1
00:00:07,787 --> 00:00:08,814
Tady je další.
2
00:00:25,520 --> 00:00:26,607
Doktora!
3
00:00:28,502 --> 00:00:29,869
Ještě dýchá.
4
00:00:31,932 --> 00:00:35,374
Sam, Mitchelle! Máme tu Bra'taca,
je ve špatném stavu.
5
00:00:35,403 --> 00:00:37,468
Dr.Jacksone, je tu hodně těl.
6
00:00:37,830 --> 00:00:38,880
Kolik?
7
00:00:39,545 --> 00:00:41,047
Nevím.
8
00:00:43,050 --> 00:00:46,007
Proboha! Came!
Doktora!
9
00:00:50,806 --> 00:00:52,068
To je Teal'c.
10
00:00:57,400 --> 00:00:59,175
S
11
00:00:59,176 --> 00:01:00,950
SG
12
00:01:00,951 --> 00:01:02,725
SGT
13
00:01:02,726 --> 00:01:04,500
SGTT
14
00:01:04,501 --> 00:01:07,706
Uvádí:
15
00:01:17,046 --> 00:01:19,646
StarGate SG-1: Talion
Hvězdná Brána SG-1: Talion
16
00:01:20,407 --> 00:01:21,407
Překlad:
17
00:01:21,508 --> 00:01:24,508
Anubis, Jack_xy, monopost, PeZ, Pomeranc
18
00:01:25,509 --> 00:01:26,509
Časování:
19
00:01:26,510 --> 00:01:29,510
Ashrak, Jack_xy, Merlin, PeZ, Scorpio
20
00:01:30,511 --> 00:01:31,511
Korekce:
21
00:01:31,512 --> 00:01:34,512
Apple, Blanca, Pelikán_1, Pomeranc, WiX
22
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
upravil
.: james999 :.
23
00:01:40,400 --> 00:01:42,400
Verze: 1.01
24
00:01:42,401 --> 00:01:44,401
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E17.WS.PDTV.XviD-CRNTV
25
00:01:44,402 --> 00:01:46,402
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
26
00:01:46,403 --> 00:01:52,403
..:: james999 ::..
Přeje příjemnou zábavu.
27
00:01:59,522 --> 00:02:02,213
Jsem unaven z neustálého řečnění.
28
00:02:02,214 --> 00:02:04,051
Jak dlouho můžeme hovořit
29
00:02:04,052 --> 00:02:07,552
o reformování rad a směšných
obchodních taktikách?
30
00:02:07,553 --> 00:02:10,831
Ori si násilím berou naše planety.
31
00:02:10,832 --> 00:02:14,798
Rozdělují naše lidi
náboženskou ideologií a strachem.
32
00:02:14,799 --> 00:02:17,746
Musíme se jim bránit - nyní.
33
00:02:17,747 --> 00:02:19,279
Všichni souhlasíme, Ni'sale.
34
00:02:19,725 --> 00:02:21,582
Proto jsme tady.
35
00:02:22,486 --> 00:02:24,962
Ale vstoupit do války bez vedení,
36
00:02:25,263 --> 00:02:27,451
bez řádné organizace
37
00:02:27,745 --> 00:02:29,933
by bylo pouze hromadnou sebevraždou.
38
00:02:30,134 --> 00:02:34,433
Musíme se poučit ze svých
chyb v boji proti Goa'uldům.
39
00:02:35,033 --> 00:02:39,697
Po generace jsme plánovali
a bojovali za osvobození.
40
00:02:40,260 --> 00:02:45,401
Nikdy jsme nepomysleli na to, jak
se svobodou naložíme, až ji získáme.
41
00:02:49,283 --> 00:02:54,015
Boje proti vlastním lidem, které následují
po vítězství nad Goa'uldy,
42
00:02:54,016 --> 00:02:57,830
nás činí zranitelnými v rukou Ori.
43
00:03:23,190 --> 00:03:24,988
Je milé vidět vás opět při vědomí.
44
00:03:24,989 --> 00:03:27,546
Jak dlouho jsem byl...
45
00:03:27,547 --> 00:03:30,448
Byl jste mimo dost dlouho,
přibližně 2 týdny.
46
00:03:30,449 --> 00:03:35,771
Byla to docela fuška. Museli jsme provést 3 zákroky,
než jsme vám zastavili krvácení a napravili páteř.
47
00:03:35,772 --> 00:03:40,967
Po pravdě, měla jsem obavy, že už nebudete
chodit, ale zdá se, že to zvládnete.
48
00:03:41,764 --> 00:03:43,761
Ostatní budou rádi, že jste vzhůru
49
00:03:43,762 --> 00:03:48,383
Od chvíle, kdy vás přivezli tu nejméně
jeden z nich pořád byl. Jenom nevím, kde jsou
50
00:03:48,925 --> 00:03:50,161
právě teď.
51
00:03:57,045 --> 00:03:58,368
Byl pár minut vzhůru.
52
00:03:58,846 --> 00:04:00,320
Ví o Bra'tacovi?
53
00:04:01,390 --> 00:04:06,166
Skoro jsem neměla šanci mu říct, čím prošel. Natož,
čím ještě projde, než se zas postaví na nohy.
54
00:04:07,401 --> 00:04:10,482
To znám. Není to příjemný.
55
00:04:17,373 --> 00:04:18,516
Zdravím.
56
00:04:26,348 --> 00:04:28,097
Co se odehrálo?
57
00:04:29,395 --> 00:04:31,287
Dr. Lam si myslí, že máš odpočívat.
58
00:04:31,288 --> 00:04:34,752
Potřebujeme abys byl zas na nohách
a v bojové formě co nejdřív.
59
00:04:36,548 --> 00:04:38,020
Povězte mi...
60
00:04:42,684 --> 00:04:44,556
Napočítali jsme 32 mrtvých
61
00:04:45,230 --> 00:04:48,022
a dalších 12 v kritickém stavu.
62
00:05:00,491 --> 00:05:02,651
Většina vesničanů se rozutekla
do kopců.
63
00:05:03,546 --> 00:05:05,594
A když jsi se neohlásil,
šli jsme to prozkoumat.
64
00:05:05,852 --> 00:05:10,859
Nemůžeme si být jistí, ale ty škody způsobila
asi tři samostatná výbušná zařízení.
65
00:05:11,177 --> 00:05:12,770
A co Bra'tac?
66
00:05:12,771 --> 00:05:13,771
Ten přežil.
67
00:05:17,347 --> 00:05:19,631
Jestli je tady, chci ho vidět.
68
00:05:19,632 --> 00:05:21,678
- Teal'cu, nejsi stavu,...
- Hned!
69
00:05:21,679 --> 00:05:24,402
Hele. Máš štěstí, že jsi živý.
70
00:05:28,560 --> 00:05:29,827
Dej tomu čas.
