1
00:00:11,787 --> 00:00:13,393
Vždyť to už dříve ukončili.
2
00:00:13,394 --> 00:00:15,513
Nevěděl jsem,
že začala nová řada.
3
00:00:16,717 --> 00:00:18,189
To se nevidí každý den.
4
00:00:18,528 --> 00:00:19,589
Ano, pane.
5
00:00:26,756 --> 00:00:27,877
Pěkné oblečení.
6
00:00:29,652 --> 00:00:31,021
Velmi...
7
00:00:31,222 --> 00:00:32,580
Civilní?
8
00:00:32,981 --> 00:00:34,713
Pokud tomu chceš říkat takhle.
9
00:00:35,688 --> 00:00:37,720
Tak co to má znamenat?
10
00:00:38,016 --> 00:00:40,914
Jo, myslely jsme, že jestli se mám
začlenit do pozemské společnosti,
11
00:00:40,915 --> 00:00:44,219
musím poznat místní kulturní zvyklosti.
12
00:00:45,033 --> 00:00:47,163
A těmi kulturními zvyklostmi myslíš?
13
00:00:47,164 --> 00:00:50,107
Pedikúra, mochacinno a Victoria's Secret.
14
00:00:52,144 --> 00:00:54,000
Asi za hodinu máme jít mimo Zemi,
15
00:00:54,001 --> 00:00:57,002
a i když obě vypadáte fantasticky,
16
00:00:57,003 --> 00:00:59,197
navrhuji, abyste trochu ubrali.
17
00:00:59,618 --> 00:01:01,513
Neplánovaná aktivace zvenčí.
18
00:01:01,809 --> 00:01:02,892
Dámy první.
19
00:01:07,148 --> 00:01:09,049
Pane, přijímáme video signál.
20
00:01:09,291 --> 00:01:10,334
Ukažte.
21
00:01:11,468 --> 00:01:13,650
Haló.
22
00:01:14,494 --> 00:01:15,933
Funguje ta věc?
23
00:01:16,125 --> 00:01:18,600
Tady je generál Landry ze Stargate Command.
24
00:01:18,601 --> 00:01:21,008
Generále, je mi potěšením.
25
00:01:21,256 --> 00:01:27,000
Nechci nijak zasahovat do vašeho tažení galaxií,
ale jeden můj člověk tady o vás mluví velice dobře.
26
00:01:27,211 --> 00:01:29,560
Možná ho znáte, takový
srandovní chlápek s bradkou.
27
00:01:29,561 --> 00:01:33,383
Žije na planetě, kterou dříve
ovládala jedna vládkyně soustavy.
28
00:01:33,463 --> 00:01:34,525
Ne...
29
00:01:35,049 --> 00:01:38,539
Volvac nebo Roback, říká vám to něco?
30
00:01:38,540 --> 00:01:40,516
Ne, neříká, o co jde?
31
00:01:41,076 --> 00:01:43,276
Mám pro vás nějaké informace.
32
00:01:43,277 --> 00:01:47,106
Informace, které se mohou týkat
samotného přežití vašeho světa.
33
00:01:47,277 --> 00:01:48,369
Jacek?
34
00:01:49,306 --> 00:01:50,496
Znáte toho muže?
35
00:01:51,435 --> 00:01:52,460
Trochu.
36
00:01:53,285 --> 00:01:54,621
Je to můj otec.
37
00:02:01,600 --> 00:02:03,375
S
38
00:02:03,376 --> 00:02:05,150
SG
39
00:02:05,151 --> 00:02:06,925
SGT
40
00:02:06,926 --> 00:02:08,700
SGTT
41
00:02:08,701 --> 00:02:11,906
Uvádí:
42
00:02:20,846 --> 00:02:23,846
StarGate SG-1: Family Ties
Hvězdná Brána SG-1: Rodinná pouta
43
00:02:24,607 --> 00:02:25,607
Překlad:
44
00:02:25,708 --> 00:02:28,708
Blanca, Jack_xy, Pomeranc
45
00:02:29,709 --> 00:02:30,709
Časování:
46
00:02:30,710 --> 00:02:33,710
Merlin, Namuras, Scorpio
47
00:02:34,711 --> 00:02:35,711
Korekce:
48
00:02:35,712 --> 00:02:38,712
1shark1, Apple, ZuSka
49
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E18.HDTV.XviD-SFM
50
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
Verze: 1.00
51
00:02:46,601 --> 00:02:48,601
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
52
00:02:48,602 --> 00:02:50,602
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
53
00:02:50,603 --> 00:02:56,603
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
54
00:03:00,378 --> 00:03:02,571
Valo, jsi to ty?
