1 00:00:11,787 --> 00:00:13,393 Vždyť to už dříve ukončili. 2 00:00:13,394 --> 00:00:15,513 Nevěděl jsem, že začala nová řada. 3 00:00:16,717 --> 00:00:18,189 To se nevidí každý den. 4 00:00:18,528 --> 00:00:19,589 Ano, pane. 5 00:00:26,756 --> 00:00:27,877 Pěkné oblečení. 6 00:00:29,652 --> 00:00:31,021 Velmi... 7 00:00:31,222 --> 00:00:32,580 Civilní? 8 00:00:32,981 --> 00:00:34,713 Pokud tomu chceš říkat takhle. 9 00:00:35,688 --> 00:00:37,720 Tak co to má znamenat? 10 00:00:38,016 --> 00:00:40,914 Jo, myslely jsme, že jestli se mám začlenit do pozemské společnosti, 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,219 musím poznat místní kulturní zvyklosti. 12 00:00:45,033 --> 00:00:47,163 A těmi kulturními zvyklostmi myslíš? 13 00:00:47,164 --> 00:00:50,107 Pedikúra, mochacinno a Victoria's Secret. 14 00:00:52,144 --> 00:00:54,000 Asi za hodinu máme jít mimo Zemi, 15 00:00:54,001 --> 00:00:57,002 a i když obě vypadáte fantasticky, 16 00:00:57,003 --> 00:00:59,197 navrhuji, abyste trochu ubrali. 17 00:00:59,618 --> 00:01:01,513 Neplánovaná aktivace zvenčí. 18 00:01:01,809 --> 00:01:02,892 Dámy první. 19 00:01:07,148 --> 00:01:09,049 Pane, přijímáme video signál. 20 00:01:09,291 --> 00:01:10,334 Ukažte. 21 00:01:11,468 --> 00:01:13,650 Haló. 22 00:01:14,494 --> 00:01:15,933 Funguje ta věc? 23 00:01:16,125 --> 00:01:18,600 Tady je generál Landry ze Stargate Command. 24 00:01:18,601 --> 00:01:21,008 Generále, je mi potěšením. 25 00:01:21,256 --> 00:01:27,000 Nechci nijak zasahovat do vašeho tažení galaxií, ale jeden můj člověk tady o vás mluví velice dobře. 26 00:01:27,211 --> 00:01:29,560 Možná ho znáte, takový srandovní chlápek s bradkou. 27 00:01:29,561 --> 00:01:33,383 Žije na planetě, kterou dříve ovládala jedna vládkyně soustavy. 28 00:01:33,463 --> 00:01:34,525 Ne... 29 00:01:35,049 --> 00:01:38,539 Volvac nebo Roback, říká vám to něco? 30 00:01:38,540 --> 00:01:40,516 Ne, neříká, o co jde? 31 00:01:41,076 --> 00:01:43,276 Mám pro vás nějaké informace. 32 00:01:43,277 --> 00:01:47,106 Informace, které se mohou týkat samotného přežití vašeho světa. 33 00:01:47,277 --> 00:01:48,369 Jacek? 34 00:01:49,306 --> 00:01:50,496 Znáte toho muže? 35 00:01:51,435 --> 00:01:52,460 Trochu. 36 00:01:53,285 --> 00:01:54,621 Je to můj otec. 37 00:02:01,600 --> 00:02:03,375 S 38 00:02:03,376 --> 00:02:05,150 SG 39 00:02:05,151 --> 00:02:06,925 SGT 40 00:02:06,926 --> 00:02:08,700 SGTT 41 00:02:08,701 --> 00:02:11,906 Uvádí: 42 00:02:20,846 --> 00:02:23,846 StarGate SG-1: Family Ties Hvězdná Brána SG-1: Rodinná pouta 43 00:02:24,607 --> 00:02:25,607 Překlad: 44 00:02:25,708 --> 00:02:28,708 Blanca, Jack_xy, Pomeranc 45 00:02:29,709 --> 00:02:30,709 Časování: 46 00:02:30,710 --> 00:02:33,710 Merlin, Namuras, Scorpio 47 00:02:34,711 --> 00:02:35,711 Korekce: 48 00:02:35,712 --> 00:02:38,712 1shark1, Apple, ZuSka 49 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E18.HDTV.XviD-SFM 50 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 Verze: 1.00 51 00:02:46,601 --> 00:02:48,601 Další info: www.sga-project.com/sgtt 52 00:02:48,602 --> 00:02:50,602 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 53 00:02:50,603 --> 00:02:56,603 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 54 00:03:00,378 --> 00:03:02,571 Valo, jsi to ty? 55 00:03:02,572 --> 00:03:03,680 Ano, jsem. 56 00:03:03,781 --> 00:03:06,290 Zlatíčko, jak s tebou zachází život? 57 00:03:06,291 --> 00:03:08,015 Rozhodně lépe než kdy ty. 58 00:03:09,525 --> 00:03:14,904 Předpokládám, že nám teď pro dobro svých přátel povíš ten seznam důvodů, proč jsem byl špatným otcem. 59 00:03:14,905 --> 00:03:18,303 Ráda bych, ale červí díra vydrží otevřená jenom 38 minut. 60 00:03:19,371 --> 00:03:20,841 Máš výmluvnost po otci. 61 00:03:20,842 --> 00:03:24,984 Sotva dost času na to, abych popsala tvé chování jako rodiče a obecně jako člověka. 62 00:03:24,985 --> 00:03:28,285 A nepřekonatelnou schopnost své matky hádat se. 63 00:03:28,286 --> 00:03:31,127 Řekl jste, že pro nás máte nějaké informace. 64 00:03:31,578 --> 00:03:34,241 Ano, pusťte mě skrz a promluvíme si. 65 00:03:34,970 --> 00:03:37,375 Dobře, pokud se za vás Vala zaručí. 66 00:03:37,376 --> 00:03:38,789 To určitě ne. 67 00:03:39,525 --> 00:03:41,132 Určitě chcete vědět, 68 00:03:41,133 --> 00:03:45,848 že informace, kterou mám, se týká Arkadových plánů napadnout vaši planetu. 69 00:03:46,661 --> 00:03:47,979 Arkad je mrtvý. 70 00:03:47,980 --> 00:03:49,493 Může být mrtvý, ale 71 00:03:49,874 --> 00:03:53,139 hrozba, kterou uvedl do pohybu, stále existuje. 72 00:03:54,101 --> 00:03:56,497 Dejte si na čas. 73 00:03:56,498 --> 00:04:00,161 Já jen že vaše planeta může kdykoliv vybuchnout. 74 00:04:02,017 --> 00:04:03,414 Chevron 6 zadán. 75 00:04:03,415 --> 00:04:06,771 Co máš s přízvukem? V případě tvého otce doslova září. 76 00:04:06,772 --> 00:04:11,404 Přízvuk, včetně ostatních předností, mám po své matce. Šarm, váhu, pěkný vzhled. 77 00:04:11,438 --> 00:04:12,821 Co máš po svém otci? 78 00:04:13,041 --> 00:04:14,525 Nějaké otravné alergie. 79 00:04:14,542 --> 00:04:16,012 Chevron 7 zapadl. 80 00:04:30,323 --> 00:04:31,857 Mám z toho špatný pocit. 81 00:04:32,637 --> 00:04:34,146 Samozřejmě, že ano. 82 00:04:35,383 --> 00:04:38,909 Protože jsem tě vychoval, abys byla velmi opatrná. 83 00:04:38,910 --> 00:04:40,357 Matka mě vychovala. 84 00:04:40,931 --> 00:04:42,153 Která? 85 00:04:43,865 --> 00:04:45,195 Moje matka. 86 00:04:45,721 --> 00:04:46,734 Správně. 87 00:04:47,379 --> 00:04:48,757 Obejmeš tatínka? 88 00:04:48,758 --> 00:04:50,430 Máš štestí, že se tě nesnažím zabít. 89 00:04:50,431 --> 00:04:53,117 Tolik k šťastnému rodinnému setkání. 90 00:04:53,118 --> 00:04:55,919 Co víš o Arkadovi a útocích, které plánoval? 