vzneste své požadavky.
315
00:22:25,091 --> 00:22:28,731
Nemám žádné požadavky
a chápu vaši nedůvěru.
316
00:22:29,092 --> 00:22:31,203
Prosím, vyzývám vás,
317
00:22:31,204 --> 00:22:35,355
věřte mi, když říkám, že použiji
všechny své nemalé zdroje,
318
00:22:35,746 --> 00:22:38,563
abych zmařil tuto ohavnou hrozbu,
namířenou proti vašemu světu.
319
00:22:39,566 --> 00:22:43,496
To, co chci na oplátku je, abyste umožnili
jaffskému národu věřit, v co chce.
320
00:22:43,537 --> 00:22:46,454
To, zda se rozhodnou
následovat způsoby Illagrenan,
321
00:22:47,106 --> 00:22:48,880
by mělo být na nich.
322
00:22:49,466 --> 00:22:54,459
Pokud cítíte zodpovědnost bojovat
s Ori jménem lidí v této Galaxii,
323
00:22:55,752 --> 00:22:57,016
tak to je vaše právo.
324
00:22:57,381 --> 00:23:00,108
Nebudeme se vám plést do cesty
a vy nás nenapadnete.
325
00:23:00,128 --> 00:23:04,138
Generále, moje flotila je desetkrát silnější,
než kterou kdy jaký goa'uld dokázal shromáždit.
326
00:23:04,179 --> 00:23:09,112
Kdybych chtěl zaútočit na vaši planetu, nedělal
bych to způsobem, jakým to dělají tito radikálové
327
00:23:10,646 --> 00:23:12,270
a pro vás by to nedopadlo dobře.
328
00:23:13,502 --> 00:23:15,880
Opravdu? Nepovídejte.
329
00:23:16,758 --> 00:23:19,796
Nevím, jestli se někdy shodneme.
330
00:23:20,578 --> 00:23:23,415
Rád bych věřil, že spolu
můžeme existovat v míru.
331
00:23:24,097 --> 00:23:28,399
Vaše planeta hrála důležitou roli
ve formování nové podstaty této Galaxie.
332
00:23:28,760 --> 00:23:31,918
Chtěl bych se pouze vyhnout
všem nepříjemným konfliktům
333
00:23:32,523 --> 00:23:35,351
mezi našimi národy,
ještě než vyvstanou.
334
00:23:38,604 --> 00:23:40,198
Odcházím.
335
00:23:54,426 --> 00:23:56,531
Řekl jsem ti, kde najít Ba'Kala.
336
00:23:56,836 --> 00:24:00,717
To je ten všivý Jaffa, kterému jsem
prodal výbušniny, víc nevím.
337
00:24:01,048 --> 00:24:02,341
Nevěřím ti.
338
00:24:03,123 --> 00:24:04,928
O Arkadovi nic nevím.
339
00:24:05,329 --> 00:24:08,146
Opovrhuješ Jaffy.
Mohl bys ho krýt.
340
00:24:08,718 --> 00:24:09,771
Nebojím se zemřít.
341
00:24:10,402 --> 00:24:14,523
Nemám v úmyslu tě zabít. Ne,
dokud mi neřekneš, kde najdu Arkada.
342
00:24:15,367 --> 00:24:18,615
Proč bych ti měl něco říkat,
když mě pak stejně zabiješ.
343
00:24:18,616 --> 00:24:22,195
Může se ti to teď zdát
nesmyslné, ale věř mi,
344
00:24:22,796 --> 00:24:25,804
že časem změníš názor.
345
00:24:33,565 --> 00:24:37,024
IOA bere hrozbu těch útoků velmi vážně.
346
00:24:37,325 --> 00:24:40,965
- Tak co chtějí, abychom udělali?
- Nic pokud jde o Arkada.
347
00:24:41,760 --> 00:24:44,528
- Pane?
- Chtějí, abychom ho zatím nechali být.
348
00:24:44,678 --> 00:24:46,332
Ať si jde po svých.
349
00:24:47,927 --> 00:24:49,792
Necháme se zastrašit?
350
00:24:50,032 --> 00:24:52,529
Zjevně musíme si ověřit jeho schopnosti.
