1 00:00:11,910 --> 00:00:16,200 Zrušili to. Fakt? Ani jsem nevěděl, že začala nová série. 2 00:00:16,760 --> 00:00:20,430 - Tak tohle se nevidí každý den. - Ano, pane! 3 00:00:26,890 --> 00:00:28,440 Pěkný ohoz. 4 00:00:29,760 --> 00:00:31,280 Velice… 5 00:00:31,500 --> 00:00:35,370 - Civilní? - Jo, taky se to tak dá říct. 6 00:00:35,590 --> 00:00:38,180 Udělali jste si dámskou jízdu? 7 00:00:38,180 --> 00:00:40,810 Ano, musím se začlenit do pozemské společnosti,... 8 00:00:40,810 --> 00:00:44,410 ...tak jsme myslely, že bych měla trochu poznat místní kulturu. 9 00:00:44,410 --> 00:00:47,420 A tím je míněno… 10 00:00:47,420 --> 00:00:51,120 Pedikúra, mokačína a Victoria's Secret. 11 00:00:51,280 --> 00:00:56,120 Aha. Asi tak za hodinu jdeme na misi a i když obě vypadáte… 12 00:00:56,120 --> 00:00:59,180 ...fantasticky, mohly byste si na ní ulámat podpatky. 13 00:00:59,690 --> 00:01:03,820 - Neplánovaná mimozemská aktivace! - Dámy mají přednost! 14 00:01:07,140 --> 00:01:10,820 - Pane, máme obrazové spojení. - Tak se podíváme. 15 00:01:11,520 --> 00:01:14,390 Nazdar! Nazdar!! 16 00:01:14,630 --> 00:01:18,640 - Funguje to?! - Tady generál Landry z SGC. 17 00:01:18,640 --> 00:01:23,540 Generále! Je mi potěšením. Nebývám často na vašem konci galaxie,... 18 00:01:23,540 --> 00:01:27,340 ...ale přítel, který tam žije, mluví o vašich lidech s velkou úctou. 19 00:01:27,340 --> 00:01:33,540 Možná znáte legračního vousáče z planety, ovládané kdysi jednou vládkyní soustavy. 20 00:01:33,540 --> 00:01:38,720 - Já ne-- - Bro'vac nebo Ro'bac. Je vám to povědomé? 21 00:01:38,720 --> 00:01:41,200 Ani ne. O co vlastně jde? 22 00:01:41,280 --> 00:01:43,240 Mám pro vás jisté informace, pane. 23 00:01:43,240 --> 00:01:47,480 Informace, které by mohly mít vliv na zachování vaší planety. 24 00:01:47,480 --> 00:01:49,180 Jacek? 25 00:01:49,410 --> 00:01:51,420 Vy toho muže znáte? 26 00:01:51,680 --> 00:01:53,110 Tak trochu. 27 00:01:53,470 --> 00:01:55,690 Je to můj otec. 28 00:02:01,190 --> 00:02:08,590 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x18 Family Ties::>> 29 00:02:08,750 --> 00:02:12,110 Překlad: berk, pp Časování: MuTi2 30 00:02:12,230 --> 00:02:13,550 Verze: 1.0 31 00:02:13,760 --> 00:02:16,830 Korekce: pp, Marine 32 00:02:26,430 --> 00:02:29,130 jako pplk. Cameron Mitchell 33 00:02:31,070 --> 00:02:33,720 jako pplk. Samantha Carterová 34 00:02:34,880 --> 00:02:37,550 jako svobodný Jaffa Teal'c 35 00:02:38,400 --> 00:02:40,820 jako Vala Mal Doran 36 00:02:41,140 --> 00:02:43,740 jako generál Hank Landry 37 00:02:47,430 --> 00:02:49,530 jako Dr. Daniel Jackson 38 00:02:53,940 --> 00:02:57,340 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com/ 39 00:03:00,660 --> 00:03:03,890 - Valo, jsi to ty? - Ano, jsem! 40 00:03:03,950 --> 00:03:08,090 - Holčičko moje, jak tě život hýčká? - Určitě víc než ty. 41 00:03:08,090 --> 00:03:11,370 Ale no! Asi teď svým přátelům... 42 00:03:11,370 --> 00:03:15,250 ...budeš chtít podrobně vylíčit, jak špatný otec jsem byl. 43 00:03:15,250 --> 00:03:19,370 Ráda bych, ale červí díru je možné udržet jen 38 minut. 44 00:03:19,370 --> 00:03:21,060 Vtipná po tatínkovi. 45 00:03:21,060 --> 00:03:25,150 Těžko vypočítám všechny tvé nedostatky jako otce i lidské bytosti obecně. 46 00:03:25,150 --> 00:03:28,280 A výjimečný sklon tvé matky k zahořklosti. 47 00:03:28,280 --> 00:03:31,620 Řekl jste, že pro nás máte nějaké informace? 48 00:03:31,620 --> 00:03:34,920 Ano! Dovolte mi projít a promluvme si. 49 00:03:35,060 --> 00:03:39,590 - Dobrá. Pokud se za vás Vala zaručí. - To ani náhodou! 50 00:03:39,590 --> 00:03:44,270 To vás bude zajímat. Mé informace souvisejí s Arkadovým plánem... 51 00:03:44,270 --> 00:03:48,110 - ...útoku na vaši planetu. - Arkad je mrtvý. 52 00:03:48,110 --> 00:03:53,740 Je sice mrtvý, ale hrozba, kterou spustil, pořád existuje. 53 00:03:54,260 --> 00:03:56,730 Dejte si na čas, o nic nejde. 54 00:03:56,730 --> 00:04:01,100 Jen by vaše planeta mohla každou chvíli vybuchnout. 55 00:04:02,100 --> 00:04:07,040 - Šestý symbol zadán. - Jak to, že máš přízvuk a tvůj otec ne? 56 00:04:07,040 --> 00:04:09,990 Přízvuk a ostatní klady mám po matce: 57 00:04:09,990 --> 00:04:13,120 - Šarm, důvtip, krásu. - A co máš po otci? 58 00:04:13,220 --> 00:04:16,630 - Pár otravných alergií. - Sedmý symbol zapadl. 59 00:04:30,490 --> 00:04:34,370 - Mám z toho nedobrý pocit. - Jak bys neměla! 60 00:04:35,500 --> 00:04:39,020 To proto, že jsem tě vychoval k ostražitosti. Bdělosti. 61 00:04:39,060 --> 00:04:40,870 Vychovala mě matka. 62 00:04:41,250 --> 00:04:42,950 Kterápak? 63 00:04:43,920 --> 00:04:46,890 - Moje! matka. - No dobrá. 64 00:04:47,540 --> 00:04:50,990 - Obejmeš taťku? - Máš štěstí, že tě nesmím zastřelit. 65 00:04:50,990 --> 00:04:53,300 Tak, konec šťastného vítání. 66 00:04:53,300 --> 00:04:56,140 Co víte o Arkadovi a útocích, které plánoval? 67 00:04:56,140 --> 00:05:01,400 Celkem dost. A ochotně vám řeknu vše, co vím, výměnou za pozemský azyl. 68 00:05:01,570 --> 00:05:03,060 Odtud vítr vane! 69 00:05:03,060 --> 00:05:08,040 Dobře, byl jsem špatný manžel a asi ani nejlepší otec,... 