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,007 Celkem dost 92 00:04:57,008 --> 00:05:01,057 a jsem ochotný se o to s vámi podělit výměnou za útočiště na Zemi. 93 00:05:01,482 --> 00:05:02,708 Tady je háček. 94 00:05:02,993 --> 00:05:04,924 Dobře, byl jsem strašný manžel 95 00:05:04,925 --> 00:05:09,710 a přiznávám, že pravděpodobně i ne nejlepší otec, ale viděl jsem horší. 96 00:05:09,993 --> 00:05:13,658 Nemůžeš to nechat být, protože se snažím změnit, chci se zlepšit. 97 00:05:14,434 --> 00:05:18,838 Proto jsem tady a riskujI svůj život, když vám chci říct, že než Arkad zemřel, 98 00:05:19,047 --> 00:05:22,411 vyslal několik nákladních lodí plných naquadahu. 99 00:05:22,412 --> 00:05:25,626 Aby se připravili na útok na Zemi. 100 00:05:26,041 --> 00:05:29,958 A ty nákladní lodě, přátelé, tam pořád jsou. 101 00:05:29,959 --> 00:05:31,821 Čekají na vyslání. 102 00:05:32,643 --> 00:05:35,641 A já znám jejich pozici. 103 00:05:40,528 --> 00:05:41,937 Copak nevidíte, co dělá? 104 00:05:41,938 --> 00:05:46,613 Celý život využíval lidi a teď, když mu šlapou na paty, 105 00:05:46,614 --> 00:05:49,673 si myslí, že nás může využít, aby se před svými nepřáteli skryl. 106 00:05:49,674 --> 00:05:51,443 Ale tohle není opravdový problém. 107 00:05:51,444 --> 00:05:52,531 To je pravda, pokud... 108 00:05:52,532 --> 00:05:56,857 Pokud mluví pravdu a někde venku jsou lodě napěchované naquadahem, jeho plán nedává smysl. 109 00:05:56,858 --> 00:05:57,976 Pokud mluví pravdu. 110 00:05:58,578 --> 00:06:02,353 Jaffové zatím nebyli schopni potvrdit jakoukoli část jeho příběhu. 111 00:06:02,354 --> 00:06:05,185 To ani nemohli, pokud byl Arkad dost opatrný, aby za sebou zametl stopy. 112 00:06:05,579 --> 00:06:09,857 Pokud ta hrozba je skutečná, nemůžeme dovolit, aby některá z těch lodí explodovala. Čas je důležitý. 113 00:06:11,318 --> 00:06:14,441 Je jen jedna cesta, jak zjistit, jestli nám říká pravdu. 114 00:06:14,999 --> 00:06:16,610 Dobrá. Prověřte to. 115 00:06:16,705 --> 00:06:20,611 Pokud jsou jeho informace pravdivé, pak se s Jacekem dohodneme. 116 00:06:26,866 --> 00:06:28,060 Dr. Lamová! 117 00:06:29,776 --> 00:06:30,958 Pohov, seržante. 118 00:06:36,084 --> 00:06:38,660 Caroline, přemýšlel jsem. 119 00:06:39,046 --> 00:06:42,672 Víš, vždycky když začínáš rozhovor slovy "Přemýšlel jsem...", tak 120 00:06:42,673 --> 00:06:45,806 se mi vlastně chystáš odhalit nějaké zjevení, které jsi právě měl. 121 00:06:45,807 --> 00:06:47,897 Takže neměla bych se na to radši posadit? 122 00:06:48,856 --> 00:06:51,825 Už je to nějaký čas, co jsem naposled mluvil s tvou matkou. 123 00:06:51,826 --> 00:06:53,233 Jo, něco málo přes 5 let. 124 00:06:53,234 --> 00:06:54,841 Byli jsme manželé 12 let. 125 00:06:55,797 --> 00:06:57,459 Co ten náhlý zájem? 126 00:06:57,760 --> 00:07:00,302 Myslím na to od chvíle, kdy jsi tady začala pracovat, 127 00:07:00,679 --> 00:07:02,661 na přiblížení se tvojí matce, 128 00:07:02,760 --> 00:07:06,957 chtěl bych s ní alespoň navázat nějaký kontakt. 129 00:07:09,560 --> 00:07:11,840 A jak to chceš udělat? 130 00:07:12,041 --> 00:07:13,903 Myslel jsem, že bych jí zavolal. 131 00:07:14,104 --> 00:07:16,129 Prostě jen tak z ničeho nic? 132 00:07:16,130 --> 00:07:17,138 Ne. 133 00:07:18,649 --> 00:07:20,398 Je na pár týdnů v New Yorku. 134 00:07:20,399 --> 00:07:23,343 Takže až se vrátí, mohla bych jí zavolat 135 00:07:23,889 --> 00:07:25,537 a přimluvit se za tebe. 136 00:07:26,034 --> 00:07:27,173 Děkuji. 137 00:07:28,407 --> 00:07:29,582 Rádo se stalo. 138 00:07:49,473 --> 00:07:50,916 Celou cestu se sem ženeme zbytečně. 139 00:07:51,338 --> 00:07:56,040 Ty lodě tam nebudou. Můj otec si z vás celou dobu dělal blázny a tohle je jen obrovská ztráta času. 140 00:07:56,041 --> 00:07:58,883 Ne tak úplně. Pokud tam ty lodě nebudou, odhalíme jeho podvod 141 00:07:59,188 --> 00:08:01,678 a ty nám všem budeš moct říct: "Měla jsem od samého začátku pravdu." 142 00:08:01,879 --> 00:08:02,983 To taky udělám. 143 00:08:12,872 --> 00:08:15,969 Vstupujeme na vysokou orbitu. Spouštím scan. 144 00:08:15,970 --> 00:08:17,060 Tak co tam máme? 145 00:08:17,377 --> 00:08:20,030 Na povrchu planety je pouze 12 známek života. 146 00:08:20,031 --> 00:08:24,044 - To je vše? - Také jsme zachytili vysokou koncentraci naquadahu. 147 00:08:24,045 --> 00:08:26,836 - Ten signál je mimořádně silný. - Vypadá to, že ty informace byly správné. 148 00:08:28,013 --> 00:08:31,379 - Zachytili jsme pohyb. - Odhalili nás. Snaží se utéct. 149 00:08:31,480 --> 00:08:33,143 Ty lodě nesmí uniknout. 150 00:08:33,569 --> 00:08:36,156 - Zaměřte pozici a palte. - Ano, pane. 151 00:08:40,458 --> 00:08:43,296 Střely míří k cíli. 5 sekund do dopadu. 152 00:08:43,863 --> 00:08:45,399 4. 153 00:08:45,400 --> 00:08:46,645 3. 154 00:08:46,646 --> 00:08:47,924 2. 155 00:08:47,925 --> 00:08:49,483 1. Dopad. 156 00:08:52,979 --> 00:08:56,936 Pane, zachytili jsme silnou sekundární explozi. 157 00:08:59,525 --> 00:09:01,717 Kolik naquadahu tam dole bylo? 158 00:09:04,117 --> 00:09:06,061 Generále, děláte strašlivou chybu. 159 00:09:06,062 --> 00:09:09,531 Se vší úctou ještě pořád není pozdě změnit názor. 160 00:09:09,532 --> 00:09:12,205 Uzavřel jsem dohodu. Nevezmu své slovo zpátky. 161 00:09:12,206 --> 00:09:14,887 Mohla bych tedy doporučit poněkud liberálnější výklad té dohody, 162 00:09:14,888 --> 00:09:19,577 například, slovo azyl může mít různý význam, od luxusního ubytování v tropech po ..., řekněme 163 00:09:19,578 --> 00:09:23,281 doživotní umístění do jednoho z méně příjemných internačních zařízení této planety. 164 00:09:23,282 --> 00:09:24,309 Na to zapomeň. 165 00:09:39,004 --> 00:09:41,382 Dobrá, pro zbytek svých věcí se vrátím později. 166 00:09:41,383 --> 00:09:45,628 Řeknu vám, stěhování je každým dnem obtížnější! 167 00:09:47,132 --> 00:09:50,383 Já jsem generál Landry, Jaceku, vítejte na Zemi. 168 00:09:52,570 --> 00:09:54,767 Nový začátek na nové planetě. 