1 00:00:07,787 --> 00:00:08,814 Tady je další. 2 00:00:25,520 --> 00:00:26,607 Doktora! 3 00:00:28,502 --> 00:00:29,869 Ještě dýchá. 4 00:00:31,932 --> 00:00:35,374 Sam, Mitchelle! Máme tu Bra'taca, je ve špatném stavu. 5 00:00:35,403 --> 00:00:37,468 Dr.Jacksone, je tu hodně těl. 6 00:00:37,830 --> 00:00:38,880 Kolik? 7 00:00:39,545 --> 00:00:41,047 Nevím. 8 00:00:43,050 --> 00:00:46,007 Proboha! Came! Doktora! 9 00:00:50,806 --> 00:00:52,068 To je Teal'c. 10 00:00:57,400 --> 00:00:59,175 S 11 00:00:59,176 --> 00:01:00,950 SG 12 00:01:00,951 --> 00:01:02,725 SGT 13 00:01:02,726 --> 00:01:04,500 SGTT 14 00:01:04,501 --> 00:01:07,706 Uvádí: 15 00:01:17,046 --> 00:01:19,646 StarGate SG-1: Talion Hvězdná Brána SG-1: Talion 16 00:01:20,407 --> 00:01:21,407 Překlad: 17 00:01:21,508 --> 00:01:24,508 Anubis, Jack_xy, monopost, PeZ, Pomeranc 18 00:01:25,509 --> 00:01:26,509 Časování: 19 00:01:26,510 --> 00:01:29,510 Ashrak, Jack_xy, Merlin, PeZ, Scorpio 20 00:01:30,511 --> 00:01:31,511 Korekce: 21 00:01:31,512 --> 00:01:34,512 Apple, Blanca, Pelikán_1, Pomeranc, WiX 22 00:01:36,400 --> 00:01:38,400 upravil .: james999 :. 23 00:01:40,400 --> 00:01:42,400 Verze: 1.01 24 00:01:42,401 --> 00:01:44,401 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E17.WS.PDTV.XviD-CRNTV 25 00:01:44,402 --> 00:01:46,402 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 26 00:01:46,403 --> 00:01:52,403 ..:: james999 ::.. Přeje příjemnou zábavu. 27 00:01:59,522 --> 00:02:02,213 Jsem unaven z neustálého řečnění. 28 00:02:02,214 --> 00:02:04,051 Jak dlouho můžeme hovořit 29 00:02:04,052 --> 00:02:07,552 o reformování rad a směšných obchodních taktikách? 30 00:02:07,553 --> 00:02:10,831 Ori si násilím berou naše planety. 31 00:02:10,832 --> 00:02:14,798 Rozdělují naše lidi náboženskou ideologií a strachem. 32 00:02:14,799 --> 00:02:17,746 Musíme se jim bránit - nyní. 33 00:02:17,747 --> 00:02:19,279 Všichni souhlasíme, Ni'sale. 34 00:02:19,725 --> 00:02:21,582 Proto jsme tady. 35 00:02:22,486 --> 00:02:24,962 Ale vstoupit do války bez vedení, 36 00:02:25,263 --> 00:02:27,451 bez řádné organizace 37 00:02:27,745 --> 00:02:29,933 by bylo pouze hromadnou sebevraždou. 38 00:02:30,134 --> 00:02:34,433 Musíme se poučit ze svých chyb v boji proti Goa'uldům. 39 00:02:35,033 --> 00:02:39,697 Po generace jsme plánovali a bojovali za osvobození. 40 00:02:40,260 --> 00:02:45,401 Nikdy jsme nepomysleli na to, jak se svobodou naložíme, až ji získáme. 41 00:02:49,283 --> 00:02:54,015 Boje proti vlastním lidem, které následují po vítězství nad Goa'uldy, 42 00:02:54,016 --> 00:02:57,830 nás činí zranitelnými v rukou Ori. 43 00:03:23,190 --> 00:03:24,988 Je milé vidět vás opět při vědomí. 44 00:03:24,989 --> 00:03:27,546 Jak dlouho jsem byl... 45 00:03:27,547 --> 00:03:30,448 Byl jste mimo dost dlouho, přibližně 2 týdny. 46 00:03:30,449 --> 00:03:35,771 Byla to docela fuška. Museli jsme provést 3 zákroky, než jsme vám zastavili krvácení a napravili páteř. 47 00:03:35,772 --> 00:03:40,967 Po pravdě, měla jsem obavy, že už nebudete chodit, ale zdá se, že to zvládnete. 48 00:03:41,764 --> 00:03:43,761 Ostatní budou rádi, že jste vzhůru 49 00:03:43,762 --> 00:03:48,383 Od chvíle, kdy vás přivezli tu nejméně jeden z nich pořád byl. Jenom nevím, kde jsou 50 00:03:48,925 --> 00:03:50,161 právě teď. 51 00:03:57,045 --> 00:03:58,368 Byl pár minut vzhůru. 52 00:03:58,846 --> 00:04:00,320 Ví o Bra'tacovi? 53 00:04:01,390 --> 00:04:06,166 Skoro jsem neměla šanci mu říct, čím prošel. Natož, čím ještě projde, než se zas postaví na nohy. 54 00:04:07,401 --> 00:04:10,482 To znám. Není to příjemný. 55 00:04:17,373 --> 00:04:18,516 Zdravím. 56 00:04:26,348 --> 00:04:28,097 Co se odehrálo? 57 00:04:29,395 --> 00:04:31,287 Dr. Lam si myslí, že máš odpočívat. 58 00:04:31,288 --> 00:04:34,752 Potřebujeme abys byl zas na nohách a v bojové formě co nejdřív. 59 00:04:36,548 --> 00:04:38,020 Povězte mi... 60 00:04:42,684 --> 00:04:44,556 Napočítali jsme 32 mrtvých 61 00:04:45,230 --> 00:04:48,022 a dalších 12 v kritickém stavu. 62 00:05:00,491 --> 00:05:02,651 Většina vesničanů se rozutekla do kopců. 63 00:05:03,546 --> 00:05:05,594 A když jsi se neohlásil, šli jsme to prozkoumat. 64 00:05:05,852 --> 00:05:10,859 Nemůžeme si být jistí, ale ty škody způsobila asi tři samostatná výbušná zařízení. 65 00:05:11,177 --> 00:05:12,770 A co Bra'tac? 66 00:05:12,771 --> 00:05:13,771 Ten přežil. 67 00:05:17,347 --> 00:05:19,631 Jestli je tady, chci ho vidět. 68 00:05:19,632 --> 00:05:21,678 - Teal'cu, nejsi stavu,... - Hned! 69 00:05:21,679 --> 00:05:24,402 Hele. Máš štěstí, že jsi živý. 70 00:05:28,560 --> 00:05:29,827 Dej tomu čas. 71 00:05:32,626 --> 00:05:34,435 Je vážně zraněn? 