70 00:05:08,040 --> 00:05:11,250 ...i když už jsem viděl horší. Ale s tím jsem skoncoval,... 71 00:05:11,250 --> 00:05:14,320 ...chci se změnit. Rád bych se polepšil. 72 00:05:14,320 --> 00:05:17,490 Proto jsem teď tady a riskuji život, abych vám řekl,... 73 00:05:17,490 --> 00:05:22,660 ...že než Arkad zemřel, vyslal několik lodí plných naquadahu,... 74 00:05:22,660 --> 00:05:26,200 ...nachystaných k útoku na Zemi. 75 00:05:26,280 --> 00:05:32,240 A tyhle lodě, přátelé, pořád ještě někde čekají na vypuštění. 76 00:05:32,810 --> 00:05:36,120 A já vím kde. 77 00:05:40,650 --> 00:05:45,110 Nechápete, o co mu jde? Celý život lidi jen využíval a teď,... 78 00:05:45,110 --> 00:05:49,680 ...když má namále, myslí, že nás může zneužít jako úkryt před nepřáteli. 79 00:05:49,680 --> 00:05:52,850 - Ale to přece není podstatné. - Sam má pravdu. Jestli... 80 00:05:52,850 --> 00:05:56,860 ...nelže a někde čekají lodě s naquadahem, není o čem uvažovat. 81 00:05:56,860 --> 00:06:02,440 Pokud mluví pravdu. Jaffové dosud nepotvrdili nic z toho, co tvrdí. 82 00:06:02,440 --> 00:06:05,610 Ani nemohou, jestli byl Arkad dost opatrný a zahladil stopy. 83 00:06:05,610 --> 00:06:10,850 Jestli opravdu hrozí nebezpečí, nesmí žádná z těch lodí vybuchnout. Jde o čas. 84 00:06:11,630 --> 00:06:15,020 Je jediný způsob, jak zjistit, jestli jedná poctivě. 85 00:06:15,020 --> 00:06:21,660 Dobrá, prověřte to. Pokud je informace pravdivá, dohoda s Jacekem platí. 86 00:06:27,080 --> 00:06:28,800 Doktorko Lamová? 87 00:06:29,790 --> 00:06:31,830 Pohov, seržante. 88 00:06:36,150 --> 00:06:38,910 Carolyn, přemýšlel jsem. 89 00:06:38,910 --> 00:06:43,010 Podívejme. Když takhle začneš, je to jen úvod pro tvou řeč,... 90 00:06:43,010 --> 00:06:48,820 ...o tom, žes vlastně na něco přišel. Nemám si na to radši sednout? 91 00:06:48,820 --> 00:06:51,910 Už je to doba, co jsem nemluvil s tvou matkou. 92 00:06:51,910 --> 00:06:56,060 - Jo, něco přes pět let. - Byli jsme svoji dvanáct let. 93 00:06:56,060 --> 00:07:00,770 - Co sis tak najednou vzpomněl? - Přemýšlím o tom, co jsi sem nastoupila. 94 00:07:00,770 --> 00:07:03,070 Jak se přiblížit tvé matce. 95 00:07:03,070 --> 00:07:04,550 Aspoň... 96 00:07:04,550 --> 00:07:07,500 ...s ní začít nějak komunikovat. 97 00:07:07,630 --> 00:07:09,190 Dobře. 98 00:07:09,580 --> 00:07:14,370 - A jak to chceš udělat? - Myslel jsem, že bych jí zavolal. 99 00:07:14,370 --> 00:07:17,780 - Jen tak? Zničehonic? - Tak ne? 100 00:07:18,800 --> 00:07:21,230 No, je na pár týdnů v Evropě, tak... 101 00:07:21,230 --> 00:07:25,680 ...až se vrátí, můžu jí zavolat a přimluvit se za tebe. 102 00:07:26,100 --> 00:07:27,790 Děkuji. 103 00:07:28,550 --> 00:07:29,950 Prosím. 104 00:07:49,680 --> 00:07:52,640 Celá tahle štreka bude na nic. Žádná loď tam nebude. 105 00:07:52,640 --> 00:07:56,030 Otec z vás dělá blázny a tohle je obrovská ztráta času. 106 00:07:56,030 --> 00:08:00,520 Ne úplně. Když tam loď nebude, řekneme, že to byl blaf, a můžeš nám... 107 00:08:00,520 --> 00:08:03,580 - ...otloukat o hlavu svou pravdu. - To budu. 108 00:08:12,960 --> 00:08:16,280 Vstupujeme na vysokou orbitu. Skenuji. 109 00:08:16,280 --> 00:08:20,260 - Co tu máme? - Vidím na planetě jen 12 známek života. 110 00:08:20,260 --> 00:08:24,190 - Nic víc? - Ještě značnou koncentraci naquadahu. 111 00:08:24,190 --> 00:08:28,150 - Údaje přesahují mezní hodnoty! - Zdá se, že informace sedí. 112 00:08:28,150 --> 00:08:31,640 - Pane, zaznamenáváme pohyb. - Zpozorovali nás. Vyrážejí. 113 00:08:31,640 --> 00:08:35,480 - Tyto lodě nesmějí uniknout. - Zamiřte na jejich polohu a palte. 114 00:08:35,600 --> 00:08:36,670 Ano, pane. 115 00:08:40,610 --> 00:08:43,290 Rakety odpáleny. Zásah za pět sekund. 116 00:08:44,130 --> 00:08:45,250 Čtyři... 117 00:08:45,300 --> 00:08:46,730 ...tři... 118 00:08:46,780 --> 00:08:48,010 ...dva... 119 00:08:48,060 --> 00:08:50,090 ...jedna. Zásah. 120 00:08:53,090 --> 00:08:54,630 Pane,... 121 00:08:54,840 --> 00:08:57,650 ...zaznamenávám masivní sekundární explozi. 122 00:08:59,700 --> 00:09:02,750 Kolik naquadahu tam tak bylo? 123 00:09:04,310 --> 00:09:08,150 Generále, děláte obrovskou chybu! Při vší… úctě! 124 00:09:08,150 --> 00:09:10,830 - Ještě není pozdě změnit rozhodnutí. - Uzavřel jsem dohodu. 125 00:09:10,830 --> 00:09:14,900 - Nevezmu své slovo zpět. - Tak navrhuji volnější výklad dohody. 126 00:09:14,900 --> 00:09:19,710 Samo slovo úkryt může znamenat cokoli, od idylického tropického ráje až třeba... 127 00:09:19,710 --> 00:09:23,420 ...po doživotní pobyt v některém z méně příjemných nápravných zařízení této planety. 128 00:09:23,420 --> 00:09:25,060 Nechte toho! 129 00:09:39,100 --> 00:09:41,680 Pro zbytek věcí se vrátím později. 130 00:09:41,680 --> 00:09:46,570 Jak říkám, cestuje se pořád hůř a hůř. 131 00:09:47,310 --> 00:09:51,030 Jsem gen. Landry. Jaceku, vítejte na Zemi. 132 00:09:52,670 --> 00:09:54,920 Nový začátek na zbrusu novém světě! 133 00:09:54,920 --> 00:09:58,250 Mám pocit, že se mi tu bude moc líbit! 134 00:09:58,820 --> 00:10:00,640 Valo! 135 00:10:10,670 --> 00:10:11,930 Vstupte! 