55
00:03:02,572 --> 00:03:03,680
Ano, jsem.
56
00:03:03,781 --> 00:03:06,290
Zlatíčko, jak s tebou zachází život?
57
00:03:06,291 --> 00:03:08,015
Rozhodně lépe než kdy ty.
58
00:03:09,525 --> 00:03:14,904
Předpokládám, že nám teď pro dobro svých přátel
povíš ten seznam důvodů, proč jsem byl špatným otcem.
59
00:03:14,905 --> 00:03:18,303
Ráda bych, ale červí díra
vydrží otevřená jenom 38 minut.
60
00:03:19,371 --> 00:03:20,841
Máš výmluvnost po otci.
61
00:03:20,842 --> 00:03:24,984
Sotva dost času na to, abych popsala tvé
chování jako rodiče a obecně jako člověka.
62
00:03:24,985 --> 00:03:28,285
A nepřekonatelnou schopnost
své matky hádat se.
63
00:03:28,286 --> 00:03:31,127
Řekl jste, že pro nás máte nějaké informace.
64
00:03:31,578 --> 00:03:34,241
Ano, pusťte mě skrz a promluvíme si.
65
00:03:34,970 --> 00:03:37,375
Dobře, pokud se za vás Vala zaručí.
66
00:03:37,376 --> 00:03:38,789
To určitě ne.
67
00:03:39,525 --> 00:03:41,132
Určitě chcete vědět,
68
00:03:41,133 --> 00:03:45,848
že informace, kterou mám, se týká
Arkadových plánů napadnout vaši planetu.
69
00:03:46,661 --> 00:03:47,979
Arkad je mrtvý.
70
00:03:47,980 --> 00:03:49,493
Může být mrtvý, ale
71
00:03:49,874 --> 00:03:53,139
hrozba, kterou uvedl do
pohybu, stále existuje.
72
00:03:54,101 --> 00:03:56,497
Dejte si na čas.
73
00:03:56,498 --> 00:04:00,161
Já jen že vaše planeta
může kdykoliv vybuchnout.
74
00:04:02,017 --> 00:04:03,414
Chevron 6 zadán.
75
00:04:03,415 --> 00:04:06,771
Co máš s přízvukem?
V případě tvého otce doslova září.
76
00:04:06,772 --> 00:04:11,404
Přízvuk, včetně ostatních předností, mám po
své matce. Šarm, váhu, pěkný vzhled.
77
00:04:11,438 --> 00:04:12,821
Co máš po svém otci?
78
00:04:13,041 --> 00:04:14,525
Nějaké otravné alergie.
79
00:04:14,542 --> 00:04:16,012
Chevron 7 zapadl.
80
00:04:30,323 --> 00:04:31,857
Mám z toho špatný pocit.
81
00:04:32,637 --> 00:04:34,146
Samozřejmě, že ano.
82
00:04:35,383 --> 00:04:38,909
Protože jsem tě vychoval,
abys byla velmi opatrná.
83
00:04:38,910 --> 00:04:40,357
Matka mě vychovala.
84
00:04:40,931 --> 00:04:42,153
Která?
85
00:04:43,865 --> 00:04:45,195
Moje matka.
86
00:04:45,721 --> 00:04:46,734
Správně.
87
00:04:47,379 --> 00:04:48,757
Obejmeš tatínka?
88
00:04:48,758 --> 00:04:50,430
Máš štestí, že se tě nesnažím zabít.
89
00:04:50,431 --> 00:04:53,117
Tolik k šťastnému rodinnému setkání.
90
00:04:53,118 --> 00:04:55,919
Co víš o Arkadovi a útocích, které plánoval?
91
00:04:55,920 --> 00:04:57,007
Celkem dost
92
00:04:57,008 --> 00:05:01,057
a jsem ochotný se o to s vámi podělit
výměnou za útočiště na Zemi.
93
00:05:01,482 --> 00:05:02,708
Tady je háček.
94
00:05:02,993 --> 00:05:04,924
Dobře, byl jsem strašný manžel
95
00:05:04,925 --> 00:05:09,710
a přiznávám, že pravděpodobně
i ne nejlepší otec, ale viděl jsem horší.