72 00:05:55,252 --> 00:05:58,382 Přála bych si, abych mohla říci, že se z toho dostane. 73 00:06:00,172 --> 00:06:02,212 Ale v tuhle chvíli prostě nevím. 74 00:06:07,048 --> 00:06:11,002 Po generace jsme plánovali a bojovali za osvobození. 75 00:06:11,847 --> 00:06:16,176 Nikdy jsme nepomysleli na to, jak se svobodou naložíme, až ji získáme. 76 00:06:35,750 --> 00:06:37,547 - Teal'cu. - Generále Landry. 77 00:06:38,840 --> 00:06:42,640 Získal jsem další informace od Jaffů blízkých Par'nonovi, 78 00:06:42,705 --> 00:06:44,395 tomu Jaffovi, který organizoval jednání. 79 00:06:44,396 --> 00:06:45,484 A? 80 00:06:45,485 --> 00:06:48,533 Věří, že je za to zodpovědný Jaffa jménem Arkad. 81 00:06:49,158 --> 00:06:50,419 Znám ho. 82 00:06:50,420 --> 00:06:53,704 Jednou jsme se střetli v bitvě jako první muži protivníků. 83 00:06:54,069 --> 00:06:55,868 Je to bojovník beze cti. 84 00:06:55,869 --> 00:06:59,477 Což by vysvětlovalo, proč se rozhodl pro bombový útok na mírové jednání. 85 00:06:59,478 --> 00:07:04,907 Věříme, že Arkad si pomalu a nenápadně vytváří podporu pro sebe, jako nového vůdce. 86 00:07:05,422 --> 00:07:09,124 Vůdce, který by vedl národ Jaffů do náruče Ori. 87 00:07:09,326 --> 00:07:14,892 Takže by určitě byl proti vytvoření rady, která by vedla Jaffy. 88 00:07:15,309 --> 00:07:19,263 Zvláště takové, která by chtěla Jaffy sjednotit proti Ori. 89 00:07:19,264 --> 00:07:21,641 Arkad je nebezpečný a musí být eliminován. 90 00:07:21,642 --> 00:07:22,899 - Tealc'u! - Generále Landry! 91 00:07:24,004 --> 00:07:28,615 Arkad musí být nalezen a zabit, než budou bezcitně zavražděni další nevinní Jaffové. 92 00:07:28,616 --> 00:07:30,687 Nenařídím tobě nebo SG-1, 93 00:07:30,688 --> 00:07:35,359 vystopovat a zabít někoho, kvůli něčemu, co vypadá jako fáma. 94 00:07:35,360 --> 00:07:39,772 Byl byste stejně uvážlivý, generále, kdyby při tom výbuchu zahynul tým lidí? 95 00:07:42,453 --> 00:07:46,980 Vím, čím si teď procházíš. Takže tohle přejdu. 96 00:07:46,981 --> 00:07:48,616 Arkad je zrůda. 97 00:07:48,927 --> 00:07:52,553 Dříve se držel pouze na okraji, ale pokud mu 98 00:07:53,073 --> 00:07:55,842 nyní dovolíme používat strach a tyranii 99 00:07:55,843 --> 00:07:59,906 k získání kontroly nad značnou jaffskou armádou a flotilou lodí, věřte mi, 100 00:08:00,530 --> 00:08:04,208 může se stát problémem pro Zemi, stejně jako pro kohokoliv jiného v Galaxii. 101 00:08:06,762 --> 00:08:10,878 Teal'cu, odvedl jsi skvělou práci, tím, že ses znovu postavil na nohy. 102 00:08:10,879 --> 00:08:15,063 Ale Dr. Lam tvrdí, že ještě nejsi připraven jít do akce. 103 00:08:15,064 --> 00:08:17,947 Žádám tě, abys tomu dal ještě trochu času. 104 00:08:17,948 --> 00:08:19,876 Už jsem tomu dal času dost! 105 00:08:32,470 --> 00:08:37,501 Zdroje tohoto zařízení nebudou využity k vykonání osobní pomsty jednoho muže. 106 00:08:37,502 --> 00:08:41,059 Jen říkám, že jestli je za to zodpovědný Arkad a Teal'c má pravdu, když říká že je to zloduch... 107 00:08:41,060 --> 00:08:45,870 Již jsem všem týmům poslal memo, že toto vyšetřování má nejvyšší prioritu. 108 00:08:46,069 --> 00:08:49,117 Nemyslím si, že pokud jde o Teal'ca, vyřeší to jen nějaké memo. 109 00:08:49,118 --> 00:08:51,866 Předpokládám, že jste se mu snažil rozmluvit odchod. 110 00:08:51,867 --> 00:08:55,129 Ano. Bylo to jako nastavit nohu rozjetému vlaku. 111 00:08:56,430 --> 00:08:58,111 Nemůžu říct, že bych mu to měl za zlé. 112 00:08:58,112 --> 00:08:59,143 Já také ne, 113 00:08:59,314 --> 00:09:01,022 je tady z vlastní vůle. 114 00:09:01,479 --> 00:09:03,005 Může odejít, kdykoliv bude chtít. 115 00:09:16,262 --> 00:09:17,601 Přemýšlel jsem. 116 00:09:17,602 --> 00:09:21,180 Mohli bychom ho omráčit zatem a dát do vazební cely, než vychladne. 117 00:09:21,780 --> 00:09:24,006 Já přemýšlela, že stále není pozdě jít do toho s ním. 118 00:09:24,007 --> 00:09:26,718 Nabízel jsem mu to. Nechce abychom šli. 119 00:09:26,719 --> 00:09:29,554 Říkal, že zůstane v kontaktu. Dá nám vědět, co zjistil. 120 00:09:32,521 --> 00:09:34,522 Tomu přece nevěříš. 121 00:09:54,570 --> 00:09:58,276 Můj otec říkal, že tyto tyče jsou k poctě, těm, kteří zemřeli. 122 00:09:59,323 --> 00:10:00,392 Vskutku. 123 00:10:03,545 --> 00:10:05,630 Ty víš, kdo to udělal? 124 00:10:07,151 --> 00:10:08,249 Ano. 125 00:10:08,516 --> 00:10:12,890 Můj otec říkal, že to jsou zbabělci a že musí zaplatit svými životy. 126 00:10:14,039 --> 00:10:15,112 Zaplatí. 127 00:10:22,727 --> 00:10:24,454 To ti slibuji. 128 00:10:48,154 --> 00:10:48,915 Pomoc! 129 00:10:50,079 --> 00:10:50,933 Pomoc! 130 00:10:51,165 --> 00:10:52,505 Potřebuju tady pomoct! 131 00:10:55,434 --> 00:10:56,618 To je dobré znamení. 132 00:10:56,905 --> 00:10:58,063 Extubujte ho. 133 00:10:58,237 --> 00:11:01,244 Buďte klidný, bude pro vás obtížné hned mluvit. 