136 00:10:15,790 --> 00:10:17,690 Generále? 137 00:10:18,880 --> 00:10:23,450 - Tohle vám dnes přišlo. - Odkdy vy roznášíte po základně poštu? 138 00:10:23,650 --> 00:10:25,480 Je to od vašeho otce. 139 00:10:31,460 --> 00:10:34,730 Založím si to na potom. 140 00:10:35,270 --> 00:10:37,880 Už je to tři týdny, co přišel na Zem... 141 00:10:37,950 --> 00:10:41,010 ...a vy ignorujete všechny jeho pokusy o kontakt s vámi. 142 00:10:41,010 --> 00:10:45,220 Mám pořád moc práce. 143 00:10:48,140 --> 00:10:50,900 Myslím, že rodina by měla mít přednost. 144 00:10:51,370 --> 00:10:53,640 Sám jsem o tom dostal tvrdou lekci. 145 00:10:54,290 --> 00:10:55,640 Jakou? 146 00:10:55,640 --> 00:11:01,610 Byl jste z domu první tři roky života dcery a měl plné ruce pašování v oblasti Nilase? 147 00:11:01,610 --> 00:11:03,250 Ne. 148 00:11:03,490 --> 00:11:08,080 Ale dal jsem přednost kariéře před tím, co pro mě mělo být důležitější. 149 00:11:08,080 --> 00:11:12,520 Narozeniny, výročí… 150 00:11:12,740 --> 00:11:15,570 ...promoce mé dcery. 151 00:11:16,640 --> 00:11:19,920 Bez urážky, generále, ale to se nedá srovnávat. 152 00:11:19,930 --> 00:11:26,200 Vy jste měl legální zaměstnání. Otcova kariéra rozhodně nebyla tak úctyhodná. 153 00:11:26,200 --> 00:11:30,380 Byl pryč celé měsíce a vracel se jen aby si olízal rány... 154 00:11:30,380 --> 00:11:36,000 - ...nebo se schoval před někým, koho ošidil. - Jaké to bylo, když byl doma? 155 00:11:41,100 --> 00:11:43,380 No já… vlastně jsem se vždycky těšila,... 156 00:11:43,380 --> 00:11:48,740 ......kdy nás zase poctí svou přítomností. Byla jsem dítě a on byl můj otec. 157 00:11:49,810 --> 00:11:52,030 Někdy se vracel pozdě,... 158 00:11:52,240 --> 00:11:56,930 ...uprostřed noci. Já se vzbudila a on spal u mé postele. 159 00:11:58,700 --> 00:12:01,620 Byla jsem tak šťastná, nemohla jsem se dočkat rána a... 160 00:12:02,030 --> 00:12:06,620 ...budila jsem ho a chtěla, aby mi vyprávěl o svých nádherných dobrodružstvích. 161 00:12:08,070 --> 00:12:10,880 Vždycky mi něco přinesl. Kouzelný prsten, krásný náhrdelník. 162 00:12:10,880 --> 00:12:15,650 To, co si přivezl ze svých mnoha cest. Byl to můj poklad. 163 00:12:16,560 --> 00:12:20,000 Vzpomínky na otce na tajném místě pod postelí. 164 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Dokud jsem nevyrostla a nepochopila, co to doopravdy je. 165 00:12:23,700 --> 00:12:27,820 Bezcenné tretky, kterými si mě chtěl koupit. 166 00:12:28,260 --> 00:12:30,710 Možná to cítil jinak. 167 00:12:32,440 --> 00:12:34,280 Vy ho neznáte. 168 00:12:34,520 --> 00:12:37,230 Ne. Neznám. 169 00:12:39,860 --> 00:12:43,010 Ale vím,... 170 00:12:43,270 --> 00:12:47,390 ...že už tři týdny se s vámi každý den snaží spojit. 171 00:12:47,390 --> 00:12:50,720 Z toho soudím, že pro něj hodně znamenáte. 172 00:12:51,290 --> 00:12:55,420 Možná víc než tušíte. 173 00:13:02,050 --> 00:13:06,610 Máte pár hezkých vzpomínek na společné chvíle z doby, kdy jste byla malá. 174 00:13:08,250 --> 00:13:11,120 A to se taky počítá. 175 00:13:21,850 --> 00:13:26,340 Pplk. Mitchelli, Dr. Jacksone! Dík, že jste přišli! Vstupte! 176 00:13:27,140 --> 00:13:29,900 - Nerušíme? - Ne, jen se tak bavíme-- 177 00:13:29,900 --> 00:13:33,530 - B-10. - Bingo! 178 00:13:33,600 --> 00:13:37,490 Dobrá, dámy, to je prostě štěstí. Pojďte. 179 00:13:38,480 --> 00:13:42,490 Zaplaťte vítězi! Čtěte a plačte. 180 00:13:42,770 --> 00:13:48,320 Všechno je fér. Každé úterý a čtvrtek odpoledne zvu starší nájemníky na bingo. 181 00:13:48,320 --> 00:13:52,910 Aspoň vystrčí nos z bytu. Děkuji! Neběhejte po chodbě! 182 00:13:52,910 --> 00:13:55,980 Mají se aspoň proč scházet. Je to pro ně dobré. 183 00:13:55,980 --> 00:13:58,330 Žádné hlučné večírky po půlnoci! 184 00:13:58,470 --> 00:13:59,970 Požehnání pro stará unavená srdce. 185 00:13:59,970 --> 00:14:03,750 To je ono. Opatrně! Dneska je na chodbách velký provoz! 186 00:14:04,320 --> 00:14:06,510 Ale Hazel, jsi nějak skoupá. 187 00:14:07,660 --> 00:14:11,300 Plete si peníze, které má vydat. 188 00:14:12,430 --> 00:14:15,260 Naviděnou příště! V obvyklou dobu, ve čtvrtek,... 189 00:14:15,260 --> 00:14:18,310 ...a pro dnešek nevybírám na náklady. 190 00:14:18,580 --> 00:14:21,360 Docela hezky se zabydluji, díky. 191 00:14:21,800 --> 00:14:25,790 Jo, my slyšeli, že nejste moc příkladný občan. 192 00:14:25,790 --> 00:14:28,110 Neví, na co narážíte. 193 00:14:28,130 --> 00:14:31,710 Podvodné charitativní akce. Pepíčkovy nové ledviny. 194 00:14:31,710 --> 00:14:36,290 No dobře, podívejte, letectvo mi poskytuje jen životní minimum. 195 00:14:36,290 --> 00:14:40,880 Z toho se nedá žít. Tak si hledám vedlejší příjmy. 196 00:14:41,030 --> 00:14:45,540 Párkrát jsem to špatně odhadl, ale nahradím to, dělám na tom. 197 00:14:45,540 --> 00:14:50,720 Jen bych chtěl, aby to Vala viděla! A to bude na vás, hoši. 198 00:14:50,720 --> 00:14:55,600 - Jo, počítali jsme, že proto jste nás pozval. - Jste její přátelé, věří vám. 199 00:14:55,600 --> 00:14:58,310 Chcete, abychom ji přemluvili. 200 00:14:58,310 --> 00:15:01,280 Původně jsem chtěl, abyste ji sem nějak vlákali, ale… 201 00:15:01,280 --> 00:15:04,820 Když myslíte, že ji přemluvíte... 