1
00:00:11,910 --> 00:00:16,200
Zrušili to. Fakt?
Ani jsem nevěděl, že začala nová série.
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,430
- Tak tohle se nevidí každý den.
- Ano, pane!
3
00:00:26,890 --> 00:00:28,440
Pěkný ohoz.
4
00:00:29,760 --> 00:00:31,280
Velice…
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,370
- Civilní?
- Jo, taky se to tak dá říct.
6
00:00:35,590 --> 00:00:38,180
Udělali jste si dámskou jízdu?
7
00:00:38,180 --> 00:00:40,810
Ano, musím se začlenit
do pozemské společnosti,...
8
00:00:40,810 --> 00:00:44,410
...tak jsme myslely, že bych měla
trochu poznat místní kulturu.
9
00:00:44,410 --> 00:00:47,420
A tím je míněno…
10
00:00:47,420 --> 00:00:51,120
Pedikúra, mokačína
a Victoria's Secret.
11
00:00:51,280 --> 00:00:56,120
Aha. Asi tak za hodinu jdeme
na misi a i když obě vypadáte…
12
00:00:56,120 --> 00:00:59,180
...fantasticky, mohly byste si
na ní ulámat podpatky.
13
00:00:59,690 --> 00:01:03,820
- Neplánovaná mimozemská aktivace!
- Dámy mají přednost!
14
00:01:07,140 --> 00:01:10,820
- Pane, máme obrazové spojení.
- Tak se podíváme.
15
00:01:11,520 --> 00:01:14,390
Nazdar!
Nazdar!!
16
00:01:14,630 --> 00:01:18,640
- Funguje to?!
- Tady generál Landry z SGC.
17
00:01:18,640 --> 00:01:23,540
Generále! Je mi potěšením.
Nebývám často na vašem konci galaxie,...
18
00:01:23,540 --> 00:01:27,340
...ale přítel, který tam žije,
mluví o vašich lidech s velkou úctou.
19
00:01:27,340 --> 00:01:33,540
Možná znáte legračního vousáče z planety,
ovládané kdysi jednou vládkyní soustavy.
20
00:01:33,540 --> 00:01:38,720
- Já ne--
- Bro'vac nebo Ro'bac. Je vám to povědomé?
21
00:01:38,720 --> 00:01:41,200
Ani ne. O co vlastně jde?
22
00:01:41,280 --> 00:01:43,240
Mám pro vás jisté informace, pane.
23
00:01:43,240 --> 00:01:47,480
Informace, které by mohly
mít vliv na zachování vaší planety.
24
00:01:47,480 --> 00:01:49,180
Jacek?
25
00:01:49,410 --> 00:01:51,420
Vy toho muže znáte?
26
00:01:51,680 --> 00:01:53,110
Tak trochu.
27
00:01:53,470 --> 00:01:55,690
Je to můj otec.
28
00:02:01,190 --> 00:02:08,590
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 10x18 Family Ties::>>
29
00:02:08,750 --> 00:02:12,110
Překlad: berk, pp
Časování: MuTi2
30
00:02:12,230 --> 00:02:13,550
Verze: 1.0
31
00:02:13,760 --> 00:02:16,830
Korekce: pp, Marine
32
00:02:26,430 --> 00:02:29,130
jako pplk. Cameron Mitchell
33
00:02:31,070 --> 00:02:33,720
jako pplk. Samantha Carterová
34
00:02:34,880 --> 00:02:37,550
jako svobodný Jaffa Teal'c
35
00:02:38,400 --> 00:02:40,820
jako Vala Mal Doran
36
00:02:41,140 --> 00:02:43,740
jako generál Hank Landry
37
00:02:47,430 --> 00:02:49,530
jako Dr. Daniel Jackson
38
00:02:53,940 --> 00:02:57,340
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com/
39
00:03:00,660 --> 00:03:03,890
- Valo, jsi to ty?
- Ano, jsem!
40
00:03:03,950 --> 00:03:08,090
- Holčičko moje, jak tě život hýčká?
- Určitě víc než ty.
41
00:03:08,090 --> 00:03:11,370
Ale no!
Asi teď svým přátelům...
42
00:03:11,370 --> 00:03:15,250
...budeš chtít podrobně vylíčit,
jak špatný otec jsem byl.
43
00:03:15,250 --> 00:03:19,370
Ráda bych, ale červí díru
je možné udržet jen 38 minut.
44
00:03:19,370 --> 00:03:21,060
Vtipná po tatínkovi.
45
00:03:21,060 --> 00:03:25,150
Těžko vypočítám všechny tvé nedostatky
jako otce i lidské bytosti obecně.
46
00:03:25,150 --> 00:03:28,280
A výjimečný sklon
tvé matky k zahořklosti.
47
00:03:28,280 --> 00:03:31,620
Řekl jste, že pro nás
máte nějaké informace?
48
00:03:31,620 --> 00:03:34,920
Ano! Dovolte mi projít
a promluvme si.
49
00:03:35,060 --> 00:03:39,590
- Dobrá. Pokud se za vás Vala zaručí.
- To ani náhodou!
50
00:03:39,590 --> 00:03:44,270
To vás bude zajímat. Mé informace
souvisejí s Arkadovým plánem...
51
00:03:44,270 --> 00:03:48,110
- ...útoku na vaši planetu.
- Arkad je mrtvý.
52
00:03:48,110 --> 00:03:53,740
Je sice mrtvý, ale hrozba,
kterou spustil, pořád existuje.
53
00:03:54,260 --> 00:03:56,730
Dejte si na čas,
o nic nejde.
54
00:03:56,730 --> 00:04:01,100
Jen by vaše planeta mohla
každou chvíli vybuchnout.
55
00:04:02,100 --> 00:04:07,040
- Šestý symbol zadán.
- Jak to, že máš přízvuk a tvůj otec ne?
56
00:04:07,040 --> 00:04:09,990
Přízvuk a ostatní klady
mám po matce:
57
00:04:09,990 --> 00:04:13,120
- Šarm, důvtip, krásu.
- A co máš po otci?
58
00:04:13,220 --> 00:04:16,630
- Pár otravných alergií.
- Sedmý symbol zapadl.
59
00:04:30,490 --> 00:04:34,370
- Mám z toho nedobrý pocit.
- Jak bys neměla!
60
00:04:35,500 --> 00:04:39,020
To proto, že jsem tě vychoval
k ostražitosti. Bdělosti.
61
00:04:39,060 --> 00:04:40,870
Vychovala mě matka.
62
00:04:41,250 --> 00:04:42,950
Kterápak?
63
00:04:43,920 --> 00:04:46,890
- Moje! matka.
- No dobrá.
64
00:04:47,540 --> 00:04:50,990
- Obejmeš taťku?
- Máš štěstí, že tě nesmím zastřelit.
65
00:04:50,990 --> 00:04:53,300
Tak, konec šťastného vítání.
66
00:04:53,300 --> 00:04:56,140
Co víte o Arkadovi a útocích,
které plánoval?
67
00:04:56,140 --> 00:05:01,400
Celkem dost. A ochotně vám řeknu vše,
co vím, výměnou za pozemský azyl.
68
00:05:01,570 --> 00:05:03,060
Odtud vítr vane!
69
00:05:03,060 --> 00:05:08,040
Dobře, byl jsem špatný manžel
a asi ani nejlepší otec,...
70
00:05:08,040 --> 00:05:11,250
...i když už jsem viděl horší.