134 00:11:18,041 --> 00:11:19,018 Jdi pryč. 135 00:11:22,338 --> 00:11:24,951 Teal'c z Tauri. 136 00:11:25,629 --> 00:11:27,288 Nemysli si, že nevím, kdo jsi. 137 00:11:27,603 --> 00:11:30,276 Co víš o bombovém útoku na Dar Eshkalon? 138 00:11:31,033 --> 00:11:32,724 Že tam zařvala banda jaffů. 139 00:11:37,015 --> 00:11:40,116 Nečekej, že uroním jen slzu pro kohokoli z vás. 140 00:11:41,465 --> 00:11:44,724 Nezajímá mě, co jsi udělal ty, nebo tvoji kamarádi z Tauri. 141 00:11:44,969 --> 00:11:48,782 Vy Jaffové jste zotročovali mé lidi po celé generace. 142 00:11:50,124 --> 00:11:53,149 A neříkej, že jste jen poslouchali rozkazy svých pánů. 143 00:11:53,245 --> 00:11:55,658 V porovnání s námi jste si žili jako králové. 144 00:11:56,283 --> 00:11:58,494 Nemysli si, že brzy zapomeneme. 145 00:11:58,855 --> 00:12:00,100 Já se raduji. 146 00:12:00,927 --> 00:12:01,939 Raduji se, 147 00:12:02,589 --> 00:12:06,386 když vidím, že se navzájem zabíjíte, jako hlupáci. 148 00:12:14,958 --> 00:12:16,101 Řekni mi, co víš. 149 00:12:16,293 --> 00:12:18,765 Opravdu si myslíš, že cokoli co teď uděláš má nějaký význam? 150 00:12:19,800 --> 00:12:22,024 Ori si nás všechny dají k večeři. 151 00:12:22,540 --> 00:12:25,774 Viděl jsem na Dar Eshkalonu muže s jizvou na obličeji. 152 00:12:26,536 --> 00:12:29,233 Nakupoval výbušniny na této planetě. 153 00:12:29,723 --> 00:12:31,407 Chceš ode mě něco koupit? 154 00:12:32,061 --> 00:12:33,702 Můžeme se dohodnout. 155 00:12:34,460 --> 00:12:35,800 Seženu ti všechno, co chceš. 156 00:12:35,974 --> 00:12:38,809 Chci jméno a kde ho najdu. 157 00:12:39,491 --> 00:12:41,760 Nebo co? Zabiješ mě? 158 00:12:42,180 --> 00:12:43,835 Tím nic nezískáš. 159 00:12:45,362 --> 00:12:49,898 Podceňuješ zadostiučinění, jež mi přinese tvé utrpení. 160 00:12:54,911 --> 00:12:56,812 Byl to nějakou dobu můj student. 161 00:12:58,977 --> 00:13:01,890 Od začátku jsem věděl, že s ním je něco v nepořádku. 162 00:13:04,279 --> 00:13:06,278 Podcenil jsem ho jednou. 163 00:13:06,673 --> 00:13:07,868 A nikdy víc. 164 00:13:08,100 --> 00:13:11,093 S Teal'cem jsme se s ním mnohokrát střetli v bitvě. 165 00:13:11,454 --> 00:13:14,424 Mnohokrát se nám podařilo porazit jeho armády. 166 00:13:15,098 --> 00:13:17,420 Ale on vždycky unikl. 167 00:13:17,552 --> 00:13:19,234 On je zjevně opravdu okouzlující. 168 00:13:21,516 --> 00:13:23,525 Víš co, jsi unavený, měl bys odpočívat. 169 00:13:25,035 --> 00:13:28,329 Ne, je toho ještě víc, co jsem ti neřekl. 170 00:13:30,243 --> 00:13:32,189 Mluvil někdy Teal'c o své matce? 171 00:13:33,825 --> 00:13:36,433 Moc ne, vím jen, že je mrtvá. 172 00:13:36,800 --> 00:13:38,589 Teal'cova matka byla zavražděna. 173 00:13:39,449 --> 00:13:43,434 Krátce poté, co Teal'c velel drtivé porážce Arkadovy flotily. 174 00:13:43,826 --> 00:13:45,267 Ta vražda nebyla nikdy objasněna. 175 00:13:45,800 --> 00:13:50,774 Bez zjevného důvodu se někdo v noci vplížil do vesnice a podřízl jí hrdlo. 176 00:13:51,185 --> 00:13:53,647 A Teal'c to považuje za Arkadovu pomstu za porážku v boji. 177 00:13:55,305 --> 00:13:56,903 To nebylo nikdy prokázáno. 178 00:13:57,313 --> 00:14:00,388 Dobře, ale jak znám Teal'ca, no, proč nešel po Arkadovi okamžitě? 179 00:14:01,075 --> 00:14:03,805 V tu dobu byl Apophisovým prvním mužem. 180 00:14:03,948 --> 00:14:06,799 Jeho činy pro něj byly vybírány. 181 00:14:08,252 --> 00:14:09,580 Teď, 182 00:14:10,276 --> 00:14:12,543 vzhledem k tomu, co Arkad udělal, 183 00:14:12,650 --> 00:14:15,783 Teal'covi nic nezabrání v tom, aby jej zabil. 184 00:14:16,243 --> 00:14:18,554 Ano, ale to nebude zas tak velká ztráta. 185 00:14:20,864 --> 00:14:22,600 Ne, pokud 186 00:14:23,028 --> 00:14:24,229 to bude Teal'c, kdo zvítězí. 187 00:14:26,807 --> 00:14:28,120 Kdo vám to potvrdil? 188 00:14:28,296 --> 00:14:29,909 Průzkum SG-22. 189 00:14:31,580 --> 00:14:33,478 Myslel jsem, že tohle byste měli slyšet. 190 00:14:34,514 --> 00:14:38,428 Udržovali jsme kontakt s těmi, co se postavili proti Ori na P8T-365. 191 00:14:39,055 --> 00:14:42,350 To je bývalá planeta Jaffů, která už padla do rukou Ori, ne? 192 00:14:42,353 --> 00:14:46,096 Ano, tahle skupina, kterou sledujeme zatím vzdorovala Ori dost nenápadně. 193 00:14:46,200 --> 00:14:49,014 Ale informují nás o svých záměrech. Každopádně 194 00:14:49,150 --> 00:14:52,227 říkají, že několik stovek jaffů, včetně několika jejich vlastních mužů, 195 00:14:52,327 --> 00:14:56,200 je pravidelně dopravováno mateřskou lodí na jinou planetu, aby tam těžili naquadah. 196 00:14:56,308 --> 00:14:59,499 To dává smysl, bojovníci Ori chtějí stavět víc lodí, 197 00:14:59,920 --> 00:15:01,300 zbraně, superbrány... 