202 00:15:06,960 --> 00:15:10,210 Prosím vás, hoši, vážně musím svou holčičku vidět. 203 00:15:11,800 --> 00:15:16,860 Jestli jde o výdaje, promluvíme si o nich později. Víte, o čem mluvím. 204 00:15:16,860 --> 00:15:21,680 Nebudeme samozřejmě nic sepisovat, ale uvažte to, ocením to. 205 00:15:24,150 --> 00:15:29,440 Dobrá zpráva. Matka mi volala a v pátek bude v Colorado Springs. 206 00:15:29,960 --> 00:15:32,050 - Bude tu? - Ano, projíždí tudy... 207 00:15:32,050 --> 00:15:34,780 ...a je ochotná jít s tebou na večeři. 208 00:15:35,090 --> 00:15:38,750 - Je ochotná? - No, pokud půjdu i já. 209 00:15:40,720 --> 00:15:44,740 - Myslela jsem, že budeš mít radost. - Ale ne! Mám. To je... 210 00:15:45,390 --> 00:15:47,830 - ...skvělá zpráva. - Fajn. 211 00:15:48,950 --> 00:15:53,300 Takže já na pátek rezervuji nóbl stůl. 212 00:15:53,690 --> 00:15:55,030 Dobře. 213 00:15:56,620 --> 00:16:00,260 Ještě… víš, jak máš to hnědé sportovní sako s kůží na loktech? 214 00:16:00,260 --> 00:16:02,820 Tak to si neber. 215 00:16:10,760 --> 00:16:13,660 - Kde jste byli? - U tvého otce. 216 00:16:13,810 --> 00:16:18,310 Takže… Chtěl po vás, abyste se za něj přimluvili, že? 217 00:16:18,310 --> 00:16:20,690 - Jo, koukej, opravdu chce-- - Nenamáhejte se. 218 00:16:20,690 --> 00:16:22,910 Podívej, je jasné, že si musíte pár věcí vyříkat… 219 00:16:22,910 --> 00:16:25,530 Už jsem se rozhodla, že za ním zajdu. 220 00:16:29,150 --> 00:16:30,670 Už jdu! 221 00:16:34,440 --> 00:16:36,320 Páni! 222 00:16:39,960 --> 00:16:41,980 Už jdu!!! 223 00:16:43,570 --> 00:16:46,120 No to je překvapení! 224 00:16:46,120 --> 00:16:49,040 Nepřišla jsem se smiřovat,... 225 00:16:49,370 --> 00:16:53,520 ...ani pochopit hluboké příčiny tvého hanebného chování z časů mého dětství. 226 00:16:53,520 --> 00:16:55,790 Přišla jsem pouze kvůli jedinému! 227 00:16:55,790 --> 00:16:58,390 Jestli kvůli kuřecí rolce, tak máš štěstí, právě jsem-- 228 00:16:58,390 --> 00:16:59,690 Katarzi. 229 00:16:59,770 --> 00:17:01,130 Tak tedy… 230 00:17:03,050 --> 00:17:06,670 Jak se mi opovažuješ zasahovat do života! Po všech těch letech! 231 00:17:06,670 --> 00:17:10,430 Nikdy jsi matce nebyl oporou, ale vždy jsi čekal, že my podpoříme tebe,... 232 00:17:10,430 --> 00:17:15,350 ...když jsi potřeboval úkryt nebo peníze na splácení svých podvodů. 233 00:17:15,350 --> 00:17:20,170 Můj život byl neustálý boj s osobními problémy, které ty jsi zasel. 234 00:17:20,380 --> 00:17:23,810 A teď, když jsem v SGC a jsem konečně spokojená s tím, co jsem,... 235 00:17:23,810 --> 00:17:27,650 ...myslíš, že si můžeš přijít a ohrozit všechno, co jsem si tak tvrdě vydřela. 236 00:17:27,650 --> 00:17:31,890 Za žádných okolností ti nedovolím, abys mi to zas podělal! 237 00:17:32,880 --> 00:17:34,420 Páni! 238 00:17:34,420 --> 00:17:36,370 Nacvičila sis to? 239 00:17:37,340 --> 00:17:39,140 Tak trochu. 240 00:17:42,020 --> 00:17:43,700 Tak! 241 00:17:43,930 --> 00:17:45,390 Tady jsem skončila! 242 00:17:45,390 --> 00:17:48,440 To je všechno? Teď odejdeš? Upekl jsem koláč! 243 00:17:48,540 --> 00:17:51,140 Už jsem řekla všechno, co jsem chtěla říct. 244 00:17:51,140 --> 00:17:56,280 Ale jestli jsi to jen chtěla dostat ze sebe, mohlas mi poslat dopis. 245 00:17:56,310 --> 00:17:59,630 Ale ty sis dala tu práci a přišla na návštěvu. 246 00:18:00,030 --> 00:18:03,600 Přišla jsem jen abych udělala radost svým přátelům z SGC... 247 00:18:03,600 --> 00:18:06,780 ...a aby mi už nedávali zbytečné rady. 248 00:18:06,860 --> 00:18:09,830 Musí být krásné mít přátele, kterým na tobě záleží. 249 00:18:09,830 --> 00:18:13,080 Kteří jsou oporou v těžkých dobách. Věří v tebe. 250 00:18:13,160 --> 00:18:15,380 Tu důvěru jsem si vysloužila. 251 00:18:15,420 --> 00:18:19,550 Tys aspoň dostala příležitost. Mně ji dát nechceš. 252 00:18:19,670 --> 00:18:21,480 Nezasloužíš si ji. 253 00:18:23,170 --> 00:18:28,170 Asi nemohu říci ani udělat nic, co by tě přesvědčilo, že nelžu. 254 00:18:28,270 --> 00:18:30,610 Že se poctivě snažím změnit. 255 00:18:32,150 --> 00:18:34,160 Ne. To jistě ne. 256 00:18:36,640 --> 00:18:39,730 Tak, než půjdeš,... 257 00:18:40,440 --> 00:18:42,180 ...tohle je pro tebe. 258 00:18:42,180 --> 00:18:45,700 Mám to od kupce z Maronatu. Víš, ten malý svět s... 259 00:18:45,860 --> 00:18:48,770 ...dvěma slunci, kam jsem tě brával. 260 00:18:49,480 --> 00:18:51,330 Pamatuji si na Maronat. 261 00:18:51,330 --> 00:18:53,420 Más ještě tu skříňku s poklady? 262 00:18:53,420 --> 00:18:57,870 Kam sis dávala všechny dárečky, které jsem ti nosil, když jsi byla ještě malá. 263 00:18:57,870 --> 00:19:01,680 Ne, tu už jsem dávno vyhodila. 264 00:19:02,560 --> 00:19:04,380 Rozumím. 265 00:19:04,850 --> 00:19:07,060 No, díky za návštěvu,... 266 00:19:07,720 --> 00:19:11,180 ...a i když je na to pozdě, chci, abys věděla,... 267 00:19:11,500 --> 00:19:13,240 ...že je mi to líto. 268 00:19:21,530 --> 00:19:24,310 - Rozmyslela sis to? - Ne. 269 00:19:24,490 --> 00:19:26,660 Asi jsou zamčené dveře. 270 00:19:28,190 --> 00:19:30,040 Trochu drhnou. 