169 00:09:54,768 --> 00:09:57,752 Myslím, že se mi tu bude opravdu moc líbit. 170 00:09:58,750 --> 00:09:59,945 Valo! 171 00:10:10,584 --> 00:10:11,455 Dále. 172 00:10:15,783 --> 00:10:16,625 Generále! 173 00:10:18,889 --> 00:10:20,321 Tohle pro tebe dneska přišlo. 174 00:10:20,470 --> 00:10:23,039 A odkdy tady na základně doručujete poštu vy? 175 00:10:23,677 --> 00:10:24,889 Je to od tvého otce. 176 00:10:31,548 --> 00:10:33,861 Mrknu se na to později. 177 00:10:35,319 --> 00:10:37,632 Už jsou to tři týdny, co přišel na Zem. 178 00:10:38,085 --> 00:10:40,688 A ty ignoruješ každý jeho pokus se s tebou spojit. 179 00:10:41,169 --> 00:10:44,187 Měla jsem hrozně moc práce. 180 00:10:48,111 --> 00:10:50,420 Myslím, že rodina by měla mít přednost. 181 00:10:51,484 --> 00:10:53,091 Bylo pro mě těžké to zjistit. 182 00:10:54,000 --> 00:10:54,970 Jakto? 183 00:10:55,665 --> 00:11:01,200 Prošvihl jste první tři roky života své dcery, protože jste řídil podvody v nějakém sektoru ve vesmíru? 184 00:11:01,458 --> 00:11:03,319 Ne. 185 00:11:03,662 --> 00:11:08,002 Ale dovolil jsem své kariéře ovlivnit věci, které pro mě měly být důležitější. 186 00:11:08,125 --> 00:11:09,092 Narozeniny. 187 00:11:09,859 --> 00:11:11,323 Výročí. 188 00:11:12,791 --> 00:11:14,771 Promoce mé dcery. 189 00:11:16,730 --> 00:11:19,890 Bez urážky, generále, ale to se nedá srovnávat. 190 00:11:19,990 --> 00:11:23,549 Vy máte legitimní zaměstnání. Zatímco povolání, které si zvolil můj otec, 191 00:11:24,240 --> 00:11:26,071 bylo daleko méně šlechetné. 192 00:11:26,838 --> 00:11:27,532 Býval 193 00:11:27,852 --> 00:11:29,941 celé měsíce pryč a vracel se 194 00:11:30,041 --> 00:11:32,498 jen, aby se ukryl. Schovával se před těmi, které podvedl. 195 00:11:32,782 --> 00:11:34,504 Jaké to bylo, když byl doma? 196 00:11:41,016 --> 00:11:41,984 Vždycky jsem se těšila 197 00:11:42,368 --> 00:11:46,201 na dobu, kdy nás poctí svou přítomností. 198 00:11:46,301 --> 00:11:48,514 Byla jsem malá a on byl můj otec. 199 00:11:49,841 --> 00:11:52,011 Občas se vrátil pozdě 200 00:11:52,530 --> 00:11:56,237 uprostřed noci. A já se vzbudila a našla ho spát v nohou mé postele. 201 00:11:58,801 --> 00:12:01,360 Byla jsem tak rozrušená, že jsem nemohla čekat do rána. 202 00:12:02,032 --> 00:12:04,370 Takže jsem do něj strkala, aby se vzbudil a vyprávěl mi 203 00:12:04,599 --> 00:12:06,274 o svých úžasných dobrodružstvích. 204 00:12:08,075 --> 00:12:10,375 Taky mi vždycky něco přivezl. Nějakou ozdůbku, 205 00:12:10,475 --> 00:12:13,004 náramek nebo řetízek na krk. Věci, které získal na svých cestách. 206 00:12:13,365 --> 00:12:15,186 Vážila jsem si těch věciček. 207 00:12:16,555 --> 00:12:19,457 Vzpomínky na otce, které jsem schovávala v krabici pod postelí, 208 00:12:20,000 --> 00:12:22,312 než jsem byla dost stará na to, abych si uvědomila, čím skutečně jsou. 209 00:12:23,783 --> 00:12:27,033 Bezcenné tretky, které měly udržet mou přízeň. 210 00:12:28,154 --> 00:12:30,198 On to mohl vnímat jinak. 211 00:12:32,603 --> 00:12:33,916 Neznáte ho. 212 00:12:34,673 --> 00:12:36,585 Ne, to neznám. 213 00:12:39,936 --> 00:12:42,306 Ale vím, že 214 00:12:43,329 --> 00:12:46,274 poslední tři týdny strávil každý den pokusy tě zkontaktovat. 215 00:12:47,572 --> 00:12:49,930 Což mi říká, že jsi pro něj velmi důležitá. 216 00:12:51,280 --> 00:12:54,458 Možná mnohem víc, než si uvědomuješ. 217 00:13:02,123 --> 00:13:05,710 Máš pěkné vzpomínky na dobu, kterou jste spolu strávili, když jsi byla malá holčička. 218 00:13:08,261 --> 00:13:10,131 To se taky počítá. 219 00:13:21,894 --> 00:13:25,504 Plk. Mitchelli, dr. Jacksone, jsem rád, že jste přišli. Jen pojďte dál! 220 00:13:27,114 --> 00:13:28,026 Nerušíme? 221 00:13:28,126 --> 00:13:31,185 - Ne, my si jen užíváme trochu... - B10. 222 00:13:31,186 --> 00:13:32,531 BINGO! 223 00:13:33,690 --> 00:13:36,173 Dobrá, dámy, pro dnešek jsem vyhrál. 224 00:13:36,621 --> 00:13:37,361 No tak! 225 00:13:38,510 --> 00:13:41,492 Zaplaťte vítězi. Hleďte a plačte. 226 00:13:42,857 --> 00:13:44,387 Každé úterý a čtvrtek 227 00:13:44,428 --> 00:13:48,419 hostím partičku Binga pro několik seniorů z domu. 228 00:13:48,519 --> 00:13:51,530 Dostanou se ze svých bytů, díky, 229 00:13:51,975 --> 00:13:54,822 neběhejte po chodbě! Dává jim to šanci navazovat vztahy, 230 00:13:55,002 --> 00:13:58,107 což je pro ně dobré. Žádné hlučné večírky po půlnoci! 231 00:13:58,535 --> 00:14:00,000 To by jim roztrhlo ty jejich citlivá srdíčka. 232 00:14:00,122 --> 00:14:03,375 Díky, to je ono. Buď opatrná, na chodbě je dnes velký provoz. 233 00:14:04,430 --> 00:14:06,154 Hele, Hazel, trochu ses přepočítala. 234 00:14:07,657 --> 00:14:10,800 Peníze ji matou, když je musí vydávat. 235 00:14:12,508 --> 00:14:13,540 Tak zas příště. 236 00:14:14,079 --> 00:14:17,669 Ve čtvrtek ve stejnou dobu! A abych vám vynahradil dnešek, tak se zříkám vstupního poplatku. 237 00:14:18,648 --> 00:14:21,133 Jo, docela se tu zabydluji, dík. 238 00:14:21,764 --> 00:14:24,828 My jsme slyšeli, že nejsi zrovna vzorný občan. 239 00:14:25,850 --> 00:14:27,731 Nejsem si jist, o čem to mluvíte. 240 00:14:28,226 --> 00:14:31,619 Podvod s charitativní linkou, nová Papitoniziho sada ledvin. 241 00:14:32,000 --> 00:14:37,951 No, jasně. Koukněte, letectvo mi dává jen takovou almužnu, těžko s tím vyžít, 242 00:14:38,287 --> 00:14:40,575 jen se snažím trochu si vylepšit příjem. 243 00:14:41,053 --> 00:14:44,924 Jasně, udělal jsem pár chyb v úsudku, ale dělám na tom. 244 00:14:45,637 --> 00:14:50,084 Přál bych si, aby to viděla Vala. A to je, chlapci, váš úkol. 245 00:14:50,865 --> 00:14:52,600 Jo, předpokládali jsme, že to je důvod, proč jsi nás sem pozval. 246 00:14:52,723 --> 00:14:55,185 Jste její přátelé, věří vám. 247 00:14:55,810 --> 00:14:58,095 Takže chceš, abychom se u ní za tebe přimluvili. 