Ale s tím jsem skoncoval,...
71
00:05:11,250 --> 00:05:14,320
...chci se změnit.
Rád bych se polepšil.
72
00:05:14,320 --> 00:05:17,490
Proto jsem teď tady
a riskuji život, abych vám řekl,...
73
00:05:17,490 --> 00:05:22,660
...že než Arkad zemřel, vyslal
několik lodí plných naquadahu,...
74
00:05:22,660 --> 00:05:26,200
...nachystaných k útoku na Zemi.
75
00:05:26,280 --> 00:05:32,240
A tyhle lodě, přátelé, pořád ještě
někde čekají na vypuštění.
76
00:05:32,810 --> 00:05:36,120
A já vím kde.
77
00:05:40,650 --> 00:05:45,110
Nechápete, o co mu jde?
Celý život lidi jen využíval a teď,...
78
00:05:45,110 --> 00:05:49,680
...když má namále, myslí, že nás
může zneužít jako úkryt před nepřáteli.
79
00:05:49,680 --> 00:05:52,850
- Ale to přece není podstatné.
- Sam má pravdu. Jestli...
80
00:05:52,850 --> 00:05:56,860
...nelže a někde čekají lodě
s naquadahem, není o čem uvažovat.
81
00:05:56,860 --> 00:06:02,440
Pokud mluví pravdu. Jaffové dosud
nepotvrdili nic z toho, co tvrdí.
82
00:06:02,440 --> 00:06:05,610
Ani nemohou, jestli byl Arkad
dost opatrný a zahladil stopy.
83
00:06:05,610 --> 00:06:10,850
Jestli opravdu hrozí nebezpečí, nesmí
žádná z těch lodí vybuchnout. Jde o čas.
84
00:06:11,630 --> 00:06:15,020
Je jediný způsob, jak zjistit,
jestli jedná poctivě.
85
00:06:15,020 --> 00:06:21,660
Dobrá, prověřte to. Pokud je informace
pravdivá, dohoda s Jacekem platí.
86
00:06:27,080 --> 00:06:28,800
Doktorko Lamová?
87
00:06:29,790 --> 00:06:31,830
Pohov, seržante.
88
00:06:36,150 --> 00:06:38,910
Carolyn,
přemýšlel jsem.
89
00:06:38,910 --> 00:06:43,010
Podívejme. Když takhle začneš,
je to jen úvod pro tvou řeč,...
90
00:06:43,010 --> 00:06:48,820
...o tom, žes vlastně na něco přišel.
Nemám si na to radši sednout?
91
00:06:48,820 --> 00:06:51,910
Už je to doba,
co jsem nemluvil s tvou matkou.
92
00:06:51,910 --> 00:06:56,060
- Jo, něco přes pět let.
- Byli jsme svoji dvanáct let.
93
00:06:56,060 --> 00:07:00,770
- Co sis tak najednou vzpomněl?
- Přemýšlím o tom, co jsi sem nastoupila.
94
00:07:00,770 --> 00:07:03,070
Jak se přiblížit tvé matce.
95
00:07:03,070 --> 00:07:04,550
Aspoň...
96
00:07:04,550 --> 00:07:07,500
...s ní začít nějak komunikovat.
97
00:07:07,630 --> 00:07:09,190
Dobře.
98
00:07:09,580 --> 00:07:14,370
- A jak to chceš udělat?
- Myslel jsem, že bych jí zavolal.
99
00:07:14,370 --> 00:07:17,780
- Jen tak? Zničehonic?
- Tak ne?
100
00:07:18,800 --> 00:07:21,230
No, je na pár týdnů
v Evropě, tak...
101
00:07:21,230 --> 00:07:25,680
...až se vrátí, můžu jí zavolat
a přimluvit se za tebe.
102
00:07:26,100 --> 00:07:27,790
Děkuji.
103
00:07:28,550 --> 00:07:29,950
Prosím.
104
00:07:49,680 --> 00:07:52,640
Celá tahle štreka bude na nic.
Žádná loď tam nebude.
105
00:07:52,640 --> 00:07:56,030
Otec z vás dělá blázny
a tohle je obrovská ztráta času.
106
00:07:56,030 --> 00:08:00,520
Ne úplně. Když tam loď nebude, řekneme,
že to byl blaf, a můžeš nám...
107
00:08:00,520 --> 00:08:03,580
- ...otloukat o hlavu svou pravdu.
- To budu.
108
00:08:12,960 --> 00:08:16,280
Vstupujeme na vysokou orbitu.
Skenuji.
109
00:08:16,280 --> 00:08:20,260
- Co tu máme?
- Vidím na planetě jen 12 známek života.
110
00:08:20,260 --> 00:08:24,190
- Nic víc?
- Ještě značnou koncentraci naquadahu.
111
00:08:24,190 --> 00:08:28,150
- Údaje přesahují mezní hodnoty!
- Zdá se, že informace sedí.
112
00:08:28,150 --> 00:08:31,640
- Pane, zaznamenáváme pohyb.
- Zpozorovali nás. Vyrážejí.
113
00:08:31,640 --> 00:08:35,480
- Tyto lodě nesmějí uniknout.
- Zamiřte na jejich polohu a palte.
114
00:08:35,600 --> 00:08:36,670
Ano, pane.
115
00:08:40,610 --> 00:08:43,290
Rakety odpáleny.
Zásah za pět sekund.
116
00:08:44,130 --> 00:08:45,250
Čtyři...
117
00:08:45,300 --> 00:08:46,730
...tři...
118
00:08:46,780 --> 00:08:48,010
...dva...
119
00:08:48,060 --> 00:08:50,090
...jedna.
Zásah.
120
00:08:53,090 --> 00:08:54,630
Pane,...
121
00:08:54,840 --> 00:08:57,650
...zaznamenávám masivní
sekundární explozi.
122
00:08:59,700 --> 00:09:02,750
Kolik naquadahu tam tak bylo?
123
00:09:04,310 --> 00:09:08,150
Generále, děláte obrovskou chybu!
Při vší… úctě!
124
00:09:08,150 --> 00:09:10,830
- Ještě není pozdě změnit rozhodnutí.
- Uzavřel jsem dohodu.
125
00:09:10,830 --> 00:09:14,900
- Nevezmu své slovo zpět.
- Tak navrhuji volnější výklad dohody.
126
00:09:14,900 --> 00:09:19,710
Samo slovo úkryt může znamenat cokoli,
od idylického tropického ráje až třeba...
127
00:09:19,710 --> 00:09:23,420
...po doživotní pobyt v některém z méně
příjemných nápravných zařízení této planety.
128
00:09:23,420 --> 00:09:25,060
Nechte toho!
129
00:09:39,100 --> 00:09:41,680
Pro zbytek věcí se vrátím později.
130
00:09:41,680 --> 00:09:46,570
Jak říkám,
cestuje se pořád hůř a hůř.
131
00:09:47,310 --> 00:09:51,030
Jsem gen. Landry.
Jaceku, vítejte na Zemi.
132
00:09:52,670 --> 00:09:54,920
Nový začátek
na zbrusu novém světě!
133
00:09:54,920 --> 00:09:58,250
Mám pocit,
že se mi tu bude moc líbit!
134
00:09:58,820 --> 00:10:00,640
Valo!
135
00:10:10,670 --> 00:10:11,930
Vstupte!
136
00:10:15,790 --> 00:10:17,690
Generále?