271 00:19:32,110 --> 00:19:34,840 - A je to. - Ahoj, Jaceku. 272 00:19:35,730 --> 00:19:40,160 Nemohla bys mi jednou za těch posledních dvacet let říct tati? 273 00:19:41,200 --> 00:19:43,620 To sis zatím nezasloužil. 274 00:19:47,080 --> 00:19:48,620 Zatím! 275 00:19:48,900 --> 00:19:51,250 Někdy se ozvu! 276 00:19:57,930 --> 00:19:59,430 Valo! 277 00:19:59,950 --> 00:20:02,370 Tohle bys asi měla vidět. 278 00:20:08,710 --> 00:20:10,540 Našla jsem to na internetu. 279 00:20:11,880 --> 00:20:16,780 Je čas začít čerpat přímo ze zdroje, objevit sílu hvězdného prachu! 280 00:20:18,300 --> 00:20:20,480 Ano, ryzí hvězdný prach. 281 00:20:20,480 --> 00:20:24,520 Tentýž hvězdný prach, jaký užívají celebrity a vrcholoví sportovci,... 282 00:20:24,520 --> 00:20:29,400 ...aby načerpali sílu alfa-energie, základní energie vesmíru. 283 00:20:29,400 --> 00:20:32,890 Čerpejte přímo ze zdroje! Každá vzduchotěsně zatavená lahvička... 284 00:20:32,890 --> 00:20:38,260 ...obsahuje čtyři gramy plnohodnotného hvězdného prachu jen za $19.95. 285 00:20:38,260 --> 00:20:45,000 Jen devatenáct dolarů devadesát pět centů za lahvičku ryzího hvězdného prachu! 286 00:20:45,390 --> 00:20:48,540 Čerpejte přímo ze zdroje! Objednejte ihned! 287 00:20:53,570 --> 00:20:55,870 Nebyl to pravý hvězdný prach. 288 00:20:55,870 --> 00:20:58,630 V tom to vězí. Je to podvod. 289 00:20:58,630 --> 00:21:04,100 To je jen otázka interpretace. Z mého pohledu prodávám lidem naději. 290 00:21:04,100 --> 00:21:08,070 Ne! Prodáváte třpytivé piliny. Zkumavku za dvacet babek. 291 00:21:08,070 --> 00:21:10,270 Plus poštovné a balné. 292 00:21:10,720 --> 00:21:12,020 Podívejte,... 293 00:21:12,560 --> 00:21:17,380 ...jste na této planetě hostem, a dokud jím jste,... 294 00:21:18,460 --> 00:21:24,360 - ...musíte dodržovat nějaká pravidla. - No tak, člověk si musí vydělat na živobytí! 295 00:21:24,840 --> 00:21:28,610 Příště mi řeknete, že nesmím vydat svou knihu o dietách. 296 00:21:28,610 --> 00:21:31,890 Je to barevná pastva pro oči a právě jsem našel vydavatele. 297 00:21:31,890 --> 00:21:36,930 Rušíme smlouvu na knihu a jestli s tím nepřestanete, zrušíme příště dohodu s vámi. 298 00:21:36,930 --> 00:21:42,000 - Fajn, už žádné podvody. - Teal'c vás eskortuje na povrch. 299 00:21:42,000 --> 00:21:43,590 Ano, já... 300 00:21:44,020 --> 00:21:47,710 - ...vážím si této druhé šance. - Třetí. 301 00:21:47,900 --> 00:21:50,610 Víte to jistě? Mohl bych přísahat... 302 00:21:50,970 --> 00:21:53,190 ...a správně, Pepíček. 303 00:21:54,930 --> 00:21:56,860 Tak pojďme. 304 00:21:56,990 --> 00:22:01,050 Hrajete poker? Znáte hru Oko bere… 305 00:22:04,700 --> 00:22:07,820 - Mohu vám dát malou radu? - Zdravím. 306 00:22:08,040 --> 00:22:11,920 Všechno, co mi pomůže polepšit se, s povděkem uvítám. 307 00:22:11,920 --> 00:22:13,810 Stačí tři slova. 308 00:22:13,810 --> 00:22:15,900 Nebuďte tak otravný. 309 00:22:16,870 --> 00:22:21,110 A pokud nemáte v úmyslu změnit své způsoby, což předpokládám nemáte,... 310 00:22:21,110 --> 00:22:23,690 ...bude lépe, když necháte svou dceru na pokoji. 311 00:22:23,690 --> 00:22:26,640 Něco vám řeknu, sportovče. Moje dcera a já si rozumíme. 312 00:22:26,640 --> 00:22:29,040 Poutá nás cosi nevýslovného... 313 00:22:29,040 --> 00:22:30,850 Přenese se přes to. 314 00:22:31,330 --> 00:22:34,090 Valo! Máš v pátek večer volno? 315 00:22:34,090 --> 00:22:37,550 Řekni ano. Mám dva lístky na nějaký Vágní debatní večer. 316 00:22:37,550 --> 00:22:40,790 Moc o tom nevím, ale lístky jdou na dračku! 317 00:22:40,790 --> 00:22:44,540 - A to jsem ti zrovna začínala věřit! - Snažím se změnit! 318 00:22:44,540 --> 00:22:47,060 Je to průběžný proces! 319 00:22:53,270 --> 00:22:55,900 Co vlastně děláte v pátek večer? 320 00:23:02,140 --> 00:23:04,050 - Tak, to je poslední. - Děkuji. 321 00:23:04,050 --> 00:23:05,380 Valo! 322 00:23:06,290 --> 00:23:07,600 Posaď se, prosím. 323 00:23:13,190 --> 00:23:14,530 Jak se daří? 324 00:23:14,780 --> 00:23:16,090 Fajn. 325 00:23:16,340 --> 00:23:20,100 - Co má být? - Vidím, že jsi… zklamaná. 326 00:23:21,270 --> 00:23:24,660 Správně. Jo, ne… ne z Jaceka. Co dělá, mě nepřekvapuje. 327 00:23:24,660 --> 00:23:29,290 Spíš ze sebe, že jsem si vůbec připustila, že by mohl mluvit pravdu. 328 00:23:29,290 --> 00:23:32,940 - Možná mluvil. - Ne, lhal. Říkal, že se chce změnit. 329 00:23:33,280 --> 00:23:36,040 Není snadné se změnit. Což víš sama nejlíp. 330 00:23:36,040 --> 00:23:41,720 Jasně. Chceš mě s ním srovnávat. Tedy naši stejně neslavnou minulost. 331 00:23:41,720 --> 00:23:45,650 - Naši touhu napravit se. - Tak nějak. 332 00:23:46,100 --> 00:23:51,000 Danieli, jsem úplně jiný člověk než před dvěma lety. Já se změnit chtěla. 333 00:23:51,000 --> 00:23:54,440 - Nebyl to způsob úniku. - Ne. 334 00:23:54,440 --> 00:23:56,780 Tvrdíš, že to nesouviselo s přáním přestat utíkat... 335 00:23:56,780 --> 00:23:59,020 ...a vést skoro normální život? 336 00:24:01,570 --> 00:24:04,490 - Ty Jaceka neznáš tak jako já. - Ne, máš pravdu. 337 00:24:04,490 --> 00:24:07,200 Vlastně ho asi znáš víc, než si myslíš. 