71
00:05:32,626 --> 00:05:34,435
Je vážně zraněn?
72
00:05:55,252 --> 00:05:58,382
Přála bych si, abych mohla říci,
že se z toho dostane.
73
00:06:00,172 --> 00:06:02,212
Ale v tuhle chvíli prostě nevím.
74
00:06:07,048 --> 00:06:11,002
Po generace jsme plánovali
a bojovali za osvobození.
75
00:06:11,847 --> 00:06:16,176
Nikdy jsme nepomysleli na to,
jak se svobodou naložíme, až ji získáme.
76
00:06:35,750 --> 00:06:37,547
- Teal'cu.
- Generále Landry.
77
00:06:38,840 --> 00:06:42,640
Získal jsem další informace od
Jaffů blízkých Par'nonovi,
78
00:06:42,705 --> 00:06:44,395
tomu Jaffovi, který organizoval jednání.
79
00:06:44,396 --> 00:06:45,484
A?
80
00:06:45,485 --> 00:06:48,533
Věří, že je za to zodpovědný
Jaffa jménem Arkad.
81
00:06:49,158 --> 00:06:50,419
Znám ho.
82
00:06:50,420 --> 00:06:53,704
Jednou jsme se střetli v bitvě
jako první muži protivníků.
83
00:06:54,069 --> 00:06:55,868
Je to bojovník beze cti.
84
00:06:55,869 --> 00:06:59,477
Což by vysvětlovalo, proč se rozhodl
pro bombový útok na mírové jednání.
85
00:06:59,478 --> 00:07:04,907
Věříme, že Arkad si pomalu a nenápadně
vytváří podporu pro sebe, jako nového vůdce.
86
00:07:05,422 --> 00:07:09,124
Vůdce, který by vedl národ
Jaffů do náruče Ori.
87
00:07:09,326 --> 00:07:14,892
Takže by určitě byl proti vytvoření
rady, která by vedla Jaffy.
88
00:07:15,309 --> 00:07:19,263
Zvláště takové, která by chtěla
Jaffy sjednotit proti Ori.
89
00:07:19,264 --> 00:07:21,641
Arkad je nebezpečný a musí být eliminován.
90
00:07:21,642 --> 00:07:22,899
- Tealc'u!
- Generále Landry!
91
00:07:24,004 --> 00:07:28,615
Arkad musí být nalezen a zabit, než budou
bezcitně zavražděni další nevinní Jaffové.
92
00:07:28,616 --> 00:07:30,687
Nenařídím tobě nebo SG-1,
93
00:07:30,688 --> 00:07:35,359
vystopovat a zabít někoho, kvůli
něčemu, co vypadá jako fáma.
94
00:07:35,360 --> 00:07:39,772
Byl byste stejně uvážlivý, generále,
kdyby při tom výbuchu zahynul tým lidí?
95
00:07:42,453 --> 00:07:46,980
Vím, čím si teď procházíš.
Takže tohle přejdu.
96
00:07:46,981 --> 00:07:48,616
Arkad je zrůda.
97
00:07:48,927 --> 00:07:52,553
Dříve se držel pouze na okraji,
ale pokud mu
98
00:07:53,073 --> 00:07:55,842
nyní dovolíme používat
strach a tyranii
99
00:07:55,843 --> 00:07:59,906
k získání kontroly nad značnou
jaffskou armádou a flotilou lodí, věřte mi,
100
00:08:00,530 --> 00:08:04,208
může se stát problémem pro Zemi,
stejně jako pro kohokoliv jiného v Galaxii.
101
00:08:06,762 --> 00:08:10,878
Teal'cu, odvedl jsi skvělou práci,
tím, že ses znovu postavil na nohy.
102
00:08:10,879 --> 00:08:15,063
Ale Dr. Lam tvrdí, že ještě
nejsi připraven jít do akce.
103
00:08:15,064 --> 00:08:17,947
Žádám tě, abys tomu dal
ještě trochu času.
104
00:08:17,948 --> 00:08:19,876
Už jsem tomu dal času dost!
105
00:08:32,470 --> 00:08:37,501
Zdroje tohoto zařízení nebudou využity
k vykonání osobní pomsty jednoho muže.
106
00:08:37,502 --> 00:08:41,059
Jen říkám, že jestli je za to zodpovědný Arkad
a Teal'c má pravdu, když říká že je to zloduch...
107
00:08:41,060 --> 00:08:45,870
Již jsem všem týmům poslal memo,
že toto vyšetřování má nejvyšší prioritu.
108
00:08:46,069 --> 00:08:49,117
Nemyslím si, že pokud jde o Teal'ca,
vyřeší to jen nějaké memo.
109
00:08:49,118 --> 00:08:51,866
Předpokládám, že jste se mu
snažil rozmluvit odchod.
110
00:08:51,867 --> 00:08:55,129
Ano. Bylo to jako nastavit
nohu rozjetému vlaku.
111
00:08:56,430 --> 00:08:58,111
Nemůžu říct, že bych
mu to měl za zlé.
112
00:08:58,112 --> 00:08:59,143
Já také ne,
113
00:08:59,314 --> 00:09:01,022
je tady z vlastní vůle.
114
00:09:01,479 --> 00:09:03,005
Může odejít, kdykoliv bude chtít.
115
00:09:16,262 --> 00:09:17,601
Přemýšlel jsem.
116
00:09:17,602 --> 00:09:21,180
Mohli bychom ho omráčit zatem
a dát do vazební cely, než vychladne.
117
00:09:21,780 --> 00:09:24,006
Já přemýšlela, že stále
není pozdě jít do toho s ním.
118
00:09:24,007 --> 00:09:26,718
Nabízel jsem mu to.
Nechce abychom šli.
119
00:09:26,719 --> 00:09:29,554
Říkal, že zůstane v kontaktu.
Dá nám vědět, co zjistil.
120
00:09:32,521 --> 00:09:34,522
Tomu přece nevěříš.
121
00:09:54,570 --> 00:09:58,276
Můj otec říkal, že tyto tyče
jsou k poctě, těm, kteří zemřeli.
122
00:09:59,323 --> 00:10:00,392
Vskutku.
123
00:10:03,545 --> 00:10:05,630
Ty víš, kdo to udělal?
124
00:10:07,151 --> 00:10:08,249
Ano.
125
00:10:08,516 --> 00:10:12,890
Můj otec říkal, že to jsou zbabělci
a že musí zaplatit svými životy.
126
00:10:14,039 --> 00:10:15,112
Zaplatí.
127
00:10:22,727 --> 00:10:24,454
To ti slibuji.
128
00:10:48,154 --> 00:10:48,915
Pomoc!
129
00:10:50,079 --> 00:10:50,933
Pomoc!
130
00:10:51,165 --> 00:10:52,505
Potřebuju tady pomoct!
131
00:10:55,434 --> 00:10:56,618
To je dobré znamení.