137
00:10:18,880 --> 00:10:23,450
- Tohle vám dnes přišlo.
- Odkdy vy roznášíte po základně poštu?
138
00:10:23,650 --> 00:10:25,480
Je to od vašeho otce.
139
00:10:31,460 --> 00:10:34,730
Založím si to na potom.
140
00:10:35,270 --> 00:10:37,880
Už je to tři týdny,
co přišel na Zem...
141
00:10:37,950 --> 00:10:41,010
...a vy ignorujete všechny
jeho pokusy o kontakt s vámi.
142
00:10:41,010 --> 00:10:45,220
Mám pořád moc práce.
143
00:10:48,140 --> 00:10:50,900
Myslím, že rodina
by měla mít přednost.
144
00:10:51,370 --> 00:10:53,640
Sám jsem o tom
dostal tvrdou lekci.
145
00:10:54,290 --> 00:10:55,640
Jakou?
146
00:10:55,640 --> 00:11:01,610
Byl jste z domu první tři roky života dcery
a měl plné ruce pašování v oblasti Nilase?
147
00:11:01,610 --> 00:11:03,250
Ne.
148
00:11:03,490 --> 00:11:08,080
Ale dal jsem přednost kariéře před tím,
co pro mě mělo být důležitější.
149
00:11:08,080 --> 00:11:12,520
Narozeniny, výročí…
150
00:11:12,740 --> 00:11:15,570
...promoce mé dcery.
151
00:11:16,640 --> 00:11:19,920
Bez urážky, generále,
ale to se nedá srovnávat.
152
00:11:19,930 --> 00:11:26,200
Vy jste měl legální zaměstnání.
Otcova kariéra rozhodně nebyla tak úctyhodná.
153
00:11:26,200 --> 00:11:30,380
Byl pryč celé měsíce a vracel se
jen aby si olízal rány...
154
00:11:30,380 --> 00:11:36,000
- ...nebo se schoval před někým, koho ošidil.
- Jaké to bylo, když byl doma?
155
00:11:41,100 --> 00:11:43,380
No já…
vlastně jsem se vždycky těšila,...
156
00:11:43,380 --> 00:11:48,740
......kdy nás zase poctí svou přítomností.
Byla jsem dítě a on byl můj otec.
157
00:11:49,810 --> 00:11:52,030
Někdy se vracel pozdě,...
158
00:11:52,240 --> 00:11:56,930
...uprostřed noci. Já se vzbudila
a on spal u mé postele.
159
00:11:58,700 --> 00:12:01,620
Byla jsem tak šťastná,
nemohla jsem se dočkat rána a...
160
00:12:02,030 --> 00:12:06,620
...budila jsem ho a chtěla, aby mi vyprávěl
o svých nádherných dobrodružstvích.
161
00:12:08,070 --> 00:12:10,880
Vždycky mi něco přinesl.
Kouzelný prsten, krásný náhrdelník.
162
00:12:10,880 --> 00:12:15,650
To, co si přivezl ze svých mnoha cest.
Byl to můj poklad.
163
00:12:16,560 --> 00:12:20,000
Vzpomínky na otce
na tajném místě pod postelí.
164
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Dokud jsem nevyrostla a nepochopila,
co to doopravdy je.
165
00:12:23,700 --> 00:12:27,820
Bezcenné tretky,
kterými si mě chtěl koupit.
166
00:12:28,260 --> 00:12:30,710
Možná to cítil jinak.
167
00:12:32,440 --> 00:12:34,280
Vy ho neznáte.
168
00:12:34,520 --> 00:12:37,230
Ne. Neznám.
169
00:12:39,860 --> 00:12:43,010
Ale vím,...
170
00:12:43,270 --> 00:12:47,390
...že už tři týdny
se s vámi každý den snaží spojit.
171
00:12:47,390 --> 00:12:50,720
Z toho soudím,
že pro něj hodně znamenáte.
172
00:12:51,290 --> 00:12:55,420
Možná víc než tušíte.
173
00:13:02,050 --> 00:13:06,610
Máte pár hezkých vzpomínek na společné
chvíle z doby, kdy jste byla malá.
174
00:13:08,250 --> 00:13:11,120
A to se taky počítá.
175
00:13:21,850 --> 00:13:26,340
Pplk. Mitchelli, Dr. Jacksone!
Dík, že jste přišli! Vstupte!
176
00:13:27,140 --> 00:13:29,900
- Nerušíme?
- Ne, jen se tak bavíme--
177
00:13:29,900 --> 00:13:33,530
- B-10.
- Bingo!
178
00:13:33,600 --> 00:13:37,490
Dobrá, dámy, to je prostě štěstí.
Pojďte.
179
00:13:38,480 --> 00:13:42,490
Zaplaťte vítězi!
Čtěte a plačte.
180
00:13:42,770 --> 00:13:48,320
Všechno je fér. Každé úterý a čtvrtek
odpoledne zvu starší nájemníky na bingo.
181
00:13:48,320 --> 00:13:52,910
Aspoň vystrčí nos z bytu.
Děkuji! Neběhejte po chodbě!
182
00:13:52,910 --> 00:13:55,980
Mají se aspoň proč scházet.
Je to pro ně dobré.
183
00:13:55,980 --> 00:13:58,330
Žádné hlučné večírky po půlnoci!
184
00:13:58,470 --> 00:13:59,970
Požehnání pro stará unavená srdce.
185
00:13:59,970 --> 00:14:03,750
To je ono. Opatrně!
Dneska je na chodbách velký provoz!
186
00:14:04,320 --> 00:14:06,510
Ale Hazel, jsi nějak skoupá.
187
00:14:07,660 --> 00:14:11,300
Plete si peníze,
které má vydat.
188
00:14:12,430 --> 00:14:15,260
Naviděnou příště!
V obvyklou dobu, ve čtvrtek,...
189
00:14:15,260 --> 00:14:18,310
...a pro dnešek
nevybírám na náklady.
190
00:14:18,580 --> 00:14:21,360
Docela hezky se zabydluji, díky.
191
00:14:21,800 --> 00:14:25,790
Jo, my slyšeli,
že nejste moc příkladný občan.
192
00:14:25,790 --> 00:14:28,110
Neví, na co narážíte.
193
00:14:28,130 --> 00:14:31,710
Podvodné charitativní akce.
Pepíčkovy nové ledviny.
194
00:14:31,710 --> 00:14:36,290
No dobře, podívejte, letectvo
mi poskytuje jen životní minimum.
195
00:14:36,290 --> 00:14:40,880
Z toho se nedá žít.
Tak si hledám vedlejší příjmy.
196
00:14:41,030 --> 00:14:45,540
Párkrát jsem to špatně odhadl,
ale nahradím to, dělám na tom.
197
00:14:45,540 --> 00:14:50,720
Jen bych chtěl, aby to Vala viděla!
A to bude na vás, hoši.
198
00:14:50,720 --> 00:14:55,600
- Jo, počítali jsme, že proto jste nás pozval.
- Jste její přátelé, věří vám.
199
00:14:55,600 --> 00:14:58,310
Chcete, abychom ji přemluvili.
200
00:14:58,310 --> 00:15:01,280
Původně jsem chtěl,
abyste ji sem nějak vlákali, ale…
201
00:15:01,280 --> 00:15:04,820
Když myslíte, že ji přemluvíte...