96
00:05:09,993 --> 00:05:13,658
Nemůžeš to nechat být,
protože se snažím změnit, chci se zlepšit.
97
00:05:14,434 --> 00:05:18,838
Proto jsem tady a riskujI svůj život,
když vám chci říct, že než Arkad zemřel,
98
00:05:19,047 --> 00:05:22,411
vyslal několik nákladních lodí plných naquadahu.
99
00:05:22,412 --> 00:05:25,626
Aby se připravili na útok na Zemi.
100
00:05:26,041 --> 00:05:29,958
A ty nákladní lodě,
přátelé, tam pořád jsou.
101
00:05:29,959 --> 00:05:31,821
Čekají na vyslání.
102
00:05:32,643 --> 00:05:35,641
A já znám jejich pozici.
103
00:05:40,528 --> 00:05:41,937
Copak nevidíte, co dělá?
104
00:05:41,938 --> 00:05:46,613
Celý život využíval lidi a teď,
když mu šlapou na paty,
105
00:05:46,614 --> 00:05:49,673
si myslí, že nás může využít,
aby se před svými nepřáteli skryl.
106
00:05:49,674 --> 00:05:51,443
Ale tohle není
opravdový problém.
107
00:05:51,444 --> 00:05:52,531
To je pravda, pokud...
108
00:05:52,532 --> 00:05:56,857
Pokud mluví pravdu a někde venku jsou lodě
napěchované naquadahem, jeho plán nedává smysl.
109
00:05:56,858 --> 00:05:57,976
Pokud mluví pravdu.
110
00:05:58,578 --> 00:06:02,353
Jaffové zatím nebyli schopni
potvrdit jakoukoli část jeho příběhu.
111
00:06:02,354 --> 00:06:05,185
To ani nemohli, pokud byl Arkad dost
opatrný, aby za sebou zametl stopy.
112
00:06:05,579 --> 00:06:09,857
Pokud ta hrozba je skutečná, nemůžeme dovolit,
aby některá z těch lodí explodovala. Čas je důležitý.
113
00:06:11,318 --> 00:06:14,441
Je jen jedna cesta, jak
zjistit, jestli nám říká pravdu.
114
00:06:14,999 --> 00:06:16,610
Dobrá. Prověřte to.
115
00:06:16,705 --> 00:06:20,611
Pokud jsou jeho informace pravdivé,
pak se s Jacekem dohodneme.
116
00:06:26,866 --> 00:06:28,060
Dr. Lamová!
117
00:06:29,776 --> 00:06:30,958
Pohov, seržante.
118
00:06:36,084 --> 00:06:38,660
Caroline, přemýšlel jsem.
119
00:06:39,046 --> 00:06:42,672
Víš, vždycky když začínáš rozhovor
slovy "Přemýšlel jsem...", tak
120
00:06:42,673 --> 00:06:45,806
se mi vlastně chystáš odhalit
nějaké zjevení, které jsi právě měl.
121
00:06:45,807 --> 00:06:47,897
Takže neměla bych se na to radši posadit?
122
00:06:48,856 --> 00:06:51,825
Už je to nějaký čas, co jsem
naposled mluvil s tvou matkou.
123
00:06:51,826 --> 00:06:53,233
Jo, něco málo přes 5 let.
124
00:06:53,234 --> 00:06:54,841
Byli jsme manželé 12 let.
125
00:06:55,797 --> 00:06:57,459
Co ten náhlý zájem?
126
00:06:57,760 --> 00:07:00,302
Myslím na to od chvíle,
kdy jsi tady začala pracovat,
127
00:07:00,679 --> 00:07:02,661
na přiblížení se tvojí matce,
128
00:07:02,760 --> 00:07:06,957
chtěl bych s ní alespoň
navázat nějaký kontakt.
129
00:07:09,560 --> 00:07:11,840
A jak to chceš udělat?
130
00:07:12,041 --> 00:07:13,903
Myslel jsem, že bych jí zavolal.
131
00:07:14,104 --> 00:07:16,129
Prostě jen tak z ničeho nic?
132
00:07:16,130 --> 00:07:17,138
Ne.
133
00:07:18,649 --> 00:07:20,398
Je na pár týdnů v New Yorku.
134
00:07:20,399 --> 00:07:23,343
Takže až se vrátí,
mohla bych jí zavolat
135
00:07:23,889 --> 00:07:25,537
a přimluvit se za tebe.