198 00:15:01,401 --> 00:15:03,424 Ano, ale to je právě zajímavé, 199 00:15:03,862 --> 00:15:07,945 ti jaffové říkají, že to není pro Ori, alespoň ne přímo. 200 00:15:08,116 --> 00:15:09,475 Jak je to možné? 201 00:15:09,688 --> 00:15:12,550 Je to planeta Ori, to jim někdo staví zbraně přímo pod nosem? 202 00:15:12,568 --> 00:15:17,700 Vypadá to, že si nějaký jaffa jménem Arkad, dokázal Ori naklonit. 203 00:15:17,836 --> 00:15:20,800 Říká, že ohlídá tu planetu a postará se, aby další jaffské planety následovali. 204 00:15:20,809 --> 00:15:22,771 To souhlasí s informacemi, co máme my. 205 00:15:22,800 --> 00:15:27,801 Ano, zdá se, že Arkad chce hrát opravdu vysokou hru, aby zapůsobil na své nové přátele. 206 00:15:28,555 --> 00:15:33,067 Proslýchá se, že ten zbraňový naquadah je uložen na různých místech, aby ho Arkad 207 00:15:33,600 --> 00:15:35,889 mohl použít k útoku na Zemi. 208 00:16:17,769 --> 00:16:19,466 Muč si mě jak chceš, 209 00:16:19,796 --> 00:16:21,336 nic ti neřeknu. 210 00:16:21,337 --> 00:16:24,635 Ačkoli se skrýváš mezi lidmi, já vím, že jsi Jaffa. 211 00:16:25,420 --> 00:16:29,077 Tvůj symbiont leží na zemi před tebou. 212 00:16:32,100 --> 00:16:35,814 Sloužím Ori. Když zemřu, 213 00:16:36,344 --> 00:16:40,891 povznesu se a připojím se k nim v jejich věčné slávě. 214 00:16:41,127 --> 00:16:42,579 To není pravda. 215 00:16:42,580 --> 00:16:45,639 Nepřesvědčíš mě o ničem jiném. 216 00:16:46,604 --> 00:16:48,448 To je nanejvýš politováníhodné. 217 00:16:50,099 --> 00:16:52,060 Mám lék, 218 00:16:52,486 --> 00:16:55,308 který by ti zachránil život, kdybys mi řekl, co si přeji vědět. 219 00:16:55,309 --> 00:16:56,335 Nikdy! 220 00:16:56,848 --> 00:16:59,540 Potom je zde několik věcí, které bys měl vědět ty. 221 00:17:00,802 --> 00:17:03,598 Ori nepovznáší své následovníky. 222 00:17:04,722 --> 00:17:08,154 Arkad je zbabělec, který zemře mojí rukou. 223 00:17:09,119 --> 00:17:14,339 Kromě toho jsem do tvého vaku pro symbionta umístil výbušné zařízení . 224 00:17:14,753 --> 00:17:16,931 Je to nastaveno tak, aby explodovalo během krátké chvíle. 225 00:17:17,711 --> 00:17:20,943 Je to stejné zařízení, které jsi použil k zabití 12 bojovníků, 226 00:17:20,944 --> 00:17:25,318 18 nevinných přihlížejících a dvou dětí, jež se shromáždili za účelem mírového jednání. 227 00:17:25,319 --> 00:17:29,083 Všichni byli hříšníci, kteří zvolili cestu zla. 228 00:17:31,725 --> 00:17:33,024 Deset vteřin. 229 00:17:34,730 --> 00:17:35,993 Kam jdeš? 230 00:17:36,637 --> 00:17:37,977 Odcházím. 231 00:17:38,467 --> 00:17:41,405 Ty za chvíli exploduješ. 232 00:17:55,253 --> 00:17:58,616 Takže, co by tenhle Arkad získal napadením Země? 233 00:17:58,971 --> 00:18:01,124 Třeba si chce upevnit postavení. 234 00:18:01,834 --> 00:18:04,594 Mohla by to být i pomsta. Je možné, že nás viní z toho, co se stalo na Dakaře. 235 00:18:04,595 --> 00:18:08,384 Z toho co víme, může jednat na příkaz Ori, aby tak oslabil naše odhodlání. 236 00:18:09,120 --> 00:18:12,981 Jistě vědí, že přímý útok na Zemi je díky Antarktickému obrannému systému riskantní. 237 00:18:12,982 --> 00:18:17,242 Dobře, teď nedokážeme odhalit a už vůbec ne zastavit, maskovanou nákladní loď. 238 00:18:17,243 --> 00:18:19,249 Můžou se zaměřit na jakýkoli cíl, který si vyberou. 239 00:18:19,250 --> 00:18:23,189 Nemluvě o tom, že ztráty, které to přinese, uvrhnou zbytek planety do chaosu. 240 00:18:23,190 --> 00:18:25,155 Načatí a připravení pro útok Ori. 241 00:18:25,274 --> 00:18:29,094 Myslela jsem, že jaffům jde především o čest, o to setkat se s protivníkem tváří v tvář v bitvě. 242 00:18:29,095 --> 00:18:31,572 - Tomuhle chlápkovi patrně ne. - Takže, co budem dělat? 243 00:18:32,484 --> 00:18:34,813 Zdá se mi, že Teal'c měl nakonec pravdu. 244 00:18:34,814 --> 00:18:37,314 Neplánovaná mimozemská aktivace 245 00:18:40,034 --> 00:18:41,676 Přijímáme vysílání, pane. 246 00:18:42,322 --> 00:18:43,453 Na obrazovku. 247 00:18:44,634 --> 00:18:46,217 Bojovníci z Tau'ri, 248 00:18:46,790 --> 00:18:48,478 buďte pozdraveni. 249 00:18:49,207 --> 00:18:52,936 Tady generál Landry ze Stargate Command. S kým mluvím? 250 00:18:53,079 --> 00:18:56,767 Jmenuji se Arkad, jsem vůdcem Illagrenan. 251 00:18:56,998 --> 00:19:00,368 Je to anticky. Volně přeloženo to je "Království cesty" 252 00:19:00,369 --> 00:19:01,715 Co pro vás mohu udělat? 253 00:19:02,096 --> 00:19:04,933 Přál bych si mít zaručen bezpečný příchod na vaši planetu, 254 00:19:04,996 --> 00:19:08,736 abychom se mohli setkat osobně a prodiskutovat jisté záležitosti, jež se týkají nás obou. 255 00:19:08,909 --> 00:19:11,583 Jste již nepochybně zpraveni o plánování 256 00:19:11,784 --> 00:19:14,793 bezostyšného útoku na vaši planetu tím nejzbabělejším způsobem. 