132
00:10:56,905 --> 00:10:58,063
Extubujte ho.
133
00:10:58,237 --> 00:11:01,244
Buďte klidný,
bude pro vás obtížné hned mluvit.
134
00:11:18,041 --> 00:11:19,018
Jdi pryč.
135
00:11:22,338 --> 00:11:24,951
Teal'c z Tauri.
136
00:11:25,629 --> 00:11:27,288
Nemysli si, že nevím, kdo jsi.
137
00:11:27,603 --> 00:11:30,276
Co víš o bombovém útoku na Dar Eshkalon?
138
00:11:31,033 --> 00:11:32,724
Že tam zařvala banda jaffů.
139
00:11:37,015 --> 00:11:40,116
Nečekej, že uroním jen
slzu pro kohokoli z vás.
140
00:11:41,465 --> 00:11:44,724
Nezajímá mě, co jsi udělal ty,
nebo tvoji kamarádi z Tauri.
141
00:11:44,969 --> 00:11:48,782
Vy Jaffové jste zotročovali
mé lidi po celé generace.
142
00:11:50,124 --> 00:11:53,149
A neříkej, že jste jen
poslouchali rozkazy svých pánů.
143
00:11:53,245 --> 00:11:55,658
V porovnání s námi
jste si žili jako králové.
144
00:11:56,283 --> 00:11:58,494
Nemysli si, že brzy zapomeneme.
145
00:11:58,855 --> 00:12:00,100
Já se raduji.
146
00:12:00,927 --> 00:12:01,939
Raduji se,
147
00:12:02,589 --> 00:12:06,386
když vidím, že se navzájem
zabíjíte, jako hlupáci.
148
00:12:14,958 --> 00:12:16,101
Řekni mi, co víš.
149
00:12:16,293 --> 00:12:18,765
Opravdu si myslíš, že cokoli co
teď uděláš má nějaký význam?
150
00:12:19,800 --> 00:12:22,024
Ori si nás všechny dají k večeři.
151
00:12:22,540 --> 00:12:25,774
Viděl jsem na Dar Eshkalonu
muže s jizvou na obličeji.
152
00:12:26,536 --> 00:12:29,233
Nakupoval výbušniny na této planetě.
153
00:12:29,723 --> 00:12:31,407
Chceš ode mě něco koupit?
154
00:12:32,061 --> 00:12:33,702
Můžeme se dohodnout.
155
00:12:34,460 --> 00:12:35,800
Seženu ti všechno, co chceš.
156
00:12:35,974 --> 00:12:38,809
Chci jméno a kde ho najdu.
157
00:12:39,491 --> 00:12:41,760
Nebo co? Zabiješ mě?
158
00:12:42,180 --> 00:12:43,835
Tím nic nezískáš.
159
00:12:45,362 --> 00:12:49,898
Podceňuješ zadostiučinění,
jež mi přinese tvé utrpení.
160
00:12:54,911 --> 00:12:56,812
Byl to nějakou dobu můj student.
161
00:12:58,977 --> 00:13:01,890
Od začátku jsem věděl,
že s ním je něco v nepořádku.
162
00:13:04,279 --> 00:13:06,278
Podcenil jsem ho jednou.
163
00:13:06,673 --> 00:13:07,868
A nikdy víc.
164
00:13:08,100 --> 00:13:11,093
S Teal'cem jsme se s ním
mnohokrát střetli v bitvě.
165
00:13:11,454 --> 00:13:14,424
Mnohokrát se nám podařilo
porazit jeho armády.
166
00:13:15,098 --> 00:13:17,420
Ale on vždycky unikl.
167
00:13:17,552 --> 00:13:19,234
On je zjevně opravdu okouzlující.
168
00:13:21,516 --> 00:13:23,525
Víš co, jsi unavený,
měl bys odpočívat.
169
00:13:25,035 --> 00:13:28,329
Ne, je toho ještě víc,
co jsem ti neřekl.
170
00:13:30,243 --> 00:13:32,189
Mluvil někdy Teal'c o své matce?
171
00:13:33,825 --> 00:13:36,433
Moc ne, vím jen, že je mrtvá.
172
00:13:36,800 --> 00:13:38,589
Teal'cova matka byla zavražděna.
173
00:13:39,449 --> 00:13:43,434
Krátce poté, co Teal'c velel drtivé
porážce Arkadovy flotily.
174
00:13:43,826 --> 00:13:45,267
Ta vražda nebyla nikdy objasněna.
175
00:13:45,800 --> 00:13:50,774
Bez zjevného důvodu se někdo v noci
vplížil do vesnice a podřízl jí hrdlo.
176
00:13:51,185 --> 00:13:53,647
A Teal'c to považuje za Arkadovu
pomstu za porážku v boji.
177
00:13:55,305 --> 00:13:56,903
To nebylo nikdy prokázáno.
178
00:13:57,313 --> 00:14:00,388
Dobře, ale jak znám Teal'ca, no,
proč nešel po Arkadovi okamžitě?
179
00:14:01,075 --> 00:14:03,805
V tu dobu byl Apophisovým prvním mužem.
180
00:14:03,948 --> 00:14:06,799
Jeho činy pro něj byly vybírány.
181
00:14:08,252 --> 00:14:09,580
Teď,
182
00:14:10,276 --> 00:14:12,543
vzhledem k tomu, co Arkad udělal,
183
00:14:12,650 --> 00:14:15,783
Teal'covi nic nezabrání v tom,
aby jej zabil.
184
00:14:16,243 --> 00:14:18,554
Ano, ale to nebude
zas tak velká ztráta.
185
00:14:20,864 --> 00:14:22,600
Ne, pokud
186
00:14:23,028 --> 00:14:24,229
to bude Teal'c, kdo zvítězí.
187
00:14:26,807 --> 00:14:28,120
Kdo vám to potvrdil?
188
00:14:28,296 --> 00:14:29,909
Průzkum SG-22.
189
00:14:31,580 --> 00:14:33,478
Myslel jsem, že tohle byste měli slyšet.
190
00:14:34,514 --> 00:14:38,428
Udržovali jsme kontakt s těmi,
co se postavili proti Ori na P8T-365.
191
00:14:39,055 --> 00:14:42,350
To je bývalá planeta Jaffů,
která už padla do rukou Ori, ne?
192
00:14:42,353 --> 00:14:46,096
Ano, tahle skupina, kterou sledujeme
zatím vzdorovala Ori dost nenápadně.
193
00:14:46,200 --> 00:14:49,014
Ale informují nás o svých záměrech.
Každopádně
194
00:14:49,150 --> 00:14:52,227
říkají, že několik stovek jaffů,
včetně několika jejich vlastních mužů,
195
00:14:52,327 --> 00:14:56,200
je pravidelně dopravováno mateřskou lodí
na jinou planetu, aby tam těžili naquadah.
