1
00:00:13,943 --> 00:00:15,549
Vždyť to už dříve ukončili.
2
00:00:15,620 --> 00:00:17,739
Nevěděl jsem,
že začala nová řada.
3
00:00:19,088 --> 00:00:20,560
To se nevidí každý den.
4
00:00:20,978 --> 00:00:22,039
Ano, pane.
5
00:00:29,564 --> 00:00:30,685
Pěkné oblečení.
6
00:00:32,586 --> 00:00:33,955
Velmi...
7
00:00:34,224 --> 00:00:35,582
Civilní?
8
00:00:36,060 --> 00:00:37,792
Pokud tomu chceš říkat takhle.
9
00:00:38,885 --> 00:00:40,917
Tak co to má znamenat?
10
00:00:41,314 --> 00:00:44,212
Jo, myslely jsme, že jestli se mám
začlenit do pozemské společnosti,
11
00:00:44,339 --> 00:00:47,643
musím poznat místní kulturní zvyklosti.
12
00:00:48,637 --> 00:00:50,767
A těmi kulturními zvyklostmi myslíš?
13
00:00:50,861 --> 00:00:53,804
Pedikúra, mochacinno a Victoria's Secret.
14
00:00:56,057 --> 00:00:57,913
Asi za hodinu máme jít mimo Zemi,
15
00:00:57,995 --> 00:01:00,996
a i když obě vypadáte fantasticky,
16
00:01:01,128 --> 00:01:03,322
navrhuji, abyste trochu ubrali.
17
00:01:03,857 --> 00:01:05,752
Neplánovaná aktivace zvenčí.
18
00:01:06,143 --> 00:01:07,226
Dámy první.
19
00:01:11,715 --> 00:01:13,616
Pane, přijímáme video signál.
20
00:01:13,951 --> 00:01:14,994
Ukažte.
21
00:01:16,223 --> 00:01:18,405
Haló.
22
00:01:19,381 --> 00:01:20,820
Funguje ta věc?
23
00:01:21,083 --> 00:01:23,558
Tady je generál Landry ze Stargate Command.
24
00:01:23,667 --> 00:01:26,074
Generále, je mi potěšením.
25
00:01:26,437 --> 00:01:32,181
Nechci nijak zasahovat do vašeho tažení galaxií,
ale jeden můj člověk tady o vás mluví velice dobře.
26
00:01:32,652 --> 00:01:35,001
Možná ho znáte, takový
srandovní chlápek s bradkou.
27
00:01:35,104 --> 00:01:38,926
Žije na planetě, kterou dříve
ovládala jedna vládkyně soustavy.
28
00:01:39,176 --> 00:01:40,238
Ne...
29
00:01:40,831 --> 00:01:44,321
Volvac nebo Roback, říká vám to něco?
30
00:01:44,474 --> 00:01:46,450
Ne, neříká, o co jde?
31
00:01:47,120 --> 00:01:49,320
Mám pro vás nějaké informace.
32
00:01:49,417 --> 00:01:53,246
Informace, které se mohou týkat
samotného přežití vašeho světa.
33
00:01:53,591 --> 00:01:54,683
Jacek?
34
00:01:55,709 --> 00:01:56,899
Znáte toho muže?
35
00:01:57,931 --> 00:01:58,956
Trochu.
36
00:01:59,861 --> 00:02:01,197
Je to můj otec.
37
00:02:08,538 --> 00:02:10,313
S
38
00:02:10,392 --> 00:02:12,166
SG
39
00:02:12,244 --> 00:02:14,018
SGT
40
00:02:14,096 --> 00:02:15,870
SGTT
41
00:02:15,948 --> 00:02:19,153
Uvádí:
42
00:02:28,622 --> 00:02:31,622
StarGate SG-1: Family Ties
Hvězdná Brána SG-1: Rodinná pouta
43
00:02:32,547 --> 00:02:33,547
Překlad:
44
00:02:33,696 --> 00:02:36,696
Blanca, Jack_xy, Pomeranc
45
00:02:37,871 --> 00:02:38,871
Časování:
46
00:02:38,916 --> 00:02:41,916
Merlin, Namuras, Scorpio
47
00:02:43,091 --> 00:02:44,091
Korekce:
48
00:02:44,136 --> 00:02:47,136
1shark1, Apple, ZuSka
49
00:02:49,237 --> 00:02:51,237
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E18.HDTV.XviD-SFM
50
00:02:53,411 --> 00:02:55,411
Verze: 1.00
51
00:02:55,499 --> 00:02:57,499
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
52
00:02:57,587 --> 00:02:59,587
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
53
00:02:59,675 --> 00:03:05,675
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
54
00:03:09,876 --> 00:03:12,069
Valo, jsi to ty?
55
00:03:12,165 --> 00:03:13,273
Ano, jsem.
56
00:03:13,427 --> 00:03:15,936
Zlatíčko, jak s tebou zachází život?
57
00:03:16,046 --> 00:03:17,770
Rozhodně lépe než kdy ty.
58
00:03:19,421 --> 00:03:24,800
Předpokládám, že nám teď pro dobro svých přátel
povíš ten seznam důvodů, proč jsem byl špatným otcem.
59
00:03:25,036 --> 00:03:28,434
Ráda bych, ale červí díra
vydrží otevřená jenom 38 minut.
60
00:03:29,696 --> 00:03:31,166
Máš výmluvnost po otci.
61
00:03:31,231 --> 00:03:35,373
Sotva dost času na to, abych popsala tvé
chování jako rodiče a obecně jako člověka.
62
00:03:35,555 --> 00:03:38,855
A nepřekonatelnou schopnost
své matky hádat se.
63
00:03:38,999 --> 00:03:41,840
Řekl jste, že pro nás máte nějaké informace.
64
00:03:42,435 --> 00:03:45,098
Ano, pusťte mě skrz a promluvíme si.
65
00:03:45,974 --> 00:03:48,379
Dobře, pokud se za vás Vala zaručí.
66
00:03:48,485 --> 00:03:49,898
To určitě ne.
67
00:03:50,728 --> 00:03:52,335
Určitě chcete vědět,
68
00:03:52,406 --> 00:03:57,121
že informace, kterou mám, se týká
Arkadových plánů napadnout vaši planetu.
69
00:03:58,174 --> 00:03:59,492
Arkad je mrtvý.
70
00:03:59,551 --> 00:04:01,064
Může být mrtvý, ale
71
00:04:01,527 --> 00:04:04,792
hrozba, kterou uvedl do
pohybu, stále existuje.
72
00:04:05,938 --> 00:04:08,334
Dejte si na čas.
73
00:04:08,440 --> 00:04:12,103
Já jen že vaše planeta
může kdykoliv vybuchnout.
74
00:04:14,199 --> 00:04:15,596
Chevron 6 zadán.
75
00:04:15,658 --> 00:04:19,014
Co máš s přízvukem?
V případě tvého otce doslova září.
76
00:04:19,161 --> 00:04:23,793
Přízvuk, včetně ostatních předností, mám po
své matce. Šarm, váhu, pěkný vzhled.
77
00:04:24,031 --> 00:04:25,414
Co máš po svém otci?
78
00:04:25,703 --> 00:04:27,187
Nějaké otravné alergie.
79
00:04:27,270 --> 00:04:28,740
Chevron 7 zapadl.
80
00:04:43,738 --> 00:04:45,272
Mám z toho špatný pocit.
81
00:04:46,153 --> 00:04:47,662
Samozřejmě, že ano.
82
00:04:49,018 --> 00:04:52,544
Protože jsem tě vychoval,
abys byla velmi opatrná.
83
00:04:52,699 --> 00:04:54,146
Matka mě vychovala.
84
00:04:54,808 --> 00:04:56,030
Která?
85
00:04:57,870 --> 00:04:59,200
Moje matka.
86
00:04:59,806 --> 00:05:00,819
Správně.
87
00:05:01,537 --> 00:05:02,915
Obejmeš tatínka?
88
00:05:02,976 --> 00:05:04,648
Máš štestí, že se tě nesnažím zabít.
89
00:05:04,722 --> 00:05:07,408
Tolik k šťastnému rodinnému setkání.
90
00:05:07,526 --> 00:05:10,327
Co víš o Arkadovi a útocích, které plánoval?
91
00:05:10,450 --> 00:05:11,537
Celkem dost
92
00:05:11,585 --> 00:05:15,634
a jsem ochotný se o to s vámi podělit
výměnou za útočiště na Zemi.