257 00:19:14,794 --> 00:19:17,205 Rád bych vám nabídl pomoc, neboť věřím, 258 00:19:18,067 --> 00:19:21,848 že jsem jediný, kdo je schopen tomuto nečestnému útoku zabránit. 259 00:19:30,463 --> 00:19:33,019 Není pochyb, že vás krmil informacemi o útoku, 260 00:19:33,020 --> 00:19:36,084 jen aby se vzápětí mohl prohlásit za jediného, kdo mu může zabránit. 261 00:19:36,085 --> 00:19:38,692 Jo, na to jsme přišli. Ale co nevíme je proč? 262 00:19:39,758 --> 00:19:43,625 Jenže se jedná o velmi reálnou hrozbu, a tak IOA chce, abychom si vyslechli, co nám chce říct. 263 00:19:44,057 --> 00:19:45,575 Je to had, 264 00:19:45,927 --> 00:19:47,300 nemůžete mu věřit. 265 00:19:47,301 --> 00:19:48,826 Dám vědět, jak to jde. 266 00:19:48,827 --> 00:19:50,209 To už vím. 267 00:19:50,963 --> 00:19:52,686 Nevzejde z toho nic dobrého. 268 00:20:00,616 --> 00:20:04,857 Arkade, jsem si jist, že znáte SG-1. Podplukovníci Mitchell a Carterová, 269 00:20:05,278 --> 00:20:08,106 dr. Daniel Jackson a Vala Mal Doran. 270 00:20:08,652 --> 00:20:10,547 Je to čest vás konečně poznat osobně. 271 00:20:11,480 --> 00:20:14,728 - Už jsem se na to nějakou dobu těšil. - Pojďme se posadit. 272 00:20:21,647 --> 00:20:23,151 Teal'c tu tedy není? 273 00:20:23,517 --> 00:20:25,923 Už jsme se dlouho neviděli. 274 00:20:25,924 --> 00:20:28,721 Nemohli bychom zaručit vaši bezpečnost, kdyby tady byl. 275 00:20:29,563 --> 00:20:33,573 Snad v sobě stále nechová zášť, kvůli bitvám, které jsme spolu v minulosti vedli 276 00:20:33,594 --> 00:20:37,203 - ve jménu falešných bohů? - Ne, myslím, že to má co dělat 277 00:20:37,233 --> 00:20:39,580 - s nedávnými událostmi. - Předpokládám, 278 00:20:39,581 --> 00:20:42,287 - že máte na mysli tragédii na Dar Eshkalon. - Ano. 279 00:20:42,768 --> 00:20:46,047 Kde byl váš kámoš Teal'c takhle blízko smrti. 280 00:20:46,353 --> 00:20:48,369 Bra'tac vás taky pozdravuje. 281 00:20:48,639 --> 00:20:51,105 Nemyslím, že by mu vadilo, když jeho jménem řeknu, 282 00:20:51,136 --> 00:20:54,084 že by vám nejradši vrazil do oka opravdu velký nůž. 283 00:20:54,956 --> 00:20:57,423 32 dalších Jaffů nemělo takové štěstí jako oni. 284 00:20:57,784 --> 00:20:59,557 Musíte všichni pochopit, 285 00:20:59,558 --> 00:21:02,927 že tam venku jsou lidé, kteří mě rádi obviní z tak 286 00:21:03,225 --> 00:21:05,932 - zbabělého činu. - Takže říkáte, že s tím nemáte nic společného? 287 00:21:06,053 --> 00:21:07,888 Přiznávám, že jsem byl proti shromáždění. 288 00:21:08,128 --> 00:21:12,550 Mělo dojít k vytvoření rady, která by přímo vzdorovala mé snaze 289 00:21:13,121 --> 00:21:15,949 - vést všechny Jaffy. - Přímo do náruče Ori. 290 00:21:16,069 --> 00:21:18,746 Důvod, proč jsme bojovali za svobodu je, abychom mohli věřit, v co chceme. 291 00:21:18,747 --> 00:21:21,002 Ne, aby nám to kdokoliv vnucoval. 292 00:21:21,273 --> 00:21:24,341 A vy necítíte, že vám Ori svou víru vnucují? 293 00:21:24,642 --> 00:21:26,236 Já vidím Počátek, jako organizované náboženství 294 00:21:26,357 --> 00:21:31,109 - a zdroj spásy, který Jaffové vždy hledali. - Myslím, že jsme se odklonili od tématu. 295 00:21:31,639 --> 00:21:32,301 Souhlasím. 296 00:21:33,233 --> 00:21:34,286 Ujišťuji vás, 297 00:21:35,189 --> 00:21:37,144 bez ohledu na filozofické rozdíly, 298 00:21:37,806 --> 00:21:40,453 nikdy bych nepovolil takový typ útoku, 299 00:21:40,783 --> 00:21:42,647 který zmařil jednání na Dar Eshkalon. 300 00:21:42,648 --> 00:21:44,844 Ale čistě náhodou znáte nějaké lidi, 301 00:21:45,295 --> 00:21:50,047 méně slušné, méně čestné než vy, kteří vzali věci do svých rukou. 302 00:21:50,108 --> 00:21:51,462 Popravdě ano. 303 00:21:51,763 --> 00:21:55,884 A dozvěděl jsem se o podobných útocích, které radikální sekta Jaffů plánuje proti vaší planetě. 304 00:21:55,987 --> 00:21:58,544 Oni vidí Tau'ri, jako silný mocenský element v rámci galaxie. 305 00:21:58,664 --> 00:22:00,529 Který vzdoruje našemu poklidnému hnutí, 306 00:22:01,131 --> 00:22:04,078 - směřujícímu do náruče Počátku. - A vy je můžete zastavit. 307 00:22:04,229 --> 00:22:07,357 Ano, věřím, že ano. Nesouhlasím s jejich postupem, 308 00:22:07,628 --> 00:22:11,508 ale shodneme se alespoň vzákladních přesvědčeních. Mohu použít svůj vliv 309 00:22:11,839 --> 00:22:12,982 a své zdroje, 310 00:22:13,163 --> 00:22:15,479 abych jim znemožnil efektivně fungovat. 311 00:22:15,569 --> 00:22:17,133 Nebo je můžete podporovat, 312 00:22:17,344 --> 00:22:20,933 aby za vás dělali špinavou práci, zatímco budete stoupat na politickém žebříčku. 313 00:22:20,934 --> 00:22:21,946 Nechme těch řečí. 314 00:22:21,947 --> 00:22:24,710 Všichni víme, že jste tady, z jediného důvodu. Vzneste své požadavky. 315 00:22:24,891 --> 00:22:28,531 Nemám žádné požadavky a chápu vaši nedůvěru. 