248 00:14:58,355 --> 00:15:01,270 Spíš jsem myslel na to ji sem nalákat, 249 00:15:01,392 --> 00:15:03,827 ale pokud si myslíte, že mluvení bude fungovat... 250 00:15:06,967 --> 00:15:09,504 Prosím, chlapci, opravdu potřebuji vidět svoji holčičku. 251 00:15:11,829 --> 00:15:15,869 Pokud je to otázka peněz, můžeme si o tom promluvit později, jestli víte, co myslím. 252 00:15:16,934 --> 00:15:19,065 Samozřejmě nebudeme nic sepisovat, ale 253 00:15:19,338 --> 00:15:21,506 promyslete si to, ocenil bych to. 254 00:15:23,868 --> 00:15:24,967 Mám dobrou zprávu. 255 00:15:25,268 --> 00:15:28,971 Mluvila jsem s matkou. V pátek bude v Colorado Springs. 256 00:15:29,758 --> 00:15:30,744 Ano? 257 00:15:30,745 --> 00:15:33,887 Ano, projíždí tudy. A souhlasila, že s tebou půjde na večeři. 258 00:15:35,101 --> 00:15:37,698 - Opravdu? - Ano, když půjdu i já. 259 00:15:40,650 --> 00:15:44,361 - Myslela jsem si, že budeš nadšený. - Já jsem, opravdu. 260 00:15:45,302 --> 00:15:46,577 To je skvělá zpráva! 261 00:15:48,957 --> 00:15:52,551 Takže můžu rezervovat na pátek stůl v nějakém pěkném podniku. 262 00:15:56,455 --> 00:16:00,241 Víš, jak máš to hnědé sportovní sako se záplatami na rukávech? 263 00:16:01,135 --> 00:16:02,843 Tak to si neber. 264 00:16:10,351 --> 00:16:11,600 Kde jste byli? 265 00:16:12,090 --> 00:16:13,383 U tvého otce. 266 00:16:13,802 --> 00:16:18,127 Chtěl, abyste se za něj u mě přimluvili. 267 00:16:18,213 --> 00:16:20,699 - Víš, on by opravdu rád... - Neobtěžujte se. 268 00:16:20,700 --> 00:16:22,625 Myslím, že vy dva máte nějaké nedořešené věci... 269 00:16:22,626 --> 00:16:25,370 Už jsem se rozhodla za ním zajít. 270 00:16:28,949 --> 00:16:30,037 Už jdu. 271 00:16:39,883 --> 00:16:41,346 Vždyť už jdu! 272 00:16:43,655 --> 00:16:45,995 Tak tohle je překvapení! 273 00:16:45,996 --> 00:16:48,619 Nepřišla jsem se usmířit. 274 00:16:49,166 --> 00:16:53,498 Ani se snažit lépe porozumět tvému opovrženíhodnému chování v minulosti. 275 00:16:53,499 --> 00:16:55,610 Přišla jsem z jednoho jediného důvodu... 276 00:16:55,611 --> 00:16:58,375 No, pokud je to pečené kuřecí, máš štěstí, protože... 277 00:16:58,376 --> 00:17:00,711 ...abych se osvobodila. Takže k věci: 278 00:17:02,968 --> 00:17:06,498 Jak si dovoluješ míchat se mi do života po všech těch letech? 279 00:17:06,499 --> 00:17:10,342 Nikdy jsi tam nebyl, když tě matka potřebovala, ale my jsme museli být k dispozici pokaždé, 280 00:17:10,343 --> 00:17:15,213 když ses potřeboval schovat nebo když jsi potřeboval kapitál pro svůj další podvod. 281 00:17:15,214 --> 00:17:20,248 Celý život se snažím vyrovnat s osobními problémy, za které můžeš ty! 282 00:17:20,249 --> 00:17:23,775 A teď, když jsem ve Stargate Command a konečně jsem spokojená s tím, kdo jsem, 283 00:17:23,776 --> 00:17:27,589 si myslíš, že můžeš prostě přijít a ohrozit všechno, čeho jsem dosáhla svou tvrdou prací? 284 00:17:27,590 --> 00:17:30,650 Já tě prostě za žádných okolností nenechám, abys mi zničil i tohle. 285 00:17:34,165 --> 00:17:35,713 To sis nacvičovala? 286 00:17:37,178 --> 00:17:38,273 Trochu. 287 00:17:41,959 --> 00:17:44,883 Tak to je všechno. 288 00:17:45,342 --> 00:17:47,966 A teď prostě jen odejdeš? Upekl jsem koláč. 289 00:17:48,265 --> 00:17:50,894 Řekla jsem vše, co jsem chtěla. 290 00:17:50,895 --> 00:17:53,519 Pokud jsi jen chtěla ze sebe tohle dostat, 291 00:17:53,520 --> 00:17:58,989 mohla jsi mi třeba poslat dopis. Ale ty ses namáhala přijít až sem. 292 00:17:59,950 --> 00:18:03,703 Přišla jsem sem jen proto, abych potěšila své přátele v SGC 293 00:18:03,704 --> 00:18:06,559 a předešla tím jejich nevyžádaným radám. 294 00:18:06,735 --> 00:18:09,716 Musí to být úžasné mít přátele, kteří se o tebe doopravdy zajímají, 295 00:18:09,717 --> 00:18:13,059 kteří tu pro tebe jsou, když je potřebuješ, kteří ti věří. 296 00:18:13,060 --> 00:18:14,925 Já jsem si jejich důvěru zasloužila. 297 00:18:15,299 --> 00:18:19,239 Aspoň jsi dostala příležitost. Mně nechceš dát ani tu. 298 00:18:19,485 --> 00:18:21,314 Ty si ji nezasloužíš. 299 00:18:22,941 --> 00:18:27,978 Nemyslím, že bych tě dokázal nějak přesvědčit, že nelžu, že se 300 00:18:27,979 --> 00:18:30,200 doopravdy snažím změnit. 301 00:18:32,086 --> 00:18:34,060 Ne, to nedokážeš. 302 00:18:36,360 --> 00:18:39,213 Dobrá, v tom případě, než odejdeš, 303 00:18:40,341 --> 00:18:41,618 tohle je pro tebe. 304 00:18:41,619 --> 00:18:44,031 Koupil jsem to od jednoho obchodníka na Miranatu, 305 00:18:44,032 --> 00:18:48,461 pamatuješ na tu malou planetku se dvěma slunci, kam jsem tě brával? 306 00:18:49,338 --> 00:18:50,935 Vzpomínám si na Miranat. 307 00:18:51,217 --> 00:18:53,104 Ještě pořád máš svou krabičku pokladů, 308 00:18:53,105 --> 00:18:56,986 kam sis schovávala všechny věci, které jsem ti přenesl? 309 00:18:57,942 --> 00:19:01,411 Ne. Zahodila jsem ji už dávno. 310 00:19:02,493 --> 00:19:04,044 Rozumím. 311 00:19:04,794 --> 00:19:06,460 Tak dík, žes přišla. 312 00:19:07,545 --> 00:19:10,726 A i když vím, že je pozdě, chci, abys věděla, 313 00:19:11,358 --> 00:19:12,999 že je mi to líto. 314 00:19:21,429 --> 00:19:22,909 Copak, rozmyslela sis to? 315 00:19:22,920 --> 00:19:26,355 Ne, myslím, že ty dveře jsou zamčené. 316 00:19:27,990 --> 00:19:29,806 Jo, trochu drhnou. 317 00:19:31,772 --> 00:19:33,143 Tak, už to je. 318 00:19:33,481 --> 00:19:34,976 Sbohem, Jaceku. 319 00:19:35,628 --> 00:19:38,335 Alespoň jednou za posledních dvacet let 320 00:19:38,336 --> 00:19:40,343 bys mi mohla říct tati. 321 00:19:40,953 --> 00:19:43,462 To právo sis zatím nezasloužil. 322 00:19:46,871 --> 00:19:48,233 Zatím! 323 00:19:48,930 --> 00:19:50,788 Já se ozvu. 324 00:19:57,826 --> 00:19:58,652 Valo! 325 00:19:59,841 --> 00:20:01,737 Myslím, že tohle tě bude zajímat. 326 00:20:08,616 --> 00:20:09,932 Našla jsem to na internetu. 