93
00:05:16,254 --> 00:05:17,480
Tady je háček.
94
00:05:17,831 --> 00:05:19,762
Dobře, byl jsem strašný manžel
95
00:05:19,847 --> 00:05:24,632
a přiznávám, že pravděpodobně
i ne nejlepší otec, ale viděl jsem horší.
96
00:05:25,135 --> 00:05:28,800
Nemůžeš to nechat být,
protože se snažím změnit, chci se zlepšit.
97
00:05:29,770 --> 00:05:34,174
Proto jsem tady a riskujI svůj život,
když vám chci říct, že než Arkad zemřel,
98
00:05:34,584 --> 00:05:37,948
vyslal několik nákladních lodí plných naquadahu.
99
00:05:38,095 --> 00:05:41,309
Aby se připravili na útok na Zemi.
100
00:05:41,882 --> 00:05:45,799
A ty nákladní lodě,
přátelé, tam pořád jsou.
101
00:05:45,971 --> 00:05:47,833
Čekají na vyslání.
102
00:05:48,772 --> 00:05:51,770
A já znám jejich pozici.
103
00:05:57,000 --> 00:05:58,409
Copak nevidíte, co dělá?
104
00:05:58,472 --> 00:06:03,147
Celý život využíval lidi a teď,
když mu šlapou na paty,
105
00:06:03,351 --> 00:06:06,410
si myslí, že nás může využít,
aby se před svými nepřáteli skryl.
106
00:06:06,545 --> 00:06:08,314
Ale tohle není
opravdový problém.
107
00:06:08,392 --> 00:06:09,479
To je pravda, pokud...
108
00:06:09,527 --> 00:06:13,852
Pokud mluví pravdu a někde venku jsou lodě
napěchované naquadahem, jeho plán nedává smysl.
109
00:06:14,041 --> 00:06:15,159
Pokud mluví pravdu.
110
00:06:15,836 --> 00:06:19,611
Jaffové zatím nebyli schopni
potvrdit jakoukoli část jeho příběhu.
111
00:06:19,777 --> 00:06:22,608
To ani nemohli, pokud byl Arkad dost
opatrný, aby za sebou zametl stopy.
112
00:06:23,142 --> 00:06:27,420
Pokud ta hrozba je skutečná, nemůžeme dovolit,
aby některá z těch lodí explodovala. Čas je důležitý.
113
00:06:29,131 --> 00:06:32,254
Je jen jedna cesta, jak
zjistit, jestli nám říká pravdu.
114
00:06:32,972 --> 00:06:34,583
Dobrá. Prověřte to.
115
00:06:34,753 --> 00:06:38,659
Pokud jsou jeho informace pravdivé,
pak se s Jacekem dohodneme.
116
00:06:45,356 --> 00:06:46,550
Dr. Lamová!
117
00:06:48,393 --> 00:06:49,575
Pohov, seržante.
118
00:06:54,976 --> 00:06:57,552
Caroline, přemýšlel jsem.
119
00:06:58,067 --> 00:07:01,693
Víš, vždycky když začínáš rozhovor
slovy "Přemýšlel jsem...", tak
120
00:07:01,852 --> 00:07:04,985
se mi vlastně chystáš odhalit
nějaké zjevení, které jsi právě měl.
121
00:07:05,122 --> 00:07:07,212
Takže neměla bych se na to radši posadit?
122
00:07:08,304 --> 00:07:11,273
Už je to nějaký čas, co jsem
naposled mluvil s tvou matkou.
123
00:07:11,403 --> 00:07:12,810
Jo, něco málo přes 5 let.
124
00:07:12,873 --> 00:07:14,480
Byli jsme manželé 12 let.
125
00:07:15,547 --> 00:07:17,209
Co ten náhlý zájem?
126
00:07:17,596 --> 00:07:20,138
Myslím na to od chvíle,
kdy jsi tady začala pracovat,
127
00:07:20,642 --> 00:07:22,624
na přiblížení se tvojí matce,
128
00:07:22,813 --> 00:07:27,010
chtěl bych s ní alespoň
navázat nějaký kontakt.
129
00:07:29,909 --> 00:07:32,189
A jak to chceš udělat?
130
00:07:32,499 --> 00:07:34,361
Myslel jsem, že bych jí zavolal.
131
00:07:34,651 --> 00:07:36,676
Prostě jen tak z ničeho nic?
132
00:07:36,766 --> 00:07:37,774
Ne.
133
00:07:39,394 --> 00:07:41,143
Je na pár týdnů v New Yorku.
134
00:07:41,221 --> 00:07:44,165
Takže až se vrátí,
mohla bych jí zavolat
135
00:07:44,862 --> 00:07:46,510
a přimluvit se za tebe.
136
00:07:47,101 --> 00:07:48,240
Děkuji.
137
00:07:49,577 --> 00:07:50,752
Rádo se stalo.
138
00:08:11,561 --> 00:08:13,004
Celou cestu se sem ženeme zbytečně.
139
00:08:13,507 --> 00:08:18,209
Ty lodě tam nebudou. Můj otec si z vás celou dobu
dělal blázny a tohle je jen obrovská ztráta času.
140
00:08:18,415 --> 00:08:21,257
Ne tak úplně. Pokud tam ty lodě
nebudou, odhalíme jeho podvod
141
00:08:21,699 --> 00:08:24,189
a ty nám všem budeš moct říct:
"Měla jsem od samého začátku pravdu."
142
00:08:24,507 --> 00:08:25,611
To taky udělám.
143
00:08:35,979 --> 00:08:39,076
Vstupujeme na vysokou orbitu.
Spouštím scan.
144
00:08:39,212 --> 00:08:40,302
Tak co tam máme?
145
00:08:40,680 --> 00:08:43,333
Na povrchu planety je
pouze 12 známek života.
146
00:08:43,449 --> 00:08:47,462
- To je vše?
- Také jsme zachytili vysokou koncentraci naquadahu.
147
00:08:47,638 --> 00:08:50,429
- Ten signál je mimořádně silný.
- Vypadá to, že ty informace byly správné.
148
00:08:51,779 --> 00:08:55,145
- Zachytili jsme pohyb.
- Odhalili nás. Snaží se utéct.
149
00:08:55,397 --> 00:08:57,060
Ty lodě nesmí uniknout.
150
00:08:57,577 --> 00:09:00,164
- Zaměřte pozici a palte.
- Ano, pane.
151
00:09:04,766 --> 00:09:07,604
Střely míří k cíli.
5 sekund do dopadu.
152
00:09:08,319 --> 00:09:09,855
4.
153
00:09:09,923 --> 00:09:11,168
3.
154
00:09:11,223 --> 00:09:12,501
2.
155
00:09:12,558 --> 00:09:14,116
1.
Dopad.
156
00:09:17,832 --> 00:09:21,789
Pane, zachytili jsme silnou
sekundární explozi.
157
00:09:24,663 --> 00:09:26,855
Kolik naquadahu tam dole bylo?
158
00:09:29,455 --> 00:09:31,399
Generále, děláte strašlivou chybu.
159
00:09:31,485 --> 00:09:34,954
Se vší úctou ještě pořád
není pozdě změnit názor.
160
00:09:35,106 --> 00:09:37,779
Uzavřel jsem dohodu.
Nevezmu své slovo zpátky.
161
00:09:37,897 --> 00:09:40,578
Mohla bych tedy doporučit poněkud
liberálnější výklad té dohody,
162
00:09:40,695 --> 00:09:45,384
například, slovo azyl může mít různý význam,
od luxusního ubytování v tropech po ..., řekněme
163
00:09:45,590 --> 00:09:49,293
doživotní umístění do jednoho z méně
příjemných internačních zařízení této planety.
164
00:09:49,455 --> 00:09:50,482
Na to zapomeň.
165
00:10:05,862 --> 00:10:08,240
Dobrá, pro zbytek svých
věcí se vrátím později.
166
00:10:08,344 --> 00:10:12,589
Řeknu vám, stěhování je
každým dnem obtížnější!
167
00:10:14,344 --> 00:10:17,595
Já jsem generál Landry,
Jaceku, vítejte na Zemi.
168
00:10:20,018 --> 00:10:22,215
Nový začátek na nové planetě.
169
00:10:22,312 --> 00:10:25,296
Myslím, že se mi tu
bude opravdu moc líbit.
170
00:10:26,468 --> 00:10:27,663
Valo!