136
00:07:26,034 --> 00:07:27,173
Děkuji.
137
00:07:28,407 --> 00:07:29,582
Rádo se stalo.
138
00:07:49,473 --> 00:07:50,916
Celou cestu se sem ženeme zbytečně.
139
00:07:51,338 --> 00:07:56,040
Ty lodě tam nebudou. Můj otec si z vás celou dobu
dělal blázny a tohle je jen obrovská ztráta času.
140
00:07:56,041 --> 00:07:58,883
Ne tak úplně. Pokud tam ty lodě
nebudou, odhalíme jeho podvod
141
00:07:59,188 --> 00:08:01,678
a ty nám všem budeš moct říct:
"Měla jsem od samého začátku pravdu."
142
00:08:01,879 --> 00:08:02,983
To taky udělám.
143
00:08:12,872 --> 00:08:15,969
Vstupujeme na vysokou orbitu.
Spouštím scan.
144
00:08:15,970 --> 00:08:17,060
Tak co tam máme?
145
00:08:17,377 --> 00:08:20,030
Na povrchu planety je
pouze 12 známek života.
146
00:08:20,031 --> 00:08:24,044
- To je vše?
- Také jsme zachytili vysokou koncentraci naquadahu.
147
00:08:24,045 --> 00:08:26,836
- Ten signál je mimořádně silný.
- Vypadá to, že ty informace byly správné.
148
00:08:28,013 --> 00:08:31,379
- Zachytili jsme pohyb.
- Odhalili nás. Snaží se utéct.
149
00:08:31,480 --> 00:08:33,143
Ty lodě nesmí uniknout.
150
00:08:33,569 --> 00:08:36,156
- Zaměřte pozici a palte.
- Ano, pane.
151
00:08:40,458 --> 00:08:43,296
Střely míří k cíli.
5 sekund do dopadu.
152
00:08:43,863 --> 00:08:45,399
4.
153
00:08:45,400 --> 00:08:46,645
3.
154
00:08:46,646 --> 00:08:47,924
2.
155
00:08:47,925 --> 00:08:49,483
1.
Dopad.
156
00:08:52,979 --> 00:08:56,936
Pane, zachytili jsme silnou
sekundární explozi.
157
00:08:59,525 --> 00:09:01,717
Kolik naquadahu tam dole bylo?
158
00:09:04,117 --> 00:09:06,061
Generále, děláte strašlivou chybu.
159
00:09:06,062 --> 00:09:09,531
Se vší úctou ještě pořád
není pozdě změnit názor.
160
00:09:09,532 --> 00:09:12,205
Uzavřel jsem dohodu.
Nevezmu své slovo zpátky.
161
00:09:12,206 --> 00:09:14,887
Mohla bych tedy doporučit poněkud
liberálnější výklad té dohody,
162
00:09:14,888 --> 00:09:19,577
například, slovo azyl může mít různý význam,
od luxusního ubytování v tropech po ..., řekněme
163
00:09:19,578 --> 00:09:23,281
doživotní umístění do jednoho z méně
příjemných internačních zařízení této planety.
164
00:09:23,282 --> 00:09:24,309
Na to zapomeň.
165
00:09:39,004 --> 00:09:41,382
Dobrá, pro zbytek svých
věcí se vrátím později.
166
00:09:41,383 --> 00:09:45,628
Řeknu vám, stěhování je
každým dnem obtížnější!
167
00:09:47,132 --> 00:09:50,383
Já jsem generál Landry,
Jaceku, vítejte na Zemi.
168
00:09:52,570 --> 00:09:54,767
Nový začátek na nové planetě.
169
00:09:54,768 --> 00:09:57,752
Myslím, že se mi tu
bude opravdu moc líbit.
170
00:09:58,750 --> 00:09:59,945
Valo!
171
00:10:10,584 --> 00:10:11,455
Dále.
172
00:10:15,783 --> 00:10:16,625
Generále!
173
00:10:18,889 --> 00:10:20,321
Tohle pro tebe dneska přišlo.
174
00:10:20,470 --> 00:10:23,039
A odkdy tady na základně
doručujete poštu vy?
175
00:10:23,677 --> 00:10:24,889
Je to od tvého otce.
176
00:10:31,548 --> 00:10:33,861
Mrknu se na to později.
177
00:10:35,319 --> 00:10:37,632
Už jsou to tři týdny,
co přišel na Zem.