202
00:15:06,960 --> 00:15:10,210
Prosím vás, hoši, vážně musím
svou holčičku vidět.
203
00:15:11,800 --> 00:15:16,860
Jestli jde o výdaje, promluvíme si
o nich později. Víte, o čem mluvím.
204
00:15:16,860 --> 00:15:21,680
Nebudeme samozřejmě nic sepisovat,
ale uvažte to, ocením to.
205
00:15:24,150 --> 00:15:29,440
Dobrá zpráva. Matka mi volala
a v pátek bude v Colorado Springs.
206
00:15:29,960 --> 00:15:32,050
- Bude tu?
- Ano, projíždí tudy...
207
00:15:32,050 --> 00:15:34,780
...a je ochotná jít
s tebou na večeři.
208
00:15:35,090 --> 00:15:38,750
- Je ochotná?
- No, pokud půjdu i já.
209
00:15:40,720 --> 00:15:44,740
- Myslela jsem, že budeš mít radost.
- Ale ne! Mám. To je...
210
00:15:45,390 --> 00:15:47,830
- ...skvělá zpráva.
- Fajn.
211
00:15:48,950 --> 00:15:53,300
Takže já na pátek
rezervuji nóbl stůl.
212
00:15:53,690 --> 00:15:55,030
Dobře.
213
00:15:56,620 --> 00:16:00,260
Ještě… víš, jak máš to hnědé
sportovní sako s kůží na loktech?
214
00:16:00,260 --> 00:16:02,820
Tak to si neber.
215
00:16:10,760 --> 00:16:13,660
- Kde jste byli?
- U tvého otce.
216
00:16:13,810 --> 00:16:18,310
Takže… Chtěl po vás,
abyste se za něj přimluvili, že?
217
00:16:18,310 --> 00:16:20,690
- Jo, koukej, opravdu chce--
- Nenamáhejte se.
218
00:16:20,690 --> 00:16:22,910
Podívej, je jasné,
že si musíte pár věcí vyříkat…
219
00:16:22,910 --> 00:16:25,530
Už jsem se rozhodla,
že za ním zajdu.
220
00:16:29,150 --> 00:16:30,670
Už jdu!
221
00:16:34,440 --> 00:16:36,320
Páni!
222
00:16:39,960 --> 00:16:41,980
Už jdu!!!
223
00:16:43,570 --> 00:16:46,120
No to je překvapení!
224
00:16:46,120 --> 00:16:49,040
Nepřišla jsem se smiřovat,...
225
00:16:49,370 --> 00:16:53,520
...ani pochopit hluboké příčiny tvého
hanebného chování z časů mého dětství.
226
00:16:53,520 --> 00:16:55,790
Přišla jsem pouze kvůli jedinému!
227
00:16:55,790 --> 00:16:58,390
Jestli kvůli kuřecí rolce,
tak máš štěstí, právě jsem--
228
00:16:58,390 --> 00:16:59,690
Katarzi.
229
00:16:59,770 --> 00:17:01,130
Tak tedy…
230
00:17:03,050 --> 00:17:06,670
Jak se mi opovažuješ zasahovat
do života! Po všech těch letech!
231
00:17:06,670 --> 00:17:10,430
Nikdy jsi matce nebyl oporou,
ale vždy jsi čekal, že my podpoříme tebe,...
232
00:17:10,430 --> 00:17:15,350
...když jsi potřeboval úkryt
nebo peníze na splácení svých podvodů.
233
00:17:15,350 --> 00:17:20,170
Můj život byl neustálý boj
s osobními problémy, které ty jsi zasel.
234
00:17:20,380 --> 00:17:23,810
A teď, když jsem v SGC a jsem
konečně spokojená s tím, co jsem,...
235
00:17:23,810 --> 00:17:27,650
...myslíš, že si můžeš přijít a ohrozit
všechno, co jsem si tak tvrdě vydřela.
236
00:17:27,650 --> 00:17:31,890
Za žádných okolností ti nedovolím,
abys mi to zas podělal!
237
00:17:32,880 --> 00:17:34,420
Páni!
238
00:17:34,420 --> 00:17:36,370
Nacvičila sis to?
239
00:17:37,340 --> 00:17:39,140
Tak trochu.
240
00:17:42,020 --> 00:17:43,700
Tak!
241
00:17:43,930 --> 00:17:45,390
Tady jsem skončila!
242
00:17:45,390 --> 00:17:48,440
To je všechno? Teď odejdeš?
Upekl jsem koláč!
243
00:17:48,540 --> 00:17:51,140
Už jsem řekla všechno,
co jsem chtěla říct.
244
00:17:51,140 --> 00:17:56,280
Ale jestli jsi to jen chtěla dostat ze sebe,
mohlas mi poslat dopis.
245
00:17:56,310 --> 00:17:59,630
Ale ty sis dala tu práci
a přišla na návštěvu.
246
00:18:00,030 --> 00:18:03,600
Přišla jsem jen abych udělala
radost svým přátelům z SGC...
247
00:18:03,600 --> 00:18:06,780
...a aby mi už nedávali
zbytečné rady.
248
00:18:06,860 --> 00:18:09,830
Musí být krásné mít přátele,
kterým na tobě záleží.
249
00:18:09,830 --> 00:18:13,080
Kteří jsou oporou v těžkých dobách.
Věří v tebe.
250
00:18:13,160 --> 00:18:15,380
Tu důvěru jsem si vysloužila.
251
00:18:15,420 --> 00:18:19,550
Tys aspoň dostala příležitost.
Mně ji dát nechceš.
252
00:18:19,670 --> 00:18:21,480
Nezasloužíš si ji.
253
00:18:23,170 --> 00:18:28,170
Asi nemohu říci ani udělat nic,
co by tě přesvědčilo, že nelžu.
254
00:18:28,270 --> 00:18:30,610
Že se poctivě snažím změnit.
255
00:18:32,150 --> 00:18:34,160
Ne. To jistě ne.
256
00:18:36,640 --> 00:18:39,730
Tak,
než půjdeš,...
257
00:18:40,440 --> 00:18:42,180
...tohle je pro tebe.
258
00:18:42,180 --> 00:18:45,700
Mám to od kupce z Maronatu.
Víš, ten malý svět s...
259
00:18:45,860 --> 00:18:48,770
...dvěma slunci,
kam jsem tě brával.
260
00:18:49,480 --> 00:18:51,330
Pamatuji si na Maronat.
261
00:18:51,330 --> 00:18:53,420
Más ještě tu skříňku s poklady?
262
00:18:53,420 --> 00:18:57,870
Kam sis dávala všechny dárečky,
které jsem ti nosil, když jsi byla ještě malá.
263
00:18:57,870 --> 00:19:01,680
Ne, tu už jsem dávno vyhodila.
264
00:19:02,560 --> 00:19:04,380
Rozumím.
265
00:19:04,850 --> 00:19:07,060
No, díky za návštěvu,...
266
00:19:07,720 --> 00:19:11,180
...a i když je na to pozdě,
chci, abys věděla,...
267
00:19:11,500 --> 00:19:13,240
...že je mi to líto.
268
00:19:21,530 --> 00:19:24,310
- Rozmyslela sis to?
- Ne.
269
00:19:24,490 --> 00:19:26,660
Asi jsou zamčené dveře.
270
00:19:28,190 --> 00:19:30,040
Trochu drhnou.
271
00:19:32,110 --> 00:19:34,840
- A je to.