171
00:10:38,817 --> 00:10:39,688
Dále.
172
00:10:44,242 --> 00:10:45,084
Generále!
173
00:10:47,484 --> 00:10:48,916
Tohle pro tebe dneska přišlo.
174
00:10:49,133 --> 00:10:51,702
A odkdy tady na základně
doručujete poštu vy?
175
00:10:52,480 --> 00:10:53,692
Je to od tvého otce.
176
00:11:00,694 --> 00:11:03,007
Mrknu se na to později.
177
00:11:04,629 --> 00:11:06,942
Už jsou to tři týdny,
co přišel na Zem.
178
00:11:07,515 --> 00:11:10,118
A ty ignoruješ každý jeho
pokus se s tebou spojit.
179
00:11:10,734 --> 00:11:13,752
Měla jsem hrozně moc práce.
180
00:11:17,978 --> 00:11:20,287
Myslím, že rodina by měla mít přednost.
181
00:11:21,498 --> 00:11:23,105
Bylo pro mě těžké to zjistit.
182
00:11:24,124 --> 00:11:25,094
Jakto?
183
00:11:25,861 --> 00:11:31,396
Prošvihl jste první tři roky života své dcery, protože
jste řídil podvody v nějakém sektoru ve vesmíru?
184
00:11:31,906 --> 00:11:33,767
Ne.
185
00:11:34,206 --> 00:11:38,546
Ale dovolil jsem své kariéře ovlivnit věci,
které pro mě měly být důležitější.
186
00:11:38,864 --> 00:11:39,831
Narozeniny.
187
00:11:40,673 --> 00:11:42,137
Výročí.
188
00:11:43,733 --> 00:11:45,713
Promoce mé dcery.
189
00:11:47,843 --> 00:11:51,003
Bez urážky, generále,
ale to se nedá srovnávat.
190
00:11:51,245 --> 00:11:54,804
Vy máte legitimní zaměstnání. Zatímco
povolání, které si zvolil můj otec,
191
00:11:55,680 --> 00:11:57,511
bylo daleko méně šlechetné.
192
00:11:58,392 --> 00:11:59,086
Býval
193
00:11:59,450 --> 00:12:01,539
celé měsíce pryč a vracel se
194
00:12:01,734 --> 00:12:04,191
jen, aby se ukryl. Schovával se
před těmi, které podvedl.
195
00:12:04,594 --> 00:12:06,316
Jaké to bylo, když byl doma?
196
00:12:13,187 --> 00:12:14,155
Vždycky jsem se těšila
197
00:12:14,598 --> 00:12:18,431
na dobu, kdy nás
poctí svou přítomností.
198
00:12:18,702 --> 00:12:20,915
Byla jsem malá
a on byl můj otec.
199
00:12:22,396 --> 00:12:24,566
Občas se vrátil pozdě
200
00:12:25,202 --> 00:12:28,909
uprostřed noci. A já se vzbudila a
našla ho spát v nohou mé postele.
201
00:12:31,747 --> 00:12:34,306
Byla jsem tak rozrušená, že jsem
nemohla čekat do rána.
202
00:12:35,118 --> 00:12:37,456
Takže jsem do něj strkala,
aby se vzbudil a vyprávěl mi
203
00:12:37,797 --> 00:12:39,472
o svých úžasných dobrodružstvích.
204
00:12:41,424 --> 00:12:43,724
Taky mi vždycky něco přivezl.
Nějakou ozdůbku,
205
00:12:43,929 --> 00:12:46,458
náramek nebo řetízek na krk.
Věci, které získal na svých cestách.
206
00:12:46,945 --> 00:12:48,766
Vážila jsem si těch věciček.
207
00:12:50,274 --> 00:12:53,176
Vzpomínky na otce, které jsem
schovávala v krabici pod postelí,
208
00:12:53,869 --> 00:12:56,181
než jsem byla dost stará na to,
abych si uvědomila, čím skutečně jsou.
209
00:12:57,817 --> 00:13:01,067
Bezcenné tretky, které
měly udržet mou přízeň.
210
00:13:02,378 --> 00:13:04,422
On to mohl vnímat jinak.
211
00:13:07,021 --> 00:13:08,334
Neznáte ho.
212
00:13:09,181 --> 00:13:11,093
Ne, to neznám.
213
00:13:14,673 --> 00:13:17,043
Ale vím, že
214
00:13:18,214 --> 00:13:21,159
poslední tři týdny strávil každý
den pokusy tě zkontaktovat.
215
00:13:22,641 --> 00:13:24,999
Což mi říká, že jsi
pro něj velmi důležitá.
216
00:13:26,511 --> 00:13:29,689
Možná mnohem víc,
než si uvědomuješ.
217
00:13:37,826 --> 00:13:41,413
Máš pěkné vzpomínky na dobu, kterou
jste spolu strávili, když jsi byla malá holčička.
218
00:13:44,231 --> 00:13:46,101
To se taky počítá.
219
00:13:58,458 --> 00:14:02,068
Plk. Mitchelli, dr. Jacksone, jsem rád,
že jste přišli. Jen pojďte dál!
220
00:14:03,905 --> 00:14:04,817
Nerušíme?
221
00:14:04,962 --> 00:14:08,021
- Ne, my si jen užíváme trochu...
- B10.
222
00:14:08,155 --> 00:14:09,500
BINGO!
223
00:14:10,768 --> 00:14:13,251
Dobrá, dámy, pro
dnešek jsem vyhrál.
224
00:14:13,827 --> 00:14:14,567
No tak!
225
00:14:15,798 --> 00:14:18,780
Zaplaťte vítězi.
Hleďte a plačte.
226
00:14:20,334 --> 00:14:21,864
Každé úterý a čtvrtek
227
00:14:21,973 --> 00:14:25,964
hostím partičku Binga
pro několik seniorů z domu.
228
00:14:26,243 --> 00:14:29,254
Dostanou se ze svých bytů, díky,
229
00:14:29,849 --> 00:14:32,696
neběhejte po chodbě!
Dává jim to šanci navazovat vztahy,
230
00:14:33,008 --> 00:14:36,113
což je pro ně dobré.
Žádné hlučné večírky po půlnoci!
231
00:14:36,695 --> 00:14:38,160
To by jim roztrhlo ty jejich citlivá srdíčka.
232
00:14:38,351 --> 00:14:41,604
Díky, to je ono. Buď opatrná,
na chodbě je dnes velký provoz.
233
00:14:42,847 --> 00:14:44,571
Hele, Hazel, trochu
ses přepočítala.
234
00:14:46,214 --> 00:14:49,357
Peníze ji matou,
když je musí vydávat.
235
00:14:51,276 --> 00:14:52,308
Tak zas příště.
236
00:14:52,916 --> 00:14:56,506
Ve čtvrtek ve stejnou dobu! A abych vám
vynahradil dnešek, tak se zříkám vstupního poplatku.
237
00:14:57,684 --> 00:15:00,169
Jo, docela se tu zabydluji, dík.
238
00:15:00,935 --> 00:15:03,999
My jsme slyšeli,
že nejsi zrovna vzorný občan.
239
00:15:05,199 --> 00:15:07,080
Nejsem si jist,
o čem to mluvíte.
240
00:15:07,679 --> 00:15:11,072
Podvod s charitativní linkou,
nová Papitoniziho sada ledvin.
241
00:15:11,617 --> 00:15:17,568
No, jasně. Koukněte, letectvo mi dává
jen takovou almužnu, těžko s tím vyžít,
242
00:15:18,178 --> 00:15:20,466
jen se snažím trochu si
vylepšit příjem.
243
00:15:21,064 --> 00:15:24,935
Jasně, udělal jsem pár chyb
v úsudku, ale dělám na tom.
244
00:15:25,848 --> 00:15:30,295
Přál bych si, aby to viděla Vala.
A to je, chlapci, váš úkol.
245
00:15:31,304 --> 00:15:33,039
Jo, předpokládali jsme, že to je
důvod, proč jsi nás sem pozval.
246
00:15:33,243 --> 00:15:35,705
Jste její přátelé, věří vám.
247
00:15:36,464 --> 00:15:38,749
Takže chceš, abychom
se u ní za tebe přimluvili.
248
00:15:39,120 --> 00:15:42,035
Spíš jsem myslel na to
ji sem nalákat,
249
00:15:42,289 --> 00:15:44,724
ale pokud si myslíte,
že mluvení bude fungovat...