196
00:14:56,308 --> 00:14:59,499
To dává smysl, bojovníci
Ori chtějí stavět víc lodí,
197
00:14:59,920 --> 00:15:01,300
zbraně, superbrány...
198
00:15:01,401 --> 00:15:03,424
Ano, ale to je právě zajímavé,
199
00:15:03,862 --> 00:15:07,945
ti jaffové říkají, že to není
pro Ori, alespoň ne přímo.
200
00:15:08,116 --> 00:15:09,475
Jak je to možné?
201
00:15:09,688 --> 00:15:12,550
Je to planeta Ori, to jim někdo
staví zbraně přímo pod nosem?
202
00:15:12,568 --> 00:15:17,700
Vypadá to, že si nějaký jaffa
jménem Arkad, dokázal Ori naklonit.
203
00:15:17,836 --> 00:15:20,800
Říká, že ohlídá tu planetu a postará se,
aby další jaffské planety následovali.
204
00:15:20,809 --> 00:15:22,771
To souhlasí s informacemi, co máme my.
205
00:15:22,800 --> 00:15:27,801
Ano, zdá se, že Arkad chce hrát opravdu
vysokou hru, aby zapůsobil na své nové přátele.
206
00:15:28,555 --> 00:15:33,067
Proslýchá se, že ten zbraňový naquadah
je uložen na různých místech, aby ho Arkad
207
00:15:33,600 --> 00:15:35,889
mohl použít k útoku na Zemi.
208
00:16:17,769 --> 00:16:19,466
Muč si mě jak chceš,
209
00:16:19,796 --> 00:16:21,336
nic ti neřeknu.
210
00:16:21,337 --> 00:16:24,635
Ačkoli se skrýváš mezi lidmi, já vím, že jsi Jaffa.
211
00:16:25,420 --> 00:16:29,077
Tvůj symbiont leží na zemi před tebou.
212
00:16:32,100 --> 00:16:35,814
Sloužím Ori. Když zemřu,
213
00:16:36,344 --> 00:16:40,891
povznesu se a připojím se
k nim v jejich věčné slávě.
214
00:16:41,127 --> 00:16:42,579
To není pravda.
215
00:16:42,580 --> 00:16:45,639
Nepřesvědčíš mě o ničem jiném.
216
00:16:46,604 --> 00:16:48,448
To je nanejvýš politováníhodné.
217
00:16:50,099 --> 00:16:52,060
Mám lék,
218
00:16:52,486 --> 00:16:55,308
který by ti zachránil život,
kdybys mi řekl, co si přeji vědět.
219
00:16:55,309 --> 00:16:56,335
Nikdy!
220
00:16:56,848 --> 00:16:59,540
Potom je zde několik věcí,
které bys měl vědět ty.
221
00:17:00,802 --> 00:17:03,598
Ori nepovznáší své následovníky.
222
00:17:04,722 --> 00:17:08,154
Arkad je zbabělec, který zemře mojí rukou.
223
00:17:09,119 --> 00:17:14,339
Kromě toho jsem do tvého vaku pro
symbionta umístil výbušné zařízení .
224
00:17:14,753 --> 00:17:16,931
Je to nastaveno tak,
aby explodovalo během krátké chvíle.
225
00:17:17,711 --> 00:17:20,943
Je to stejné zařízení, které
jsi použil k zabití 12 bojovníků,
226
00:17:20,944 --> 00:17:25,318
18 nevinných přihlížejících a dvou dětí,
jež se shromáždili za účelem mírového jednání.
227
00:17:25,319 --> 00:17:29,083
Všichni byli hříšníci,
kteří zvolili cestu zla.
228
00:17:31,725 --> 00:17:33,024
Deset vteřin.
229
00:17:34,730 --> 00:17:35,993
Kam jdeš?
230
00:17:36,637 --> 00:17:37,977
Odcházím.
231
00:17:38,467 --> 00:17:41,405
Ty za chvíli exploduješ.
232
00:17:55,253 --> 00:17:58,616
Takže, co by tenhle Arkad
získal napadením Země?
233
00:17:58,971 --> 00:18:01,124
Třeba si chce upevnit postavení.
234
00:18:01,834 --> 00:18:04,594
Mohla by to být i pomsta. Je možné,
že nás viní z toho, co se stalo na Dakaře.
235
00:18:04,595 --> 00:18:08,384
Z toho co víme, může jednat na příkaz Ori,
aby tak oslabil naše odhodlání.
236
00:18:09,120 --> 00:18:12,981
Jistě vědí, že přímý útok na Zemi je díky
Antarktickému obrannému systému riskantní.
237
00:18:12,982 --> 00:18:17,242
Dobře, teď nedokážeme odhalit a už vůbec
ne zastavit, maskovanou nákladní loď.
238
00:18:17,243 --> 00:18:19,249
Můžou se zaměřit na jakýkoli cíl,
který si vyberou.
239
00:18:19,250 --> 00:18:23,189
Nemluvě o tom, že ztráty, které to přinese,
uvrhnou zbytek planety do chaosu.
240
00:18:23,190 --> 00:18:25,155
Načatí a připravení pro útok Ori.
241
00:18:25,274 --> 00:18:29,094
Myslela jsem, že jaffům jde především o čest,
o to setkat se s protivníkem tváří v tvář v bitvě.
242
00:18:29,095 --> 00:18:31,572
- Tomuhle chlápkovi patrně ne.
- Takže, co budem dělat?
243
00:18:32,484 --> 00:18:34,813
Zdá se mi, že Teal'c měl nakonec pravdu.
244
00:18:34,814 --> 00:18:37,314
Neplánovaná mimozemská aktivace
245
00:18:40,034 --> 00:18:41,676
Přijímáme vysílání, pane.
246
00:18:42,322 --> 00:18:43,453
Na obrazovku.
247
00:18:44,634 --> 00:18:46,217
Bojovníci z Tau'ri,
248
00:18:46,790 --> 00:18:48,478
buďte pozdraveni.
249
00:18:49,207 --> 00:18:52,936
Tady generál Landry ze Stargate Command.
S kým mluvím?
250
00:18:53,079 --> 00:18:56,767
Jmenuji se Arkad, jsem vůdcem Illagrenan.
251
00:18:56,998 --> 00:19:00,368
Je to anticky. Volně přeloženo
to je "Království cesty"
252
00:19:00,369 --> 00:19:01,715
Co pro vás mohu udělat?
253
00:19:02,096 --> 00:19:04,933
Přál bych si mít zaručen bezpečný
příchod na vaši planetu,
254
00:19:04,996 --> 00:19:08,736
abychom se mohli setkat osobně a
prodiskutovat jisté záležitosti, jež se týkají nás obou.
255
00:19:08,909 --> 00:19:11,583
Jste již nepochybně
zpraveni o plánování
256
00:19:11,784 --> 00:19:14,793
bezostyšného útoku na vaši planetu
tím nejzbabělejším způsobem.