- Ahoj, Jaceku.
272
00:19:35,730 --> 00:19:40,160
Nemohla bys mi jednou za těch
posledních dvacet let říct tati?
273
00:19:41,200 --> 00:19:43,620
To sis zatím nezasloužil.
274
00:19:47,080 --> 00:19:48,620
Zatím!
275
00:19:48,900 --> 00:19:51,250
Někdy se ozvu!
276
00:19:57,930 --> 00:19:59,430
Valo!
277
00:19:59,950 --> 00:20:02,370
Tohle bys asi měla vidět.
278
00:20:08,710 --> 00:20:10,540
Našla jsem to na internetu.
279
00:20:11,880 --> 00:20:16,780
Je čas začít čerpat přímo ze zdroje,
objevit sílu hvězdného prachu!
280
00:20:18,300 --> 00:20:20,480
Ano, ryzí hvězdný prach.
281
00:20:20,480 --> 00:20:24,520
Tentýž hvězdný prach,
jaký užívají celebrity a vrcholoví sportovci,...
282
00:20:24,520 --> 00:20:29,400
...aby načerpali sílu alfa-energie,
základní energie vesmíru.
283
00:20:29,400 --> 00:20:32,890
Čerpejte přímo ze zdroje!
Každá vzduchotěsně zatavená lahvička...
284
00:20:32,890 --> 00:20:38,260
...obsahuje čtyři gramy plnohodnotného
hvězdného prachu jen za $19.95.
285
00:20:38,260 --> 00:20:45,000
Jen devatenáct dolarů devadesát pět centů
za lahvičku ryzího hvězdného prachu!
286
00:20:45,390 --> 00:20:48,540
Čerpejte přímo ze zdroje!
Objednejte ihned!
287
00:20:53,570 --> 00:20:55,870
Nebyl to pravý hvězdný prach.
288
00:20:55,870 --> 00:20:58,630
V tom to vězí.
Je to podvod.
289
00:20:58,630 --> 00:21:04,100
To je jen otázka interpretace.
Z mého pohledu prodávám lidem naději.
290
00:21:04,100 --> 00:21:08,070
Ne! Prodáváte třpytivé piliny.
Zkumavku za dvacet babek.
291
00:21:08,070 --> 00:21:10,270
Plus poštovné a balné.
292
00:21:10,720 --> 00:21:12,020
Podívejte,...
293
00:21:12,560 --> 00:21:17,380
...jste na této planetě hostem,
a dokud jím jste,...
294
00:21:18,460 --> 00:21:24,360
- ...musíte dodržovat nějaká pravidla.
- No tak, člověk si musí vydělat na živobytí!
295
00:21:24,840 --> 00:21:28,610
Příště mi řeknete,
že nesmím vydat svou knihu o dietách.
296
00:21:28,610 --> 00:21:31,890
Je to barevná pastva pro oči
a právě jsem našel vydavatele.
297
00:21:31,890 --> 00:21:36,930
Rušíme smlouvu na knihu a jestli s tím
nepřestanete, zrušíme příště dohodu s vámi.
298
00:21:36,930 --> 00:21:42,000
- Fajn, už žádné podvody.
- Teal'c vás eskortuje na povrch.
299
00:21:42,000 --> 00:21:43,590
Ano, já...
300
00:21:44,020 --> 00:21:47,710
- ...vážím si této druhé šance.
- Třetí.
301
00:21:47,900 --> 00:21:50,610
Víte to jistě?
Mohl bych přísahat...
302
00:21:50,970 --> 00:21:53,190
...a správně, Pepíček.
303
00:21:54,930 --> 00:21:56,860
Tak pojďme.
304
00:21:56,990 --> 00:22:01,050
Hrajete poker?
Znáte hru Oko bere…
305
00:22:04,700 --> 00:22:07,820
- Mohu vám dát malou radu?
- Zdravím.
306
00:22:08,040 --> 00:22:11,920
Všechno, co mi pomůže polepšit se,
s povděkem uvítám.
307
00:22:11,920 --> 00:22:13,810
Stačí tři slova.
308
00:22:13,810 --> 00:22:15,900
Nebuďte tak otravný.
309
00:22:16,870 --> 00:22:21,110
A pokud nemáte v úmyslu změnit své způsoby,
což předpokládám nemáte,...
310
00:22:21,110 --> 00:22:23,690
...bude lépe,
když necháte svou dceru na pokoji.
311
00:22:23,690 --> 00:22:26,640
Něco vám řeknu, sportovče.
Moje dcera a já si rozumíme.
312
00:22:26,640 --> 00:22:29,040
Poutá nás cosi nevýslovného...
313
00:22:29,040 --> 00:22:30,850
Přenese se přes to.
314
00:22:31,330 --> 00:22:34,090
Valo! Máš v pátek večer volno?
315
00:22:34,090 --> 00:22:37,550
Řekni ano. Mám dva lístky
na nějaký Vágní debatní večer.
316
00:22:37,550 --> 00:22:40,790
Moc o tom nevím,
ale lístky jdou na dračku!
317
00:22:40,790 --> 00:22:44,540
- A to jsem ti zrovna začínala věřit!
- Snažím se změnit!
318
00:22:44,540 --> 00:22:47,060
Je to průběžný proces!
319
00:22:53,270 --> 00:22:55,900
Co vlastně děláte v pátek večer?
320
00:23:02,140 --> 00:23:04,050
- Tak, to je poslední.
- Děkuji.
321
00:23:04,050 --> 00:23:05,380
Valo!
322
00:23:06,290 --> 00:23:07,600
Posaď se, prosím.
323
00:23:13,190 --> 00:23:14,530
Jak se daří?
324
00:23:14,780 --> 00:23:16,090
Fajn.
325
00:23:16,340 --> 00:23:20,100
- Co má být?
- Vidím, že jsi… zklamaná.
326
00:23:21,270 --> 00:23:24,660
Správně. Jo, ne… ne z Jaceka.
Co dělá, mě nepřekvapuje.
327
00:23:24,660 --> 00:23:29,290
Spíš ze sebe, že jsem si vůbec připustila,
že by mohl mluvit pravdu.
328
00:23:29,290 --> 00:23:32,940
- Možná mluvil.
- Ne, lhal. Říkal, že se chce změnit.
329
00:23:33,280 --> 00:23:36,040
Není snadné se změnit.
Což víš sama nejlíp.
330
00:23:36,040 --> 00:23:41,720
Jasně. Chceš mě s ním srovnávat.
Tedy naši stejně neslavnou minulost.
331
00:23:41,720 --> 00:23:45,650
- Naši touhu napravit se.
- Tak nějak.
332
00:23:46,100 --> 00:23:51,000
Danieli, jsem úplně jiný člověk
než před dvěma lety. Já se změnit chtěla.
333
00:23:51,000 --> 00:23:54,440
- Nebyl to způsob úniku.
- Ne.
334
00:23:54,440 --> 00:23:56,780
Tvrdíš, že to nesouviselo
s přáním přestat utíkat...
335
00:23:56,780 --> 00:23:59,020
...a vést skoro normální život?
336
00:24:01,570 --> 00:24:04,490
- Ty Jaceka neznáš tak jako já.
- Ne, máš pravdu.
337
00:24:04,490 --> 00:24:07,200
Vlastně ho asi znáš víc,
než si myslíš.
338
00:24:07,360 --> 00:24:11,190
Nakonec, kdo jiný než ty by měl vědět,
jaké to je odolávat pokušení...
