1 00:00:13,943 --> 00:00:15,549 Vždyť to už dříve ukončili. 2 00:00:15,620 --> 00:00:17,739 Nevěděl jsem, že začala nová řada. 3 00:00:19,088 --> 00:00:20,560 To se nevidí každý den. 4 00:00:20,978 --> 00:00:22,039 Ano, pane. 5 00:00:29,564 --> 00:00:30,685 Pěkné oblečení. 6 00:00:32,586 --> 00:00:33,955 Velmi... 7 00:00:34,224 --> 00:00:35,582 Civilní? 8 00:00:36,060 --> 00:00:37,792 Pokud tomu chceš říkat takhle. 9 00:00:38,885 --> 00:00:40,917 Tak co to má znamenat? 10 00:00:41,314 --> 00:00:44,212 Jo, myslely jsme, že jestli se mám začlenit do pozemské společnosti, 11 00:00:44,339 --> 00:00:47,643 musím poznat místní kulturní zvyklosti. 12 00:00:48,637 --> 00:00:50,767 A těmi kulturními zvyklostmi myslíš? 13 00:00:50,861 --> 00:00:53,804 Pedikúra, mochacinno a Victoria's Secret. 14 00:00:56,057 --> 00:00:57,913 Asi za hodinu máme jít mimo Zemi, 15 00:00:57,995 --> 00:01:00,996 a i když obě vypadáte fantasticky, 16 00:01:01,128 --> 00:01:03,322 navrhuji, abyste trochu ubrali. 17 00:01:03,857 --> 00:01:05,752 Neplánovaná aktivace zvenčí. 18 00:01:06,143 --> 00:01:07,226 Dámy první. 19 00:01:11,715 --> 00:01:13,616 Pane, přijímáme video signál. 20 00:01:13,951 --> 00:01:14,994 Ukažte. 21 00:01:16,223 --> 00:01:18,405 Haló. 22 00:01:19,381 --> 00:01:20,820 Funguje ta věc? 23 00:01:21,083 --> 00:01:23,558 Tady je generál Landry ze Stargate Command. 24 00:01:23,667 --> 00:01:26,074 Generále, je mi potěšením. 25 00:01:26,437 --> 00:01:32,181 Nechci nijak zasahovat do vašeho tažení galaxií, ale jeden můj člověk tady o vás mluví velice dobře. 26 00:01:32,652 --> 00:01:35,001 Možná ho znáte, takový srandovní chlápek s bradkou. 27 00:01:35,104 --> 00:01:38,926 Žije na planetě, kterou dříve ovládala jedna vládkyně soustavy. 28 00:01:39,176 --> 00:01:40,238 Ne... 29 00:01:40,831 --> 00:01:44,321 Volvac nebo Roback, říká vám to něco? 30 00:01:44,474 --> 00:01:46,450 Ne, neříká, o co jde? 31 00:01:47,120 --> 00:01:49,320 Mám pro vás nějaké informace. 32 00:01:49,417 --> 00:01:53,246 Informace, které se mohou týkat samotného přežití vašeho světa. 33 00:01:53,591 --> 00:01:54,683 Jacek? 34 00:01:55,709 --> 00:01:56,899 Znáte toho muže? 35 00:01:57,931 --> 00:01:58,956 Trochu. 36 00:01:59,861 --> 00:02:01,197 Je to můj otec. 37 00:02:08,538 --> 00:02:10,313 S 38 00:02:10,392 --> 00:02:12,166 SG 39 00:02:12,244 --> 00:02:14,018 SGT 40 00:02:14,096 --> 00:02:15,870 SGTT 41 00:02:15,948 --> 00:02:19,153 Uvádí: 42 00:02:28,622 --> 00:02:31,622 StarGate SG-1: Family Ties Hvězdná Brána SG-1: Rodinná pouta 43 00:02:32,547 --> 00:02:33,547 Překlad: 44 00:02:33,696 --> 00:02:36,696 Blanca, Jack_xy, Pomeranc 45 00:02:37,871 --> 00:02:38,871 Časování: 46 00:02:38,916 --> 00:02:41,916 Merlin, Namuras, Scorpio 47 00:02:43,091 --> 00:02:44,091 Korekce: 48 00:02:44,136 --> 00:02:47,136 1shark1, Apple, ZuSka 49 00:02:49,237 --> 00:02:51,237 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E18.HDTV.XviD-SFM 50 00:02:53,411 --> 00:02:55,411 Verze: 1.00 51 00:02:55,499 --> 00:02:57,499 Další info: www.sga-project.com/sgtt 52 00:02:57,587 --> 00:02:59,587 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 53 00:02:59,675 --> 00:03:05,675 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 54 00:03:09,876 --> 00:03:12,069 Valo, jsi to ty? 55 00:03:12,165 --> 00:03:13,273 Ano, jsem. 56 00:03:13,427 --> 00:03:15,936 Zlatíčko, jak s tebou zachází život? 57 00:03:16,046 --> 00:03:17,770 Rozhodně lépe než kdy ty. 58 00:03:19,421 --> 00:03:24,800 Předpokládám, že nám teď pro dobro svých přátel povíš ten seznam důvodů, proč jsem byl špatným otcem. 59 00:03:25,036 --> 00:03:28,434 Ráda bych, ale červí díra vydrží otevřená jenom 38 minut. 60 00:03:29,696 --> 00:03:31,166 Máš výmluvnost po otci. 61 00:03:31,231 --> 00:03:35,373 Sotva dost času na to, abych popsala tvé chování jako rodiče a obecně jako člověka. 62 00:03:35,555 --> 00:03:38,855 A nepřekonatelnou schopnost své matky hádat se. 63 00:03:38,999 --> 00:03:41,840 Řekl jste, že pro nás máte nějaké informace. 64 00:03:42,435 --> 00:03:45,098 Ano, pusťte mě skrz a promluvíme si. 65 00:03:45,974 --> 00:03:48,379 Dobře, pokud se za vás Vala zaručí. 66 00:03:48,485 --> 00:03:49,898 To určitě ne. 67 00:03:50,728 --> 00:03:52,335 Určitě chcete vědět, 68 00:03:52,406 --> 00:03:57,121 že informace, kterou mám, se týká Arkadových plánů napadnout vaši planetu. 69 00:03:58,174 --> 00:03:59,492 Arkad je mrtvý. 70 00:03:59,551 --> 00:04:01,064 Může být mrtvý, ale 71 00:04:01,527 --> 00:04:04,792 hrozba, kterou uvedl do pohybu, stále existuje. 72 00:04:05,938 --> 00:04:08,334 Dejte si na čas. 73 00:04:08,440 --> 00:04:12,103 Já jen že vaše planeta může kdykoliv vybuchnout. 74 00:04:14,199 --> 00:04:15,596 Chevron 6 zadán. 75 00:04:15,658 --> 00:04:19,014 Co máš s přízvukem? V případě tvého otce doslova září. 76 00:04:19,161 --> 00:04:23,793 Přízvuk, včetně ostatních předností, mám po své matce. Šarm, váhu, pěkný vzhled. 77 00:04:24,031 --> 00:04:25,414 Co máš po svém otci? 78 00:04:25,703 --> 00:04:27,187 Nějaké otravné alergie. 79 00:04:27,270 --> 00:04:28,740 Chevron 7 zapadl. 80 00:04:43,738 --> 00:04:45,272 Mám z toho špatný pocit. 81 00:04:46,153 --> 00:04:47,662 Samozřejmě, že ano. 82 00:04:49,018 --> 00:04:52,544 Protože jsem tě vychoval, abys byla velmi opatrná. 83 00:04:52,699 --> 00:04:54,146 Matka mě vychovala. 84 00:04:54,808 --> 00:04:56,030 Která? 85 00:04:57,870 --> 00:04:59,200 Moje matka. 86 00:04:59,806 --> 00:05:00,819 Správně. 87 00:05:01,537 --> 00:05:02,915 Obejmeš tatínka? 88 00:05:02,976 --> 00:05:04,648 Máš štestí, že se tě nesnažím zabít. 89 00:05:04,722 --> 00:05:07,408 Tolik k šťastnému rodinnému setkání. 90 00:05:07,526 --> 00:05:10,327 Co víš o Arkadovi a útocích, které plánoval? 