250
00:15:48,107 --> 00:15:50,644
Prosím, chlapci, opravdu
potřebuji vidět svoji holčičku.
251
00:15:53,181 --> 00:15:57,221
Pokud je to otázka peněz, můžeme si
o tom promluvit později, jestli víte, co myslím.
252
00:15:58,508 --> 00:16:00,639
Samozřejmě nebudeme
nic sepisovat, ale
253
00:16:01,017 --> 00:16:03,185
promyslete si to,
ocenil bych to.
254
00:16:05,744 --> 00:16:06,843
Mám dobrou zprávu.
255
00:16:07,205 --> 00:16:10,908
Mluvila jsem s matkou.
V pátek bude v Colorado Springs.
256
00:16:11,890 --> 00:16:12,876
Ano?
257
00:16:12,920 --> 00:16:16,062
Ano, projíždí tudy. A souhlasila,
že s tebou půjde na večeři.
258
00:16:17,466 --> 00:16:20,063
- Opravdu?
- Ano, když půjdu i já.
259
00:16:23,257 --> 00:16:26,968
- Myslela jsem si, že budeš nadšený.
- Já jsem, opravdu.
260
00:16:28,111 --> 00:16:29,386
To je skvělá zpráva!
261
00:16:31,926 --> 00:16:35,520
Takže můžu rezervovat na pátek
stůl v nějakém pěkném podniku.
262
00:16:39,750 --> 00:16:43,536
Víš, jak máš to hnědé sportovní
sako se záplatami na rukávech?
263
00:16:44,634 --> 00:16:46,342
Tak to si neber.
264
00:16:54,251 --> 00:16:55,500
Kde jste byli?
265
00:16:56,066 --> 00:16:57,359
U tvého otce.
266
00:16:57,853 --> 00:17:02,178
Chtěl, abyste se za něj
u mě přimluvili.
267
00:17:02,456 --> 00:17:04,942
- Víš, on by opravdu rád...
- Neobtěžujte se.
268
00:17:05,051 --> 00:17:06,976
Myslím, že vy dva máte
nějaké nedořešené věci...
269
00:17:07,061 --> 00:17:09,805
Už jsem se rozhodla za ním zajít.
270
00:17:13,659 --> 00:17:14,747
Už jdu.
271
00:17:25,069 --> 00:17:26,532
Vždyť už jdu!
272
00:17:29,006 --> 00:17:31,346
Tak tohle je překvapení!
273
00:17:31,449 --> 00:17:34,072
Nepřišla jsem se usmířit.
274
00:17:34,757 --> 00:17:39,089
Ani se snažit lépe porozumět tvému
opovrženíhodnému chování v minulosti.
275
00:17:39,278 --> 00:17:41,389
Přišla jsem z jednoho
jediného důvodu...
276
00:17:41,482 --> 00:17:44,246
No, pokud je to pečené kuřecí,
máš štěstí, protože...
277
00:17:44,368 --> 00:17:46,703
...abych se osvobodila.
Takže k věci:
278
00:17:49,160 --> 00:17:52,690
Jak si dovoluješ míchat se mi
do života po všech těch letech?
279
00:17:52,844 --> 00:17:56,687
Nikdy jsi tam nebyl, když tě matka potřebovala,
ale my jsme museli být k dispozici pokaždé,
280
00:17:56,856 --> 00:18:01,726
když ses potřeboval schovat nebo když
jsi potřeboval kapitál pro svůj další podvod.
281
00:18:01,939 --> 00:18:06,973
Celý život se snažím vyrovnat
s osobními problémy, za které můžeš ty!
282
00:18:07,193 --> 00:18:10,719
A teď, když jsem ve Stargate Command
a konečně jsem spokojená s tím, kdo jsem,
283
00:18:10,874 --> 00:18:14,687
si myslíš, že můžeš prostě přijít a ohrozit všechno,
čeho jsem dosáhla svou tvrdou prací?
284
00:18:14,854 --> 00:18:17,914
Já tě prostě za žádných okolností
nenechám, abys mi zničil i tohle.
285
00:18:21,715 --> 00:18:23,263
To sis nacvičovala?
286
00:18:24,859 --> 00:18:25,954
Trochu.
287
00:18:29,849 --> 00:18:32,773
Tak to je všechno.
288
00:18:33,379 --> 00:18:36,003
A teď prostě jen odejdeš?
Upekl jsem koláč.
289
00:18:36,429 --> 00:18:39,058
Řekla jsem vše,
co jsem chtěla.
290
00:18:39,174 --> 00:18:41,798
Pokud jsi jen chtěla
ze sebe tohle dostat,
291
00:18:41,913 --> 00:18:47,382
mohla jsi mi třeba poslat dopis.
Ale ty ses namáhala přijít až sem.
292
00:18:48,623 --> 00:18:52,376
Přišla jsem sem jen proto,
abych potěšila své přátele v SGC
293
00:18:52,541 --> 00:18:55,396
a předešla tím jejich
nevyžádaným radám.
294
00:18:55,704 --> 00:18:58,685
Musí to být úžasné mít přátele,
kteří se o tebe doopravdy zajímají,
295
00:18:58,815 --> 00:19:02,157
kteří tu pro tebe jsou, když je
potřebuješ, kteří ti věří.
296
00:19:02,304 --> 00:19:04,169
Já jsem si jejich důvěru zasloužila.
297
00:19:04,641 --> 00:19:08,581
Aspoň jsi dostala příležitost.
Mně nechceš dát ani tu.
298
00:19:09,009 --> 00:19:10,838
Ty si ji nezasloužíš.
299
00:19:12,615 --> 00:19:17,652
Nemyslím, že bych tě dokázal
nějak přesvědčit, že nelžu, že se
300
00:19:17,873 --> 00:19:20,094
doopravdy snažím změnit.
301
00:19:22,159 --> 00:19:24,133
Ne, to nedokážeš.
302
00:19:26,619 --> 00:19:29,472
Dobrá, v tom případě, než odejdeš,
303
00:19:30,773 --> 00:19:32,050
tohle je pro tebe.
304
00:19:32,107 --> 00:19:34,519
Koupil jsem to od jednoho
obchodníka na Miranatu,
305
00:19:34,625 --> 00:19:39,054
pamatuješ na tu malou planetku
se dvěma slunci, kam jsem tě brával?
306
00:19:40,162 --> 00:19:41,759
Vzpomínám si na Miranat.
307
00:19:42,123 --> 00:19:44,010
Ještě pořád máš svou
krabičku pokladů,
308
00:19:44,093 --> 00:19:47,974
kam sis schovávala všechny
věci, které jsem ti přenesl?
309
00:19:49,141 --> 00:19:52,610
Ne. Zahodila jsem ji už dávno.
310
00:19:53,890 --> 00:19:55,441
Rozumím.
311
00:19:56,291 --> 00:19:57,957
Tak dík, žes přišla.
312
00:19:59,162 --> 00:20:02,343
A i když vím, že je pozdě,
chci, abys věděla,
313
00:20:03,141 --> 00:20:04,782
že je mi to líto.
314
00:20:13,650 --> 00:20:15,130
Copak, rozmyslela sis to?
315
00:20:15,206 --> 00:20:18,641
Ne, myslím, že ty
dveře jsou zamčené.
316
00:20:20,497 --> 00:20:22,313
Jo, trochu drhnou.
317
00:20:24,444 --> 00:20:25,815
Tak, už to je.
318
00:20:26,227 --> 00:20:27,722
Sbohem, Jaceku.
319
00:20:28,468 --> 00:20:31,175
Alespoň jednou za
posledních dvacet let
320
00:20:31,294 --> 00:20:33,301
bys mi mohla říct tati.
321
00:20:34,025 --> 00:20:36,534
To právo sis zatím nezasloužil.
322
00:20:40,200 --> 00:20:41,562
Zatím!
323
00:20:42,349 --> 00:20:44,207
Já se ozvu.
324
00:20:51,633 --> 00:20:52,459
Valo!
325
00:20:53,735 --> 00:20:55,631
Myslím, že tohle tě bude zajímat.
326
00:21:02,892 --> 00:21:04,208
Našla jsem to na internetu.
327
00:21:06,289 --> 00:21:10,586
Je čas proniknout do zdroje
uvolněním moci hvězdného prachu!
328
00:21:12,854 --> 00:21:15,049
Pravý hvězdný prach.