338 00:24:07,360 --> 00:24:11,190 Nakonec, kdo jiný než ty by měl vědět, jaké to je odolávat pokušení... 339 00:24:11,190 --> 00:24:13,800 ...zapadnout do starých kolejí. 340 00:24:16,120 --> 00:24:18,670 Ani pro tebe to určitě nebylo lehké. 341 00:24:23,910 --> 00:24:26,270 Jaceku, tady je Vala! 342 00:24:27,450 --> 00:24:31,040 - Vrátíme se? - Ne! 343 00:24:32,400 --> 00:24:33,810 Dovol! 344 00:24:41,440 --> 00:24:43,130 Příliš snadné! 345 00:24:43,600 --> 00:24:45,370 Jaceku? 346 00:24:48,920 --> 00:24:50,500 Taťko! 347 00:24:54,250 --> 00:24:56,660 Haló?! Není tu. 348 00:24:57,620 --> 00:24:59,420 Já to věděla! 349 00:25:00,950 --> 00:25:02,720 Odstranil si nožní monitor. 350 00:25:02,720 --> 00:25:05,070 Říkala jsem hned, že si z vás dělá blázny. 351 00:25:05,070 --> 00:25:06,910 Náhodou jsi mu také začínala věřit. 352 00:25:06,910 --> 00:25:10,640 - Pokud se rozhodl utéct, sotva ho najdeme. - To bych netvrdil tak jistě. 353 00:25:10,640 --> 00:25:16,000 Při vstupní prohlídce mu Dr. Lamová implantovala podkožní vysílač. Pro jistotu. 354 00:25:19,710 --> 00:25:22,680 Nevěřils mu, a přitom jsi mě přemluvil, abych sem šla! 355 00:25:22,680 --> 00:25:25,630 Můj otec to není. Sam, tady Daniel. 356 00:25:32,340 --> 00:25:34,790 - Co se děje? - Jacek je na útěku. 357 00:25:35,190 --> 00:25:39,070 Signál jeho lokátoru ukazuje asi šest mil západně od Colorado Springs. 358 00:25:39,070 --> 00:25:43,150 - Byl do této oblasti vyslán tým? - Jo, Daniel a Vala právě dorazili na místo. 359 00:25:43,280 --> 00:25:44,490 Danieli? 360 00:25:45,450 --> 00:25:47,490 Zaparkovali jsme a pokračujeme pěšky. 361 00:25:55,040 --> 00:25:56,840 Směřujete přímo k němu. 362 00:26:01,920 --> 00:26:05,440 Jedna… Začneme znovu. Celkem je jich sedm. 363 00:26:05,440 --> 00:26:09,970 Tři pro tebe, tři pro mě. A jedna pro mě jako provize. 364 00:26:09,970 --> 00:26:13,690 - Já nevěděl, že má tvůj otec na Zemi přátele. - Já taky ne. 365 00:26:13,690 --> 00:26:19,010 Nemůžete z té dohody vycouvat. Plácli jsme si. S tím druhým šéfem, s kterým jsem mluvil… 366 00:26:19,010 --> 00:26:20,910 Jaceku!! 367 00:26:34,880 --> 00:26:36,440 Je to Jaffa. 368 00:26:41,510 --> 00:26:44,260 Jacek to měl u sebe. Je to krátkovlnná vysílačka,... 369 00:26:44,260 --> 00:26:46,470 ...zřejmě jí kontaktoval Jaffy. 370 00:26:46,470 --> 00:26:48,730 Určitě to měl schované v osobních věcech. 371 00:26:48,730 --> 00:26:52,750 Takže jsme nezničili všechny lodě, připravené k útoku. 372 00:26:52,750 --> 00:26:58,680 Jedna z nich vyletěla dřív a teď čeká někde na Zemi na povel k útoku. 373 00:26:58,680 --> 00:27:02,290 - A on to celou dobu věděl? - Dostal echo od silně angažovaných Jaffů,... 374 00:27:02,290 --> 00:27:08,410 ...kteří měli vlastní úmysly. Zřejmě je poznal při nějakém pašování zbraní. 375 00:27:08,410 --> 00:27:11,630 Dozvěděl se o nákladních lodích a uzavřel s námi dohodu, aby se dostal na Zem. 376 00:27:11,630 --> 00:27:14,710 Kde se dohodl s Jaffy, že mu dají naquadah, který chtěl prodat... 377 00:27:14,710 --> 00:27:18,280 ...a zisk rozdělit. Elegantní a kultivované. 378 00:27:18,460 --> 00:27:22,890 - Kde se ta nákladní loď nachází? - To neví. Ten Jaffa byl jeho kontakt... 379 00:27:22,890 --> 00:27:26,530 - ... a teď je po něm, takže… - Nemůžeme tuhle loď zaměřit jako ty předešlé? 380 00:27:26,530 --> 00:27:31,900 Ne, tentokrát ne. Tahle loď je maskovaná, takže skenování z orbity naquadah neobjeví. 381 00:27:31,900 --> 00:27:36,810 Ale Jacek tvrdí, že Arkad naquadah označil, aby ho nikdo z jeho mužů nemohl podrazit. 382 00:27:36,810 --> 00:27:41,920 Prý nakalibruje náš detekční systém tak, aby zachytil specifickou energetickou signaturu. 383 00:27:42,320 --> 00:27:43,730 Jen pro zajímavost,... 384 00:27:43,730 --> 00:27:45,330 ...co chtěl na oplátku? 385 00:27:45,840 --> 00:27:47,430 My vyzvedneme naquadah,... 386 00:27:47,430 --> 00:27:51,000 ...dáme mu ho, on ho prodá a zisk si rozdělíme půl na půl. 387 00:27:51,620 --> 00:27:53,600 A váš protinávrh? 388 00:27:53,600 --> 00:27:56,910 Nedostane nic, a my ho nezavřeme na doživotí do vězení. 389 00:27:57,960 --> 00:27:59,450 Vzal to. 390 00:28:06,530 --> 00:28:09,480 Máte příliš velké rozpětí. 391 00:28:10,520 --> 00:28:14,340 - Měl byste zúžit rozsah proměnných. - Zúžit rozsah proměnných? 392 00:28:15,760 --> 00:28:18,980 - To je geniální. - Nevím, jestli geniální. 393 00:28:18,980 --> 00:28:20,940 Snad jen poměrně brilantní. 394 00:28:20,940 --> 00:28:24,980 - Teď jen vymyslet, jak snížit hodnoty. - Však vás něco napadne. 395 00:28:25,650 --> 00:28:28,670 - Tak jak to jde s těmi údaji? - Pomalu. 396 00:28:29,190 --> 00:28:33,730 Není divu. Neostýchám se říct, že jsem základnou dost zklamán. 397 00:28:33,810 --> 00:28:37,060 - Očekával jsem tady víc. - My teď také. 398 00:28:37,320 --> 00:28:42,020 Ale pravda je ta, že Program hvězdné brány nemá už takovou podporu z vlivných míst. 399 00:28:42,020 --> 00:28:44,470 - Proč ne? - Heuréka! 400 00:28:44,750 --> 00:28:46,810 Jeden hotový, tak ještě dvanáct. 401 00:28:47,800 --> 00:28:49,590 To je velmi zlé, protože... 