339
00:24:11,190 --> 00:24:13,800
...zapadnout do starých kolejí.
340
00:24:16,120 --> 00:24:18,670
Ani pro tebe to určitě nebylo lehké.
341
00:24:23,910 --> 00:24:26,270
Jaceku, tady je Vala!
342
00:24:27,450 --> 00:24:31,040
- Vrátíme se?
- Ne!
343
00:24:32,400 --> 00:24:33,810
Dovol!
344
00:24:41,440 --> 00:24:43,130
Příliš snadné!
345
00:24:43,600 --> 00:24:45,370
Jaceku?
346
00:24:48,920 --> 00:24:50,500
Taťko!
347
00:24:54,250 --> 00:24:56,660
Haló?!
Není tu.
348
00:24:57,620 --> 00:24:59,420
Já to věděla!
349
00:25:00,950 --> 00:25:02,720
Odstranil si nožní monitor.
350
00:25:02,720 --> 00:25:05,070
Říkala jsem hned,
že si z vás dělá blázny.
351
00:25:05,070 --> 00:25:06,910
Náhodou jsi mu také
začínala věřit.
352
00:25:06,910 --> 00:25:10,640
- Pokud se rozhodl utéct, sotva ho najdeme.
- To bych netvrdil tak jistě.
353
00:25:10,640 --> 00:25:16,000
Při vstupní prohlídce mu Dr. Lamová
implantovala podkožní vysílač. Pro jistotu.
354
00:25:19,710 --> 00:25:22,680
Nevěřils mu, a přitom jsi mě přemluvil,
abych sem šla!
355
00:25:22,680 --> 00:25:25,630
Můj otec to není.
Sam, tady Daniel.
356
00:25:32,340 --> 00:25:34,790
- Co se děje?
- Jacek je na útěku.
357
00:25:35,190 --> 00:25:39,070
Signál jeho lokátoru ukazuje
asi šest mil západně od Colorado Springs.
358
00:25:39,070 --> 00:25:43,150
- Byl do této oblasti vyslán tým?
- Jo, Daniel a Vala právě dorazili na místo.
359
00:25:43,280 --> 00:25:44,490
Danieli?
360
00:25:45,450 --> 00:25:47,490
Zaparkovali jsme
a pokračujeme pěšky.
361
00:25:55,040 --> 00:25:56,840
Směřujete přímo k němu.
362
00:26:01,920 --> 00:26:05,440
Jedna… Začneme znovu.
Celkem je jich sedm.
363
00:26:05,440 --> 00:26:09,970
Tři pro tebe, tři pro mě.
A jedna pro mě jako provize.
364
00:26:09,970 --> 00:26:13,690
- Já nevěděl, že má tvůj otec na Zemi přátele.
- Já taky ne.
365
00:26:13,690 --> 00:26:19,010
Nemůžete z té dohody vycouvat. Plácli jsme si.
S tím druhým šéfem, s kterým jsem mluvil…
366
00:26:19,010 --> 00:26:20,910
Jaceku!!
367
00:26:34,880 --> 00:26:36,440
Je to Jaffa.
368
00:26:41,510 --> 00:26:44,260
Jacek to měl u sebe.
Je to krátkovlnná vysílačka,...
369
00:26:44,260 --> 00:26:46,470
...zřejmě jí kontaktoval Jaffy.
370
00:26:46,470 --> 00:26:48,730
Určitě to měl schované
v osobních věcech.
371
00:26:48,730 --> 00:26:52,750
Takže jsme nezničili všechny lodě,
připravené k útoku.
372
00:26:52,750 --> 00:26:58,680
Jedna z nich vyletěla dřív a teď
čeká někde na Zemi na povel k útoku.
373
00:26:58,680 --> 00:27:02,290
- A on to celou dobu věděl?
- Dostal echo od silně angažovaných Jaffů,...
374
00:27:02,290 --> 00:27:08,410
...kteří měli vlastní úmysly.
Zřejmě je poznal při nějakém pašování zbraní.
375
00:27:08,410 --> 00:27:11,630
Dozvěděl se o nákladních lodích a uzavřel
s námi dohodu, aby se dostal na Zem.
376
00:27:11,630 --> 00:27:14,710
Kde se dohodl s Jaffy, že mu dají
naquadah, který chtěl prodat...
377
00:27:14,710 --> 00:27:18,280
...a zisk rozdělit.
Elegantní a kultivované.
378
00:27:18,460 --> 00:27:22,890
- Kde se ta nákladní loď nachází?
- To neví. Ten Jaffa byl jeho kontakt...
379
00:27:22,890 --> 00:27:26,530
- ... a teď je po něm, takže…
- Nemůžeme tuhle loď zaměřit jako ty předešlé?
380
00:27:26,530 --> 00:27:31,900
Ne, tentokrát ne. Tahle loď je maskovaná,
takže skenování z orbity naquadah neobjeví.
381
00:27:31,900 --> 00:27:36,810
Ale Jacek tvrdí, že Arkad naquadah označil,
aby ho nikdo z jeho mužů nemohl podrazit.
382
00:27:36,810 --> 00:27:41,920
Prý nakalibruje náš detekční systém tak, aby
zachytil specifickou energetickou signaturu.
383
00:27:42,320 --> 00:27:43,730
Jen pro zajímavost,...
384
00:27:43,730 --> 00:27:45,330
...co chtěl na oplátku?
385
00:27:45,840 --> 00:27:47,430
My vyzvedneme naquadah,...
386
00:27:47,430 --> 00:27:51,000
...dáme mu ho, on ho prodá
a zisk si rozdělíme půl na půl.
387
00:27:51,620 --> 00:27:53,600
A váš protinávrh?
388
00:27:53,600 --> 00:27:56,910
Nedostane nic, a my ho
nezavřeme na doživotí do vězení.
389
00:27:57,960 --> 00:27:59,450
Vzal to.
390
00:28:06,530 --> 00:28:09,480
Máte příliš velké rozpětí.
391
00:28:10,520 --> 00:28:14,340
- Měl byste zúžit rozsah proměnných.
- Zúžit rozsah proměnných?
392
00:28:15,760 --> 00:28:18,980
- To je geniální.
- Nevím, jestli geniální.
393
00:28:18,980 --> 00:28:20,940
Snad jen poměrně brilantní.
394
00:28:20,940 --> 00:28:24,980
- Teď jen vymyslet, jak snížit hodnoty.
- Však vás něco napadne.
395
00:28:25,650 --> 00:28:28,670
- Tak jak to jde s těmi údaji?
- Pomalu.
396
00:28:29,190 --> 00:28:33,730
Není divu. Neostýchám se říct,
že jsem základnou dost zklamán.
397
00:28:33,810 --> 00:28:37,060
- Očekával jsem tady víc.
- My teď také.
398
00:28:37,320 --> 00:28:42,020
Ale pravda je ta, že Program hvězdné brány
nemá už takovou podporu z vlivných míst.
399
00:28:42,020 --> 00:28:44,470
- Proč ne?
- Heuréka!
400
00:28:44,750 --> 00:28:46,810
Jeden hotový,
tak ještě dvanáct.
401
00:28:47,800 --> 00:28:49,590
To je velmi zlé, protože...
402
00:28:49,590 --> 00:28:54,150
...po všem, co Program hvězdné brány
pro tuto síť planet udělal,...