351
00:24:52,679 --> 00:24:56,259
Zjistit, jestli jsou ty výhružky
věrohodné a kdo za nimi stojí.
352
00:24:56,379 --> 00:24:59,237
Pokud dokážeme, že je Arkad
hrozbou pro naši bezpečnost...
353
00:25:00,850 --> 00:25:03,037
Najít zbraně hromadného ničení
v jeho zadní kapse?
354
00:25:03,165 --> 00:25:08,566
Právě teď musíme jednat s důvtipem.
Nedostat se do konfliktu s nepřítelem, který
355
00:25:08,567 --> 00:25:13,272
má možnost nás jakkoliv poškodit.
Musíme zjistit, co si můžeme dovolit.
356
00:25:13,450 --> 00:25:15,553
- Jdeme na to, pane.
- Ne tak rychle, plukovníku.
357
00:25:16,044 --> 00:25:21,660
Už jsem na to nasadil několik týmů,
ale teď mám pro vás jinou misi.
358
00:25:23,980 --> 00:25:29,850
Dle něho, Teal´c možná s námi přerušil spojení,
když se rozhodl zabít Arkada.
359
00:25:30,273 --> 00:25:33,977
Ale byl součástí SGC, takže stále budou jeho
činy pričítány i nám.
360
00:25:34,281 --> 00:25:39,012
Pokud uspěje a zabije Arkada.
Nebo se jen pokusí, a neuspěje. Bude těžké
361
00:25:39,013 --> 00:25:42,759
- přesvědčit lidi, že jednal za sebe.
- Takže chcete, abychom ho zastavili?
362
00:25:43,581 --> 00:25:50,869
IOA je neústupná v tom, že Země nemá
podnikat cokoli proti Arkádovi.
363
00:25:51,219 --> 00:25:59,619
Přišel mi rozkaz, nařídít vám, najít Teal´ca
a zastavit ho za každou cenu.
364
00:26:14,097 --> 00:26:17,230
Hele, nikdo si ve skutečnosti nemyslí,
že Arkad dal SGC informace
365
00:26:17,320 --> 00:26:21,620
o jeho základně operací
jen z diplomatické zdvořilostí.
366
00:26:21,975 --> 00:26:27,070
- Myslíš, že nás navedl do pasti?
- To spíše věděl, že když ho někdo bude chtít najít,
367
00:26:27,071 --> 00:26:30,494
tak může a chtěl se ujistit, že bychom se
za případný utok na něho obviňovali sami.
368
00:26:30,495 --> 00:26:32,319
Bez ohledu na to,
zda bychom za tím byli.
369
00:26:32,849 --> 00:26:37,027
Když mluvíte o odhodlání. Už někdo
přemýšlel o tom, co řekneme Teal´covi?
370
00:26:41,461 --> 00:26:43,487
No, ani sem si to nemyslel.
371
00:26:53,290 --> 00:26:57,834
Odyssey tady je Mitchell. Jsme dole.
Tak jo, každý ví, co má dělat.
372
00:27:02,628 --> 00:27:04,210
Generátory polí jsou na místě.
373
00:27:10,496 --> 00:27:12,126
Pohybové senzory jsou připraveny.
374
00:27:14,995 --> 00:27:16,943
Jsem ráda, že jsi si tak
jistý ohledně toho plánu.
375
00:27:18,030 --> 00:27:20,024
Tak nebo tak víš, že přichází.
376
00:27:21,013 --> 00:27:24,265
Bude chtít mít moment překvapení,
tak si myslím, že přiletí v zamaskované lodi,
377
00:27:24,266 --> 00:27:25,966
a pokusí se proklouznout zadní cestou.
378
00:27:25,967 --> 00:27:28,091
- Tak bychom to udělali my.
- Přesně.
379
00:27:29,077 --> 00:27:30,927
On jenom neví, že se
ho pokusíme zastavit.
380
00:27:31,876 --> 00:27:36,863
Víš co, bez ohledu na to, kdo se ho
pokusí zastavit. Mluvíme tady o Teal'covi.
381
00:27:42,175 --> 00:27:48,097
Na Bra´tacovi bylo vidět, že pokud bude chtít Arkad
napadnout Zemi udělá to bez ohledu na nějaké dohody.