327 00:20:11,871 --> 00:20:16,168 Je čas proniknout do zdroje uvolněním moci hvězdného prachu! 328 00:20:18,162 --> 00:20:20,357 Pravý hvězdný prach. 329 00:20:20,392 --> 00:20:24,494 Stejný hvězdný prach, který používají celebrity a profesionální atleti, 330 00:20:24,529 --> 00:20:27,295 aby se spojili s energií Alfa síly, 331 00:20:27,330 --> 00:20:29,128 základní energií vesmíru. 332 00:20:29,343 --> 00:20:30,882 Pronikněte ke zdroji! 333 00:20:30,917 --> 00:20:32,864 Každá speciálně vytvořená ampulka 334 00:20:32,899 --> 00:20:35,745 obsahuje plné 4 gramy autentického hvězdného prachu. 335 00:20:35,780 --> 00:20:37,969 Jen za $19.95! 336 00:20:38,004 --> 00:20:41,169 To je jen 19 dolarů a 95 centů 337 00:20:41,204 --> 00:20:44,049 za ampulku pravého hvězdného prachu. 338 00:20:45,276 --> 00:20:47,702 Pronikněte ke zdroji. Objednejte si ihned! 339 00:20:53,473 --> 00:20:55,052 Nebyl to opravdový hvězdný prach. 340 00:20:55,924 --> 00:20:57,174 O to právě jde. 341 00:20:57,276 --> 00:20:58,579 Už zase podvádíš. 342 00:20:58,614 --> 00:21:00,359 Tak to je otázka interpretace. 343 00:21:00,394 --> 00:21:03,974 Já to vidím tak, že těmto lidem prodávám naději. 344 00:21:04,040 --> 00:21:07,905 Ne. Prodáváš třpytivé hobliny v trubičce za 20 babek. 345 00:21:07,940 --> 00:21:09,358 Plus poštovné a balné. 346 00:21:10,636 --> 00:21:11,599 Hele. 347 00:21:12,441 --> 00:21:14,589 Jsi hostem na téhle planetě, 348 00:21:14,624 --> 00:21:17,330 a dokud jsi hostem, 349 00:21:18,352 --> 00:21:20,504 budeš dodržovat jistá pravidla. 350 00:21:20,861 --> 00:21:23,319 Ale no tak. Přece taky musím z něčeho žít! 351 00:21:24,654 --> 00:21:27,704 Příště mi řeknete, že nesmím vydat svou dietní knihu. 352 00:21:28,467 --> 00:21:30,290 Je to dieta: "Jez podle barvy očí". 353 00:21:30,325 --> 00:21:31,797 Zrovna jsem našel vydavatelství. 354 00:21:31,832 --> 00:21:33,709 Tu knihu čeká rychlý proces. A pokud budeš takhle pokračovat, 355 00:21:33,744 --> 00:21:36,109 uděláme příště rychlý proces s tebou. 356 00:21:36,749 --> 00:21:41,627 - Fajn! Už žádné podvody. - Teal'c tě vyprovodí. 357 00:21:41,910 --> 00:21:45,960 Jistě. A já si téhle druhé šance moc vážím. 358 00:21:46,618 --> 00:21:48,310 - Třetí šance. - Jste si jistí? 359 00:21:48,345 --> 00:21:49,877 Já bych dal ruku do ohně, že to byla teprve... 360 00:21:50,939 --> 00:21:52,421 Aha. Pepito. 361 00:21:54,869 --> 00:21:55,784 Pojďte tudy. 362 00:22:04,664 --> 00:22:07,139 - Mohu ti nabídnout malou radu? - Zdravíčko! 363 00:22:07,890 --> 00:22:11,532 Cokoli, co mi pomůže se polepšit, přivítám. 364 00:22:11,917 --> 00:22:13,160 Snad by stačila tři slova: 365 00:22:13,698 --> 00:22:14,909 Buď méně otravný! 366 00:22:16,873 --> 00:22:19,059 A pokud nehodláš změnit své návyky, 367 00:22:19,094 --> 00:22:21,786 což předpokládám nemáš v plánu, bylo by lepší, 368 00:22:21,821 --> 00:22:23,563 kdyby ses přestal plést do života své dcery. 369 00:22:23,763 --> 00:22:25,168 Něco ti povím, velký chlapče. 370 00:22:25,203 --> 00:22:26,538 Já a moje dcera si rozumíme. 371 00:22:26,573 --> 00:22:28,398 Je mezi námi nevyslovené pouto, které... 372 00:22:29,008 --> 00:22:30,189 Ona se přes to přenese. 373 00:22:31,207 --> 00:22:33,914 Valo! Máš v pátek večer čas? 374 00:22:33,949 --> 00:22:37,409 Řekni, že máš. Mám dva lístky na jednu úžasnou dialogovou show. 375 00:22:37,444 --> 00:22:40,624 Moc toho o ní nevím, ale bylo dost těžké ty lístky získat. 376 00:22:40,986 --> 00:22:42,990 Když si jen pomyslím, že jsem ti zrovna začínala věřit. 377 00:22:43,290 --> 00:22:46,893 Já se snažím se změnit. Je to postupný proces. 378 00:22:53,236 --> 00:22:55,050 Tak jaké máš plány na pátek večer? 379 00:23:01,755 --> 00:23:03,420 - To je poslední. - Díky. 380 00:23:04,008 --> 00:23:04,966 Valo. 381 00:23:06,167 --> 00:23:07,217 Posaď se, prosím. 382 00:23:13,180 --> 00:23:14,050 Jak ti je? 383 00:23:14,657 --> 00:23:15,656 Fajn. 384 00:23:16,230 --> 00:23:17,449 Jak by mi asi mělo být? 385 00:23:17,709 --> 00:23:20,083 Očividně jsi zklamaná. 386 00:23:21,203 --> 00:23:22,869 Jasně. Ano. Ne. Ne z Jaceka. 387 00:23:22,904 --> 00:23:24,500 Jeho činy mě ani nepřekvapily. 388 00:23:24,535 --> 00:23:27,145 Spíš jsem zklamala sama sebe tím, že jsem si byť jen připustila možnost, 389 00:23:27,180 --> 00:23:28,646 že by mohl mluvit pravdu. 390 00:23:29,149 --> 00:23:30,929 - Možná mluvil. - Ne, lhal mi. 391 00:23:30,964 --> 00:23:32,428 Říkal, že se snaží změnit. 392 00:23:33,165 --> 00:23:36,042 Není lehké změnit se. Právě ty bys to měla vědět nejlíp. 393 00:23:36,077 --> 00:23:38,919 Jasně, takže teď budeš hledat paralely mezi ním a mnou. 394 00:23:38,954 --> 00:23:41,463 V našich stejně neblahých minulostech. 395 00:23:42,210 --> 00:23:45,576 - V naší společné touze předvádět se. - Ano, to mě napadlo. 396 00:23:45,950 --> 00:23:48,335 Danieli, já jsem dnes jiný člověk, než jsem před byla před dvěma lety, 397 00:23:48,370 --> 00:23:50,275 protože já jsem se opravdu upřímně chtěla změnit. 398 00:23:50,975 --> 00:23:54,375 - Pro mě to nebyla úniková cesta. - Ne. 399 00:23:54,410 --> 00:23:56,636 Takže mi chceš říct, že tvé rozhodnutí nebylo ovlivněné touhou přestat utíkat 400 00:23:56,671 --> 00:23:58,515 a vést napůl normální život? 401 00:24:01,513 --> 00:24:03,605 Ty neznáš Jaceka tak jako já. 402 00:24:03,640 --> 00:24:04,400 To máš pravdu. 403 00:24:04,435 --> 00:24:06,618 Možná, že ho znáš dokonce lépe, než si sama myslíš. 404 00:24:07,233 --> 00:24:09,247 Ostatně, ty bys lépe než kdokoli jiný měla vědět, 405 00:24:09,282 --> 00:24:13,115 jaké to je odolávat pokušení zapadnout zase do starých kolejí. 406 00:24:16,027 --> 00:24:18,222 Jsem si jistý, že to nebylo lehké ani pro tebe. 407 00:24:23,825 --> 00:24:25,670 Jaceku, tady je Vala! 408 00:24:27,577 --> 00:24:28,431 Nevrátíme se? 409 00:24:29,439 --> 00:24:30,331 Ne. 410 00:24:32,330 --> 00:24:33,225 S dovolením. 