316 00:22:28,892 --> 00:22:31,003 Prosím, vyzývám vás, 317 00:22:31,004 --> 00:22:35,155 věřte mi, když říkám, že použiji všechny své nemalé zdroje, 318 00:22:35,546 --> 00:22:38,363 abych zmařil tuto ohavnou hrozbu, namířenou proti vašemu světu. 319 00:22:39,366 --> 00:22:43,296 To, co chci na oplátku je, abyste umožnili jaffskému národu věřit, v co chce. 320 00:22:43,337 --> 00:22:46,254 To, zda se rozhodnou následovat způsoby Illagrenan, 321 00:22:46,906 --> 00:22:48,680 by mělo být na nich. 322 00:22:49,266 --> 00:22:54,259 Pokud cítíte zodpovědnost bojovat s Ori jménem lidí v této Galaxii, 323 00:22:55,552 --> 00:22:56,816 tak to je vaše právo. 324 00:22:57,181 --> 00:22:59,908 Nebudeme se vám plést do cesty a vy nás nenapadnete. 325 00:22:59,928 --> 00:23:03,938 Generále, moje flotila je desetkrát silnější, než kterou kdy jaký goa'uld dokázal shromáždit. 326 00:23:03,979 --> 00:23:08,912 Kdybych chtěl zaútočit na vaši planetu, nedělal bych to způsobem, jakým to dělají tito radikálové 327 00:23:10,446 --> 00:23:12,070 a pro vás by to nedopadlo dobře. 328 00:23:13,302 --> 00:23:15,680 Opravdu? Nepovídejte. 329 00:23:16,558 --> 00:23:19,596 Nevím, jestli se někdy shodneme. 330 00:23:20,378 --> 00:23:23,215 Rád bych věřil, že spolu můžeme existovat v míru. 331 00:23:23,897 --> 00:23:28,199 Vaše planeta hrála důležitou roli ve formování nové podstaty této Galaxie. 332 00:23:28,560 --> 00:23:31,718 Chtěl bych se pouze vyhnout všem nepříjemným konfliktům 333 00:23:32,323 --> 00:23:35,151 mezi našimi národy, ještě než vyvstanou. 334 00:23:38,404 --> 00:23:39,998 Odcházím. 335 00:23:54,226 --> 00:23:56,331 Řekl jsem ti, kde najít Ba'Kala. 336 00:23:56,636 --> 00:24:00,517 To je ten všivý Jaffa, kterému jsem prodal výbušniny, víc nevím. 337 00:24:00,848 --> 00:24:02,141 Nevěřím ti. 338 00:24:02,923 --> 00:24:04,728 O Arkadovi nic nevím. 339 00:24:05,129 --> 00:24:07,946 Opovrhuješ Jaffy. Mohl bys ho krýt. 340 00:24:08,518 --> 00:24:09,571 Nebojím se zemřít. 341 00:24:10,202 --> 00:24:14,323 Nemám v úmyslu tě zabít. Ne, dokud mi neřekneš, kde najdu Arkada. 342 00:24:15,167 --> 00:24:18,415 Proč bych ti měl něco říkat, když mě pak stejně zabiješ. 343 00:24:18,416 --> 00:24:21,995 Může se ti to teď zdát nesmyslné, ale věř mi, 344 00:24:22,596 --> 00:24:25,604 že časem změníš názor. 345 00:24:33,365 --> 00:24:36,824 IOA bere hrozbu těch útoků velmi vážně. 346 00:24:37,125 --> 00:24:40,765 - Tak co chtějí, abychom udělali? - Nic pokud jde o Arkada. 347 00:24:41,560 --> 00:24:44,328 - Pane? - Chtějí, abychom ho zatím nechali být. 348 00:24:44,478 --> 00:24:46,132 Ať si jde po svých. 349 00:24:47,727 --> 00:24:49,592 Necháme se zastrašit? 350 00:24:49,832 --> 00:24:52,329 Zjevně musíme si ověřit jeho schopnosti. 351 00:24:52,479 --> 00:24:56,059 Zjistit, jestli jsou ty výhružky věrohodné a kdo za nimi stojí. 352 00:24:56,179 --> 00:24:59,037 Pokud dokážeme, že je Arkad hrozbou pro naši bezpečnost... 353 00:25:00,650 --> 00:25:02,837 Najít zbraně hromadného ničení v jeho zadní kapse? 354 00:25:02,965 --> 00:25:08,366 Právě teď musíme jednat s důvtipem. Nedostat se do konfliktu s nepřítelem, který 355 00:25:08,367 --> 00:25:13,072 má možnost nás jakkoliv poškodit. Musíme zjistit, co si můžeme dovolit. 356 00:25:13,250 --> 00:25:15,353 - Jdeme na to, pane. - Ne tak rychle, plukovníku. 357 00:25:15,844 --> 00:25:21,460 Už jsem na to nasadil několik týmů, ale teď mám pro vás jinou misi. 358 00:25:23,780 --> 00:25:29,650 Dle něho, Teal´c možná s námi přerušil spojení, když se rozhodl zabít Arkada. 359 00:25:30,073 --> 00:25:33,777 Ale byl součástí SGC, takže stále budou jeho činy pričítány i nám. 360 00:25:34,081 --> 00:25:38,812 Pokud uspěje a zabije Arkada. Nebo se jen pokusí, a neuspěje. Bude těžké 361 00:25:38,813 --> 00:25:42,559 - přesvědčit lidi, že jednal za sebe. - Takže chcete, abychom ho zastavili? 362 00:25:43,381 --> 00:25:50,669 IOA je neústupná v tom, že Země nemá podnikat cokoli proti Arkádovi. 363 00:25:51,019 --> 00:25:59,419 Přišel mi rozkaz, nařídít vám, najít Teal´ca a zastavit ho za každou cenu. 364 00:26:13,897 --> 00:26:17,030 Hele, nikdo si ve skutečnosti nemyslí, že Arkad dal SGC informace 365 00:26:17,120 --> 00:26:21,420 o jeho základně operací jen z diplomatické zdvořilostí. 366 00:26:21,775 --> 00:26:26,870 - Myslíš, že nás navedl do pasti? - To spíše věděl, že když ho někdo bude chtít najít, 367 00:26:26,871 --> 00:26:30,294 tak může a chtěl se ujistit, že bychom se za případný utok na něho obviňovali sami. 368 00:26:30,295 --> 00:26:32,119 Bez ohledu na to, zda bychom za tím byli. 369 00:26:32,649 --> 00:26:36,827 Když mluvíte o odhodlání. Už někdo přemýšlel o tom, co řekneme Teal´covi? 370 00:26:41,261 --> 00:26:43,287 No, ani sem si to nemyslel. 