91 00:05:10,450 --> 00:05:11,537 Celkem dost 92 00:05:11,585 --> 00:05:15,634 a jsem ochotný se o to s vámi podělit výměnou za útočiště na Zemi. 93 00:05:16,254 --> 00:05:17,480 Tady je háček. 94 00:05:17,831 --> 00:05:19,762 Dobře, byl jsem strašný manžel 95 00:05:19,847 --> 00:05:24,632 a přiznávám, že pravděpodobně i ne nejlepší otec, ale viděl jsem horší. 96 00:05:25,135 --> 00:05:28,800 Nemůžeš to nechat být, protože se snažím změnit, chci se zlepšit. 97 00:05:29,770 --> 00:05:34,174 Proto jsem tady a riskujI svůj život, když vám chci říct, že než Arkad zemřel, 98 00:05:34,584 --> 00:05:37,948 vyslal několik nákladních lodí plných naquadahu. 99 00:05:38,095 --> 00:05:41,309 Aby se připravili na útok na Zemi. 100 00:05:41,882 --> 00:05:45,799 A ty nákladní lodě, přátelé, tam pořád jsou. 101 00:05:45,971 --> 00:05:47,833 Čekají na vyslání. 102 00:05:48,772 --> 00:05:51,770 A já znám jejich pozici. 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,409 Copak nevidíte, co dělá? 104 00:05:58,472 --> 00:06:03,147 Celý život využíval lidi a teď, když mu šlapou na paty, 105 00:06:03,351 --> 00:06:06,410 si myslí, že nás může využít, aby se před svými nepřáteli skryl. 106 00:06:06,545 --> 00:06:08,314 Ale tohle není opravdový problém. 107 00:06:08,392 --> 00:06:09,479 To je pravda, pokud... 108 00:06:09,527 --> 00:06:13,852 Pokud mluví pravdu a někde venku jsou lodě napěchované naquadahem, jeho plán nedává smysl. 109 00:06:14,041 --> 00:06:15,159 Pokud mluví pravdu. 110 00:06:15,836 --> 00:06:19,611 Jaffové zatím nebyli schopni potvrdit jakoukoli část jeho příběhu. 111 00:06:19,777 --> 00:06:22,608 To ani nemohli, pokud byl Arkad dost opatrný, aby za sebou zametl stopy. 112 00:06:23,142 --> 00:06:27,420 Pokud ta hrozba je skutečná, nemůžeme dovolit, aby některá z těch lodí explodovala. Čas je důležitý. 113 00:06:29,131 --> 00:06:32,254 Je jen jedna cesta, jak zjistit, jestli nám říká pravdu. 114 00:06:32,972 --> 00:06:34,583 Dobrá. Prověřte to. 115 00:06:34,753 --> 00:06:38,659 Pokud jsou jeho informace pravdivé, pak se s Jacekem dohodneme. 116 00:06:45,356 --> 00:06:46,550 Dr. Lamová! 117 00:06:48,393 --> 00:06:49,575 Pohov, seržante. 118 00:06:54,976 --> 00:06:57,552 Caroline, přemýšlel jsem. 119 00:06:58,067 --> 00:07:01,693 Víš, vždycky když začínáš rozhovor slovy "Přemýšlel jsem...", tak 120 00:07:01,852 --> 00:07:04,985 se mi vlastně chystáš odhalit nějaké zjevení, které jsi právě měl. 121 00:07:05,122 --> 00:07:07,212 Takže neměla bych se na to radši posadit? 122 00:07:08,304 --> 00:07:11,273 Už je to nějaký čas, co jsem naposled mluvil s tvou matkou. 123 00:07:11,403 --> 00:07:12,810 Jo, něco málo přes 5 let. 124 00:07:12,873 --> 00:07:14,480 Byli jsme manželé 12 let. 125 00:07:15,547 --> 00:07:17,209 Co ten náhlý zájem? 126 00:07:17,596 --> 00:07:20,138 Myslím na to od chvíle, kdy jsi tady začala pracovat, 127 00:07:20,642 --> 00:07:22,624 na přiblížení se tvojí matce, 128 00:07:22,813 --> 00:07:27,010 chtěl bych s ní alespoň navázat nějaký kontakt. 129 00:07:29,909 --> 00:07:32,189 A jak to chceš udělat? 130 00:07:32,499 --> 00:07:34,361 Myslel jsem, že bych jí zavolal. 131 00:07:34,651 --> 00:07:36,676 Prostě jen tak z ničeho nic? 132 00:07:36,766 --> 00:07:37,774 Ne. 133 00:07:39,394 --> 00:07:41,143 Je na pár týdnů v New Yorku. 134 00:07:41,221 --> 00:07:44,165 Takže až se vrátí, mohla bych jí zavolat 135 00:07:44,862 --> 00:07:46,510 a přimluvit se za tebe. 136 00:07:47,101 --> 00:07:48,240 Děkuji. 137 00:07:49,577 --> 00:07:50,752 Rádo se stalo. 138 00:08:11,561 --> 00:08:13,004 Celou cestu se sem ženeme zbytečně. 139 00:08:13,507 --> 00:08:18,209 Ty lodě tam nebudou. Můj otec si z vás celou dobu dělal blázny a tohle je jen obrovská ztráta času. 140 00:08:18,415 --> 00:08:21,257 Ne tak úplně. Pokud tam ty lodě nebudou, odhalíme jeho podvod 141 00:08:21,699 --> 00:08:24,189 a ty nám všem budeš moct říct: "Měla jsem od samého začátku pravdu." 142 00:08:24,507 --> 00:08:25,611 To taky udělám. 143 00:08:35,979 --> 00:08:39,076 Vstupujeme na vysokou orbitu. Spouštím scan. 144 00:08:39,212 --> 00:08:40,302 Tak co tam máme? 145 00:08:40,680 --> 00:08:43,333 Na povrchu planety je pouze 12 známek života. 146 00:08:43,449 --> 00:08:47,462 - To je vše? - Také jsme zachytili vysokou koncentraci naquadahu. 147 00:08:47,638 --> 00:08:50,429 - Ten signál je mimořádně silný. - Vypadá to, že ty informace byly správné. 148 00:08:51,779 --> 00:08:55,145 - Zachytili jsme pohyb. - Odhalili nás. Snaží se utéct. 149 00:08:55,397 --> 00:08:57,060 Ty lodě nesmí uniknout. 150 00:08:57,577 --> 00:09:00,164 - Zaměřte pozici a palte. - Ano, pane. 151 00:09:04,766 --> 00:09:07,604 Střely míří k cíli. 5 sekund do dopadu. 152 00:09:08,319 --> 00:09:09,855 4. 153 00:09:09,923 --> 00:09:11,168 3. 154 00:09:11,223 --> 00:09:12,501 2. 155 00:09:12,558 --> 00:09:14,116 1. Dopad. 156 00:09:17,832 --> 00:09:21,789 Pane, zachytili jsme silnou sekundární explozi. 157 00:09:24,663 --> 00:09:26,855 Kolik naquadahu tam dole bylo? 158 00:09:29,455 --> 00:09:31,399 Generále, děláte strašlivou chybu. 159 00:09:31,485 --> 00:09:34,954 Se vší úctou ještě pořád není pozdě změnit názor. 160 00:09:35,106 --> 00:09:37,779 Uzavřel jsem dohodu. Nevezmu své slovo zpátky. 161 00:09:37,897 --> 00:09:40,578 Mohla bych tedy doporučit poněkud liberálnější výklad té dohody, 162 00:09:40,695 --> 00:09:45,384 například, slovo azyl může mít různý význam, od luxusního ubytování v tropech po ..., řekněme 163 00:09:45,590 --> 00:09:49,293 doživotní umístění do jednoho z méně příjemných internačních zařízení této planety. 164 00:09:49,455 --> 00:09:50,482 Na to zapomeň. 165 00:10:05,862 --> 00:10:08,240 Dobrá, pro zbytek svých věcí se vrátím později. 166 00:10:08,344 --> 00:10:12,589 Řeknu vám, stěhování je každým dnem obtížnější! 167 00:10:14,344 --> 00:10:17,595 Já jsem generál Landry, Jaceku, vítejte na Zemi. 168 00:10:20,018 --> 00:10:22,215 Nový začátek na nové planetě. 