382
00:27:48,170 --> 00:27:51,113
Je možné, že jen nechce,
abychom po něm zatím šli.
383
00:27:51,870 --> 00:27:56,286
Takže nám prozrazuje informace o spiknutí,
tváří se, že chce zastavit ten útok.
384
00:27:57,001 --> 00:27:59,551
A během času, který získá
budeme jen kuřata pochodující v řadě.
385
00:27:59,552 --> 00:28:03,763
To je docela dobrá teorie, mimochodem jsou to kachny.
Každopádně problém je, že to musíme prokázat IOA.
386
00:28:03,919 --> 00:28:06,438
No, co by se nám stalo, kdyby...
387
00:28:07,404 --> 00:28:10,004
...se nám nepovedlo zabránit
Teal´covi v zabití Arkada?
388
00:28:10,124 --> 00:28:15,235
Nebylo by to úplně úmyslné a taky ne mimo
náhodnou neschopnost, jestli mě chápeš.
389
00:28:15,236 --> 00:28:20,137
Jo, fintičky, fintičky. Ale pokud je Arkad ten, kdo ty útoky
plánoval, myslím si, že naše největší šance k jejich zastavení
390
00:28:20,138 --> 00:28:21,939
- je udržet Arkada naživu.
- To proč?
391
00:28:22,397 --> 00:28:24,480
Může být jediný, kdo zná
všechny kousky skládačky.
392
00:28:25,059 --> 00:28:26,181
- Dobrá připomínka.
- Díky
393
00:28:27,721 --> 00:28:30,363
Jak donutíme Arkada, aby nám řekl
všechny kousky skládačky?
394
00:28:30,364 --> 00:28:34,249
To je snadné. Zajmeme ho, zamkneme do místnosti
a budeme mu vyhrožovat, že ho Teal´c zabije.
395
00:28:35,198 --> 00:28:36,750
- Geniální.
- Díky.
396
00:28:56,078 --> 00:28:58,983
Je ti jasné, že to může trvat
pár dní, než se Teal´c ukáže?
397
00:28:59,660 --> 00:29:00,200
Jo.
398
00:29:01,439 --> 00:29:04,156
Co víme, tak už tu klidně
mohl být a mohl Arkada zabít.
399
00:29:05,139 --> 00:29:06,712
Půlka SG-3 hlídá bránu.
400
00:29:08,144 --> 00:29:10,214
Časem se něco dít bude, tak či tak.
401
00:29:11,318 --> 00:29:13,534
Když o tom mluvíš...
402
00:29:17,563 --> 00:29:19,664
Plukovníku Reynoldsi, ohlaste se.
403
00:29:22,072 --> 00:29:25,750
SG-3, zapomněli jste na plánované
ohlášení, prosím odpovězte.
404
00:29:31,819 --> 00:29:32,865
Zůstaň tady.
405
00:29:46,838 --> 00:29:49,022
Někdo dostal Bakera a Reynoldse.
406
00:29:49,023 --> 00:29:50,922
Jsou v bezvědomí, ale stále žijí.
407
00:29:59,108 --> 00:30:00,000
Teal´cu!
408
00:30:01,585 --> 00:30:03,985
Teal'cu, vím, že tam jsi, kamaráde.
409
00:30:05,100 --> 00:30:08,652
Jestli mě slyšíš, tak nevím,
co si myslíš, že se tu děje,
410
00:30:08,920 --> 00:30:11,021
ale jsme tu, abychom ti pomohli.
411
00:30:13,621 --> 00:30:18,465
Dobrá, lhal jsem a cítím se kvůli tomu strašně.
Úplně se nenávidím.
412
00:30:18,766 --> 00:30:21,541
Proč jste na mě nalíčili past,
plukovníku Mitchelli?
413
00:30:23,379 --> 00:30:24,742
Past?
414
00:30:24,802 --> 00:30:28,985
Co to plácáš, chlape?
Proč bychom na tebe líčili past?
415
00:30:28,986 --> 00:30:32,385
Mám v úmyslu zabít Arkada.
Tak se mě nepokoušejte zastavit.