257
00:19:14,794 --> 00:19:17,205
Rád bych vám nabídl pomoc,
neboť věřím,
258
00:19:18,067 --> 00:19:21,848
že jsem jediný, kdo je schopen
tomuto nečestnému útoku zabránit.
259
00:19:30,463 --> 00:19:33,019
Není pochyb, že vás krmil informacemi o útoku,
260
00:19:33,020 --> 00:19:36,084
jen aby se vzápětí mohl prohlásit
za jediného, kdo mu může zabránit.
261
00:19:36,085 --> 00:19:38,692
Jo, na to jsme přišli.
Ale co nevíme je proč?
262
00:19:39,758 --> 00:19:43,625
Jenže se jedná o velmi reálnou hrozbu, a tak
IOA chce, abychom si vyslechli, co nám chce říct.
263
00:19:44,057 --> 00:19:45,575
Je to had,
264
00:19:45,927 --> 00:19:47,300
nemůžete mu věřit.
265
00:19:47,301 --> 00:19:48,826
Dám vědět, jak to jde.
266
00:19:48,827 --> 00:19:50,209
To už vím.
267
00:19:50,963 --> 00:19:52,686
Nevzejde z toho nic dobrého.
268
00:20:00,616 --> 00:20:04,857
Arkade, jsem si jist, že znáte SG-1.
Podplukovníci Mitchell a Carterová,
269
00:20:05,278 --> 00:20:08,106
dr. Daniel Jackson a Vala Mal Doran.
270
00:20:08,652 --> 00:20:10,547
Je to čest vás konečně poznat osobně.
271
00:20:11,480 --> 00:20:14,728
- Už jsem se na to nějakou dobu těšil.
- Pojďme se posadit.
272
00:20:21,647 --> 00:20:23,151
Teal'c tu tedy není?
273
00:20:23,517 --> 00:20:25,923
Už jsme se dlouho neviděli.
274
00:20:25,924 --> 00:20:28,721
Nemohli bychom zaručit vaši
bezpečnost, kdyby tady byl.
275
00:20:29,563 --> 00:20:33,573
Snad v sobě stále nechová zášť, kvůli bitvám,
které jsme spolu v minulosti vedli
276
00:20:33,594 --> 00:20:37,203
- ve jménu falešných bohů?
- Ne, myslím, že to má co dělat
277
00:20:37,233 --> 00:20:39,580
- s nedávnými událostmi.
- Předpokládám,
278
00:20:39,581 --> 00:20:42,287
- že máte na mysli tragédii
na Dar Eshkalon. - Ano.
279
00:20:42,768 --> 00:20:46,047
Kde byl váš kámoš Teal'c
takhle blízko smrti.
280
00:20:46,353 --> 00:20:48,369
Bra'tac vás taky pozdravuje.
281
00:20:48,639 --> 00:20:51,105
Nemyslím, že by mu vadilo,
když jeho jménem řeknu,
282
00:20:51,136 --> 00:20:54,084
že by vám nejradši vrazil
do oka opravdu velký nůž.
283
00:20:54,956 --> 00:20:57,423
32 dalších Jaffů nemělo
takové štěstí jako oni.
284
00:20:57,784 --> 00:20:59,557
Musíte všichni pochopit,
285
00:20:59,558 --> 00:21:02,927
že tam venku jsou lidé,
kteří mě rádi obviní z tak
286
00:21:03,225 --> 00:21:05,932
- zbabělého činu. - Takže říkáte,
že s tím nemáte nic společného?
287
00:21:06,053 --> 00:21:07,888
Přiznávám, že jsem byl proti shromáždění.
288
00:21:08,128 --> 00:21:12,550
Mělo dojít k vytvoření rady,
která by přímo vzdorovala mé snaze
289
00:21:13,121 --> 00:21:15,949
- vést všechny Jaffy.
- Přímo do náruče Ori.
290
00:21:16,069 --> 00:21:18,746
Důvod, proč jsme bojovali za svobodu je,
abychom mohli věřit, v co chceme.
291
00:21:18,747 --> 00:21:21,002
Ne, aby nám to kdokoliv vnucoval.
292
00:21:21,273 --> 00:21:24,341
A vy necítíte, že vám
Ori svou víru vnucují?
293
00:21:24,642 --> 00:21:26,236
Já vidím Počátek,
jako organizované náboženství
294
00:21:26,357 --> 00:21:31,109
- a zdroj spásy, který Jaffové vždy hledali.
- Myslím, že jsme se odklonili od tématu.
295
00:21:31,639 --> 00:21:32,301
Souhlasím.
296
00:21:33,233 --> 00:21:34,286
Ujišťuji vás,
297
00:21:35,189 --> 00:21:37,144
bez ohledu na filozofické rozdíly,
298
00:21:37,806 --> 00:21:40,453
nikdy bych nepovolil takový typ útoku,
299
00:21:40,783 --> 00:21:42,647
který zmařil jednání na Dar Eshkalon.
300
00:21:42,648 --> 00:21:44,844
Ale čistě náhodou znáte nějaké lidi,
301
00:21:45,295 --> 00:21:50,047
méně slušné, méně čestné než vy,
kteří vzali věci do svých rukou.
302
00:21:50,108 --> 00:21:51,462
Popravdě ano.
303
00:21:51,763 --> 00:21:55,884
A dozvěděl jsem se o podobných útocích,
které radikální sekta Jaffů plánuje proti vaší planetě.
304
00:21:55,987 --> 00:21:58,544
Oni vidí Tau'ri, jako silný
mocenský element v rámci galaxie.
305
00:21:58,664 --> 00:22:00,529
Který vzdoruje našemu
poklidnému hnutí,
306
00:22:01,131 --> 00:22:04,078
- směřujícímu do náruče Počátku.
- A vy je můžete zastavit.
307
00:22:04,229 --> 00:22:07,357
Ano, věřím, že ano.
Nesouhlasím s jejich postupem,
308
00:22:07,628 --> 00:22:11,508
ale shodneme se alespoň vzákladních
přesvědčeních. Mohu použít svůj vliv
309
00:22:11,839 --> 00:22:12,982
a své zdroje,
310
00:22:13,163 --> 00:22:15,479
abych jim znemožnil
efektivně fungovat.
311
00:22:15,569 --> 00:22:17,133
Nebo je můžete podporovat,
312
00:22:17,344 --> 00:22:20,933
aby za vás dělali špinavou práci, zatímco
budete stoupat na politickém žebříčku.
313
00:22:20,934 --> 00:22:21,946
Nechme těch řečí.
314
00:22:21,947 --> 00:22:24,710
Všichni víme, že jste tady, z jediného
důvodu. Vzneste své požadavky.
315
00:22:24,891 --> 00:22:28,531
Nemám žádné požadavky
a chápu vaši nedůvěru.