169 00:10:22,312 --> 00:10:25,296 Myslím, že se mi tu bude opravdu moc líbit. 170 00:10:26,468 --> 00:10:27,663 Valo! 171 00:10:38,817 --> 00:10:39,688 Dále. 172 00:10:44,242 --> 00:10:45,084 Generále! 173 00:10:47,484 --> 00:10:48,916 Tohle pro tebe dneska přišlo. 174 00:10:49,133 --> 00:10:51,702 A odkdy tady na základně doručujete poštu vy? 175 00:10:52,480 --> 00:10:53,692 Je to od tvého otce. 176 00:11:00,694 --> 00:11:03,007 Mrknu se na to později. 177 00:11:04,629 --> 00:11:06,942 Už jsou to tři týdny, co přišel na Zem. 178 00:11:07,515 --> 00:11:10,118 A ty ignoruješ každý jeho pokus se s tebou spojit. 179 00:11:10,734 --> 00:11:13,752 Měla jsem hrozně moc práce. 180 00:11:17,978 --> 00:11:20,287 Myslím, že rodina by měla mít přednost. 181 00:11:21,498 --> 00:11:23,105 Bylo pro mě těžké to zjistit. 182 00:11:24,124 --> 00:11:25,094 Jakto? 183 00:11:25,861 --> 00:11:31,396 Prošvihl jste první tři roky života své dcery, protože jste řídil podvody v nějakém sektoru ve vesmíru? 184 00:11:31,906 --> 00:11:33,767 Ne. 185 00:11:34,206 --> 00:11:38,546 Ale dovolil jsem své kariéře ovlivnit věci, které pro mě měly být důležitější. 186 00:11:38,864 --> 00:11:39,831 Narozeniny. 187 00:11:40,673 --> 00:11:42,137 Výročí. 188 00:11:43,733 --> 00:11:45,713 Promoce mé dcery. 189 00:11:47,843 --> 00:11:51,003 Bez urážky, generále, ale to se nedá srovnávat. 190 00:11:51,245 --> 00:11:54,804 Vy máte legitimní zaměstnání. Zatímco povolání, které si zvolil můj otec, 191 00:11:55,680 --> 00:11:57,511 bylo daleko méně šlechetné. 192 00:11:58,392 --> 00:11:59,086 Býval 193 00:11:59,450 --> 00:12:01,539 celé měsíce pryč a vracel se 194 00:12:01,734 --> 00:12:04,191 jen, aby se ukryl. Schovával se před těmi, které podvedl. 195 00:12:04,594 --> 00:12:06,316 Jaké to bylo, když byl doma? 196 00:12:13,187 --> 00:12:14,155 Vždycky jsem se těšila 197 00:12:14,598 --> 00:12:18,431 na dobu, kdy nás poctí svou přítomností. 198 00:12:18,702 --> 00:12:20,915 Byla jsem malá a on byl můj otec. 199 00:12:22,396 --> 00:12:24,566 Občas se vrátil pozdě 200 00:12:25,202 --> 00:12:28,909 uprostřed noci. A já se vzbudila a našla ho spát v nohou mé postele. 201 00:12:31,747 --> 00:12:34,306 Byla jsem tak rozrušená, že jsem nemohla čekat do rána. 202 00:12:35,118 --> 00:12:37,456 Takže jsem do něj strkala, aby se vzbudil a vyprávěl mi 203 00:12:37,797 --> 00:12:39,472 o svých úžasných dobrodružstvích. 204 00:12:41,424 --> 00:12:43,724 Taky mi vždycky něco přivezl. Nějakou ozdůbku, 205 00:12:43,929 --> 00:12:46,458 náramek nebo řetízek na krk. Věci, které získal na svých cestách. 206 00:12:46,945 --> 00:12:48,766 Vážila jsem si těch věciček. 207 00:12:50,274 --> 00:12:53,176 Vzpomínky na otce, které jsem schovávala v krabici pod postelí, 208 00:12:53,869 --> 00:12:56,181 než jsem byla dost stará na to, abych si uvědomila, čím skutečně jsou. 209 00:12:57,817 --> 00:13:01,067 Bezcenné tretky, které měly udržet mou přízeň. 210 00:13:02,378 --> 00:13:04,422 On to mohl vnímat jinak. 211 00:13:07,021 --> 00:13:08,334 Neznáte ho. 212 00:13:09,181 --> 00:13:11,093 Ne, to neznám. 213 00:13:14,673 --> 00:13:17,043 Ale vím, že 214 00:13:18,214 --> 00:13:21,159 poslední tři týdny strávil každý den pokusy tě zkontaktovat. 215 00:13:22,641 --> 00:13:24,999 Což mi říká, že jsi pro něj velmi důležitá. 216 00:13:26,511 --> 00:13:29,689 Možná mnohem víc, než si uvědomuješ. 217 00:13:37,826 --> 00:13:41,413 Máš pěkné vzpomínky na dobu, kterou jste spolu strávili, když jsi byla malá holčička. 218 00:13:44,231 --> 00:13:46,101 To se taky počítá. 219 00:13:58,458 --> 00:14:02,068 Plk. Mitchelli, dr. Jacksone, jsem rád, že jste přišli. Jen pojďte dál! 220 00:14:03,905 --> 00:14:04,817 Nerušíme? 221 00:14:04,962 --> 00:14:08,021 - Ne, my si jen užíváme trochu... - B10. 222 00:14:08,155 --> 00:14:09,500 BINGO! 223 00:14:10,768 --> 00:14:13,251 Dobrá, dámy, pro dnešek jsem vyhrál. 224 00:14:13,827 --> 00:14:14,567 No tak! 225 00:14:15,798 --> 00:14:18,780 Zaplaťte vítězi. Hleďte a plačte. 226 00:14:20,334 --> 00:14:21,864 Každé úterý a čtvrtek 227 00:14:21,973 --> 00:14:25,964 hostím partičku Binga pro několik seniorů z domu. 228 00:14:26,243 --> 00:14:29,254 Dostanou se ze svých bytů, díky, 229 00:14:29,849 --> 00:14:32,696 neběhejte po chodbě! Dává jim to šanci navazovat vztahy, 230 00:14:33,008 --> 00:14:36,113 což je pro ně dobré. Žádné hlučné večírky po půlnoci! 231 00:14:36,695 --> 00:14:38,160 To by jim roztrhlo ty jejich citlivá srdíčka. 232 00:14:38,351 --> 00:14:41,604 Díky, to je ono. Buď opatrná, na chodbě je dnes velký provoz. 233 00:14:42,847 --> 00:14:44,571 Hele, Hazel, trochu ses přepočítala. 234 00:14:46,214 --> 00:14:49,357 Peníze ji matou, když je musí vydávat. 235 00:14:51,276 --> 00:14:52,308 Tak zas příště. 236 00:14:52,916 --> 00:14:56,506 Ve čtvrtek ve stejnou dobu! A abych vám vynahradil dnešek, tak se zříkám vstupního poplatku. 237 00:14:57,684 --> 00:15:00,169 Jo, docela se tu zabydluji, dík. 238 00:15:00,935 --> 00:15:03,999 My jsme slyšeli, že nejsi zrovna vzorný občan. 239 00:15:05,199 --> 00:15:07,080 Nejsem si jist, o čem to mluvíte. 240 00:15:07,679 --> 00:15:11,072 Podvod s charitativní linkou, nová Papitoniziho sada ledvin. 241 00:15:11,617 --> 00:15:17,568 No, jasně. Koukněte, letectvo mi dává jen takovou almužnu, těžko s tím vyžít, 242 00:15:18,178 --> 00:15:20,466 jen se snažím trochu si vylepšit příjem. 243 00:15:21,064 --> 00:15:24,935 Jasně, udělal jsem pár chyb v úsudku, ale dělám na tom. 244 00:15:25,848 --> 00:15:30,295 Přál bych si, aby to viděla Vala. A to je, chlapci, váš úkol. 245 00:15:31,304 --> 00:15:33,039 Jo, předpokládali jsme, že to je důvod, proč jsi nás sem pozval. 246 00:15:33,243 --> 00:15:35,705 Jste její přátelé, věří vám. 247 00:15:36,464 --> 00:15:38,749 Takže chceš, abychom se u ní za tebe přimluvili. 