403
00:28:54,150 --> 00:28:58,820
...bych myslel, že se mu z vysokých
míst dostane úcty, jakou zaslouží.
404
00:28:58,820 --> 00:29:00,010
Jo.
405
00:29:03,100 --> 00:29:06,770
Co byste řekla tomu,
vyrazit se mnou na večeři, až tohle skončí?
406
00:29:08,090 --> 00:29:10,620
- Ne, to ne.
- Proč ne?
407
00:29:10,770 --> 00:29:15,100
No, jsem nesmírně pracovně vytížená
a mám málo volného času.
408
00:29:15,180 --> 00:29:16,430
Jo!
409
00:29:16,490 --> 00:29:20,210
- A jste křivák!
- Jistě, tak proto.
410
00:29:20,760 --> 00:29:22,690
Podívejte, omlouvám se,
že jsem vás musel klamat,...
411
00:29:22,690 --> 00:29:26,380
...ale kdybyste věděli, co mám
v úmyslu, nepustili byste mě sem.
412
00:29:26,460 --> 00:29:28,450
Mluvím o tom, jak jste se
zachoval k Vale.
413
00:29:28,450 --> 00:29:33,450
Pomyslete, poprvé od svého dětství
vám začínala věřit.
414
00:29:39,300 --> 00:29:42,790
- Haló?
- Ahoj, jen ti chci připomenout dnešní večeři.
415
00:29:42,790 --> 00:29:45,450
Večeři?
Dneska?
416
00:29:45,690 --> 00:29:47,430
Zapomněls?
417
00:29:48,980 --> 00:29:51,700
Ne, ne.
Jen se objevilo něco závažného.
418
00:29:51,700 --> 00:29:56,410
- Možná bychom to měli přesunout.
- Mamka letí ráno zpět. Přesunout není kam.
419
00:29:56,410 --> 00:29:59,410
Řešíme tu velice vážnou situaci.
420
00:30:02,940 --> 00:30:06,040
Tak jo!
Co jí mám říct?
421
00:30:09,690 --> 00:30:11,720
Řekni jí, že přijdu.
422
00:30:15,050 --> 00:30:18,960
Pane, dokončili jsme
rekalibraci zařízení a zaměřili je.
423
00:30:19,010 --> 00:30:22,790
Jsou zhruba 30 mil
od Čejenské hory.
424
00:30:26,750 --> 00:30:29,750
Zdá se, že jedním z cílů
měla být hvězdná brána.
425
00:30:33,910 --> 00:30:37,070
Řekněte jim, že tam vyšlu
několik taktických jednotek.
426
00:30:37,070 --> 00:30:40,720
To bych nedělal. Jestli Jaffové
pojmou podezření, že byli prozrazeni,...
427
00:30:40,720 --> 00:30:45,720
...nepochybuji, že naquadah odpálí.
Navrhuji malou lest,...
428
00:30:45,720 --> 00:30:50,040
...na rozptýlení pozornosti.
A já při tom rád vypomůžu.
429
00:30:50,040 --> 00:30:52,100
Ne, díky.
430
00:30:52,330 --> 00:30:56,790
Ať chcete nebo ne, budete mě potřebovat.
Někteří z těch Jaffů mě znají. Věří mi.
431
00:30:57,550 --> 00:31:00,640
A pak je v té lodi nástražné zařízení.
432
00:31:02,860 --> 00:31:05,960
- Slyším o tom prvně, pane.
- Opravdu?
433
00:31:05,960 --> 00:31:10,570
Jsem si jist, že jsem se o tom zmínil.
Podle Ter'aka je ta loď...
434
00:31:10,570 --> 00:31:14,670
...nastavená tak, aby vybuchla,
když se s ní někdo pokusí hnout.
435
00:31:14,970 --> 00:31:19,480
Naštěstí pro vás
znám deaktivační kód.
436
00:31:20,700 --> 00:31:25,910
Prosím vás, generále, dovolte mi pomoci.
Dopřejte mi poslední pokus o nápravu.
437
00:31:30,210 --> 00:31:35,380
Je tu hezky. Připomíná mi to
jedno odpoledne na Seras Dia.
438
00:31:35,720 --> 00:31:38,630
Jak jsme prchali o život před policií?
439
00:31:38,630 --> 00:31:40,560
Skvělý výlet
tatínka s dceruškou.
440
00:31:40,560 --> 00:31:43,400
Vzpomínám si, že bychom neprchali,
kdybys nebyl nenasytný...
441
00:31:43,400 --> 00:31:46,740
- ...a nevracel se pro zbytek.
- Nemohl jsem si pomoci.
442
00:31:46,760 --> 00:31:49,500
Ani tuhle jednoduchou záležitost
s naquadahem...
443
00:31:49,500 --> 00:31:52,410
...neumíš bez komplikací
s hloupými vedlejšími podfuky.
444
00:31:52,410 --> 00:31:55,820
- Vždycky jsi byl tak podlý.
- Valo!
445
00:31:57,940 --> 00:32:00,520
- Ano, Sam.
- Naquadahový signál vyzařuje...
446
00:32:00,520 --> 00:32:06,590
- ...asi půl míle severně od vaší pozice.
- Potvrdím vizuálně. Žádám rádiový klid.
447
00:32:08,080 --> 00:32:12,780
SGC, tady je Teal'c.
Doručil jsem objekt do určené oblasti.
448
00:32:12,920 --> 00:32:15,830
Dobře. Informujte mě o dalším vývoji.
449
00:32:17,610 --> 00:32:19,450
Pane, neměl jste někam jít?
450
00:32:25,350 --> 00:32:28,970
Co se stalo s chlapcem, co se ti líbil?
Jeho otec byl kupec.
451
00:32:28,970 --> 00:32:32,360
- Myslel jsem, že se dáte dohromady.
- Verran Karm.
452
00:32:32,360 --> 00:32:34,830
Bylo nám deset.
Odstěhoval se.
453
00:32:35,500 --> 00:32:38,270
To je škoda!
Viděl jsem v něm velký potenciál.
454
00:32:38,270 --> 00:32:42,600
Přestal by ses mi už vnucovat?
Jsi ztracený případ a nedivila bych se,...
455
00:32:42,600 --> 00:32:44,650
...kdybys byl zapletený
do Arkadova spiknutí proti Zemi.
456
00:32:44,650 --> 00:32:50,070
- To by bylo moc nízké, i na mě.
- Nemám vůbec ponětí, čeho jsi schopen.
457
00:32:55,040 --> 00:32:57,550
Hej, hoši,
to jsem já, Jacek.
458
00:32:58,850 --> 00:33:01,800
Já a můj partner…
Vlastně moje dcera!
459
00:33:01,800 --> 00:33:05,970
Není krásná? Přišli jsme se podívat,
jak jde náš obchod. V pořádku?
460
00:33:05,970 --> 00:33:09,140
Plány se změnily, Jaceku,
a bohužel...
461
00:33:09,540 --> 00:33:12,350
...s tebou už
v nové dohodě nepočítáme.
462
00:33:21,080 --> 00:33:24,280
- Jaceku, ty idiote!
- To je signál.
463
00:33:24,280 --> 00:33:26,050
Jdeme.
464
00:33:33,000 --> 00:33:36,780
Už není třeba útočit,
protože Arkad je mrtev,...
465
00:33:36,780 --> 00:33:38,980
...a není tedy nutné,
abyste obětovali životy.