371 00:26:53,090 --> 00:26:57,634 Odyssey tady je Mitchell. Jsme dole. Tak jo, každý ví, co má dělat. 372 00:27:02,428 --> 00:27:04,010 Generátory polí jsou na místě. 373 00:27:10,296 --> 00:27:11,926 Pohybové senzory jsou připraveny. 374 00:27:14,795 --> 00:27:16,743 Jsem ráda, že jsi si tak jistý ohledně toho plánu. 375 00:27:17,830 --> 00:27:19,824 Tak nebo tak víš, že přichází. 376 00:27:20,813 --> 00:27:24,065 Bude chtít mít moment překvapení, tak si myslím, že přiletí v zamaskované lodi, 377 00:27:24,066 --> 00:27:25,766 a pokusí se proklouznout zadní cestou. 378 00:27:25,767 --> 00:27:27,891 - Tak bychom to udělali my. - Přesně. 379 00:27:28,877 --> 00:27:30,727 On jenom neví, že se ho pokusíme zastavit. 380 00:27:31,676 --> 00:27:36,663 Víš co, bez ohledu na to, kdo se ho pokusí zastavit. Mluvíme tady o Teal'covi. 381 00:27:41,975 --> 00:27:47,897 Na Bra´tacovi bylo vidět, že pokud bude chtít Arkad napadnout Zemi udělá to bez ohledu na nějaké dohody. 382 00:27:47,970 --> 00:27:50,913 Je možné, že jen nechce, abychom po něm zatím šli. 383 00:27:51,670 --> 00:27:56,086 Takže nám prozrazuje informace o spiknutí, tváří se, že chce zastavit ten útok. 384 00:27:56,801 --> 00:27:59,351 A během času, který získá budeme jen kuřata pochodující v řadě. 385 00:27:59,352 --> 00:28:03,563 To je docela dobrá teorie, mimochodem jsou to kachny. Každopádně problém je, že to musíme prokázat IOA. 386 00:28:03,719 --> 00:28:06,238 No, co by se nám stalo, kdyby... 387 00:28:07,204 --> 00:28:09,804 ...se nám nepovedlo zabránit Teal´covi v zabití Arkada? 388 00:28:09,924 --> 00:28:15,035 Nebylo by to úplně úmyslné a taky ne mimo náhodnou neschopnost, jestli mě chápeš. 389 00:28:15,036 --> 00:28:19,937 Jo, fintičky, fintičky. Ale pokud je Arkad ten, kdo ty útoky plánoval, myslím si, že naše největší šance k jejich zastavení 390 00:28:19,938 --> 00:28:21,739 - je udržet Arkada naživu. - To proč? 391 00:28:22,197 --> 00:28:24,280 Může být jediný, kdo zná všechny kousky skládačky. 392 00:28:24,859 --> 00:28:25,981 - Dobrá připomínka. - Díky 393 00:28:27,521 --> 00:28:30,163 Jak donutíme Arkada, aby nám řekl všechny kousky skládačky? 394 00:28:30,164 --> 00:28:34,049 To je snadné. Zajmeme ho, zamkneme do místnosti a budeme mu vyhrožovat, že ho Teal´c zabije. 395 00:28:34,998 --> 00:28:36,550 - Geniální. - Díky. 396 00:28:55,878 --> 00:28:58,783 Je ti jasné, že to může trvat pár dní, než se Teal´c ukáže? 397 00:28:59,460 --> 00:29:00,000 Jo. 398 00:29:01,239 --> 00:29:03,956 Co víme, tak už tu klidně mohl být a mohl Arkada zabít. 399 00:29:04,939 --> 00:29:06,512 Půlka SG-3 hlídá bránu. 400 00:29:07,944 --> 00:29:10,014 Časem se něco dít bude, tak či tak. 401 00:29:11,118 --> 00:29:13,334 Když o tom mluvíš... 402 00:29:17,363 --> 00:29:19,464 Plukovníku Reynoldsi, ohlaste se. 403 00:29:21,872 --> 00:29:25,550 SG-3, zapomněli jste na plánované ohlášení, prosím odpovězte. 404 00:29:31,619 --> 00:29:32,665 Zůstaň tady. 405 00:29:46,638 --> 00:29:48,822 Někdo dostal Bakera a Reynoldse. 406 00:29:48,823 --> 00:29:50,722 Jsou v bezvědomí, ale stále žijí. 407 00:29:58,908 --> 00:29:59,800 Teal´cu! 408 00:30:01,385 --> 00:30:03,785 Teal'cu, vím, že tam jsi, kamaráde. 409 00:30:04,900 --> 00:30:08,452 Jestli mě slyšíš, tak nevím, co si myslíš, že se tu děje, 410 00:30:08,720 --> 00:30:10,821 ale jsme tu, abychom ti pomohli. 411 00:30:13,421 --> 00:30:18,265 Dobrá, lhal jsem a cítím se kvůli tomu strašně. Úplně se nenávidím. 412 00:30:18,566 --> 00:30:21,341 Proč jste na mě nalíčili past, plukovníku Mitchelli? 413 00:30:23,179 --> 00:30:24,542 Past? 414 00:30:24,602 --> 00:30:28,785 Co to plácáš, chlape? Proč bychom na tebe líčili past? 415 00:30:28,786 --> 00:30:32,185 Mám v úmyslu zabít Arkada. Tak se mě nepokoušejte zastavit. 416 00:30:32,186 --> 00:30:34,854 Teal'cu, to jsem já Daniel, jen mě vyslechni. 417 00:30:35,355 --> 00:30:38,702 Zjevně existuje radikální skupina Jaffů, která je připravena napadnout Zemi. 418 00:30:38,703 --> 00:30:42,355 A Arkad tvrdí, že nám pomůže je zastavit, když ho necháš napokoji. 419 00:30:42,456 --> 00:30:44,912 Je pravděpodobné, že za těmi útoky stojí právě Arkad. 420 00:30:44,913 --> 00:30:46,854 Ano, já vím, na to jsme také přišli. 421 00:30:47,055 --> 00:30:51,884 Ale myslíme si, že pro nás všechny, včetně tebe, bude nejlepší, když ustoupíme a zvážíme všechny možnosti. 422 00:30:51,885 --> 00:30:54,685 Já ale nejednám v zastoupení Země. 423 00:30:54,790 --> 00:30:57,646 IOA se obává, že by to tak mohlo vypadat. 424 00:30:57,747 --> 00:31:00,321 Bohužel, to se mě již netýká. 425 00:31:00,422 --> 00:31:03,285 Pomstím smrt Jaffů na Dar Eshkalonu. 426 00:31:03,486 --> 00:31:06,558 Arkad musí zemřít, bez ohledu na následky. 