416
00:30:32,386 --> 00:30:35,054
Teal'cu, to jsem já Daniel,
jen mě vyslechni.
417
00:30:35,555 --> 00:30:38,902
Zjevně existuje radikální skupina Jaffů,
která je připravena napadnout Zemi.
418
00:30:38,903 --> 00:30:42,555
A Arkad tvrdí, že nám pomůže je zastavit,
když ho necháš napokoji.
419
00:30:42,656 --> 00:30:45,112
Je pravděpodobné, že za
těmi útoky stojí právě Arkad.
420
00:30:45,113 --> 00:30:47,054
Ano, já vím,
na to jsme také přišli.
421
00:30:47,255 --> 00:30:52,084
Ale myslíme si, že pro nás všechny, včetně tebe, bude
nejlepší, když ustoupíme a zvážíme všechny možnosti.
422
00:30:52,085 --> 00:30:54,885
Já ale nejednám v zastoupení Země.
423
00:30:54,990 --> 00:30:57,846
IOA se obává, že by to tak mohlo vypadat.
424
00:30:57,947 --> 00:31:00,521
Bohužel, to se mě již netýká.
425
00:31:00,622 --> 00:31:03,485
Pomstím smrt Jaffů na Dar Eshkalonu.
426
00:31:03,686 --> 00:31:06,758
Arkad musí zemřít,
bez ohledu na následky.
427
00:31:06,759 --> 00:31:12,011
Nepřeji si, nikomu z vás ublížit, ale
pokud se mě pokusíte zastavit, udělám to.
428
00:31:21,385 --> 00:31:22,855
Tak, co teď?
429
00:31:22,856 --> 00:31:25,754
No, teď asi míří do pyramidy.
430
00:31:35,585 --> 00:31:37,521
Odhoď tu tyčovku.
431
00:31:38,322 --> 00:31:41,002
Odhoď tu tyčovku.
432
00:31:41,303 --> 00:31:43,454
Nepřeji si ti ublížit,
plukovníku Mitchelli.
433
00:31:43,455 --> 00:31:45,685
Tak odhoď tu tyčovku.
434
00:31:48,185 --> 00:31:51,352
Víš, myslím, že tu nikdo
nechce přijít ke zranění.
435
00:31:51,553 --> 00:31:53,641
Alespoň já tedy ne, nevím jak ty.
436
00:31:54,042 --> 00:31:55,542
Podívej, Teal'cu...
437
00:32:33,385 --> 00:32:36,412
Dobrá. Měli bychom si
o tomhle promluvit.
438
00:32:36,413 --> 00:32:38,985
Čas konverzace je u konce,
plukovníku Mitchelli.
439
00:34:21,921 --> 00:34:26,685
Po všech těch letech,
jsi stále tak předvídatelný.
440
00:34:27,086 --> 00:34:28,186
Odejděte.
441
00:35:07,335 --> 00:35:12,354
Jsi už starý a pomalý.
Vstaň.
442
00:35:20,985 --> 00:35:23,198
Pamatuju si, když jsi ještě
byl opravdový bojovník.
443
00:35:23,685 --> 00:35:28,321
Pýcha Apophise, všichni
tví protivníci se tě báli.
444
00:35:28,722 --> 00:35:32,985
Vzpomínáš Teal'cu, jak
mocný jsi tehdy byl?
445
00:35:33,286 --> 00:35:35,211
Pamatuješ si na Ko'ak?
446
00:35:35,921 --> 00:35:41,251
Zahnals nás na ústup. Vybombardoval
jsi celou planetu. Nikdo nepřežil.
447
00:35:42,321 --> 00:35:44,654
Ztratil jsem tam tehdy své rodiče.
448
00:35:45,155 --> 00:35:46,985
Svou sestru.
449
00:35:48,221 --> 00:35:50,200
Přesto jsem tě obdivoval.
450
00:35:50,647 --> 00:35:54,554
Jednou, myslel jsem si, myslel jsem,
že jednoho dne budu tak odvážný.
451
00:35:54,555 --> 00:36:00,212
Že budu mít tu odvahu, abych srazil své nepřátele
na kolena, jako velký jaffský bojovník, Teal'c.
452
00:36:02,021 --> 00:36:03,521
Bojuj!