466
00:33:38,980 --> 00:33:41,860
Nebo naquadah!
Domluvme se!
467
00:33:41,860 --> 00:33:46,190
Věřím, že právě to měl Ter'ak v úmyslu.
Než zmizel.
468
00:33:46,530 --> 00:33:49,530
Opravdu? Doufám, že se mu
nic nestalo. Asi jen zabloudil,...
469
00:33:49,530 --> 00:33:53,380
...tyhle lesy jsou dost nepřehledné.
Snadno ztratíte směr.
470
00:33:53,380 --> 00:33:54,790
To stačilo!
471
00:33:56,070 --> 00:33:59,370
Počkejte! Nechci vidět
svou dceru umírat.
472
00:34:01,720 --> 00:34:04,110
Ani sebe nechci vidět umírat.
473
00:34:13,160 --> 00:34:14,510
Dík, kotě.
474
00:34:15,810 --> 00:34:17,930
Valo! K lodi!
475
00:34:40,220 --> 00:34:42,050
Našla jsem tu nákladní loď.
476
00:34:43,900 --> 00:34:46,560
Počkej. Naquadah na té lodi
je nastavený na výbuch,...
477
00:34:46,560 --> 00:34:49,690
...dokud nezadám deaktivační kód,
který mi dal Ter'ak.
478
00:34:50,080 --> 00:34:54,240
- Jdu s tebou.
- Ne! Nebudu riskovat tvůj život!
479
00:34:54,890 --> 00:34:57,100
Poslechni otce už jednou.
480
00:34:59,400 --> 00:35:02,100
Tady, pro případ,...
481
00:35:02,220 --> 00:35:04,140
...že by mi to nevyšlo.
482
00:35:35,920 --> 00:35:37,850
K ďasu!
483
00:35:52,180 --> 00:35:53,360
Jaceku?!
484
00:35:55,970 --> 00:35:59,820
Promiň, broučku,
žádný kód neexistoval.
485
00:35:59,930 --> 00:36:03,020
Opatruj se.
Taťka tě má rád!
486
00:36:12,640 --> 00:36:13,790
Hej!
487
00:36:21,570 --> 00:36:24,000
- Jsi v pořádku?
- Ano.
488
00:36:24,510 --> 00:36:27,180
- Šlo všechno podle plánu?
- U nás ano.
489
00:36:27,220 --> 00:36:31,320
- Sam?
- Pravá nákladní loď je zajištěná.
490
00:36:33,030 --> 00:36:35,560
Mám dojem,
že deaktivační kód nepotřebujeme.
491
00:36:36,650 --> 00:36:39,840
- Ne, nepotřebujete.
- Je mi to líto, Valo.
492
00:36:40,990 --> 00:36:42,550
Tak jdeme.
493
00:36:43,070 --> 00:36:46,840
- Jsme v pořádku, pane.
- To rád slyším. Dobrá práce, SG-1.
494
00:36:47,920 --> 00:36:49,820
Landry konec.
495
00:37:09,820 --> 00:37:13,570
- Jdeš pozdě.
- Utekl jsem, jak nejdřív jsem mohl.
496
00:37:13,970 --> 00:37:15,250
Jsi tady...
497
00:37:17,720 --> 00:37:19,980
...na tom jediném záleží.
498
00:37:21,020 --> 00:37:22,740
Prosím.
499
00:37:26,290 --> 00:37:29,420
- Děkuji, žes přišla.
- Děkuji, žes mě pozval.
500
00:37:33,270 --> 00:37:35,460
- Carolyn.
- Tati.
501
00:37:37,440 --> 00:37:40,780
Máme toho hodně k probrání.
502
00:37:42,600 --> 00:37:44,370
To máme, Kim.
503
00:37:50,340 --> 00:37:54,070
Už jsi měl dost času
na prohlížení zboží.
504
00:37:54,290 --> 00:37:59,150
Co nabízíš za tuhle nákladní loď
plnou zbraňového naquadahu?
505
00:37:59,380 --> 00:38:02,630
Chceš říct nákladní loď
plnou olověných cihel a...
506
00:38:03,070 --> 00:38:05,650
...tohohle.
507
00:38:06,130 --> 00:38:11,500
Ale, to je překvapení!
Dali sem i Jebaran pro posílení mužnosti.
508
00:38:11,750 --> 00:38:16,500
Tomu říkám prémie!
Zkus to, ochutnej!
509
00:38:22,250 --> 00:38:24,630
Je to strašně účinné.
510
00:38:27,100 --> 00:38:29,360
Cítíš, jak to zabírá?
511
00:38:35,440 --> 00:38:37,890
Jo, cítím.
512
00:38:38,020 --> 00:38:42,890
Tak se dohodněme.
Mohl bych si jich trochu nechat pro sebe.
513
00:38:42,890 --> 00:38:47,630
Lepší je mít a nepotřebovat,
než potřebovat a nemít, pravda?
514
00:38:55,260 --> 00:38:58,260
Rozumíme si, že jo?
515
00:39:31,400 --> 00:39:33,060
Moment!
516
00:39:43,130 --> 00:39:44,920
Vstupte!
517
00:39:45,550 --> 00:39:47,790
- Ahoj!
- Ahoj!
518
00:39:48,040 --> 00:39:50,210
- Co to má být?
- Večerní dámská jízda.
519
00:39:50,210 --> 00:39:51,740
Milé.
520
00:39:55,190 --> 00:39:56,950
Tak jak je?
521
00:39:57,510 --> 00:40:01,600
Skvěle. Výtečně.
Všechno šlo podle plánu.
522
00:40:01,600 --> 00:40:05,060
Zavedli jsme Jaceka
k nastrčené lodi, tys zajistila tu pravou.
523
00:40:05,060 --> 00:40:08,390
Podvedl nás,
ale my ho podvedli šikovněji.
524
00:40:10,640 --> 00:40:11,930
Na zdraví.
525
00:40:13,210 --> 00:40:15,010
A kde jsou dnes večer kluci?
526
00:40:15,140 --> 00:40:20,410
Cameron má rande, Daniel je utahaný
a Teal'c dostal lístky na nějaké představení.
527
00:40:25,950 --> 00:40:31,380
Mluvili jsme s přítelkyněmi o mnoha věcech.
Jen o jednom se moc nemluvilo.
528
00:40:31,380 --> 00:40:32,840
O vagínách...
529
00:40:32,840 --> 00:40:37,440
A tak jsem se sama sebe ptala, proč vlastně?
Proč nemluvíme o vagínách?
530
00:40:37,440 --> 00:40:43,310
Proč jsou práce, děti a plány na dovolenou
přijatelnější témata než naše vlastní vagína?
531
00:40:43,310 --> 00:40:47,600
A nenašla jsem odpověď.
Tak jsem si řekla, že na to přijdu.
532
00:40:47,600 --> 00:40:52,790
Začala jsem mluvit o vagínách v práci i doma.
Někdy i ve vybraných restauracích.
533
00:40:52,860 --> 00:40:56,850
Brzy i moji přátelé začali mluvit o vagínách,
a bylo jen otázkou času,...
534
00:40:56,850 --> 00:41:00,240
...než se staly aktuálním konverzačním tématem.
Ať jsem přišla kamkoli,...
535
00:41:00,240 --> 00:41:04,720
...bylo to vagína to a vagína ono…
Vagína, Vagína, Vagína…
536
00:41:05,330 --> 00:41:13,040
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com