316
00:22:28,892 --> 00:22:31,003
Prosím, vyzývám vás,
317
00:22:31,004 --> 00:22:35,155
věřte mi, když říkám, že použiji
všechny své nemalé zdroje,
318
00:22:35,546 --> 00:22:38,363
abych zmařil tuto ohavnou hrozbu,
namířenou proti vašemu světu.
319
00:22:39,366 --> 00:22:43,296
To, co chci na oplátku je, abyste umožnili
jaffskému národu věřit, v co chce.
320
00:22:43,337 --> 00:22:46,254
To, zda se rozhodnou
následovat způsoby Illagrenan,
321
00:22:46,906 --> 00:22:48,680
by mělo být na nich.
322
00:22:49,266 --> 00:22:54,259
Pokud cítíte zodpovědnost bojovat
s Ori jménem lidí v této Galaxii,
323
00:22:55,552 --> 00:22:56,816
tak to je vaše právo.
324
00:22:57,181 --> 00:22:59,908
Nebudeme se vám plést do cesty
a vy nás nenapadnete.
325
00:22:59,928 --> 00:23:03,938
Generále, moje flotila je desetkrát silnější,
než kterou kdy jaký goa'uld dokázal shromáždit.
326
00:23:03,979 --> 00:23:08,912
Kdybych chtěl zaútočit na vaši planetu, nedělal
bych to způsobem, jakým to dělají tito radikálové
327
00:23:10,446 --> 00:23:12,070
a pro vás by to nedopadlo dobře.
328
00:23:13,302 --> 00:23:15,680
Opravdu? Nepovídejte.
329
00:23:16,558 --> 00:23:19,596
Nevím, jestli se někdy shodneme.
330
00:23:20,378 --> 00:23:23,215
Rád bych věřil, že spolu
můžeme existovat v míru.
331
00:23:23,897 --> 00:23:28,199
Vaše planeta hrála důležitou roli
ve formování nové podstaty této Galaxie.
332
00:23:28,560 --> 00:23:31,718
Chtěl bych se pouze vyhnout
všem nepříjemným konfliktům
333
00:23:32,323 --> 00:23:35,151
mezi našimi národy,
ještě než vyvstanou.
334
00:23:38,404 --> 00:23:39,998
Odcházím.
335
00:23:54,226 --> 00:23:56,331
Řekl jsem ti, kde najít Ba'Kala.
336
00:23:56,636 --> 00:24:00,517
To je ten všivý Jaffa, kterému jsem
prodal výbušniny, víc nevím.
337
00:24:00,848 --> 00:24:02,141
Nevěřím ti.
338
00:24:02,923 --> 00:24:04,728
O Arkadovi nic nevím.
339
00:24:05,129 --> 00:24:07,946
Opovrhuješ Jaffy.
Mohl bys ho krýt.
340
00:24:08,518 --> 00:24:09,571
Nebojím se zemřít.
341
00:24:10,202 --> 00:24:14,323
Nemám v úmyslu tě zabít. Ne,
dokud mi neřekneš, kde najdu Arkada.
342
00:24:15,167 --> 00:24:18,415
Proč bych ti měl něco říkat,
když mě pak stejně zabiješ.
343
00:24:18,416 --> 00:24:21,995
Může se ti to teď zdát
nesmyslné, ale věř mi,
344
00:24:22,596 --> 00:24:25,604
že časem změníš názor.
345
00:24:33,365 --> 00:24:36,824
IOA bere hrozbu těch útoků velmi vážně.
346
00:24:37,125 --> 00:24:40,765
- Tak co chtějí, abychom udělali?
- Nic pokud jde o Arkada.
347
00:24:41,560 --> 00:24:44,328
- Pane?
- Chtějí, abychom ho zatím nechali být.
348
00:24:44,478 --> 00:24:46,132
Ať si jde po svých.
349
00:24:47,727 --> 00:24:49,592
Necháme se zastrašit?
350
00:24:49,832 --> 00:24:52,329
Zjevně musíme si ověřit jeho schopnosti.
351
00:24:52,479 --> 00:24:56,059
Zjistit, jestli jsou ty výhružky
věrohodné a kdo za nimi stojí.
352
00:24:56,179 --> 00:24:59,037
Pokud dokážeme, že je Arkad
hrozbou pro naši bezpečnost...
353
00:25:00,650 --> 00:25:02,837
Najít zbraně hromadného ničení
v jeho zadní kapse?
354
00:25:02,965 --> 00:25:08,366
Právě teď musíme jednat s důvtipem.
Nedostat se do konfliktu s nepřítelem, který
355
00:25:08,367 --> 00:25:13,072
má možnost nás jakkoliv poškodit.
Musíme zjistit, co si můžeme dovolit.
356
00:25:13,250 --> 00:25:15,353
- Jdeme na to, pane.
- Ne tak rychle, plukovníku.
357
00:25:15,844 --> 00:25:21,460
Už jsem na to nasadil několik týmů,
ale teď mám pro vás jinou misi.
358
00:25:23,780 --> 00:25:29,650
Dle něho, Teal´c možná s námi přerušil spojení,
když se rozhodl zabít Arkada.
359
00:25:30,073 --> 00:25:33,777
Ale byl součástí SGC, takže stále budou jeho
činy pričítány i nám.
360
00:25:34,081 --> 00:25:38,812
Pokud uspěje a zabije Arkada.
Nebo se jen pokusí, a neuspěje. Bude těžké
361
00:25:38,813 --> 00:25:42,559
- přesvědčit lidi, že jednal za sebe.
- Takže chcete, abychom ho zastavili?
362
00:25:43,381 --> 00:25:50,669
IOA je neústupná v tom, že Země nemá
podnikat cokoli proti Arkádovi.
363
00:25:51,019 --> 00:25:59,419
Přišel mi rozkaz, nařídít vám, najít Teal´ca
a zastavit ho za každou cenu.
364
00:26:13,897 --> 00:26:17,030
Hele, nikdo si ve skutečnosti nemyslí,
že Arkad dal SGC informace
365
00:26:17,120 --> 00:26:21,420
o jeho základně operací
jen z diplomatické zdvořilostí.
366
00:26:21,775 --> 00:26:26,870
- Myslíš, že nás navedl do pasti?
- To spíše věděl, že když ho někdo bude chtít najít,
367
00:26:26,871 --> 00:26:30,294
tak může a chtěl se ujistit, že bychom se
za případný utok na něho obviňovali sami.
368
00:26:30,295 --> 00:26:32,119
Bez ohledu na to,
zda bychom za tím byli.
369
00:26:32,649 --> 00:26:36,827
Když mluvíte o odhodlání. Už někdo
přemýšlel o tom, co řekneme Teal´covi?
370
00:26:41,261 --> 00:26:43,287
No, ani sem si to nemyslel.
371
00:26:53,090 --> 00:26:57,634
Odyssey tady je Mitchell. Jsme dole.