248 00:15:39,120 --> 00:15:42,035 Spíš jsem myslel na to ji sem nalákat, 249 00:15:42,289 --> 00:15:44,724 ale pokud si myslíte, že mluvení bude fungovat... 250 00:15:48,107 --> 00:15:50,644 Prosím, chlapci, opravdu potřebuji vidět svoji holčičku. 251 00:15:53,181 --> 00:15:57,221 Pokud je to otázka peněz, můžeme si o tom promluvit později, jestli víte, co myslím. 252 00:15:58,508 --> 00:16:00,639 Samozřejmě nebudeme nic sepisovat, ale 253 00:16:01,017 --> 00:16:03,185 promyslete si to, ocenil bych to. 254 00:16:05,744 --> 00:16:06,843 Mám dobrou zprávu. 255 00:16:07,205 --> 00:16:10,908 Mluvila jsem s matkou. V pátek bude v Colorado Springs. 256 00:16:11,890 --> 00:16:12,876 Ano? 257 00:16:12,920 --> 00:16:16,062 Ano, projíždí tudy. A souhlasila, že s tebou půjde na večeři. 258 00:16:17,466 --> 00:16:20,063 - Opravdu? - Ano, když půjdu i já. 259 00:16:23,257 --> 00:16:26,968 - Myslela jsem si, že budeš nadšený. - Já jsem, opravdu. 260 00:16:28,111 --> 00:16:29,386 To je skvělá zpráva! 261 00:16:31,926 --> 00:16:35,520 Takže můžu rezervovat na pátek stůl v nějakém pěkném podniku. 262 00:16:39,750 --> 00:16:43,536 Víš, jak máš to hnědé sportovní sako se záplatami na rukávech? 263 00:16:44,634 --> 00:16:46,342 Tak to si neber. 264 00:16:54,251 --> 00:16:55,500 Kde jste byli? 265 00:16:56,066 --> 00:16:57,359 U tvého otce. 266 00:16:57,853 --> 00:17:02,178 Chtěl, abyste se za něj u mě přimluvili. 267 00:17:02,456 --> 00:17:04,942 - Víš, on by opravdu rád... - Neobtěžujte se. 268 00:17:05,051 --> 00:17:06,976 Myslím, že vy dva máte nějaké nedořešené věci... 269 00:17:07,061 --> 00:17:09,805 Už jsem se rozhodla za ním zajít. 270 00:17:13,659 --> 00:17:14,747 Už jdu. 271 00:17:25,069 --> 00:17:26,532 Vždyť už jdu! 272 00:17:29,006 --> 00:17:31,346 Tak tohle je překvapení! 273 00:17:31,449 --> 00:17:34,072 Nepřišla jsem se usmířit. 274 00:17:34,757 --> 00:17:39,089 Ani se snažit lépe porozumět tvému opovrženíhodnému chování v minulosti. 275 00:17:39,278 --> 00:17:41,389 Přišla jsem z jednoho jediného důvodu... 276 00:17:41,482 --> 00:17:44,246 No, pokud je to pečené kuřecí, máš štěstí, protože... 277 00:17:44,368 --> 00:17:46,703 ...abych se osvobodila. Takže k věci: 278 00:17:49,160 --> 00:17:52,690 Jak si dovoluješ míchat se mi do života po všech těch letech? 279 00:17:52,844 --> 00:17:56,687 Nikdy jsi tam nebyl, když tě matka potřebovala, ale my jsme museli být k dispozici pokaždé, 280 00:17:56,856 --> 00:18:01,726 když ses potřeboval schovat nebo když jsi potřeboval kapitál pro svůj další podvod. 281 00:18:01,939 --> 00:18:06,973 Celý život se snažím vyrovnat s osobními problémy, za které můžeš ty! 282 00:18:07,193 --> 00:18:10,719 A teď, když jsem ve Stargate Command a konečně jsem spokojená s tím, kdo jsem, 283 00:18:10,874 --> 00:18:14,687 si myslíš, že můžeš prostě přijít a ohrozit všechno, čeho jsem dosáhla svou tvrdou prací? 284 00:18:14,854 --> 00:18:17,914 Já tě prostě za žádných okolností nenechám, abys mi zničil i tohle. 285 00:18:21,715 --> 00:18:23,263 To sis nacvičovala? 286 00:18:24,859 --> 00:18:25,954 Trochu. 287 00:18:29,849 --> 00:18:32,773 Tak to je všechno. 288 00:18:33,379 --> 00:18:36,003 A teď prostě jen odejdeš? Upekl jsem koláč. 289 00:18:36,429 --> 00:18:39,058 Řekla jsem vše, co jsem chtěla. 290 00:18:39,174 --> 00:18:41,798 Pokud jsi jen chtěla ze sebe tohle dostat, 291 00:18:41,913 --> 00:18:47,382 mohla jsi mi třeba poslat dopis. Ale ty ses namáhala přijít až sem. 292 00:18:48,623 --> 00:18:52,376 Přišla jsem sem jen proto, abych potěšila své přátele v SGC 293 00:18:52,541 --> 00:18:55,396 a předešla tím jejich nevyžádaným radám. 294 00:18:55,704 --> 00:18:58,685 Musí to být úžasné mít přátele, kteří se o tebe doopravdy zajímají, 295 00:18:58,815 --> 00:19:02,157 kteří tu pro tebe jsou, když je potřebuješ, kteří ti věří. 296 00:19:02,304 --> 00:19:04,169 Já jsem si jejich důvěru zasloužila. 297 00:19:04,641 --> 00:19:08,581 Aspoň jsi dostala příležitost. Mně nechceš dát ani tu. 298 00:19:09,009 --> 00:19:10,838 Ty si ji nezasloužíš. 299 00:19:12,615 --> 00:19:17,652 Nemyslím, že bych tě dokázal nějak přesvědčit, že nelžu, že se 300 00:19:17,873 --> 00:19:20,094 doopravdy snažím změnit. 301 00:19:22,159 --> 00:19:24,133 Ne, to nedokážeš. 302 00:19:26,619 --> 00:19:29,472 Dobrá, v tom případě, než odejdeš, 303 00:19:30,773 --> 00:19:32,050 tohle je pro tebe. 304 00:19:32,107 --> 00:19:34,519 Koupil jsem to od jednoho obchodníka na Miranatu, 305 00:19:34,625 --> 00:19:39,054 pamatuješ na tu malou planetku se dvěma slunci, kam jsem tě brával? 306 00:19:40,162 --> 00:19:41,759 Vzpomínám si na Miranat. 307 00:19:42,123 --> 00:19:44,010 Ještě pořád máš svou krabičku pokladů, 308 00:19:44,093 --> 00:19:47,974 kam sis schovávala všechny věci, které jsem ti přenesl? 309 00:19:49,141 --> 00:19:52,610 Ne. Zahodila jsem ji už dávno. 310 00:19:53,890 --> 00:19:55,441 Rozumím. 311 00:19:56,291 --> 00:19:57,957 Tak dík, žes přišla. 312 00:19:59,162 --> 00:20:02,343 A i když vím, že je pozdě, chci, abys věděla, 313 00:20:03,141 --> 00:20:04,782 že je mi to líto. 314 00:20:13,650 --> 00:20:15,130 Copak, rozmyslela sis to? 315 00:20:15,206 --> 00:20:18,641 Ne, myslím, že ty dveře jsou zamčené. 316 00:20:20,497 --> 00:20:22,313 Jo, trochu drhnou. 317 00:20:24,444 --> 00:20:25,815 Tak, už to je. 318 00:20:26,227 --> 00:20:27,722 Sbohem, Jaceku. 319 00:20:28,468 --> 00:20:31,175 Alespoň jednou za posledních dvacet let 320 00:20:31,294 --> 00:20:33,301 bys mi mohla říct tati. 321 00:20:34,025 --> 00:20:36,534 To právo sis zatím nezasloužil. 322 00:20:40,200 --> 00:20:41,562 Zatím! 323 00:20:42,349 --> 00:20:44,207 Já se ozvu. 324 00:20:51,633 --> 00:20:52,459 Valo! 325 00:20:53,735 --> 00:20:55,631 Myslím, že tohle tě bude zajímat. 326 00:21:02,892 --> 00:21:04,208 Našla jsem to na internetu. 