178
00:10:38,085 --> 00:10:40,688
A ty ignoruješ každý jeho
pokus se s tebou spojit.
179
00:10:41,169 --> 00:10:44,187
Měla jsem hrozně moc práce.
180
00:10:48,111 --> 00:10:50,420
Myslím, že rodina by měla mít přednost.
181
00:10:51,484 --> 00:10:53,091
Bylo pro mě těžké to zjistit.
182
00:10:54,000 --> 00:10:54,970
Jakto?
183
00:10:55,665 --> 00:11:01,200
Prošvihl jste první tři roky života své dcery, protože
jste řídil podvody v nějakém sektoru ve vesmíru?
184
00:11:01,458 --> 00:11:03,319
Ne.
185
00:11:03,662 --> 00:11:08,002
Ale dovolil jsem své kariéře ovlivnit věci,
které pro mě měly být důležitější.
186
00:11:08,125 --> 00:11:09,092
Narozeniny.
187
00:11:09,859 --> 00:11:11,323
Výročí.
188
00:11:12,791 --> 00:11:14,771
Promoce mé dcery.
189
00:11:16,730 --> 00:11:19,890
Bez urážky, generále,
ale to se nedá srovnávat.
190
00:11:19,990 --> 00:11:23,549
Vy máte legitimní zaměstnání. Zatímco
povolání, které si zvolil můj otec,
191
00:11:24,240 --> 00:11:26,071
bylo daleko méně šlechetné.
192
00:11:26,838 --> 00:11:27,532
Býval
193
00:11:27,852 --> 00:11:29,941
celé měsíce pryč a vracel se
194
00:11:30,041 --> 00:11:32,498
jen, aby se ukryl. Schovával se
před těmi, které podvedl.
195
00:11:32,782 --> 00:11:34,504
Jaké to bylo, když byl doma?
196
00:11:41,016 --> 00:11:41,984
Vždycky jsem se těšila
197
00:11:42,368 --> 00:11:46,201
na dobu, kdy nás
poctí svou přítomností.
198
00:11:46,301 --> 00:11:48,514
Byla jsem malá
a on byl můj otec.
199
00:11:49,841 --> 00:11:52,011
Občas se vrátil pozdě
200
00:11:52,530 --> 00:11:56,237
uprostřed noci. A já se vzbudila a
našla ho spát v nohou mé postele.
201
00:11:58,801 --> 00:12:01,360
Byla jsem tak rozrušená, že jsem
nemohla čekat do rána.
202
00:12:02,032 --> 00:12:04,370
Takže jsem do něj strkala,
aby se vzbudil a vyprávěl mi
203
00:12:04,599 --> 00:12:06,274
o svých úžasných dobrodružstvích.
204
00:12:08,075 --> 00:12:10,375
Taky mi vždycky něco přivezl.
Nějakou ozdůbku,
205
00:12:10,475 --> 00:12:13,004
náramek nebo řetízek na krk.
Věci, které získal na svých cestách.
206
00:12:13,365 --> 00:12:15,186
Vážila jsem si těch věciček.
207
00:12:16,555 --> 00:12:19,457
Vzpomínky na otce, které jsem
schovávala v krabici pod postelí,
208
00:12:20,000 --> 00:12:22,312
než jsem byla dost stará na to,
abych si uvědomila, čím skutečně jsou.
209
00:12:23,783 --> 00:12:27,033
Bezcenné tretky, které
měly udržet mou přízeň.
210
00:12:28,154 --> 00:12:30,198
On to mohl vnímat jinak.
211
00:12:32,603 --> 00:12:33,916
Neznáte ho.
212
00:12:34,673 --> 00:12:36,585
Ne, to neznám.
213
00:12:39,936 --> 00:12:42,306
Ale vím, že
214
00:12:43,329 --> 00:12:46,274
poslední tři týdny strávil každý
den pokusy tě zkontaktovat.
215
00:12:47,572 --> 00:12:49,930
Což mi říká, že jsi
pro něj velmi důležitá.
216
00:12:51,280 --> 00:12:54,458
Možná mnohem víc,
než si uvědomuješ.
217
00:13:02,123 --> 00:13:05,710
Máš pěkné vzpomínky na dobu, kterou
jste spolu strávili, když jsi byla malá holčička.
218
00:13:08,261 --> 00:13:10,131
To se taky počítá.
219
00:13:21,894 --> 00:13:25,504
Plk. Mitchelli, dr. Jacksone, jsem rád,
že jste přišli. Jen pojďte dál!