Tak jo, každý ví, co má dělat.
372
00:27:02,428 --> 00:27:04,010
Generátory polí jsou na místě.
373
00:27:10,296 --> 00:27:11,926
Pohybové senzory jsou připraveny.
374
00:27:14,795 --> 00:27:16,743
Jsem ráda, že jsi si tak
jistý ohledně toho plánu.
375
00:27:17,830 --> 00:27:19,824
Tak nebo tak víš, že přichází.
376
00:27:20,813 --> 00:27:24,065
Bude chtít mít moment překvapení,
tak si myslím, že přiletí v zamaskované lodi,
377
00:27:24,066 --> 00:27:25,766
a pokusí se proklouznout zadní cestou.
378
00:27:25,767 --> 00:27:27,891
- Tak bychom to udělali my.
- Přesně.
379
00:27:28,877 --> 00:27:30,727
On jenom neví, že se
ho pokusíme zastavit.
380
00:27:31,676 --> 00:27:36,663
Víš co, bez ohledu na to, kdo se ho
pokusí zastavit. Mluvíme tady o Teal'covi.
381
00:27:41,975 --> 00:27:47,897
Na Bra´tacovi bylo vidět, že pokud bude chtít Arkad
napadnout Zemi udělá to bez ohledu na nějaké dohody.
382
00:27:47,970 --> 00:27:50,913
Je možné, že jen nechce,
abychom po něm zatím šli.
383
00:27:51,670 --> 00:27:56,086
Takže nám prozrazuje informace o spiknutí,
tváří se, že chce zastavit ten útok.
384
00:27:56,801 --> 00:27:59,351
A během času, který získá
budeme jen kuřata pochodující v řadě.
385
00:27:59,352 --> 00:28:03,563
To je docela dobrá teorie, mimochodem jsou to kachny.
Každopádně problém je, že to musíme prokázat IOA.
386
00:28:03,719 --> 00:28:06,238
No, co by se nám stalo, kdyby...
387
00:28:07,204 --> 00:28:09,804
...se nám nepovedlo zabránit
Teal´covi v zabití Arkada?
388
00:28:09,924 --> 00:28:15,035
Nebylo by to úplně úmyslné a taky ne mimo
náhodnou neschopnost, jestli mě chápeš.
389
00:28:15,036 --> 00:28:19,937
Jo, fintičky, fintičky. Ale pokud je Arkad ten, kdo ty útoky
plánoval, myslím si, že naše největší šance k jejich zastavení
390
00:28:19,938 --> 00:28:21,739
- je udržet Arkada naživu.
- To proč?
391
00:28:22,197 --> 00:28:24,280
Může být jediný, kdo zná
všechny kousky skládačky.
392
00:28:24,859 --> 00:28:25,981
- Dobrá připomínka.
- Díky
393
00:28:27,521 --> 00:28:30,163
Jak donutíme Arkada, aby nám řekl
všechny kousky skládačky?
394
00:28:30,164 --> 00:28:34,049
To je snadné. Zajmeme ho, zamkneme do místnosti
a budeme mu vyhrožovat, že ho Teal´c zabije.
395
00:28:34,998 --> 00:28:36,550
- Geniální.
- Díky.
396
00:28:55,878 --> 00:28:58,783
Je ti jasné, že to může trvat
pár dní, než se Teal´c ukáže?
397
00:28:59,460 --> 00:29:00,000
Jo.
398
00:29:01,239 --> 00:29:03,956
Co víme, tak už tu klidně
mohl být a mohl Arkada zabít.
399
00:29:04,939 --> 00:29:06,512
Půlka SG-3 hlídá bránu.
400
00:29:07,944 --> 00:29:10,014
Časem se něco dít bude, tak či tak.
401
00:29:11,118 --> 00:29:13,334
Když o tom mluvíš...
402
00:29:17,363 --> 00:29:19,464
Plukovníku Reynoldsi, ohlaste se.
403
00:29:21,872 --> 00:29:25,550
SG-3, zapomněli jste na plánované
ohlášení, prosím odpovězte.
404
00:29:31,619 --> 00:29:32,665
Zůstaň tady.
405
00:29:46,638 --> 00:29:48,822
Někdo dostal Bakera a Reynoldse.
406
00:29:48,823 --> 00:29:50,722
Jsou v bezvědomí, ale stále žijí.
407
00:29:58,908 --> 00:29:59,800
Teal´cu!
408
00:30:01,385 --> 00:30:03,785
Teal'cu, vím, že tam jsi, kamaráde.
409
00:30:04,900 --> 00:30:08,452
Jestli mě slyšíš, tak nevím,
co si myslíš, že se tu děje,
410
00:30:08,720 --> 00:30:10,821
ale jsme tu, abychom ti pomohli.
411
00:30:13,421 --> 00:30:18,265
Dobrá, lhal jsem a cítím se kvůli tomu strašně.
Úplně se nenávidím.
412
00:30:18,566 --> 00:30:21,341
Proč jste na mě nalíčili past,
plukovníku Mitchelli?
413
00:30:23,179 --> 00:30:24,542
Past?
414
00:30:24,602 --> 00:30:28,785
Co to plácáš, chlape?
Proč bychom na tebe líčili past?
415
00:30:28,786 --> 00:30:32,185
Mám v úmyslu zabít Arkada.
Tak se mě nepokoušejte zastavit.
416
00:30:32,186 --> 00:30:34,854
Teal'cu, to jsem já Daniel,
jen mě vyslechni.
417
00:30:35,355 --> 00:30:38,702
Zjevně existuje radikální skupina Jaffů,
která je připravena napadnout Zemi.
418
00:30:38,703 --> 00:30:42,355
A Arkad tvrdí, že nám pomůže je zastavit,
když ho necháš napokoji.
419
00:30:42,456 --> 00:30:44,912
Je pravděpodobné, že za
těmi útoky stojí právě Arkad.
420
00:30:44,913 --> 00:30:46,854
Ano, já vím,
na to jsme také přišli.
421
00:30:47,055 --> 00:30:51,884
Ale myslíme si, že pro nás všechny, včetně tebe, bude
nejlepší, když ustoupíme a zvážíme všechny možnosti.
422
00:30:51,885 --> 00:30:54,685
Já ale nejednám v zastoupení Země.
423
00:30:54,790 --> 00:30:57,646
IOA se obává, že by to tak mohlo vypadat.
424
00:30:57,747 --> 00:31:00,321
Bohužel, to se mě již netýká.
425
00:31:00,422 --> 00:31:03,285
Pomstím smrt Jaffů na Dar Eshkalonu.
426
00:31:03,486 --> 00:31:06,558
Arkad musí zemřít,
bez ohledu na následky.
427
00:31:06,559 --> 00:31:11,811
Nepřeji si, nikomu z vás ublížit, ale
pokud se mě pokusíte zastavit, udělám to.