411 00:24:41,502 --> 00:24:43,208 Příliš lehké. 412 00:24:43,550 --> 00:24:44,628 Jaceku? 413 00:24:48,848 --> 00:24:49,706 Tati? 414 00:24:54,334 --> 00:24:55,333 Haló! 415 00:24:55,446 --> 00:24:56,397 Tady není. 416 00:24:57,732 --> 00:24:58,853 Já to věděla. 417 00:25:00,909 --> 00:25:02,520 Sundal si vysílač z kotníku. 418 00:25:02,677 --> 00:25:04,669 Říkala jsem vám, že vás celou dobu tahal za nos. 419 00:25:04,704 --> 00:25:06,937 Vlastně jsi mu taky začínala věřit. 420 00:25:06,972 --> 00:25:09,171 Pokud se rozhodl utéct, jen těžko ho zase najdeme. 421 00:25:09,206 --> 00:25:10,444 Tím bych si nebyl tak jistý. 422 00:25:10,636 --> 00:25:14,075 Během vstupního vyšetření mu dr. Lamová implantovala podkožní vysílač. 423 00:25:14,110 --> 00:25:15,706 Jen pro jistotu. 424 00:25:19,646 --> 00:25:20,716 Vy jste mu nevěřili, 425 00:25:20,825 --> 00:25:22,746 ale i tak jsi mě ukecal, abych za ním sem šla. 426 00:25:22,781 --> 00:25:23,957 Není to můj otec. 427 00:25:24,044 --> 00:25:25,186 Sam, tady Daniel. 428 00:25:32,303 --> 00:25:34,395 - Co se děje? - Jacek je na útěku. 429 00:25:35,139 --> 00:25:39,079 Jeho signál z lokátoru říká, že je asi 6 mil západně od Colorado Springs. 430 00:25:39,114 --> 00:25:41,074 - Vyslali jsme již do té oblasti tým? - Ano. 431 00:25:41,109 --> 00:25:42,540 Daniel a Vala se tam právě dostali. 432 00:25:43,225 --> 00:25:44,162 Danieli? 433 00:25:45,396 --> 00:25:46,877 Část druhá. Pokračujeme pěšky. 434 00:25:55,126 --> 00:25:56,682 Jděte přímo k němu. 435 00:26:01,895 --> 00:26:03,699 Jedna. Pojďme začít znovu. 436 00:26:03,734 --> 00:26:05,469 Celkem jich je sedm. 437 00:26:05,504 --> 00:26:09,243 3 pro vás, 3 pro mě a jeden na účet podniku. 438 00:26:09,922 --> 00:26:11,686 Tvůj otec přeci neměl žádné přátele na Zemi. 439 00:26:11,721 --> 00:26:12,803 To já taky ne. 440 00:26:15,480 --> 00:26:16,911 ...měli jsme spolu dohodu. 441 00:26:17,098 --> 00:26:18,945 Tvůj nadřízený... 442 00:26:19,045 --> 00:26:19,945 Jaceku! 443 00:26:34,784 --> 00:26:35,678 Jaffa. 444 00:26:41,467 --> 00:26:42,758 Jacek toto nosil u sebe. 445 00:26:42,793 --> 00:26:46,167 Je to komunikátor s kratším dosahem. Pravděpodobně ho používal ke kontaktu s Jaffy. 446 00:26:46,388 --> 00:26:48,609 Není pochyb, že to sem dostal společně s osobními věcmi. 447 00:26:48,623 --> 00:26:52,437 Vyplývá z toho, že jsme nezničili všechny lodě připravené na útok. 448 00:26:52,579 --> 00:26:56,673 Jednu z nich museli poslat dříve a seděla tu někde na Zemi 449 00:26:56,708 --> 00:26:58,310 a čekala na rozkaz k úderu. 450 00:26:58,615 --> 00:27:00,224 Takže on to celou dobu věděl? 451 00:27:00,396 --> 00:27:02,210 Získal informace od Jaffů, 452 00:27:02,245 --> 00:27:03,741 kteří s tím měli nějaké postranní úmysly. 453 00:27:03,776 --> 00:27:07,744 Znal je z nějaké akce o kradení zbraní, kterou vedl. 454 00:27:08,305 --> 00:27:11,497 Věděl o nákladních lodích, dohodl se s námi, aby se mohl dostat na Zem. 455 00:27:11,532 --> 00:27:14,689 Tady by se dohodl s Jaffy, aby mu mu dali naquadah, on ho prodal 456 00:27:14,724 --> 00:27:18,087 a pak se hezky a správně rozdělili. 457 00:27:18,255 --> 00:27:20,376 Kde je ta nákladní loď? 458 00:27:20,411 --> 00:27:22,853 To neví. Ten Jaffa byl jeho kontakt. 459 00:27:22,888 --> 00:27:25,180 - Už je pryč, takže... - A nemůžeme jí prostě najít 460 00:27:25,215 --> 00:27:27,473 stejně jako ty ostatní? - Ne, to tentokrát nepůjde. 461 00:27:27,508 --> 00:27:29,113 Tato nákladní loď je maskovaná, 462 00:27:29,148 --> 00:27:31,755 takže při průzkumu z orbity nenajdeme žádné stopy po naquadahu. 463 00:27:31,790 --> 00:27:34,139 Jacek nám ale tvrdí, že Arkad si jeho naquadah 464 00:27:34,174 --> 00:27:36,599 označil, aby si byl jistý, že ho žádný muž nepodvede. 465 00:27:36,720 --> 00:27:38,637 Říká, že může překalibrovat naše systémy, 466 00:27:38,672 --> 00:27:41,005 abychom našli jedinečnou energetickou signaturu. 467 00:27:42,274 --> 00:27:43,330 Jen ze zvědavosti, 468 00:27:43,604 --> 00:27:45,195 co si žádá na oplátku? 469 00:27:45,704 --> 00:27:47,924 My se postaráme o naquadah, dáme mu ho, 470 00:27:47,959 --> 00:27:50,132 on ho prodá a rozdělíme se fifty fifty. 471 00:27:51,532 --> 00:27:53,146 A co jste mu nabídli vy? 472 00:27:53,457 --> 00:27:56,846 Nedostane nic, ale nezavřeme ho do konce života. 473 00:27:57,833 --> 00:27:59,087 Návrh přijal. 474 00:28:06,436 --> 00:28:08,551 Vidíte, odhadl jste moc velkou odchylku. 475 00:28:10,438 --> 00:28:12,346 Zkuste omezit proměnné. 476 00:28:12,381 --> 00:28:14,125 Omezit proměnné? 477 00:28:15,851 --> 00:28:16,754 To je geniální. 478 00:28:17,077 --> 00:28:20,570 To nevím, jen je to skoro skvostné. 479 00:28:20,905 --> 00:28:23,106 Už jen přijít na to, jak to roztřídit. 480 00:28:23,141 --> 00:28:24,332 Určitě na to přijdete. 481 00:28:25,586 --> 00:28:28,375 - Tak jak pokračují ta měření? - Pomalu. 482 00:28:29,155 --> 00:28:33,332 Nedivím se. Musím říct, že jsem trošku zklamaný z tohoto komplexu. 483 00:28:33,731 --> 00:28:35,097 Čekal jsem víc. 484 00:28:35,132 --> 00:28:36,694 Stejně jako my. 485 00:28:37,208 --> 00:28:38,756 Pravdou je, že program Hvězdné brány 486 00:28:38,791 --> 00:28:41,370 už nemá tolik podpory od lidí z velení jako kdysi. 487 00:28:41,920 --> 00:28:44,161 - Proč ne? - Heuréka! 488 00:28:44,634 --> 00:28:46,302 1 hotov, zbývá 12. 489 00:28:47,709 --> 00:28:49,478 To je špatné, protože 490 00:28:49,540 --> 00:28:53,505 po tom všem, co program Hvězdné brány dokázal v této síti planet. 491 00:28:54,093 --> 00:28:57,585 Čekal bych, že ti, co rozhodují, projeví větší respekt. 492 00:28:58,792 --> 00:28:59,787 To ano. 493 00:29:02,982 --> 00:29:06,231 Poslyšte, nešla byste se mnou na večeři, až to bude za námi? 494 00:29:08,336 --> 00:29:09,447 To si nemyslím. 