402 00:28:49,590 --> 00:28:54,150 ...po všem, co Program hvězdné brány pro tuto síť planet udělal,... 403 00:28:54,150 --> 00:28:58,820 ...bych myslel, že se mu z vysokých míst dostane úcty, jakou zaslouží. 404 00:28:58,820 --> 00:29:00,010 Jo. 405 00:29:03,100 --> 00:29:06,770 Co byste řekla tomu, vyrazit se mnou na večeři, až tohle skončí? 406 00:29:08,090 --> 00:29:10,620 - Ne, to ne. - Proč ne? 407 00:29:10,770 --> 00:29:15,100 No, jsem nesmírně pracovně vytížená a mám málo volného času. 408 00:29:15,180 --> 00:29:16,430 Jo! 409 00:29:16,490 --> 00:29:20,210 - A jste křivák! - Jistě, tak proto. 410 00:29:20,760 --> 00:29:22,690 Podívejte, omlouvám se, že jsem vás musel klamat,... 411 00:29:22,690 --> 00:29:26,380 ...ale kdybyste věděli, co mám v úmyslu, nepustili byste mě sem. 412 00:29:26,460 --> 00:29:28,450 Mluvím o tom, jak jste se zachoval k Vale. 413 00:29:28,450 --> 00:29:33,450 Pomyslete, poprvé od svého dětství vám začínala věřit. 414 00:29:39,300 --> 00:29:42,790 - Haló? - Ahoj, jen ti chci připomenout dnešní večeři. 415 00:29:42,790 --> 00:29:45,450 Večeři? Dneska? 416 00:29:45,690 --> 00:29:47,430 Zapomněls? 417 00:29:48,980 --> 00:29:51,700 Ne, ne. Jen se objevilo něco závažného. 418 00:29:51,700 --> 00:29:56,410 - Možná bychom to měli přesunout. - Mamka letí ráno zpět. Přesunout není kam. 419 00:29:56,410 --> 00:29:59,410 Řešíme tu velice vážnou situaci. 420 00:30:02,940 --> 00:30:06,040 Tak jo! Co jí mám říct? 421 00:30:09,690 --> 00:30:11,720 Řekni jí, že přijdu. 422 00:30:15,050 --> 00:30:18,960 Pane, dokončili jsme rekalibraci zařízení a zaměřili je. 423 00:30:19,010 --> 00:30:22,790 Jsou zhruba 30 mil od Čejenské hory. 424 00:30:26,750 --> 00:30:29,750 Zdá se, že jedním z cílů měla být hvězdná brána. 425 00:30:33,910 --> 00:30:37,070 Řekněte jim, že tam vyšlu několik taktických jednotek. 426 00:30:37,070 --> 00:30:40,720 To bych nedělal. Jestli Jaffové pojmou podezření, že byli prozrazeni,... 427 00:30:40,720 --> 00:30:45,720 ...nepochybuji, že naquadah odpálí. Navrhuji malou lest,... 428 00:30:45,720 --> 00:30:50,040 ...na rozptýlení pozornosti. A já při tom rád vypomůžu. 429 00:30:50,040 --> 00:30:52,100 Ne, díky. 430 00:30:52,330 --> 00:30:56,790 Ať chcete nebo ne, budete mě potřebovat. Někteří z těch Jaffů mě znají. Věří mi. 431 00:30:57,550 --> 00:31:00,640 A pak je v té lodi nástražné zařízení. 432 00:31:02,860 --> 00:31:05,960 - Slyším o tom prvně, pane. - Opravdu? 433 00:31:05,960 --> 00:31:10,570 Jsem si jist, že jsem se o tom zmínil. Podle Ter'aka je ta loď... 434 00:31:10,570 --> 00:31:14,670 ...nastavená tak, aby vybuchla, když se s ní někdo pokusí hnout. 435 00:31:14,970 --> 00:31:19,480 Naštěstí pro vás znám deaktivační kód. 436 00:31:20,700 --> 00:31:25,910 Prosím vás, generále, dovolte mi pomoci. Dopřejte mi poslední pokus o nápravu. 437 00:31:30,210 --> 00:31:35,380 Je tu hezky. Připomíná mi to jedno odpoledne na Seras Dia. 438 00:31:35,720 --> 00:31:38,630 Jak jsme prchali o život před policií? 439 00:31:38,630 --> 00:31:40,560 Skvělý výlet tatínka s dceruškou. 440 00:31:40,560 --> 00:31:43,400 Vzpomínám si, že bychom neprchali, kdybys nebyl nenasytný... 441 00:31:43,400 --> 00:31:46,740 - ...a nevracel se pro zbytek. - Nemohl jsem si pomoci. 442 00:31:46,760 --> 00:31:49,500 Ani tuhle jednoduchou záležitost s naquadahem... 443 00:31:49,500 --> 00:31:52,410 ...neumíš bez komplikací s hloupými vedlejšími podfuky. 444 00:31:52,410 --> 00:31:55,820 - Vždycky jsi byl tak podlý. - Valo! 445 00:31:57,940 --> 00:32:00,520 - Ano, Sam. - Naquadahový signál vyzařuje... 446 00:32:00,520 --> 00:32:06,590 - ...asi půl míle severně od vaší pozice. - Potvrdím vizuálně. Žádám rádiový klid. 447 00:32:08,080 --> 00:32:12,780 SGC, tady je Teal'c. Doručil jsem objekt do určené oblasti. 448 00:32:12,920 --> 00:32:15,830 Dobře. Informujte mě o dalším vývoji. 449 00:32:17,610 --> 00:32:19,450 Pane, neměl jste někam jít? 450 00:32:25,350 --> 00:32:28,970 Co se stalo s chlapcem, co se ti líbil? Jeho otec byl kupec. 451 00:32:28,970 --> 00:32:32,360 - Myslel jsem, že se dáte dohromady. - Verran Karm. 452 00:32:32,360 --> 00:32:34,830 Bylo nám deset. Odstěhoval se. 453 00:32:35,500 --> 00:32:38,270 To je škoda! Viděl jsem v něm velký potenciál. 454 00:32:38,270 --> 00:32:42,600 Přestal by ses mi už vnucovat? Jsi ztracený případ a nedivila bych se,... 455 00:32:42,600 --> 00:32:44,650 ...kdybys byl zapletený do Arkadova spiknutí proti Zemi. 456 00:32:44,650 --> 00:32:50,070 - To by bylo moc nízké, i na mě. - Nemám vůbec ponětí, čeho jsi schopen. 457 00:32:55,040 --> 00:32:57,550 Hej, hoši, to jsem já, Jacek. 458 00:32:58,850 --> 00:33:01,800 Já a můj partner… Vlastně moje dcera! 459 00:33:01,800 --> 00:33:05,970 Není krásná? Přišli jsme se podívat, jak jde náš obchod. V pořádku? 460 00:33:05,970 --> 00:33:09,140 Plány se změnily, Jaceku, a bohužel... 461 00:33:09,540 --> 00:33:12,350 ...s tebou už v nové dohodě nepočítáme. 462 00:33:21,080 --> 00:33:24,280 - Jaceku, ty idiote! - To je signál. 463 00:33:24,280 --> 00:33:26,050 Jdeme. 464 00:33:33,000 --> 00:33:36,780 Už není třeba útočit, protože Arkad je mrtev,... 