329
00:21:15,181 --> 00:21:19,283
Stejný hvězdný prach, který používají
celebrity a profesionální atleti,
330
00:21:19,498 --> 00:21:22,264
aby se spojili s energií Alfa síly,
331
00:21:22,421 --> 00:21:24,219
základní energií vesmíru.
332
00:21:24,522 --> 00:21:26,061
Pronikněte ke zdroji!
333
00:21:26,165 --> 00:21:28,112
Každá speciálně
vytvořená ampulka
334
00:21:28,233 --> 00:21:31,079
obsahuje plné 4 gramy
autentického hvězdného prachu.
335
00:21:31,239 --> 00:21:33,428
Jen za $19.95!
336
00:21:33,560 --> 00:21:36,725
To je jen 19 dolarů a 95 centů
337
00:21:36,900 --> 00:21:39,745
za ampulku pravého
hvězdného prachu.
338
00:21:41,149 --> 00:21:43,575
Pronikněte ke zdroji.
Objednejte si ihned!
339
00:21:49,703 --> 00:21:51,282
Nebyl to opravdový hvězdný prach.
340
00:21:52,261 --> 00:21:53,511
O to právě jde.
341
00:21:53,671 --> 00:21:54,974
Už zase podvádíš.
342
00:21:55,068 --> 00:21:56,813
Tak to je otázka interpretace.
343
00:21:56,925 --> 00:22:00,505
Já to vidím tak, že těmto
lidem prodávám naději.
344
00:22:00,730 --> 00:22:04,595
Ne. Prodáváš třpytivé hobliny
v trubičce za 20 babek.
345
00:22:04,800 --> 00:22:06,218
Plus poštovné a balné.
346
00:22:07,613 --> 00:22:08,576
Hele.
347
00:22:09,497 --> 00:22:11,645
Jsi hostem na téhle planetě,
348
00:22:11,775 --> 00:22:14,481
a dokud jsi hostem,
349
00:22:15,665 --> 00:22:17,817
budeš dodržovat
jistá pravidla.
350
00:22:18,284 --> 00:22:20,742
Ale no tak. Přece taky
musím z něčeho žít!
351
00:22:22,242 --> 00:22:25,292
Příště mi řeknete, že
nesmím vydat svou dietní knihu.
352
00:22:26,221 --> 00:22:28,044
Je to dieta:
"Jez podle barvy očí".
353
00:22:28,160 --> 00:22:29,632
Zrovna jsem našel vydavatelství.
354
00:22:29,732 --> 00:22:31,609
Tu knihu čeká rychlý proces.
A pokud budeš takhle pokračovat,
355
00:22:31,728 --> 00:22:34,093
uděláme příště rychlý
proces s tebou.
356
00:22:34,863 --> 00:22:39,741
- Fajn! Už žádné podvody.
- Teal'c tě vyprovodí.
357
00:22:40,249 --> 00:22:44,299
Jistě. A já si téhle
druhé šance moc vážím.
358
00:22:45,162 --> 00:22:46,854
- Třetí šance.
- Jste si jistí?
359
00:22:46,964 --> 00:22:48,496
Já bych dal ruku do ohně,
že to byla teprve...
360
00:22:49,671 --> 00:22:51,153
Aha. Pepito.
361
00:22:53,773 --> 00:22:54,688
Pojďte tudy.
362
00:23:03,994 --> 00:23:06,469
- Mohu ti nabídnout malou radu?
- Zdravíčko!
363
00:23:07,361 --> 00:23:11,003
Cokoli, co mi pomůže
se polepšit, přivítám.
364
00:23:11,563 --> 00:23:12,806
Snad by stačila tři slova:
365
00:23:13,422 --> 00:23:14,633
Buď méně otravný!
366
00:23:16,735 --> 00:23:18,921
A pokud nehodláš změnit své návyky,
367
00:23:19,053 --> 00:23:21,745
což předpokládám nemáš
v plánu, bylo by lepší,
368
00:23:21,898 --> 00:23:23,640
kdyby ses přestal
plést do života své dcery.
369
00:23:23,925 --> 00:23:25,330
Něco ti povím, velký chlapče.
370
00:23:25,428 --> 00:23:26,763
Já a moje dcera si rozumíme.
371
00:23:26,857 --> 00:23:28,682
Je mezi námi nevyslovené
pouto, které...
372
00:23:29,398 --> 00:23:30,579
Ona se přes to přenese.
373
00:23:31,693 --> 00:23:34,400
Valo! Máš v pátek večer čas?
374
00:23:34,554 --> 00:23:38,014
Řekni, že máš. Mám dva lístky
na jednu úžasnou dialogovou show.
375
00:23:38,202 --> 00:23:41,382
Moc toho o ní nevím, ale
bylo dost těžké ty lístky získat.
376
00:23:41,898 --> 00:23:43,902
Když si jen pomyslím,
že jsem ti zrovna začínala věřit.
377
00:23:44,302 --> 00:23:47,905
Já se snažím se změnit.
Je to postupný proces.
378
00:23:54,681 --> 00:23:56,495
Tak jaké máš plány
na pátek večer?
379
00:24:03,571 --> 00:24:05,236
- To je poslední.
- Díky.
380
00:24:05,923 --> 00:24:06,881
Valo.
381
00:24:08,176 --> 00:24:09,226
Posaď se, prosím.
382
00:24:15,494 --> 00:24:16,364
Jak ti je?
383
00:24:17,035 --> 00:24:18,034
Fajn.
384
00:24:18,677 --> 00:24:19,896
Jak by mi asi mělo být?
385
00:24:20,220 --> 00:24:22,594
Očividně jsi zklamaná.
386
00:24:23,866 --> 00:24:25,532
Jasně. Ano. Ne.
Ne z Jaceka.
387
00:24:25,641 --> 00:24:27,237
Jeho činy mě ani nepřekvapily.
388
00:24:27,343 --> 00:24:29,953
Spíš jsem zklamala sama sebe tím,
že jsem si byť jen připustila možnost,
389
00:24:30,104 --> 00:24:31,570
že by mohl mluvit pravdu.
390
00:24:32,158 --> 00:24:33,938
- Možná mluvil.
- Ne, lhal mi.
391
00:24:34,052 --> 00:24:35,516
Říkal, že se snaží změnit.
392
00:24:36,349 --> 00:24:39,226
Není lehké změnit se. Právě ty
bys to měla vědět nejlíp.
393
00:24:39,388 --> 00:24:42,230
Jasně, takže teď budeš hledat
paralely mezi ním a mnou.
394
00:24:42,390 --> 00:24:44,899
V našich stejně
neblahých minulostech.
395
00:24:45,788 --> 00:24:49,154
- V naší společné touze předvádět se.
- Ano, to mě napadlo.
396
00:24:49,691 --> 00:24:52,076
Danieli, já jsem dnes jiný člověk,
než jsem před byla před dvěma lety,
397
00:24:52,216 --> 00:24:54,121
protože já jsem se opravdu
upřímně chtěla změnit.
398
00:24:54,935 --> 00:24:58,335
- Pro mě to nebyla úniková cesta.
- Ne.
399
00:24:58,519 --> 00:25:00,745
Takže mi chceš říct, že tvé rozhodnutí
nebylo ovlivněné touhou přestat utíkat
400
00:25:00,879 --> 00:25:02,723
a vést napůl normální život?
401
00:25:05,932 --> 00:25:08,024
Ty neznáš Jaceka tak jako já.
402
00:25:08,151 --> 00:25:08,911
To máš pravdu.
403
00:25:08,981 --> 00:25:11,164
Možná, že ho znáš dokonce
lépe, než si sama myslíš.
404
00:25:11,901 --> 00:25:13,915
Ostatně, ty bys lépe než
kdokoli jiný měla vědět,
405
00:25:14,039 --> 00:25:17,872
jaké to je odolávat pokušení
zapadnout zase do starých kolejí.
406
00:25:21,078 --> 00:25:23,273
Jsem si jistý, že to nebylo
lehké ani pro tebe.
407
00:25:29,215 --> 00:25:31,060
Jaceku, tady je Vala!
408
00:25:33,131 --> 00:25:33,985
Nevrátíme se?
409
00:25:35,074 --> 00:25:35,966
Ne.
410
00:25:38,091 --> 00:25:38,986
S dovolením.
411
00:25:47,662 --> 00:25:49,368
Příliš lehké.
412
00:25:49,799 --> 00:25:50,877
Jaceku?
413
00:25:55,328 --> 00:25:56,186
Tati?