495 00:29:09,583 --> 00:29:10,595 Proč ne? 496 00:29:11,706 --> 00:29:14,984 Sem až neuvěřitelně zaměstnaná osoba a mám velice málo volného času. 497 00:29:16,403 --> 00:29:17,623 A vy jste blbec. 498 00:29:18,549 --> 00:29:20,069 Jo, jasně, tahle věc. 499 00:29:20,827 --> 00:29:22,776 Hele, je mi líto, že jsem vás musel oklamat. 500 00:29:22,811 --> 00:29:26,218 Ale kdybych to řekl, nikdy byste mě na tuto planetu nepustili. 501 00:29:26,350 --> 00:29:28,240 Mluvím o tom, co jste udělal Vale. 502 00:29:28,413 --> 00:29:32,965 Poprvé od doby, kdy byla dítě, vám začala znovu věřit. 503 00:29:39,209 --> 00:29:40,015 Haló? 504 00:29:40,110 --> 00:29:42,635 Ahoj, jenom ti volám, abych připomněla tu dnešní večeři. 505 00:29:42,722 --> 00:29:43,573 Večeři? 506 00:29:44,265 --> 00:29:45,140 Dnes večer? 507 00:29:45,646 --> 00:29:46,681 Zapomněl jsi? 508 00:29:48,889 --> 00:29:51,837 Ne, ne, ne. Jen že mi do toho přišlo něco důležitého. 509 00:29:51,872 --> 00:29:53,938 Nejlepší by bylo to posunout. 510 00:29:53,973 --> 00:29:56,383 Máma ráno odlétá, nedá se to posunout. 511 00:29:56,403 --> 00:29:58,798 Mám tady vážnou situaci. 512 00:30:02,782 --> 00:30:03,660 Dobrá. 513 00:30:04,010 --> 00:30:05,446 Co po mně chceš, abych jí řekla? 514 00:30:09,552 --> 00:30:10,724 Řekni jí, že tam budu. 515 00:30:15,059 --> 00:30:18,396 Pane, dokončili jsme kalibraci přístrojů a zaměřili jejich pozici. 516 00:30:18,870 --> 00:30:22,876 Jsou přibližně 50 kilometrů od Cheyennské hory. 517 00:30:26,694 --> 00:30:29,224 Zdá se, že jeden z cílů byla Brána. 518 00:30:33,801 --> 00:30:36,323 Řekněte jim, že tam posílám taktické jednotky. 519 00:30:36,978 --> 00:30:38,106 Já bych to nedělal. 520 00:30:38,187 --> 00:30:42,952 Jestli budou mít Jaffové pocit, že jsou v ohrožení, určitě naquadah odpálí. 521 00:30:43,564 --> 00:30:48,105 Doporučil bych použít utajení, abysme je nachytali nepřipravené. 522 00:30:48,434 --> 00:30:50,946 - A rád s tím pomůžu. - Ne, díky. 523 00:30:52,214 --> 00:30:54,144 Tak nebo tak budete potřebovat moji pomoc. 524 00:30:54,179 --> 00:30:56,793 Někteří z těch Jaffů mě znají a věří mi. 525 00:30:57,433 --> 00:31:00,148 Jde o tu věc s odblokováním nákladní lodě. 526 00:31:02,714 --> 00:31:04,408 To je poprvé, co o tom slyším, pane. 527 00:31:05,094 --> 00:31:07,510 Jste si jistá? Myslím, že jsem o tom mluvil. 528 00:31:08,081 --> 00:31:11,581 Podle Te'raka je ta nákladní loď nastavená, aby vybuchla 529 00:31:11,616 --> 00:31:13,865 v případě, že se ji někdo pokusí přemístit. 530 00:31:14,932 --> 00:31:18,491 Naštěstí pro vás mám potřebný kód. 531 00:31:20,635 --> 00:31:22,417 Prosím, generále, nechte mě pomoct. 532 00:31:22,555 --> 00:31:25,691 Dejte mi tuhle poslední šanci na vykoupení. 533 00:31:30,146 --> 00:31:31,543 Tohle je krásné. 534 00:31:31,725 --> 00:31:35,044 Připomíná mi to odpoledne, které jsme strávili na Saras Dia. 535 00:31:35,631 --> 00:31:38,322 Na útěku o život před tamními úřady? 536 00:31:38,501 --> 00:31:40,360 Musíš uznat, že to byly pěkné časy mezi otcem a dcerou. 537 00:31:40,395 --> 00:31:42,485 Pokud si pamatuju, tak bysme vůbec nemuseli utíkat, 538 00:31:42,490 --> 00:31:44,741 kdyby jsi nebyl tak lakomý a nevrátil jsi se tam pro zbytek. 539 00:31:44,910 --> 00:31:46,689 Nemohl jsem si pomoct. 540 00:31:46,724 --> 00:31:49,623 Víš, nemohl jsi udělat ani tuhle jednoduchou práci s naquadahem 541 00:31:49,658 --> 00:31:52,264 bez toho, aby si všechno komplikoval svými naivními bokovkami. 542 00:31:52,299 --> 00:31:55,038 - Vždycky si byl takový lajdák. - Valo. 543 00:31:57,785 --> 00:31:58,869 Ano, Sam. 544 00:31:59,006 --> 00:32:02,808 Signál naquadahu je vyzařován přibližně necelý kilometr severně od vaší pozice. 545 00:32:02,843 --> 00:32:04,419 Potvrdím to vizuálně. 546 00:32:04,454 --> 00:32:06,158 Žádám rádiový klid. 547 00:32:08,103 --> 00:32:10,437 Stargate Command, tady Teal'c. 548 00:32:10,472 --> 00:32:12,772 Doručil jsem balíček na vyznačené místo. 549 00:32:12,803 --> 00:32:15,336 Dobře. Informuj mě o vývoji situace. 550 00:32:17,483 --> 00:32:18,941 Pane, máte někde být? 551 00:32:25,296 --> 00:32:27,076 Co se stalo s tím chlapcem, kterého jsi měla ráda? 552 00:32:27,111 --> 00:32:28,999 Jeho otec byl obchodník. 553 00:32:29,013 --> 00:32:30,935 Myslel jsem, že spolu skončíte. 554 00:32:30,970 --> 00:32:32,081 Varren Kahn. 555 00:32:32,294 --> 00:32:35,200 Zkusili jsme to a on se odstěhoval. 556 00:32:35,391 --> 00:32:36,575 To je škoda. 557 00:32:36,606 --> 00:32:38,097 Viděl jsem v něm velký potenciál. 558 00:32:38,132 --> 00:32:39,744 Mohl bys přestat získávat mou náklonost? 559 00:32:39,779 --> 00:32:41,306 Pro mě jsi ztracený případ. 560 00:32:41,341 --> 00:32:44,711 A vůbec by mě nepřekvapilo, kdyby jsi byl zapletený v Arkadově plánu proti Zemi. 561 00:32:44,746 --> 00:32:46,825 To by bylo ubohé. I na mě. 562 00:32:46,860 --> 00:32:48,574 Nemám tušení, čeho jsi schopný. 563 00:32:54,963 --> 00:32:57,248 Ahoj, chlapci. To jsem já, Jacek. 564 00:32:58,825 --> 00:33:00,498 Já a můj partner... 565 00:33:00,652 --> 00:33:03,058 Vlastně je to moje dcera. Není půvabná? 566 00:33:03,312 --> 00:33:05,788 Jsme tu, abychom zkontrolovali zboží. Je to v pořádku? 567 00:33:05,897 --> 00:33:07,589 Došlo ke změně plánu, Jaceku. 568 00:33:07,624 --> 00:33:08,747 A bohužel 569 00:33:09,391 --> 00:33:11,420 už nejsi součástí nové dohody. 570 00:33:21,661 --> 00:33:23,148 Jaceku, ty idiote. 571 00:33:23,450 --> 00:33:24,908 - To je signál. - Jdeme. 572 00:33:32,905 --> 00:33:35,810 Vůbec nemusíte pokračovat v útoku. 573 00:33:35,845 --> 00:33:38,853 Protože Arkad je mrtvý a nemá smysl, abyste se obětovali. 574 00:33:38,982 --> 00:33:41,291 Nebo naquadah. Dohodneme se. 575 00:33:41,326 --> 00:33:43,601 Věřím, že to byl Te'rakův záměr. 