427 00:31:06,559 --> 00:31:11,811 Nepřeji si, nikomu z vás ublížit, ale pokud se mě pokusíte zastavit, udělám to. 428 00:31:21,185 --> 00:31:22,655 Tak, co teď? 429 00:31:22,656 --> 00:31:25,554 No, teď asi míří do pyramidy. 430 00:31:35,385 --> 00:31:37,321 Odhoď tu tyčovku. 431 00:31:38,122 --> 00:31:40,802 Odhoď tu tyčovku. 432 00:31:41,103 --> 00:31:43,254 Nepřeji si ti ublížit, plukovníku Mitchelli. 433 00:31:43,255 --> 00:31:45,485 Tak odhoď tu tyčovku. 434 00:31:47,985 --> 00:31:51,152 Víš, myslím, že tu nikdo nechce přijít ke zranění. 435 00:31:51,353 --> 00:31:53,441 Alespoň já tedy ne, nevím jak ty. 436 00:31:53,842 --> 00:31:55,342 Podívej, Teal'cu... 437 00:32:33,185 --> 00:32:36,212 Dobrá. Měli bychom si o tomhle promluvit. 438 00:32:36,213 --> 00:32:38,785 Čas konverzace je u konce, plukovníku Mitchelli. 439 00:34:21,721 --> 00:34:26,485 Po všech těch letech, jsi stále tak předvídatelný. 440 00:34:26,886 --> 00:34:27,986 Odejděte. 441 00:35:07,135 --> 00:35:12,154 Jsi už starý a pomalý. Vstaň. 442 00:35:20,785 --> 00:35:22,998 Pamatuju si, když jsi ještě byl opravdový bojovník. 443 00:35:23,485 --> 00:35:28,121 Pýcha Apophise, všichni tví protivníci se tě báli. 444 00:35:28,522 --> 00:35:32,785 Vzpomínáš Teal'cu, jak mocný jsi tehdy byl? 445 00:35:33,086 --> 00:35:35,011 Pamatuješ si na Ko'ak? 446 00:35:35,721 --> 00:35:41,051 Zahnals nás na ústup. Vybombardoval jsi celou planetu. Nikdo nepřežil. 447 00:35:42,121 --> 00:35:44,454 Ztratil jsem tam tehdy své rodiče. 448 00:35:44,955 --> 00:35:46,785 Svou sestru. 449 00:35:48,021 --> 00:35:50,000 Přesto jsem tě obdivoval. 450 00:35:50,447 --> 00:35:54,354 Jednou, myslel jsem si, myslel jsem, že jednoho dne budu tak odvážný. 451 00:35:54,355 --> 00:36:00,012 Že budu mít tu odvahu, abych srazil své nepřátele na kolena, jako velký jaffský bojovník, Teal'c. 452 00:36:01,821 --> 00:36:03,321 Bojuj! 453 00:36:19,221 --> 00:36:21,012 Podívej se na sebe nyní. 454 00:36:21,485 --> 00:36:22,613 Legenda. 455 00:36:26,252 --> 00:36:31,585 Porazil jsi samotné mocné Goa'uldy. Přinesl jsi svobodu všem Jaffům. 456 00:36:31,686 --> 00:36:37,925 Dal jsi nám šanci hledat spásu, ale ty, ty sám jsi ji odmítl. 457 00:36:39,121 --> 00:36:44,254 Tvým trestem musí být, že ses stal tak změkčilým a křehkým. 458 00:36:44,555 --> 00:36:48,085 Strávil jsi s lidmi tolik času, že už se jim tolik podobáš? 459 00:36:49,385 --> 00:36:55,921 Je škoda, že neuvidíš, jak srazím na kolena Tau'ri. 460 00:37:55,285 --> 00:37:57,085 Než zemřeš, 461 00:37:57,921 --> 00:38:05,265 chci, abys znal pravdu. Pomstil jsem se za ten den, kdy jsi vyvraždil Ko'ak a mou rodinu. 462 00:38:09,801 --> 00:38:11,752 Zabil jsem tvou matku. 463 00:38:43,810 --> 00:38:45,154 Teal'cu! 464 00:39:04,821 --> 00:39:08,785 Byly časy, kdy bys z takového boje vyváznul bez škrábnutí. 465 00:39:09,086 --> 00:39:13,200 Jsem naživu, Arkad ne. 466 00:39:14,221 --> 00:39:16,201 Vskutku. 467 00:39:18,587 --> 00:39:21,598 Zrovna jsem dočetl vaše hlášení. 468 00:39:21,699 --> 00:39:23,385 Všechno v pořádku, pane? 469 00:39:23,486 --> 00:39:26,585 Arkad na vás nastražil past, zajal vás. 470 00:39:26,701 --> 00:39:33,085 Naštěstí tam byl Teal'c aby vás zachránil. Během toho byl Arkad zabit a Teal'c zraněn. 471 00:39:33,186 --> 00:39:35,085 Ano pane, to se tam píše. 472 00:39:35,286 --> 00:39:38,298 Bude to pro IOA hořká pilulka na spolknutí. 473 00:39:38,399 --> 00:39:41,295 Myslím, že jsem se taky zmínil, že se Arkad přiznal k plánování útoku 474 00:39:41,368 --> 00:39:43,596 a že by své plány provedl, bez ohledu na to, co bychom udilali. 475 00:39:43,696 --> 00:39:47,665 Ano. Škoda, že jste se nedozvěděli více. 476 00:39:50,098 --> 00:39:54,254 Arkad se přiznal k vraždě mé matky. 477 00:39:56,285 --> 00:40:00,885 Jestli za to byl zodpovědný, byl příliš zbabělý, než aby to provedl sám. 478 00:40:01,830 --> 00:40:05,285 Ten, kdo to udělal zemřel mou rukou. 479 00:40:05,921 --> 00:40:08,054 O tom jsi mi nikdy neřekl. 480 00:40:09,021 --> 00:40:10,852 Stejně, 481 00:40:11,198 --> 00:40:13,385 Arkad dostal, co si zasloužil. 482 00:40:13,500 --> 00:40:16,085 Takových zkažených jako byl on je mnohem víc. 483 00:40:16,285 --> 00:40:20,813 Pak je budeme pronásledovat, dokud již nebudou. 484 00:40:25,812 --> 00:40:28,821 Nechtěl bych být tvým protivníkem. 485 00:40:29,022 --> 00:40:32,454 Učil jsem se od nejlepšího, starý příteli. 486 00:40:32,998 --> 00:40:35,952 Tohle jsem ti dříve neřekl, 487 00:40:36,153 --> 00:40:38,121 ale měl jsem. 488 00:40:43,298 --> 00:40:47,498 Jsi synem, jehož jsem nikdy neměl. 489 00:40:49,898 --> 00:40:53,245 Nemohl bych být víc pyšný. 490 00:41:05,800 --> 00:41:13,102 ..:: Stargate Translation team ::.. ©2007