414
00:26:01,053 --> 00:26:02,052
Haló!
415
00:26:02,213 --> 00:26:03,164
Tady není.
416
00:26:04,599 --> 00:26:05,720
Já to věděla.
417
00:26:07,914 --> 00:26:09,525
Sundal si vysílač z kotníku.
418
00:26:09,759 --> 00:26:11,751
Říkala jsem vám, že vás
celou dobu tahal za nos.
419
00:26:11,875 --> 00:26:14,108
Vlastně jsi mu taky začínala věřit.
420
00:26:14,241 --> 00:26:16,440
Pokud se rozhodl utéct,
jen těžko ho zase najdeme.
421
00:26:16,573 --> 00:26:17,811
Tím bych si nebyl tak jistý.
422
00:26:18,065 --> 00:26:21,504
Během vstupního vyšetření mu
dr. Lamová implantovala podkožní vysílač.
423
00:26:21,690 --> 00:26:23,286
Jen pro jistotu.
424
00:26:27,467 --> 00:26:28,537
Vy jste mu nevěřili,
425
00:26:28,698 --> 00:26:30,619
ale i tak jsi mě ukecal,
abych za ním sem šla.
426
00:26:30,739 --> 00:26:31,915
Není to můj otec.
427
00:26:32,057 --> 00:26:33,199
Sam, tady Daniel.
428
00:26:40,676 --> 00:26:42,768
- Co se děje?
- Jacek je na útěku.
429
00:26:43,635 --> 00:26:47,575
Jeho signál z lokátoru říká, že je asi
6 mil západně od Colorado Springs.
430
00:26:47,783 --> 00:26:49,743
- Vyslali jsme již do té oblasti tým?
- Ano.
431
00:26:49,865 --> 00:26:51,296
Daniel a Vala se tam právě dostali.
432
00:26:52,073 --> 00:26:53,010
Danieli?
433
00:26:54,339 --> 00:26:55,820
Část druhá.
Pokračujeme pěšky.
434
00:27:04,492 --> 00:27:06,048
Jděte přímo k němu.
435
00:27:11,556 --> 00:27:13,360
Jedna. Pojďme začít znovu.
436
00:27:13,475 --> 00:27:15,210
Celkem jich je sedm.
437
00:27:15,322 --> 00:27:19,061
3 pro vás, 3 pro mě a jeden
na účet podniku.
438
00:27:19,933 --> 00:27:21,697
Tvůj otec přeci neměl
žádné přátele na Zemi.
439
00:27:21,810 --> 00:27:22,892
To já taky ne.
440
00:27:25,733 --> 00:27:27,164
...měli jsme spolu dohodu.
441
00:27:27,421 --> 00:27:29,268
Tvůj nadřízený...
442
00:27:29,453 --> 00:27:30,353
Jaceku!
443
00:27:45,878 --> 00:27:46,772
Jaffa.
444
00:27:52,852 --> 00:27:54,143
Jacek toto nosil u sebe.
445
00:27:54,235 --> 00:27:57,609
Je to komunikátor s kratším dosahem.
Pravděpodobně ho používal ke kontaktu s Jaffy.
446
00:27:57,987 --> 00:28:00,208
Není pochyb, že to sem dostal
společně s osobními věcmi.
447
00:28:00,319 --> 00:28:04,133
Vyplývá z toho, že jsme nezničili všechny
lodě připravené na útok.
448
00:28:04,447 --> 00:28:08,541
Jednu z nich museli poslat
dříve a seděla tu někde na Zemi
449
00:28:08,756 --> 00:28:10,358
a čekala na rozkaz k úderu.
450
00:28:10,746 --> 00:28:12,355
Takže on to celou dobu věděl?
451
00:28:12,605 --> 00:28:14,419
Získal informace od Jaffů,
452
00:28:14,534 --> 00:28:16,030
kteří s tím měli nějaké
postranní úmysly.
453
00:28:16,132 --> 00:28:20,100
Znal je z nějaké akce o kradení
zbraní, kterou vedl.
454
00:28:20,858 --> 00:28:24,050
Věděl o nákladních lodích, dohodl se s námi,
aby se mohl dostat na Zem.
455
00:28:24,226 --> 00:28:27,383
Tady by se dohodl s Jaffy, aby mu
mu dali naquadah, on ho prodal
456
00:28:27,557 --> 00:28:30,920
a pak se hezky a správně rozdělili.
457
00:28:31,242 --> 00:28:33,363
Kde je ta nákladní loď?
458
00:28:33,492 --> 00:28:35,934
To neví. Ten Jaffa byl jeho kontakt.
459
00:28:36,076 --> 00:28:38,368
- Už je pryč, takže...
- A nemůžeme jí prostě najít
460
00:28:38,505 --> 00:28:40,763
stejně jako ty ostatní?
- Ne, to tentokrát nepůjde.
461
00:28:40,898 --> 00:28:42,503
Tato nákladní loď je maskovaná,
462
00:28:42,609 --> 00:28:45,216
takže při průzkumu z orbity
nenajdeme žádné stopy po naquadahu.
463
00:28:45,366 --> 00:28:47,715
Jacek nám ale tvrdí, že
Arkad si jeho naquadah
464
00:28:47,854 --> 00:28:50,279
označil, aby si byl jistý, že
ho žádný muž nepodvede.
465
00:28:50,511 --> 00:28:52,428
Říká, že může překalibrovat
naše systémy,
466
00:28:52,548 --> 00:28:54,881
abychom našli jedinečnou
energetickou signaturu.
467
00:28:56,307 --> 00:28:57,363
Jen ze zvědavosti,
468
00:28:57,695 --> 00:28:59,286
co si žádá na oplátku?
469
00:28:59,886 --> 00:29:02,106
My se postaráme o naquadah,
dáme mu ho,
470
00:29:02,239 --> 00:29:04,412
on ho prodá a rozdělíme se
fifty fifty.
471
00:29:05,968 --> 00:29:07,582
A co jste mu nabídli vy?
472
00:29:07,977 --> 00:29:11,366
Nedostane nic, ale nezavřeme
ho do konce života.
473
00:29:12,543 --> 00:29:13,797
Návrh přijal.
474
00:29:21,521 --> 00:29:23,636
Vidíte, odhadl jste moc velkou odchylku.
475
00:29:25,697 --> 00:29:27,605
Zkuste omezit proměnné.
476
00:29:27,725 --> 00:29:29,469
Omezit proměnné?
477
00:29:31,346 --> 00:29:32,249
To je geniální.
478
00:29:32,625 --> 00:29:36,118
To nevím, jen je to skoro skvostné.
479
00:29:36,620 --> 00:29:38,821
Už jen přijít na to, jak
to roztřídit.
480
00:29:38,953 --> 00:29:40,144
Určitě na to přijdete.
481
00:29:41,505 --> 00:29:44,294
- Tak jak pokračují ta měření?
- Pomalu.
482
00:29:45,229 --> 00:29:49,406
Nedivím se. Musím říct, že jsem
trošku zklamaný z tohoto komplexu.
483
00:29:50,005 --> 00:29:51,371
Čekal jsem víc.
484
00:29:51,467 --> 00:29:53,029
Stejně jako my.
485
00:29:53,633 --> 00:29:55,181
Pravdou je, že program
Hvězdné brány
486
00:29:55,285 --> 00:29:57,864
už nemá tolik podpory od lidí
z velení jako kdysi.
487
00:29:58,550 --> 00:30:00,791
- Proč ne?
- Heuréka!
488
00:30:01,382 --> 00:30:03,050
1 hotov, zbývá 12.
489
00:30:04,591 --> 00:30:06,360
To je špatné, protože
490
00:30:06,502 --> 00:30:10,467
po tom všem, co program Hvězdné brány
dokázal v této síti planet.
491
00:30:11,253 --> 00:30:14,745
Čekal bych, že ti, co rozhodují,
projeví větší respekt.
492
00:30:16,157 --> 00:30:17,152
To ano.
493
00:30:20,529 --> 00:30:23,778
Poslyšte, nešla byste se mnou na
večeři, až to bude za námi?
494
00:30:26,117 --> 00:30:27,228
To si nemyslím.
495
00:30:27,418 --> 00:30:28,430
Proč ne?
496
00:30:29,633 --> 00:30:32,911
Sem až neuvěřitelně zaměstnaná osoba
a mám velice málo volného času.
497
00:30:34,535 --> 00:30:35,755
A vy jste blbec.