576 00:33:43,959 --> 00:33:45,937 Předtím než zmizel. 577 00:33:46,409 --> 00:33:48,340 Opravdu? Doufám, že je v pořádku. 578 00:33:48,375 --> 00:33:51,639 Asi se jen ztratil, tyhle lesy jsou velmi matoucí. 579 00:33:51,674 --> 00:33:54,196 - Dá sa tady tak lehce zabloudit... - Dost. 580 00:33:56,018 --> 00:33:58,493 Počkejte. Nemůžu se dívat, jak moje dcera umírá. 581 00:34:01,641 --> 00:34:03,528 Ale taky se nemůžu dívat, jak umírám já. 582 00:34:13,154 --> 00:34:14,188 Díky, zlato. 583 00:34:15,837 --> 00:34:16,635 Valo! 584 00:34:16,670 --> 00:34:17,820 Běžte k lodi! 585 00:34:40,208 --> 00:34:43,242 Našla jsem nákladní loď. 586 00:34:43,894 --> 00:34:44,620 Počkej. 587 00:34:44,708 --> 00:34:47,075 Naquadah na té lodi je nastavený, aby vybuchnul, 588 00:34:47,110 --> 00:34:49,442 pokud nezadám odblokovací kód, který mi dal Te'rak. 589 00:34:49,937 --> 00:34:50,631 Dobře. 590 00:34:50,666 --> 00:34:53,536 - Půjdu s tebou. - Ne! Nebudu riskovat i tvůj život. 591 00:34:54,789 --> 00:34:57,082 Poslechni jednou svého otce. 592 00:34:59,369 --> 00:35:00,245 Tu máš. 593 00:35:00,470 --> 00:35:01,560 Pro případ 594 00:35:02,126 --> 00:35:03,422 že to nezvládnu. 595 00:35:52,092 --> 00:35:53,056 Jaceku? 596 00:35:55,800 --> 00:35:59,117 Promiň, zlatíčko, nikdy neexistoval žádný odblokovací kód. 597 00:35:59,855 --> 00:36:01,151 Opatruj se. 598 00:36:01,546 --> 00:36:02,788 Táta tě miluje. 599 00:36:21,464 --> 00:36:22,423 Jsi v pořádku? 600 00:36:23,185 --> 00:36:24,134 Ano. 601 00:36:24,423 --> 00:36:26,065 Šlo všechno podle plánu? 602 00:36:26,100 --> 00:36:27,708 U mě ano. Sam? 603 00:36:28,996 --> 00:36:30,909 Skutečná nákladní loď je zabezpečena. 604 00:36:32,992 --> 00:36:34,789 Budeme potřebovat ten odblokovací kód? 605 00:36:36,560 --> 00:36:37,743 Ne, nebudete. 606 00:36:38,048 --> 00:36:39,609 Je mi to líto, Valo. 607 00:36:40,936 --> 00:36:41,746 Tak pojď. 608 00:36:43,024 --> 00:36:44,112 Jsme hotovi, pane. 609 00:36:44,147 --> 00:36:46,642 To rád slyším. Dobrá práce, SG-1. 610 00:36:47,844 --> 00:36:48,738 Landry konec. 611 00:37:09,765 --> 00:37:10,575 Jdeš pozdě. 612 00:37:10,876 --> 00:37:12,615 Vyklouzl jsem hned, jak jen to bylo možné. 613 00:37:13,946 --> 00:37:15,003 Jsi tady. 614 00:37:17,679 --> 00:37:19,288 A to je hlavní. 615 00:37:21,025 --> 00:37:21,888 Prosím. 616 00:37:26,284 --> 00:37:27,518 Děkuji, žes přišla. 617 00:37:27,553 --> 00:37:28,753 Děkuji, že jsi mě pozval. 618 00:37:33,223 --> 00:37:34,175 Caroline. 619 00:37:34,244 --> 00:37:35,203 Tati. 620 00:37:37,431 --> 00:37:40,606 Máme si hodně o čem povídat. 621 00:37:42,519 --> 00:37:43,981 To ano, Kim. 622 00:37:50,150 --> 00:37:53,622 Měl jste dost času prohlédnout si zboží. 623 00:37:54,158 --> 00:37:58,933 Tak kolik dáte za tuhle nákladní loď plnou naquadahu zbraňové kvality? 624 00:37:59,216 --> 00:38:02,445 Myslíš tím nákladní loď plnou kusů olova 625 00:38:02,958 --> 00:38:04,757 a těhle věcí? 626 00:38:06,073 --> 00:38:08,018 Tak tohle je opravdu překvapení. 627 00:38:08,059 --> 00:38:11,009 Přidali k tomu Jebaranské posilovače mužnosti. 628 00:38:11,704 --> 00:38:14,353 Tomu říkám bonus. 629 00:38:14,388 --> 00:38:16,031 Prosím, ochutnejte jeden. 630 00:38:22,319 --> 00:38:24,733 Říkali mi, že jsou opravdu silné. 631 00:38:27,150 --> 00:38:28,483 Cítíte, jak to funguje? 632 00:38:35,363 --> 00:38:37,099 Ano, cítím. 633 00:38:37,953 --> 00:38:39,416 Tak se dohodneme. 634 00:38:40,215 --> 00:38:42,350 Asi si jich pár nechám pro sebe. 635 00:38:42,385 --> 00:38:44,450 Je lepší je mít a nepotřebovat, 636 00:38:44,485 --> 00:38:47,332 než nemít, když je člověk potřebuje, že? 637 00:38:55,468 --> 00:38:58,119 My si přece rozumíme, no ne? 638 00:39:31,295 --> 00:39:32,402 Momentík. 639 00:39:43,173 --> 00:39:44,266 Vstupte. 640 00:39:45,538 --> 00:39:46,347 Ahoj. 641 00:39:46,679 --> 00:39:47,624 Ahoj. 642 00:39:47,970 --> 00:39:48,809 Co to je? 643 00:39:48,844 --> 00:39:49,649 Dámská jízda. 644 00:39:50,190 --> 00:39:51,017 Skvělé. 645 00:39:55,248 --> 00:39:56,203 Tak jak se cítíš? 646 00:39:57,451 --> 00:39:58,545 Úžasně. 647 00:39:59,216 --> 00:40:01,570 Opravdu skvěle. Všechno šlo podle plánu. 648 00:40:01,605 --> 00:40:04,745 Jaceka jsme zavedli k návnadě, zatímco jsme zajistili tu pravou loď, 649 00:40:04,814 --> 00:40:07,521 on nás podvedl, ale my jsme jeho podvedli lépe. 650 00:40:10,622 --> 00:40:11,502 Na zdraví. 651 00:40:13,192 --> 00:40:14,303 Tak kde jsou dneska večer kluci? 652 00:40:15,447 --> 00:40:17,601 Cameron má rande, Daniel je vyčerpaný 653 00:40:17,636 --> 00:40:19,756 a Teal'c dostal lístky na nějakou show. 654 00:40:26,041 --> 00:40:28,378 S kamarádkami probíráme různé věci. 655 00:40:28,635 --> 00:40:31,076 Ale jednu věc obvykle necháváme stranou. 656 00:40:31,305 --> 00:40:32,335 Vagíny. 657 00:40:32,691 --> 00:40:34,798 Často jsem se ptala proč. 658 00:40:34,994 --> 00:40:37,142 Proč si nepovídáme o vagínách? 659 00:40:37,296 --> 00:40:41,482 Proč jsou práce, děti a prázdninové plány přijatelnějšími tématy konverzace 660 00:40:41,517 --> 00:40:42,958 než naše vlastní vagíny? 661 00:40:43,291 --> 00:40:44,892 Nedokázala jsem na to odpovědět. 662 00:40:44,927 --> 00:40:47,303 Tak jsem se rozhodla tomu přijít na kloub. 663 00:40:47,449 --> 00:40:52,449 Začala jsem o vagínách mluvit v práci, doma, občas dokonce i v drahých restauracích. 664 00:40:52,743 --> 00:40:55,426 Netrvalo dlouho a mé přítelkyně taky začaly mluvit o vagínách. 665 00:40:55,461 --> 00:40:59,042 A bylo jen otázkou času, než se vagíny staly oblíbeným tématem naší konverzace. 666 00:40:59,077 --> 00:41:02,458 Kamkoli jsem šla, bylo to samá vagína tohle a vagína tamto. 667 00:41:02,535 --> 00:41:04,687 Vagína, vagína, vagína. 668 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007 669 00:41:10,001 --> 00:41:15,001 Uvidíme se u další epizody...