327 00:21:06,289 --> 00:21:10,586 Je čas proniknout do zdroje uvolněním moci hvězdného prachu! 328 00:21:12,854 --> 00:21:15,049 Pravý hvězdný prach. 329 00:21:15,181 --> 00:21:19,283 Stejný hvězdný prach, který používají celebrity a profesionální atleti, 330 00:21:19,498 --> 00:21:22,264 aby se spojili s energií Alfa síly, 331 00:21:22,421 --> 00:21:24,219 základní energií vesmíru. 332 00:21:24,522 --> 00:21:26,061 Pronikněte ke zdroji! 333 00:21:26,165 --> 00:21:28,112 Každá speciálně vytvořená ampulka 334 00:21:28,233 --> 00:21:31,079 obsahuje plné 4 gramy autentického hvězdného prachu. 335 00:21:31,239 --> 00:21:33,428 Jen za $19.95! 336 00:21:33,560 --> 00:21:36,725 To je jen 19 dolarů a 95 centů 337 00:21:36,900 --> 00:21:39,745 za ampulku pravého hvězdného prachu. 338 00:21:41,149 --> 00:21:43,575 Pronikněte ke zdroji. Objednejte si ihned! 339 00:21:49,703 --> 00:21:51,282 Nebyl to opravdový hvězdný prach. 340 00:21:52,261 --> 00:21:53,511 O to právě jde. 341 00:21:53,671 --> 00:21:54,974 Už zase podvádíš. 342 00:21:55,068 --> 00:21:56,813 Tak to je otázka interpretace. 343 00:21:56,925 --> 00:22:00,505 Já to vidím tak, že těmto lidem prodávám naději. 344 00:22:00,730 --> 00:22:04,595 Ne. Prodáváš třpytivé hobliny v trubičce za 20 babek. 345 00:22:04,800 --> 00:22:06,218 Plus poštovné a balné. 346 00:22:07,613 --> 00:22:08,576 Hele. 347 00:22:09,497 --> 00:22:11,645 Jsi hostem na téhle planetě, 348 00:22:11,775 --> 00:22:14,481 a dokud jsi hostem, 349 00:22:15,665 --> 00:22:17,817 budeš dodržovat jistá pravidla. 350 00:22:18,284 --> 00:22:20,742 Ale no tak. Přece taky musím z něčeho žít! 351 00:22:22,242 --> 00:22:25,292 Příště mi řeknete, že nesmím vydat svou dietní knihu. 352 00:22:26,221 --> 00:22:28,044 Je to dieta: "Jez podle barvy očí". 353 00:22:28,160 --> 00:22:29,632 Zrovna jsem našel vydavatelství. 354 00:22:29,732 --> 00:22:31,609 Tu knihu čeká rychlý proces. A pokud budeš takhle pokračovat, 355 00:22:31,728 --> 00:22:34,093 uděláme příště rychlý proces s tebou. 356 00:22:34,863 --> 00:22:39,741 - Fajn! Už žádné podvody. - Teal'c tě vyprovodí. 357 00:22:40,249 --> 00:22:44,299 Jistě. A já si téhle druhé šance moc vážím. 358 00:22:45,162 --> 00:22:46,854 - Třetí šance. - Jste si jistí? 359 00:22:46,964 --> 00:22:48,496 Já bych dal ruku do ohně, že to byla teprve... 360 00:22:49,671 --> 00:22:51,153 Aha. Pepito. 361 00:22:53,773 --> 00:22:54,688 Pojďte tudy. 362 00:23:03,994 --> 00:23:06,469 - Mohu ti nabídnout malou radu? - Zdravíčko! 363 00:23:07,361 --> 00:23:11,003 Cokoli, co mi pomůže se polepšit, přivítám. 364 00:23:11,563 --> 00:23:12,806 Snad by stačila tři slova: 365 00:23:13,422 --> 00:23:14,633 Buď méně otravný! 366 00:23:16,735 --> 00:23:18,921 A pokud nehodláš změnit své návyky, 367 00:23:19,053 --> 00:23:21,745 což předpokládám nemáš v plánu, bylo by lepší, 368 00:23:21,898 --> 00:23:23,640 kdyby ses přestal plést do života své dcery. 369 00:23:23,925 --> 00:23:25,330 Něco ti povím, velký chlapče. 370 00:23:25,428 --> 00:23:26,763 Já a moje dcera si rozumíme. 371 00:23:26,857 --> 00:23:28,682 Je mezi námi nevyslovené pouto, které... 372 00:23:29,398 --> 00:23:30,579 Ona se přes to přenese. 373 00:23:31,693 --> 00:23:34,400 Valo! Máš v pátek večer čas? 374 00:23:34,554 --> 00:23:38,014 Řekni, že máš. Mám dva lístky na jednu úžasnou dialogovou show. 375 00:23:38,202 --> 00:23:41,382 Moc toho o ní nevím, ale bylo dost těžké ty lístky získat. 376 00:23:41,898 --> 00:23:43,902 Když si jen pomyslím, že jsem ti zrovna začínala věřit. 377 00:23:44,302 --> 00:23:47,905 Já se snažím se změnit. Je to postupný proces. 378 00:23:54,681 --> 00:23:56,495 Tak jaké máš plány na pátek večer? 379 00:24:03,571 --> 00:24:05,236 - To je poslední. - Díky. 380 00:24:05,923 --> 00:24:06,881 Valo. 381 00:24:08,176 --> 00:24:09,226 Posaď se, prosím. 382 00:24:15,494 --> 00:24:16,364 Jak ti je? 383 00:24:17,035 --> 00:24:18,034 Fajn. 384 00:24:18,677 --> 00:24:19,896 Jak by mi asi mělo být? 385 00:24:20,220 --> 00:24:22,594 Očividně jsi zklamaná. 386 00:24:23,866 --> 00:24:25,532 Jasně. Ano. Ne. Ne z Jaceka. 387 00:24:25,641 --> 00:24:27,237 Jeho činy mě ani nepřekvapily. 388 00:24:27,343 --> 00:24:29,953 Spíš jsem zklamala sama sebe tím, že jsem si byť jen připustila možnost, 389 00:24:30,104 --> 00:24:31,570 že by mohl mluvit pravdu. 390 00:24:32,158 --> 00:24:33,938 - Možná mluvil. - Ne, lhal mi. 391 00:24:34,052 --> 00:24:35,516 Říkal, že se snaží změnit. 392 00:24:36,349 --> 00:24:39,226 Není lehké změnit se. Právě ty bys to měla vědět nejlíp. 393 00:24:39,388 --> 00:24:42,230 Jasně, takže teď budeš hledat paralely mezi ním a mnou. 394 00:24:42,390 --> 00:24:44,899 V našich stejně neblahých minulostech. 395 00:24:45,788 --> 00:24:49,154 - V naší společné touze předvádět se. - Ano, to mě napadlo. 396 00:24:49,691 --> 00:24:52,076 Danieli, já jsem dnes jiný člověk, než jsem před byla před dvěma lety, 397 00:24:52,216 --> 00:24:54,121 protože já jsem se opravdu upřímně chtěla změnit. 398 00:24:54,935 --> 00:24:58,335 - Pro mě to nebyla úniková cesta. - Ne. 399 00:24:58,519 --> 00:25:00,745 Takže mi chceš říct, že tvé rozhodnutí nebylo ovlivněné touhou přestat utíkat 400 00:25:00,879 --> 00:25:02,723 a vést napůl normální život? 401 00:25:05,932 --> 00:25:08,024 Ty neznáš Jaceka tak jako já. 402 00:25:08,151 --> 00:25:08,911 To máš pravdu. 403 00:25:08,981 --> 00:25:11,164 Možná, že ho znáš dokonce lépe, než si sama myslíš. 404 00:25:11,901 --> 00:25:13,915 Ostatně, ty bys lépe než kdokoli jiný měla vědět, 405 00:25:14,039 --> 00:25:17,872 jaké to je odolávat pokušení zapadnout zase do starých kolejí. 406 00:25:21,078 --> 00:25:23,273 Jsem si jistý, že to nebylo lehké ani pro tebe. 407 00:25:29,215 --> 00:25:31,060 Jaceku, tady je Vala! 408 00:25:33,131 --> 00:25:33,985 Nevrátíme se? 409 00:25:35,074 --> 00:25:35,966 Ne. 410 00:25:38,091 --> 00:25:38,986 S dovolením. 