428
00:31:21,185 --> 00:31:22,655
Tak, co teď?
429
00:31:22,656 --> 00:31:25,554
No, teď asi míří do pyramidy.
430
00:31:35,385 --> 00:31:37,321
Odhoď tu tyčovku.
431
00:31:38,122 --> 00:31:40,802
Odhoď tu tyčovku.
432
00:31:41,103 --> 00:31:43,254
Nepřeji si ti ublížit,
plukovníku Mitchelli.
433
00:31:43,255 --> 00:31:45,485
Tak odhoď tu tyčovku.
434
00:31:47,985 --> 00:31:51,152
Víš, myslím, že tu nikdo
nechce přijít ke zranění.
435
00:31:51,353 --> 00:31:53,441
Alespoň já tedy ne, nevím jak ty.
436
00:31:53,842 --> 00:31:55,342
Podívej, Teal'cu...
437
00:32:33,185 --> 00:32:36,212
Dobrá. Měli bychom si
o tomhle promluvit.
438
00:32:36,213 --> 00:32:38,785
Čas konverzace je u konce,
plukovníku Mitchelli.
439
00:34:21,721 --> 00:34:26,485
Po všech těch letech,
jsi stále tak předvídatelný.
440
00:34:26,886 --> 00:34:27,986
Odejděte.
441
00:35:07,135 --> 00:35:12,154
Jsi už starý a pomalý.
Vstaň.
442
00:35:20,785 --> 00:35:22,998
Pamatuju si, když jsi ještě
byl opravdový bojovník.
443
00:35:23,485 --> 00:35:28,121
Pýcha Apophise, všichni
tví protivníci se tě báli.
444
00:35:28,522 --> 00:35:32,785
Vzpomínáš Teal'cu, jak
mocný jsi tehdy byl?
445
00:35:33,086 --> 00:35:35,011
Pamatuješ si na Ko'ak?
446
00:35:35,721 --> 00:35:41,051
Zahnals nás na ústup. Vybombardoval
jsi celou planetu. Nikdo nepřežil.
447
00:35:42,121 --> 00:35:44,454
Ztratil jsem tam tehdy své rodiče.
448
00:35:44,955 --> 00:35:46,785
Svou sestru.
449
00:35:48,021 --> 00:35:50,000
Přesto jsem tě obdivoval.
450
00:35:50,447 --> 00:35:54,354
Jednou, myslel jsem si, myslel jsem,
že jednoho dne budu tak odvážný.
451
00:35:54,355 --> 00:36:00,012
Že budu mít tu odvahu, abych srazil své nepřátele
na kolena, jako velký jaffský bojovník, Teal'c.
452
00:36:01,821 --> 00:36:03,321
Bojuj!
453
00:36:19,221 --> 00:36:21,012
Podívej se na sebe nyní.
454
00:36:21,485 --> 00:36:22,613
Legenda.
455
00:36:26,252 --> 00:36:31,585
Porazil jsi samotné mocné Goa'uldy.
Přinesl jsi svobodu všem Jaffům.
456
00:36:31,686 --> 00:36:37,925
Dal jsi nám šanci hledat spásu,
ale ty, ty sám jsi ji odmítl.
457
00:36:39,121 --> 00:36:44,254
Tvým trestem musí být, že ses
stal tak změkčilým a křehkým.
458
00:36:44,555 --> 00:36:48,085
Strávil jsi s lidmi tolik času,
že už se jim tolik podobáš?
459
00:36:49,385 --> 00:36:55,921
Je škoda, že neuvidíš,
jak srazím na kolena Tau'ri.
460
00:37:55,285 --> 00:37:57,085
Než zemřeš,
461
00:37:57,921 --> 00:38:05,265
chci, abys znal pravdu. Pomstil jsem se
za ten den, kdy jsi vyvraždil Ko'ak a mou rodinu.
462
00:38:09,801 --> 00:38:11,752
Zabil jsem tvou matku.
463
00:38:43,810 --> 00:38:45,154
Teal'cu!
464
00:39:04,821 --> 00:39:08,785
Byly časy, kdy bys z takového
boje vyváznul bez škrábnutí.
465
00:39:09,086 --> 00:39:13,200
Jsem naživu, Arkad ne.
466
00:39:14,221 --> 00:39:16,201
Vskutku.
467
00:39:18,587 --> 00:39:21,598
Zrovna jsem dočetl vaše hlášení.
468
00:39:21,699 --> 00:39:23,385
Všechno v pořádku, pane?
469
00:39:23,486 --> 00:39:26,585
Arkad na vás nastražil past, zajal vás.
470
00:39:26,701 --> 00:39:33,085
Naštěstí tam byl Teal'c aby vás zachránil.
Během toho byl Arkad zabit a Teal'c zraněn.
471
00:39:33,186 --> 00:39:35,085
Ano pane, to se tam píše.
472
00:39:35,286 --> 00:39:38,298
Bude to pro IOA hořká pilulka na spolknutí.
473
00:39:38,399 --> 00:39:41,295
Myslím, že jsem se taky zmínil,
že se Arkad přiznal k plánování útoku
474
00:39:41,368 --> 00:39:43,596
a že by své plány provedl, bez
ohledu na to, co bychom udilali.
475
00:39:43,696 --> 00:39:47,665
Ano. Škoda, že jste se
nedozvěděli více.
476
00:39:50,098 --> 00:39:54,254
Arkad se přiznal k vraždě mé matky.
477
00:39:56,285 --> 00:40:00,885
Jestli za to byl zodpovědný,
byl
příliš zbabělý, než aby to provedl sám.
478
00:40:01,830 --> 00:40:05,285
Ten, kdo to udělal zemřel mou rukou.
479
00:40:05,921 --> 00:40:08,054
O tom jsi mi nikdy neřekl.
480
00:40:09,021 --> 00:40:10,852
Stejně,
481
00:40:11,198 --> 00:40:13,385
Arkad dostal, co si zasloužil.
482
00:40:13,500 --> 00:40:16,085
Takových zkažených
jako byl on je mnohem víc.
483
00:40:16,285 --> 00:40:20,813
Pak je budeme pronásledovat,
dokud již nebudou.
484
00:40:25,812 --> 00:40:28,821
Nechtěl bych být
tvým protivníkem.
485
00:40:29,022 --> 00:40:32,454
Učil jsem se od
nejlepšího, starý příteli.
486
00:40:32,998 --> 00:40:35,952
Tohle jsem ti dříve neřekl,
487
00:40:36,153 --> 00:40:38,121
ale měl jsem.
488
00:40:43,298 --> 00:40:47,498
Jsi synem, jehož jsem nikdy neměl.
489
00:40:49,898 --> 00:40:53,245
Nemohl bych být víc pyšný.
490
00:41:05,800 --> 00:41:13,102
..:: Stargate Translation team ::..
©2007