220
00:13:27,114 --> 00:13:28,026
Nerušíme?
221
00:13:28,126 --> 00:13:31,185
- Ne, my si jen užíváme trochu...
- B10.
222
00:13:31,186 --> 00:13:32,531
BINGO!
223
00:13:33,690 --> 00:13:36,173
Dobrá, dámy, pro
dnešek jsem vyhrál.
224
00:13:36,621 --> 00:13:37,361
No tak!
225
00:13:38,510 --> 00:13:41,492
Zaplaťte vítězi.
Hleďte a plačte.
226
00:13:42,857 --> 00:13:44,387
Každé úterý a čtvrtek
227
00:13:44,428 --> 00:13:48,419
hostím partičku Binga
pro několik seniorů z domu.
228
00:13:48,519 --> 00:13:51,530
Dostanou se ze svých bytů, díky,
229
00:13:51,975 --> 00:13:54,822
neběhejte po chodbě!
Dává jim to šanci navazovat vztahy,
230
00:13:55,002 --> 00:13:58,107
což je pro ně dobré.
Žádné hlučné večírky po půlnoci!
231
00:13:58,535 --> 00:14:00,000
To by jim roztrhlo ty jejich citlivá srdíčka.
232
00:14:00,122 --> 00:14:03,375
Díky, to je ono. Buď opatrná,
na chodbě je dnes velký provoz.
233
00:14:04,430 --> 00:14:06,154
Hele, Hazel, trochu
ses přepočítala.
234
00:14:07,657 --> 00:14:10,800
Peníze ji matou,
když je musí vydávat.
235
00:14:12,508 --> 00:14:13,540
Tak zas příště.
236
00:14:14,079 --> 00:14:17,669
Ve čtvrtek ve stejnou dobu! A abych vám
vynahradil dnešek, tak se zříkám vstupního poplatku.
237
00:14:18,648 --> 00:14:21,133
Jo, docela se tu zabydluji, dík.
238
00:14:21,764 --> 00:14:24,828
My jsme slyšeli,
že nejsi zrovna vzorný občan.
239
00:14:25,850 --> 00:14:27,731
Nejsem si jist,
o čem to mluvíte.
240
00:14:28,226 --> 00:14:31,619
Podvod s charitativní linkou,
nová Papitoniziho sada ledvin.
241
00:14:32,000 --> 00:14:37,951
No, jasně. Koukněte, letectvo mi dává
jen takovou almužnu, těžko s tím vyžít,
242
00:14:38,287 --> 00:14:40,575
jen se snažím trochu si
vylepšit příjem.
243
00:14:41,053 --> 00:14:44,924
Jasně, udělal jsem pár chyb
v úsudku, ale dělám na tom.
244
00:14:45,637 --> 00:14:50,084
Přál bych si, aby to viděla Vala.
A to je, chlapci, váš úkol.
245
00:14:50,865 --> 00:14:52,600
Jo, předpokládali jsme, že to je
důvod, proč jsi nás sem pozval.
246
00:14:52,723 --> 00:14:55,185
Jste její přátelé, věří vám.
247
00:14:55,810 --> 00:14:58,095
Takže chceš, abychom
se u ní za tebe přimluvili.
248
00:14:58,355 --> 00:15:01,270
Spíš jsem myslel na to
ji sem nalákat,
249
00:15:01,392 --> 00:15:03,827
ale pokud si myslíte,
že mluvení bude fungovat...
250
00:15:06,967 --> 00:15:09,504
Prosím, chlapci, opravdu
potřebuji vidět svoji holčičku.
251
00:15:11,829 --> 00:15:15,869
Pokud je to otázka peněz, můžeme si
o tom promluvit později, jestli víte, co myslím.
252
00:15:16,934 --> 00:15:19,065
Samozřejmě nebudeme
nic sepisovat, ale
253
00:15:19,338 --> 00:15:21,506
promyslete si to,
ocenil bych to.
254
00:15:23,868 --> 00:15:24,967
Mám dobrou zprávu.
255
00:15:25,268 --> 00:15:28,971
Mluvila jsem s matkou.
V pátek bude v Colorado Springs.
256
00:15:29,758 --> 00:15:30,744
Ano?
257
00:15:30,745 --> 00:15:33,887
Ano, projíždí tudy. A souhlasila,
že s tebou půjde na večeři.
258
00:15:35,101 --> 00:15:37,698
- Opravdu?