411 00:25:47,662 --> 00:25:49,368 Příliš lehké. 412 00:25:49,799 --> 00:25:50,877 Jaceku? 413 00:25:55,328 --> 00:25:56,186 Tati? 414 00:26:01,053 --> 00:26:02,052 Haló! 415 00:26:02,213 --> 00:26:03,164 Tady není. 416 00:26:04,599 --> 00:26:05,720 Já to věděla. 417 00:26:07,914 --> 00:26:09,525 Sundal si vysílač z kotníku. 418 00:26:09,759 --> 00:26:11,751 Říkala jsem vám, že vás celou dobu tahal za nos. 419 00:26:11,875 --> 00:26:14,108 Vlastně jsi mu taky začínala věřit. 420 00:26:14,241 --> 00:26:16,440 Pokud se rozhodl utéct, jen těžko ho zase najdeme. 421 00:26:16,573 --> 00:26:17,811 Tím bych si nebyl tak jistý. 422 00:26:18,065 --> 00:26:21,504 Během vstupního vyšetření mu dr. Lamová implantovala podkožní vysílač. 423 00:26:21,690 --> 00:26:23,286 Jen pro jistotu. 424 00:26:27,467 --> 00:26:28,537 Vy jste mu nevěřili, 425 00:26:28,698 --> 00:26:30,619 ale i tak jsi mě ukecal, abych za ním sem šla. 426 00:26:30,739 --> 00:26:31,915 Není to můj otec. 427 00:26:32,057 --> 00:26:33,199 Sam, tady Daniel. 428 00:26:40,676 --> 00:26:42,768 - Co se děje? - Jacek je na útěku. 429 00:26:43,635 --> 00:26:47,575 Jeho signál z lokátoru říká, že je asi 6 mil západně od Colorado Springs. 430 00:26:47,783 --> 00:26:49,743 - Vyslali jsme již do té oblasti tým? - Ano. 431 00:26:49,865 --> 00:26:51,296 Daniel a Vala se tam právě dostali. 432 00:26:52,073 --> 00:26:53,010 Danieli? 433 00:26:54,339 --> 00:26:55,820 Část druhá. Pokračujeme pěšky. 434 00:27:04,492 --> 00:27:06,048 Jděte přímo k němu. 435 00:27:11,556 --> 00:27:13,360 Jedna. Pojďme začít znovu. 436 00:27:13,475 --> 00:27:15,210 Celkem jich je sedm. 437 00:27:15,322 --> 00:27:19,061 3 pro vás, 3 pro mě a jeden na účet podniku. 438 00:27:19,933 --> 00:27:21,697 Tvůj otec přeci neměl žádné přátele na Zemi. 439 00:27:21,810 --> 00:27:22,892 To já taky ne. 440 00:27:25,733 --> 00:27:27,164 ...měli jsme spolu dohodu. 441 00:27:27,421 --> 00:27:29,268 Tvůj nadřízený... 442 00:27:29,453 --> 00:27:30,353 Jaceku! 443 00:27:45,878 --> 00:27:46,772 Jaffa. 444 00:27:52,852 --> 00:27:54,143 Jacek toto nosil u sebe. 445 00:27:54,235 --> 00:27:57,609 Je to komunikátor s kratším dosahem. Pravděpodobně ho používal ke kontaktu s Jaffy. 446 00:27:57,987 --> 00:28:00,208 Není pochyb, že to sem dostal společně s osobními věcmi. 447 00:28:00,319 --> 00:28:04,133 Vyplývá z toho, že jsme nezničili všechny lodě připravené na útok. 448 00:28:04,447 --> 00:28:08,541 Jednu z nich museli poslat dříve a seděla tu někde na Zemi 449 00:28:08,756 --> 00:28:10,358 a čekala na rozkaz k úderu. 450 00:28:10,746 --> 00:28:12,355 Takže on to celou dobu věděl? 451 00:28:12,605 --> 00:28:14,419 Získal informace od Jaffů, 452 00:28:14,534 --> 00:28:16,030 kteří s tím měli nějaké postranní úmysly. 453 00:28:16,132 --> 00:28:20,100 Znal je z nějaké akce o kradení zbraní, kterou vedl. 454 00:28:20,858 --> 00:28:24,050 Věděl o nákladních lodích, dohodl se s námi, aby se mohl dostat na Zem. 455 00:28:24,226 --> 00:28:27,383 Tady by se dohodl s Jaffy, aby mu mu dali naquadah, on ho prodal 456 00:28:27,557 --> 00:28:30,920 a pak se hezky a správně rozdělili. 457 00:28:31,242 --> 00:28:33,363 Kde je ta nákladní loď? 458 00:28:33,492 --> 00:28:35,934 To neví. Ten Jaffa byl jeho kontakt. 459 00:28:36,076 --> 00:28:38,368 - Už je pryč, takže... - A nemůžeme jí prostě najít 460 00:28:38,505 --> 00:28:40,763 stejně jako ty ostatní? - Ne, to tentokrát nepůjde. 461 00:28:40,898 --> 00:28:42,503 Tato nákladní loď je maskovaná, 462 00:28:42,609 --> 00:28:45,216 takže při průzkumu z orbity nenajdeme žádné stopy po naquadahu. 463 00:28:45,366 --> 00:28:47,715 Jacek nám ale tvrdí, že Arkad si jeho naquadah 464 00:28:47,854 --> 00:28:50,279 označil, aby si byl jistý, že ho žádný muž nepodvede. 465 00:28:50,511 --> 00:28:52,428 Říká, že může překalibrovat naše systémy, 466 00:28:52,548 --> 00:28:54,881 abychom našli jedinečnou energetickou signaturu. 467 00:28:56,307 --> 00:28:57,363 Jen ze zvědavosti, 468 00:28:57,695 --> 00:28:59,286 co si žádá na oplátku? 469 00:28:59,886 --> 00:29:02,106 My se postaráme o naquadah, dáme mu ho, 470 00:29:02,239 --> 00:29:04,412 on ho prodá a rozdělíme se fifty fifty. 471 00:29:05,968 --> 00:29:07,582 A co jste mu nabídli vy? 472 00:29:07,977 --> 00:29:11,366 Nedostane nic, ale nezavřeme ho do konce života. 473 00:29:12,543 --> 00:29:13,797 Návrh přijal. 474 00:29:21,521 --> 00:29:23,636 Vidíte, odhadl jste moc velkou odchylku. 475 00:29:25,697 --> 00:29:27,605 Zkuste omezit proměnné. 476 00:29:27,725 --> 00:29:29,469 Omezit proměnné? 477 00:29:31,346 --> 00:29:32,249 To je geniální. 478 00:29:32,625 --> 00:29:36,118 To nevím, jen je to skoro skvostné. 479 00:29:36,620 --> 00:29:38,821 Už jen přijít na to, jak to roztřídit. 480 00:29:38,953 --> 00:29:40,144 Určitě na to přijdete. 481 00:29:41,505 --> 00:29:44,294 - Tak jak pokračují ta měření? - Pomalu. 482 00:29:45,229 --> 00:29:49,406 Nedivím se. Musím říct, že jsem trošku zklamaný z tohoto komplexu. 483 00:29:50,005 --> 00:29:51,371 Čekal jsem víc. 484 00:29:51,467 --> 00:29:53,029 Stejně jako my. 485 00:29:53,633 --> 00:29:55,181 Pravdou je, že program Hvězdné brány 486 00:29:55,285 --> 00:29:57,864 už nemá tolik podpory od lidí z velení jako kdysi. 487 00:29:58,550 --> 00:30:00,791 - Proč ne? - Heuréka! 488 00:30:01,382 --> 00:30:03,050 1 hotov, zbývá 12. 489 00:30:04,591 --> 00:30:06,360 To je špatné, protože 490 00:30:06,502 --> 00:30:10,467 po tom všem, co program Hvězdné brány dokázal v této síti planet. 491 00:30:11,253 --> 00:30:14,745 Čekal bych, že ti, co rozhodují, projeví větší respekt. 492 00:30:16,157 --> 00:30:17,152 To ano. 493 00:30:20,529 --> 00:30:23,778 Poslyšte, nešla byste se mnou na večeři, až to bude za námi? 494 00:30:26,117 --> 00:30:27,228 To si nemyslím. 