498
00:30:36,774 --> 00:30:38,294
Jo, jasně, tahle věc.
499
00:30:39,151 --> 00:30:41,100
Hele, je mi líto, že jsem vás
musel oklamat.
500
00:30:41,222 --> 00:30:44,629
Ale kdybych to řekl, nikdy byste mě
na tuto planetu nepustili.
501
00:30:44,915 --> 00:30:46,805
Mluvím o tom, co jste udělal Vale.
502
00:30:47,068 --> 00:30:51,620
Poprvé od doby, kdy byla dítě,
vám začala znovu věřit.
503
00:30:58,334 --> 00:30:59,140
Haló?
504
00:30:59,274 --> 00:31:01,799
Ahoj, jenom ti volám, abych
připomněla tu dnešní večeři.
505
00:31:02,000 --> 00:31:02,851
Večeři?
506
00:31:03,610 --> 00:31:04,485
Dnes večer?
507
00:31:05,051 --> 00:31:06,086
Zapomněl jsi?
508
00:31:08,436 --> 00:31:11,384
Ne, ne, ne. Jen že mi do toho
přišlo něco důležitého.
509
00:31:11,548 --> 00:31:13,614
Nejlepší by bylo to posunout.
510
00:31:13,741 --> 00:31:16,151
Máma ráno odlétá, nedá
se to posunout.
511
00:31:16,277 --> 00:31:18,672
Mám tady vážnou situaci.
512
00:31:22,934 --> 00:31:23,812
Dobrá.
513
00:31:24,215 --> 00:31:25,651
Co po mně chceš, abych jí řekla?
514
00:31:29,998 --> 00:31:31,170
Řekni jí, že tam budu.
515
00:31:35,745 --> 00:31:39,082
Pane, dokončili jsme kalibraci přístrojů
a zaměřili jejich pozici.
516
00:31:39,722 --> 00:31:43,728
Jsou přibližně 50 kilometrů
od Cheyennské hory.
517
00:31:47,887 --> 00:31:50,417
Zdá se, že jeden z cílů byla Brána.
518
00:31:55,303 --> 00:31:57,825
Řekněte jim, že tam posílám taktické jednotky.
519
00:31:58,619 --> 00:31:59,747
Já bych to nedělal.
520
00:31:59,880 --> 00:32:04,645
Jestli budou mít Jaffové pocit,
že jsou v ohrožení, určitě naquadah odpálí.
521
00:32:05,492 --> 00:32:10,033
Doporučil bych použít utajení,
abysme je nachytali nepřipravené.
522
00:32:10,574 --> 00:32:13,086
- A rád s tím pomůžu.
- Ne, díky.
523
00:32:14,518 --> 00:32:16,448
Tak nebo tak budete potřebovat moji pomoc.
524
00:32:16,569 --> 00:32:19,183
Někteří z těch Jaffů mě znají a věří mi.
525
00:32:19,965 --> 00:32:22,680
Jde o tu věc s odblokováním nákladní lodě.
526
00:32:25,476 --> 00:32:27,170
To je poprvé, co o tom slyším, pane.
527
00:32:27,959 --> 00:32:30,375
Jste si jistá?
Myslím, že jsem o tom mluvil.
528
00:32:31,076 --> 00:32:34,576
Podle Te'raka je ta nákladní
loď nastavená, aby vybuchla
529
00:32:34,765 --> 00:32:37,014
v případě, že se ji
někdo pokusí přemístit.
530
00:32:38,226 --> 00:32:41,785
Naštěstí pro vás mám potřebný kód.
531
00:32:44,177 --> 00:32:45,959
Prosím, generále, nechte mě pomoct.
532
00:32:46,181 --> 00:32:49,317
Dejte mi tuhle poslední šanci na vykoupení.
533
00:32:54,102 --> 00:32:55,499
Tohle je krásné.
534
00:32:55,750 --> 00:32:59,069
Připomíná mi to odpoledne,
které jsme strávili na Saras Dia.
535
00:32:59,826 --> 00:33:02,517
Na útěku o život
před tamními úřady?
536
00:33:02,821 --> 00:33:04,680
Musíš uznat, že to byly pěkné
časy mezi otcem a dcerou.
537
00:33:04,798 --> 00:33:06,888
Pokud si pamatuju,
tak bysme vůbec nemuseli utíkat,
538
00:33:06,984 --> 00:33:09,235
kdyby jsi nebyl tak lakomý
a nevrátil jsi se tam pro zbytek.
539
00:33:09,509 --> 00:33:11,288
Nemohl jsem si pomoct.
540
00:33:11,402 --> 00:33:14,301
Víš, nemohl jsi udělat ani tuhle
jednoduchou práci s naquadahem
541
00:33:14,464 --> 00:33:17,070
bez toho, aby si všechno komplikoval
svými naivními bokovkami.
542
00:33:17,220 --> 00:33:19,959
- Vždycky si byl takový lajdák.
- Valo.
543
00:33:22,945 --> 00:33:24,029
Ano, Sam.
544
00:33:24,219 --> 00:33:28,021
Signál naquadahu je vyzařován přibližně
necelý kilometr severně od vaší pozice.
545
00:33:28,223 --> 00:33:29,799
Potvrdím to vizuálně.
546
00:33:29,904 --> 00:33:31,608
Žádám rádiový klid.
547
00:33:33,712 --> 00:33:36,046
Stargate Command, tady Teal'c.
548
00:33:36,184 --> 00:33:38,484
Doručil jsem balíček
na vyznačené místo.
549
00:33:38,617 --> 00:33:41,150
Dobře. Informuj mě o vývoji situace.
550
00:33:43,501 --> 00:33:44,959
Pane, máte někde být?
551
00:33:51,654 --> 00:33:53,434
Co se stalo s tím chlapcem,
kterého jsi měla ráda?
552
00:33:53,548 --> 00:33:55,436
Jeho otec byl obchodník.
553
00:33:55,533 --> 00:33:57,455
Myslel jsem, že spolu skončíte.
554
00:33:57,575 --> 00:33:58,686
Varren Kahn.
555
00:33:58,957 --> 00:34:01,863
Zkusili jsme to a on se odstěhoval.
556
00:34:02,189 --> 00:34:03,373
To je škoda.
557
00:34:03,456 --> 00:34:04,947
Viděl jsem v něm velký potenciál.
558
00:34:05,049 --> 00:34:06,661
Mohl bys přestat
získávat mou náklonost?
559
00:34:06,768 --> 00:34:08,295
Pro mě jsi ztracený případ.
560
00:34:08,398 --> 00:34:11,768
A vůbec by mě nepřekvapilo, kdyby
jsi byl zapletený v Arkadově plánu proti Zemi.
561
00:34:11,951 --> 00:34:14,030
To by bylo ubohé.
I na mě.
562
00:34:14,157 --> 00:34:15,871
Nemám tušení, čeho jsi schopný.
563
00:34:22,613 --> 00:34:24,898
Ahoj, chlapci.
To jsem já, Jacek.
564
00:34:26,643 --> 00:34:28,316
Já a můj partner...
565
00:34:28,550 --> 00:34:30,956
Vlastně je to moje dcera.
Není půvabná?
566
00:34:31,325 --> 00:34:33,801
Jsme tu, abychom zkontrolovali zboží.
Je to v pořádku?
567
00:34:34,023 --> 00:34:35,715
Došlo ke změně plánu, Jaceku.
568
00:34:35,825 --> 00:34:36,948
A bohužel
569
00:34:37,669 --> 00:34:39,698
už nejsi součástí nové dohody.
570
00:34:50,474 --> 00:34:51,961
Jaceku, ty idiote.
571
00:34:52,340 --> 00:34:53,798
- To je signál.
- Jdeme.
572
00:35:02,207 --> 00:35:05,112
Vůbec nemusíte pokračovat v útoku.
573
00:35:05,275 --> 00:35:08,283
Protože Arkad je mrtvý a nemá
smysl, abyste se obětovali.
574
00:35:08,549 --> 00:35:10,858
Nebo naquadah.
Dohodneme se.
575
00:35:10,995 --> 00:35:13,270
Věřím, že to byl Te'rakův záměr.
576
00:35:13,743 --> 00:35:15,721
Předtím než zmizel.
577
00:35:16,299 --> 00:35:18,230
Opravdu?
Doufám, že je v pořádku.
578
00:35:18,351 --> 00:35:21,615
Asi se jen ztratil,
tyhle lesy jsou velmi matoucí.