465 00:33:36,780 --> 00:33:38,980 ...a není tedy nutné, abyste obětovali životy. 466 00:33:38,980 --> 00:33:41,860 Nebo naquadah! Domluvme se! 467 00:33:41,860 --> 00:33:46,190 Věřím, že právě to měl Ter'ak v úmyslu. Než zmizel. 468 00:33:46,530 --> 00:33:49,530 Opravdu? Doufám, že se mu nic nestalo. Asi jen zabloudil,... 469 00:33:49,530 --> 00:33:53,380 ...tyhle lesy jsou dost nepřehledné. Snadno ztratíte směr. 470 00:33:53,380 --> 00:33:54,790 To stačilo! 471 00:33:56,070 --> 00:33:59,370 Počkejte! Nechci vidět svou dceru umírat. 472 00:34:01,720 --> 00:34:04,110 Ani sebe nechci vidět umírat. 473 00:34:13,160 --> 00:34:14,510 Dík, kotě. 474 00:34:15,810 --> 00:34:17,930 Valo! K lodi! 475 00:34:40,220 --> 00:34:42,050 Našla jsem tu nákladní loď. 476 00:34:43,900 --> 00:34:46,560 Počkej. Naquadah na té lodi je nastavený na výbuch,... 477 00:34:46,560 --> 00:34:49,690 ...dokud nezadám deaktivační kód, který mi dal Ter'ak. 478 00:34:50,080 --> 00:34:54,240 - Jdu s tebou. - Ne! Nebudu riskovat tvůj život! 479 00:34:54,890 --> 00:34:57,100 Poslechni otce už jednou. 480 00:34:59,400 --> 00:35:02,100 Tady, pro případ,... 481 00:35:02,220 --> 00:35:04,140 ...že by mi to nevyšlo. 482 00:35:35,920 --> 00:35:37,850 K ďasu! 483 00:35:52,180 --> 00:35:53,360 Jaceku?! 484 00:35:55,970 --> 00:35:59,820 Promiň, broučku, žádný kód neexistoval. 485 00:35:59,930 --> 00:36:03,020 Opatruj se. Taťka tě má rád! 486 00:36:12,640 --> 00:36:13,790 Hej! 487 00:36:21,570 --> 00:36:24,000 - Jsi v pořádku? - Ano. 488 00:36:24,510 --> 00:36:27,180 - Šlo všechno podle plánu? - U nás ano. 489 00:36:27,220 --> 00:36:31,320 - Sam? - Pravá nákladní loď je zajištěná. 490 00:36:33,030 --> 00:36:35,560 Mám dojem, že deaktivační kód nepotřebujeme. 491 00:36:36,650 --> 00:36:39,840 - Ne, nepotřebujete. - Je mi to líto, Valo. 492 00:36:40,990 --> 00:36:42,550 Tak jdeme. 493 00:36:43,070 --> 00:36:46,840 - Jsme v pořádku, pane. - To rád slyším. Dobrá práce, SG-1. 494 00:36:47,920 --> 00:36:49,820 Landry konec. 495 00:37:09,820 --> 00:37:13,570 - Jdeš pozdě. - Utekl jsem, jak nejdřív jsem mohl. 496 00:37:13,970 --> 00:37:15,250 Jsi tady... 497 00:37:17,720 --> 00:37:19,980 ...na tom jediném záleží. 498 00:37:21,020 --> 00:37:22,740 Prosím. 499 00:37:26,290 --> 00:37:29,420 - Děkuji, žes přišla. - Děkuji, žes mě pozval. 500 00:37:33,270 --> 00:37:35,460 - Carolyn. - Tati. 501 00:37:37,440 --> 00:37:40,780 Máme toho hodně k probrání. 502 00:37:42,600 --> 00:37:44,370 To máme, Kim. 503 00:37:50,340 --> 00:37:54,070 Už jsi měl dost času na prohlížení zboží. 504 00:37:54,290 --> 00:37:59,150 Co nabízíš za tuhle nákladní loď plnou zbraňového naquadahu? 505 00:37:59,380 --> 00:38:02,630 Chceš říct nákladní loď plnou olověných cihel a... 506 00:38:03,070 --> 00:38:05,650 ...tohohle. 507 00:38:06,130 --> 00:38:11,500 Ale, to je překvapení! Dali sem i Jebaran pro posílení mužnosti. 508 00:38:11,750 --> 00:38:16,500 Tomu říkám prémie! Zkus to, ochutnej! 509 00:38:22,250 --> 00:38:24,630 Je to strašně účinné. 510 00:38:27,100 --> 00:38:29,360 Cítíš, jak to zabírá? 511 00:38:35,440 --> 00:38:37,890 Jo, cítím. 512 00:38:38,020 --> 00:38:42,890 Tak se dohodněme. Mohl bych si jich trochu nechat pro sebe. 513 00:38:42,890 --> 00:38:47,630 Lepší je mít a nepotřebovat, než potřebovat a nemít, pravda? 514 00:38:55,260 --> 00:38:58,260 Rozumíme si, že jo? 515 00:39:31,400 --> 00:39:33,060 Moment! 516 00:39:43,130 --> 00:39:44,920 Vstupte! 517 00:39:45,550 --> 00:39:47,790 - Ahoj! - Ahoj! 518 00:39:48,040 --> 00:39:50,210 - Co to má být? - Večerní dámská jízda. 519 00:39:50,210 --> 00:39:51,740 Milé. 520 00:39:55,190 --> 00:39:56,950 Tak jak je? 521 00:39:57,510 --> 00:40:01,600 Skvěle. Výtečně. Všechno šlo podle plánu. 522 00:40:01,600 --> 00:40:05,060 Zavedli jsme Jaceka k nastrčené lodi, tys zajistila tu pravou. 523 00:40:05,060 --> 00:40:08,390 Podvedl nás, ale my ho podvedli šikovněji. 524 00:40:10,640 --> 00:40:11,930 Na zdraví. 525 00:40:13,210 --> 00:40:15,010 A kde jsou dnes večer kluci? 526 00:40:15,140 --> 00:40:20,410 Cameron má rande, Daniel je utahaný a Teal'c dostal lístky na nějaké představení. 527 00:40:25,950 --> 00:40:31,380 Mluvili jsme s přítelkyněmi o mnoha věcech. Jen o jednom se moc nemluvilo. 528 00:40:31,380 --> 00:40:32,840 O vagínách... 529 00:40:32,840 --> 00:40:37,440 A tak jsem se sama sebe ptala, proč vlastně? Proč nemluvíme o vagínách? 530 00:40:37,440 --> 00:40:43,310 Proč jsou práce, děti a plány na dovolenou přijatelnější témata než naše vlastní vagína? 531 00:40:43,310 --> 00:40:47,600 A nenašla jsem odpověď. Tak jsem si řekla, že na to přijdu. 532 00:40:47,600 --> 00:40:52,790 Začala jsem mluvit o vagínách v práci i doma. Někdy i ve vybraných restauracích. 533 00:40:52,860 --> 00:40:56,850 Brzy i moji přátelé začali mluvit o vagínách, a bylo jen otázkou času,... 534 00:40:56,850 --> 00:41:00,240 ...než se staly aktuálním konverzačním tématem. Ať jsem přišla kamkoli,... 535 00:41:00,240 --> 00:41:04,720 ...bylo to vagína to a vagína ono… Vagína, Vagína, Vagína… 536 00:41:05,330 --> 00:41:13,040 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com