495 00:30:27,418 --> 00:30:28,430 Proč ne? 496 00:30:29,633 --> 00:30:32,911 Sem až neuvěřitelně zaměstnaná osoba a mám velice málo volného času. 497 00:30:34,535 --> 00:30:35,755 A vy jste blbec. 498 00:30:36,774 --> 00:30:38,294 Jo, jasně, tahle věc. 499 00:30:39,151 --> 00:30:41,100 Hele, je mi líto, že jsem vás musel oklamat. 500 00:30:41,222 --> 00:30:44,629 Ale kdybych to řekl, nikdy byste mě na tuto planetu nepustili. 501 00:30:44,915 --> 00:30:46,805 Mluvím o tom, co jste udělal Vale. 502 00:30:47,068 --> 00:30:51,620 Poprvé od doby, kdy byla dítě, vám začala znovu věřit. 503 00:30:58,334 --> 00:30:59,140 Haló? 504 00:30:59,274 --> 00:31:01,799 Ahoj, jenom ti volám, abych připomněla tu dnešní večeři. 505 00:31:02,000 --> 00:31:02,851 Večeři? 506 00:31:03,610 --> 00:31:04,485 Dnes večer? 507 00:31:05,051 --> 00:31:06,086 Zapomněl jsi? 508 00:31:08,436 --> 00:31:11,384 Ne, ne, ne. Jen že mi do toho přišlo něco důležitého. 509 00:31:11,548 --> 00:31:13,614 Nejlepší by bylo to posunout. 510 00:31:13,741 --> 00:31:16,151 Máma ráno odlétá, nedá se to posunout. 511 00:31:16,277 --> 00:31:18,672 Mám tady vážnou situaci. 512 00:31:22,934 --> 00:31:23,812 Dobrá. 513 00:31:24,215 --> 00:31:25,651 Co po mně chceš, abych jí řekla? 514 00:31:29,998 --> 00:31:31,170 Řekni jí, že tam budu. 515 00:31:35,745 --> 00:31:39,082 Pane, dokončili jsme kalibraci přístrojů a zaměřili jejich pozici. 516 00:31:39,722 --> 00:31:43,728 Jsou přibližně 50 kilometrů od Cheyennské hory. 517 00:31:47,887 --> 00:31:50,417 Zdá se, že jeden z cílů byla Brána. 518 00:31:55,303 --> 00:31:57,825 Řekněte jim, že tam posílám taktické jednotky. 519 00:31:58,619 --> 00:31:59,747 Já bych to nedělal. 520 00:31:59,880 --> 00:32:04,645 Jestli budou mít Jaffové pocit, že jsou v ohrožení, určitě naquadah odpálí. 521 00:32:05,492 --> 00:32:10,033 Doporučil bych použít utajení, abysme je nachytali nepřipravené. 522 00:32:10,574 --> 00:32:13,086 - A rád s tím pomůžu. - Ne, díky. 523 00:32:14,518 --> 00:32:16,448 Tak nebo tak budete potřebovat moji pomoc. 524 00:32:16,569 --> 00:32:19,183 Někteří z těch Jaffů mě znají a věří mi. 525 00:32:19,965 --> 00:32:22,680 Jde o tu věc s odblokováním nákladní lodě. 526 00:32:25,476 --> 00:32:27,170 To je poprvé, co o tom slyším, pane. 527 00:32:27,959 --> 00:32:30,375 Jste si jistá? Myslím, že jsem o tom mluvil. 528 00:32:31,076 --> 00:32:34,576 Podle Te'raka je ta nákladní loď nastavená, aby vybuchla 529 00:32:34,765 --> 00:32:37,014 v případě, že se ji někdo pokusí přemístit. 530 00:32:38,226 --> 00:32:41,785 Naštěstí pro vás mám potřebný kód. 531 00:32:44,177 --> 00:32:45,959 Prosím, generále, nechte mě pomoct. 532 00:32:46,181 --> 00:32:49,317 Dejte mi tuhle poslední šanci na vykoupení. 533 00:32:54,102 --> 00:32:55,499 Tohle je krásné. 534 00:32:55,750 --> 00:32:59,069 Připomíná mi to odpoledne, které jsme strávili na Saras Dia. 535 00:32:59,826 --> 00:33:02,517 Na útěku o život před tamními úřady? 536 00:33:02,821 --> 00:33:04,680 Musíš uznat, že to byly pěkné časy mezi otcem a dcerou. 537 00:33:04,798 --> 00:33:06,888 Pokud si pamatuju, tak bysme vůbec nemuseli utíkat, 538 00:33:06,984 --> 00:33:09,235 kdyby jsi nebyl tak lakomý a nevrátil jsi se tam pro zbytek. 539 00:33:09,509 --> 00:33:11,288 Nemohl jsem si pomoct. 540 00:33:11,402 --> 00:33:14,301 Víš, nemohl jsi udělat ani tuhle jednoduchou práci s naquadahem 541 00:33:14,464 --> 00:33:17,070 bez toho, aby si všechno komplikoval svými naivními bokovkami. 542 00:33:17,220 --> 00:33:19,959 - Vždycky si byl takový lajdák. - Valo. 543 00:33:22,945 --> 00:33:24,029 Ano, Sam. 544 00:33:24,219 --> 00:33:28,021 Signál naquadahu je vyzařován přibližně necelý kilometr severně od vaší pozice. 545 00:33:28,223 --> 00:33:29,799 Potvrdím to vizuálně. 546 00:33:29,904 --> 00:33:31,608 Žádám rádiový klid. 547 00:33:33,712 --> 00:33:36,046 Stargate Command, tady Teal'c. 548 00:33:36,184 --> 00:33:38,484 Doručil jsem balíček na vyznačené místo. 549 00:33:38,617 --> 00:33:41,150 Dobře. Informuj mě o vývoji situace. 550 00:33:43,501 --> 00:33:44,959 Pane, máte někde být? 551 00:33:51,654 --> 00:33:53,434 Co se stalo s tím chlapcem, kterého jsi měla ráda? 552 00:33:53,548 --> 00:33:55,436 Jeho otec byl obchodník. 553 00:33:55,533 --> 00:33:57,455 Myslel jsem, že spolu skončíte. 554 00:33:57,575 --> 00:33:58,686 Varren Kahn. 555 00:33:58,957 --> 00:34:01,863 Zkusili jsme to a on se odstěhoval. 556 00:34:02,189 --> 00:34:03,373 To je škoda. 557 00:34:03,456 --> 00:34:04,947 Viděl jsem v něm velký potenciál. 558 00:34:05,049 --> 00:34:06,661 Mohl bys přestat získávat mou náklonost? 559 00:34:06,768 --> 00:34:08,295 Pro mě jsi ztracený případ. 560 00:34:08,398 --> 00:34:11,768 A vůbec by mě nepřekvapilo, kdyby jsi byl zapletený v Arkadově plánu proti Zemi. 561 00:34:11,951 --> 00:34:14,030 To by bylo ubohé. I na mě. 562 00:34:14,157 --> 00:34:15,871 Nemám tušení, čeho jsi schopný. 563 00:34:22,613 --> 00:34:24,898 Ahoj, chlapci. To jsem já, Jacek. 564 00:34:26,643 --> 00:34:28,316 Já a můj partner... 565 00:34:28,550 --> 00:34:30,956 Vlastně je to moje dcera. Není půvabná? 566 00:34:31,325 --> 00:34:33,801 Jsme tu, abychom zkontrolovali zboží. Je to v pořádku? 567 00:34:34,023 --> 00:34:35,715 Došlo ke změně plánu, Jaceku. 568 00:34:35,825 --> 00:34:36,948 A bohužel 569 00:34:37,669 --> 00:34:39,698 už nejsi součástí nové dohody. 570 00:34:50,474 --> 00:34:51,961 Jaceku, ty idiote. 571 00:34:52,340 --> 00:34:53,798 - To je signál. - Jdeme. 572 00:35:02,207 --> 00:35:05,112 Vůbec nemusíte pokračovat v útoku. 573 00:35:05,275 --> 00:35:08,283 Protože Arkad je mrtvý a nemá smysl, abyste se obětovali. 574 00:35:08,549 --> 00:35:10,858 Nebo naquadah. Dohodneme se. 575 00:35:10,995 --> 00:35:13,270 Věřím, že to byl Te'rakův záměr. 576 00:35:13,743 --> 00:35:15,721 Předtím než zmizel. 