579
00:35:21,794 --> 00:35:24,316
- Dá sa tady tak lehce zabloudit...
- Dost.
580
00:35:26,327 --> 00:35:28,802
Počkejte. Nemůžu se dívat,
jak moje dcera umírá.
581
00:35:32,195 --> 00:35:34,082
Ale taky se nemůžu dívat,
jak umírám já.
582
00:35:44,209 --> 00:35:45,243
Díky, zlato.
583
00:35:47,009 --> 00:35:47,807
Valo!
584
00:35:47,878 --> 00:35:49,028
Běžte k lodi!
585
00:36:12,441 --> 00:36:15,475
Našla jsem nákladní loď.
586
00:36:16,288 --> 00:36:17,014
Počkej.
587
00:36:17,137 --> 00:36:19,504
Naquadah na té lodi
je nastavený, aby vybuchnul,
588
00:36:19,644 --> 00:36:21,976
pokud nezadám odblokovací
kód, který mi dal Te'rak.
589
00:36:22,594 --> 00:36:23,288
Dobře.
590
00:36:23,355 --> 00:36:26,225
- Půjdu s tebou.
- Ne! Nebudu riskovat i tvůj život.
591
00:36:27,657 --> 00:36:29,950
Poslechni jednou svého otce.
592
00:36:32,437 --> 00:36:33,313
Tu máš.
593
00:36:33,586 --> 00:36:34,676
Pro případ
594
00:36:35,314 --> 00:36:36,610
že to nezvládnu.
595
00:37:27,456 --> 00:37:28,420
Jaceku?
596
00:37:31,325 --> 00:37:34,642
Promiň, zlatíčko, nikdy
neexistoval žádný odblokovací kód.
597
00:37:35,557 --> 00:37:36,853
Opatruj se.
598
00:37:37,321 --> 00:37:38,563
Táta tě miluje.
599
00:37:58,107 --> 00:37:59,066
Jsi v pořádku?
600
00:37:59,903 --> 00:38:00,852
Ano.
601
00:38:01,195 --> 00:38:02,837
Šlo všechno podle plánu?
602
00:38:02,945 --> 00:38:04,553
U mě ano. Sam?
603
00:38:05,967 --> 00:38:07,880
Skutečná nákladní loď je zabezpečena.
604
00:38:10,137 --> 00:38:11,934
Budeme potřebovat ten odblokovací kód?
605
00:38:13,860 --> 00:38:15,043
Ne, nebudete.
606
00:38:15,413 --> 00:38:16,974
Je mi to líto, Valo.
607
00:38:18,427 --> 00:38:19,237
Tak pojď.
608
00:38:20,606 --> 00:38:21,694
Jsme hotovi, pane.
609
00:38:21,778 --> 00:38:24,273
To rád slyším.
Dobrá práce, SG-1.
610
00:38:25,636 --> 00:38:26,530
Landry konec.
611
00:38:48,511 --> 00:38:49,321
Jdeš pozdě.
612
00:38:49,671 --> 00:38:51,410
Vyklouzl jsem hned,
jak jen to bylo možné.
613
00:38:52,874 --> 00:38:53,931
Jsi tady.
614
00:38:56,770 --> 00:38:58,379
A to je hlavní.
615
00:39:00,262 --> 00:39:01,125
Prosím.
616
00:39:05,750 --> 00:39:06,984
Děkuji, žes přišla.
617
00:39:07,074 --> 00:39:08,274
Děkuji, že jsi mě pozval.
618
00:39:12,991 --> 00:39:13,943
Caroline.
619
00:39:14,056 --> 00:39:15,015
Tati.
620
00:39:17,382 --> 00:39:20,557
Máme si hodně o čem povídat.
621
00:39:22,692 --> 00:39:24,154
To ano, Kim.
622
00:39:30,655 --> 00:39:34,127
Měl jste dost času
prohlédnout si zboží.
623
00:39:34,837 --> 00:39:39,612
Tak kolik dáte za tuhle nákladní loď
plnou naquadahu zbraňové kvality?
624
00:39:40,116 --> 00:39:43,345
Myslíš tím nákladní loď
plnou kusů olova
625
00:39:44,021 --> 00:39:45,820
a těhle věcí?
626
00:39:47,271 --> 00:39:49,216
Tak tohle je opravdu
překvapení.
627
00:39:49,344 --> 00:39:52,294
Přidali k tomu Jebaranské posilovače mužnosti.
628
00:39:53,148 --> 00:39:55,797
Tomu říkám bonus.
629
00:39:55,948 --> 00:39:57,591
Prosím, ochutnejte jeden.
630
00:40:04,225 --> 00:40:06,639
Říkali mi, že jsou
opravdu silné.
631
00:40:09,266 --> 00:40:10,599
Cítíte, jak to funguje?
632
00:40:17,837 --> 00:40:19,573
Ano, cítím.
633
00:40:20,540 --> 00:40:22,003
Tak se dohodneme.
634
00:40:22,900 --> 00:40:25,035
Asi si jich pár
nechám pro sebe.
635
00:40:25,165 --> 00:40:27,230
Je lepší je mít a nepotřebovat,
636
00:40:27,356 --> 00:40:30,203
než nemít, když je
člověk potřebuje, že?
637
00:40:38,817 --> 00:40:41,468
My si přece rozumíme, no ne?
638
00:41:16,205 --> 00:41:17,312
Momentík.
639
00:41:28,600 --> 00:41:29,693
Vstupte.
640
00:41:31,068 --> 00:41:31,877
Ahoj.
641
00:41:32,259 --> 00:41:33,204
Ahoj.
642
00:41:33,606 --> 00:41:34,445
Co to je?
643
00:41:34,518 --> 00:41:35,323
Dámská jízda.
644
00:41:35,922 --> 00:41:36,749
Skvělé.
645
00:41:41,201 --> 00:41:42,156
Tak jak se cítíš?
646
00:41:43,500 --> 00:41:44,594
Úžasně.
647
00:41:45,342 --> 00:41:47,696
Opravdu skvěle. Všechno
šlo podle plánu.
648
00:41:47,835 --> 00:41:50,975
Jaceka jsme zavedli k návnadě,
zatímco jsme zajistili tu pravou loď,
649
00:41:51,183 --> 00:41:53,890
on nás podvedl, ale my jsme
jeho podvedli lépe.
650
00:41:57,244 --> 00:41:58,124
Na zdraví.
651
00:41:59,926 --> 00:42:01,037
Tak kde jsou
dneska večer kluci?
652
00:42:02,279 --> 00:42:04,433
Cameron má rande,
Daniel je vyčerpaný
653
00:42:04,564 --> 00:42:06,684
a Teal'c dostal
lístky na nějakou show.
654
00:42:13,335 --> 00:42:15,672
S kamarádkami
probíráme různé věci.
655
00:42:16,042 --> 00:42:18,483
Ale jednu věc obvykle
necháváme stranou.
656
00:42:18,828 --> 00:42:19,858
Vagíny.
657
00:42:20,274 --> 00:42:22,381
Často jsem se ptala proč.
658
00:42:22,678 --> 00:42:24,826
Proč si nepovídáme o vagínách?
659
00:42:25,080 --> 00:42:29,266
Proč jsou práce, děti a prázdninové plány
přijatelnějšími tématy konverzace
660
00:42:29,485 --> 00:42:30,926
než naše vlastní vagíny?
661
00:42:31,336 --> 00:42:32,937
Nedokázala jsem na to odpovědět.
662
00:42:33,043 --> 00:42:35,419
Tak jsem se rozhodla
tomu přijít na kloub.
663
00:42:35,675 --> 00:42:40,675
Začala jsem o vagínách mluvit v práci,
doma, občas dokonce i v drahých restauracích.
664
00:42:41,200 --> 00:42:43,883
Netrvalo dlouho a mé přítelkyně
taky začaly mluvit o vagínách.
665
00:42:44,036 --> 00:42:47,617
A bylo jen otázkou času, než se vagíny
staly oblíbeným tématem naší konverzace.
666
00:42:47,809 --> 00:42:51,190
Kamkoli jsem šla, bylo to samá
vagína tohle a vagína tamto.
667
00:42:51,418 --> 00:42:53,570
Vagína, vagína, vagína.
668
00:42:55,000 --> 00:43:25,000
..:: StarGate Translation team ::..
©2007
669
00:43:25,001 --> 00:43:55,001
Uvidíme se u další epizody...