453
00:36:19,421 --> 00:36:21,212
Podívej se na sebe nyní.
454
00:36:21,685 --> 00:36:22,813
Legenda.
455
00:36:26,452 --> 00:36:31,785
Porazil jsi samotné mocné Goa'uldy.
Přinesl jsi svobodu všem Jaffům.
456
00:36:31,886 --> 00:36:38,125
Dal jsi nám šanci hledat spásu,
ale ty, ty sám jsi ji odmítl.
457
00:36:39,321 --> 00:36:44,454
Tvým trestem musí být, že ses
stal tak změkčilým a křehkým.
458
00:36:44,755 --> 00:36:48,285
Strávil jsi s lidmi tolik času,
že už se jim tolik podobáš?
459
00:36:49,585 --> 00:36:56,121
Je škoda, že neuvidíš,
jak srazím na kolena Tau'ri.
460
00:37:55,485 --> 00:37:57,285
Než zemřeš,
461
00:37:58,121 --> 00:38:05,465
chci, abys znal pravdu. Pomstil jsem se
za ten den, kdy jsi vyvraždil Ko'ak a mou rodinu.
462
00:38:10,001 --> 00:38:11,952
Zabil jsem tvou matku.
463
00:38:44,010 --> 00:38:45,354
Teal'cu!
464
00:39:05,021 --> 00:39:08,985
Byly časy, kdy bys z takového
boje vyváznul bez škrábnutí.
465
00:39:09,286 --> 00:39:13,400
Jsem naživu, Arkad ne.
466
00:39:14,421 --> 00:39:16,401
Vskutku.
467
00:39:18,787 --> 00:39:21,798
Zrovna jsem dočetl vaše hlášení.
468
00:39:21,899 --> 00:39:23,585
Všechno v pořádku, pane?
469
00:39:23,686 --> 00:39:26,785
Arkad na vás nastražil past, zajal vás.
470
00:39:26,901 --> 00:39:33,285
Naštěstí tam byl Teal'c aby vás zachránil.
Během toho byl Arkad zabit a Teal'c zraněn.
471
00:39:33,386 --> 00:39:35,285
Ano pane, to se tam píše.
472
00:39:35,486 --> 00:39:38,498
Bude to pro IOA hořká pilulka na spolknutí.
473
00:39:38,599 --> 00:39:41,495
Myslím, že jsem se taky zmínil,
že se Arkad přiznal k plánování útoku
474
00:39:41,568 --> 00:39:43,796
a že by své plány provedl, bez
ohledu na to, co bychom udilali.
475
00:39:43,896 --> 00:39:47,865
Ano. Škoda, že jste se
nedozvěděli více.
476
00:39:50,298 --> 00:39:54,454
Arkad se přiznal k vraždě mé matky.
477
00:39:56,485 --> 00:40:01,085
Jestli za to byl zodpovědný,
byl
příliš zbabělý, než aby to provedl sám.
478
00:40:02,030 --> 00:40:05,485
Ten, kdo to udělal zemřel mou rukou.
479
00:40:06,121 --> 00:40:08,254
O tom jsi mi nikdy neřekl.
480
00:40:09,221 --> 00:40:11,052
Stejně,
481
00:40:11,398 --> 00:40:13,585
Arkad dostal, co si zasloužil.
482
00:40:13,700 --> 00:40:16,285
Takových zkažených
jako byl on je mnohem víc.
483
00:40:16,485 --> 00:40:21,013
Pak je budeme pronásledovat,
dokud již nebudou.
484
00:40:26,012 --> 00:40:29,021
Nechtěl bych být
tvým protivníkem.
485
00:40:29,222 --> 00:40:32,654
Učil jsem se od
nejlepšího, starý příteli.
486
00:40:33,198 --> 00:40:36,152
Tohle jsem ti dříve neřekl,
487
00:40:36,353 --> 00:40:38,321
ale měl jsem.
488
00:40:43,498 --> 00:40:47,698
Jsi synem, jehož jsem nikdy neměl.
489
00:40:50,098 --> 00:40:53,445
Nemohl bych být víc pyšný.
490
00:41:06,000 --> 00:41:13,302
..:: Stargate Translation team ::..
©2007