577 00:35:16,299 --> 00:35:18,230 Opravdu? Doufám, že je v pořádku. 578 00:35:18,351 --> 00:35:21,615 Asi se jen ztratil, tyhle lesy jsou velmi matoucí. 579 00:35:21,794 --> 00:35:24,316 - Dá sa tady tak lehce zabloudit... - Dost. 580 00:35:26,327 --> 00:35:28,802 Počkejte. Nemůžu se dívat, jak moje dcera umírá. 581 00:35:32,195 --> 00:35:34,082 Ale taky se nemůžu dívat, jak umírám já. 582 00:35:44,209 --> 00:35:45,243 Díky, zlato. 583 00:35:47,009 --> 00:35:47,807 Valo! 584 00:35:47,878 --> 00:35:49,028 Běžte k lodi! 585 00:36:12,441 --> 00:36:15,475 Našla jsem nákladní loď. 586 00:36:16,288 --> 00:36:17,014 Počkej. 587 00:36:17,137 --> 00:36:19,504 Naquadah na té lodi je nastavený, aby vybuchnul, 588 00:36:19,644 --> 00:36:21,976 pokud nezadám odblokovací kód, který mi dal Te'rak. 589 00:36:22,594 --> 00:36:23,288 Dobře. 590 00:36:23,355 --> 00:36:26,225 - Půjdu s tebou. - Ne! Nebudu riskovat i tvůj život. 591 00:36:27,657 --> 00:36:29,950 Poslechni jednou svého otce. 592 00:36:32,437 --> 00:36:33,313 Tu máš. 593 00:36:33,586 --> 00:36:34,676 Pro případ 594 00:36:35,314 --> 00:36:36,610 že to nezvládnu. 595 00:37:27,456 --> 00:37:28,420 Jaceku? 596 00:37:31,325 --> 00:37:34,642 Promiň, zlatíčko, nikdy neexistoval žádný odblokovací kód. 597 00:37:35,557 --> 00:37:36,853 Opatruj se. 598 00:37:37,321 --> 00:37:38,563 Táta tě miluje. 599 00:37:58,107 --> 00:37:59,066 Jsi v pořádku? 600 00:37:59,903 --> 00:38:00,852 Ano. 601 00:38:01,195 --> 00:38:02,837 Šlo všechno podle plánu? 602 00:38:02,945 --> 00:38:04,553 U mě ano. Sam? 603 00:38:05,967 --> 00:38:07,880 Skutečná nákladní loď je zabezpečena. 604 00:38:10,137 --> 00:38:11,934 Budeme potřebovat ten odblokovací kód? 605 00:38:13,860 --> 00:38:15,043 Ne, nebudete. 606 00:38:15,413 --> 00:38:16,974 Je mi to líto, Valo. 607 00:38:18,427 --> 00:38:19,237 Tak pojď. 608 00:38:20,606 --> 00:38:21,694 Jsme hotovi, pane. 609 00:38:21,778 --> 00:38:24,273 To rád slyším. Dobrá práce, SG-1. 610 00:38:25,636 --> 00:38:26,530 Landry konec. 611 00:38:48,511 --> 00:38:49,321 Jdeš pozdě. 612 00:38:49,671 --> 00:38:51,410 Vyklouzl jsem hned, jak jen to bylo možné. 613 00:38:52,874 --> 00:38:53,931 Jsi tady. 614 00:38:56,770 --> 00:38:58,379 A to je hlavní. 615 00:39:00,262 --> 00:39:01,125 Prosím. 616 00:39:05,750 --> 00:39:06,984 Děkuji, žes přišla. 617 00:39:07,074 --> 00:39:08,274 Děkuji, že jsi mě pozval. 618 00:39:12,991 --> 00:39:13,943 Caroline. 619 00:39:14,056 --> 00:39:15,015 Tati. 620 00:39:17,382 --> 00:39:20,557 Máme si hodně o čem povídat. 621 00:39:22,692 --> 00:39:24,154 To ano, Kim. 622 00:39:30,655 --> 00:39:34,127 Měl jste dost času prohlédnout si zboží. 623 00:39:34,837 --> 00:39:39,612 Tak kolik dáte za tuhle nákladní loď plnou naquadahu zbraňové kvality? 624 00:39:40,116 --> 00:39:43,345 Myslíš tím nákladní loď plnou kusů olova 625 00:39:44,021 --> 00:39:45,820 a těhle věcí? 626 00:39:47,271 --> 00:39:49,216 Tak tohle je opravdu překvapení. 627 00:39:49,344 --> 00:39:52,294 Přidali k tomu Jebaranské posilovače mužnosti. 628 00:39:53,148 --> 00:39:55,797 Tomu říkám bonus. 629 00:39:55,948 --> 00:39:57,591 Prosím, ochutnejte jeden. 630 00:40:04,225 --> 00:40:06,639 Říkali mi, že jsou opravdu silné. 631 00:40:09,266 --> 00:40:10,599 Cítíte, jak to funguje? 632 00:40:17,837 --> 00:40:19,573 Ano, cítím. 633 00:40:20,540 --> 00:40:22,003 Tak se dohodneme. 634 00:40:22,900 --> 00:40:25,035 Asi si jich pár nechám pro sebe. 635 00:40:25,165 --> 00:40:27,230 Je lepší je mít a nepotřebovat, 636 00:40:27,356 --> 00:40:30,203 než nemít, když je člověk potřebuje, že? 637 00:40:38,817 --> 00:40:41,468 My si přece rozumíme, no ne? 638 00:41:16,205 --> 00:41:17,312 Momentík. 639 00:41:28,600 --> 00:41:29,693 Vstupte. 640 00:41:31,068 --> 00:41:31,877 Ahoj. 641 00:41:32,259 --> 00:41:33,204 Ahoj. 642 00:41:33,606 --> 00:41:34,445 Co to je? 643 00:41:34,518 --> 00:41:35,323 Dámská jízda. 644 00:41:35,922 --> 00:41:36,749 Skvělé. 645 00:41:41,201 --> 00:41:42,156 Tak jak se cítíš? 646 00:41:43,500 --> 00:41:44,594 Úžasně. 647 00:41:45,342 --> 00:41:47,696 Opravdu skvěle. Všechno šlo podle plánu. 648 00:41:47,835 --> 00:41:50,975 Jaceka jsme zavedli k návnadě, zatímco jsme zajistili tu pravou loď, 649 00:41:51,183 --> 00:41:53,890 on nás podvedl, ale my jsme jeho podvedli lépe. 650 00:41:57,244 --> 00:41:58,124 Na zdraví. 651 00:41:59,926 --> 00:42:01,037 Tak kde jsou dneska večer kluci? 652 00:42:02,279 --> 00:42:04,433 Cameron má rande, Daniel je vyčerpaný 653 00:42:04,564 --> 00:42:06,684 a Teal'c dostal lístky na nějakou show. 654 00:42:13,335 --> 00:42:15,672 S kamarádkami probíráme různé věci. 655 00:42:16,042 --> 00:42:18,483 Ale jednu věc obvykle necháváme stranou. 656 00:42:18,828 --> 00:42:19,858 Vagíny. 657 00:42:20,274 --> 00:42:22,381 Často jsem se ptala proč. 658 00:42:22,678 --> 00:42:24,826 Proč si nepovídáme o vagínách? 659 00:42:25,080 --> 00:42:29,266 Proč jsou práce, děti a prázdninové plány přijatelnějšími tématy konverzace 660 00:42:29,485 --> 00:42:30,926 než naše vlastní vagíny? 661 00:42:31,336 --> 00:42:32,937 Nedokázala jsem na to odpovědět. 662 00:42:33,043 --> 00:42:35,419 Tak jsem se rozhodla tomu přijít na kloub. 663 00:42:35,675 --> 00:42:40,675 Začala jsem o vagínách mluvit v práci, doma, občas dokonce i v drahých restauracích. 664 00:42:41,200 --> 00:42:43,883 Netrvalo dlouho a mé přítelkyně taky začaly mluvit o vagínách. 665 00:42:44,036 --> 00:42:47,617 A bylo jen otázkou času, než se vagíny staly oblíbeným tématem naší konverzace. 666 00:42:47,809 --> 00:42:51,190 Kamkoli jsem šla, bylo to samá vagína tohle a vagína tamto. 667 00:42:51,418 --> 00:42:53,570 Vagína, vagína, vagína. 668 00:42:55,000 --> 00:43:25,000 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007 669 00:43:25,001 --> 00:43:55,001 Uvidíme se u další epizody...