- Ano, když půjdu i já.
259
00:15:40,650 --> 00:15:44,361
- Myslela jsem si, že budeš nadšený.
- Já jsem, opravdu.
260
00:15:45,302 --> 00:15:46,577
To je skvělá zpráva!
261
00:15:48,957 --> 00:15:52,551
Takže můžu rezervovat na pátek
stůl v nějakém pěkném podniku.
262
00:15:56,455 --> 00:16:00,241
Víš, jak máš to hnědé sportovní
sako se záplatami na rukávech?
263
00:16:01,135 --> 00:16:02,843
Tak to si neber.
264
00:16:10,351 --> 00:16:11,600
Kde jste byli?
265
00:16:12,090 --> 00:16:13,383
U tvého otce.
266
00:16:13,802 --> 00:16:18,127
Chtěl, abyste se za něj
u mě přimluvili.
267
00:16:18,213 --> 00:16:20,699
- Víš, on by opravdu rád...
- Neobtěžujte se.
268
00:16:20,700 --> 00:16:22,625
Myslím, že vy dva máte
nějaké nedořešené věci...
269
00:16:22,626 --> 00:16:25,370
Už jsem se rozhodla za ním zajít.
270
00:16:28,949 --> 00:16:30,037
Už jdu.
271
00:16:39,883 --> 00:16:41,346
Vždyť už jdu!
272
00:16:43,655 --> 00:16:45,995
Tak tohle je překvapení!
273
00:16:45,996 --> 00:16:48,619
Nepřišla jsem se usmířit.
274
00:16:49,166 --> 00:16:53,498
Ani se snažit lépe porozumět tvému
opovrženíhodnému chování v minulosti.
275
00:16:53,499 --> 00:16:55,610
Přišla jsem z jednoho
jediného důvodu...
276
00:16:55,611 --> 00:16:58,375
No, pokud je to pečené kuřecí,
máš štěstí, protože...
277
00:16:58,376 --> 00:17:00,711
...abych se osvobodila.
Takže k věci:
278
00:17:02,968 --> 00:17:06,498
Jak si dovoluješ míchat se mi
do života po všech těch letech?
279
00:17:06,499 --> 00:17:10,342
Nikdy jsi tam nebyl, když tě matka potřebovala,
ale my jsme museli být k dispozici pokaždé,
280
00:17:10,343 --> 00:17:15,213
když ses potřeboval schovat nebo když
jsi potřeboval kapitál pro svůj další podvod.
281
00:17:15,214 --> 00:17:20,248
Celý život se snažím vyrovnat
s osobními problémy, za které můžeš ty!
282
00:17:20,249 --> 00:17:23,775
A teď, když jsem ve Stargate Command
a konečně jsem spokojená s tím, kdo jsem,
283
00:17:23,776 --> 00:17:27,589
si myslíš, že můžeš prostě přijít a ohrozit všechno,
čeho jsem dosáhla svou tvrdou prací?
284
00:17:27,590 --> 00:17:30,650
Já tě prostě za žádných okolností
nenechám, abys mi zničil i tohle.
285
00:17:34,165 --> 00:17:35,713
To sis nacvičovala?
286
00:17:37,178 --> 00:17:38,273
Trochu.
287
00:17:41,959 --> 00:17:44,883
Tak to je všechno.
288
00:17:45,342 --> 00:17:47,966
A teď prostě jen odejdeš?
Upekl jsem koláč.
289
00:17:48,265 --> 00:17:50,894
Řekla jsem vše,
co jsem chtěla.
290
00:17:50,895 --> 00:17:53,519
Pokud jsi jen chtěla
ze sebe tohle dostat,
291
00:17:53,520 --> 00:17:58,989
mohla jsi mi třeba poslat dopis.
Ale ty ses namáhala přijít až sem.
292
00:17:59,950 --> 00:18:03,703
Přišla jsem sem jen proto,
abych potěšila své přátele v SGC
293
00:18:03,704 --> 00:18:06,559
a předešla tím jejich
nevyžádaným radám.
294
00:18:06,735 --> 00:18:09,716
Musí to být úžasné mít přátele,
kteří se o tebe doopravdy zajímají,
295
00:18:09,717 --> 00:18:13,059
kteří tu pro tebe jsou, když je
potřebuješ, kteří ti věří.
296
00:18:13,060 --> 00:18:14,925
Já jsem si jejich důvěru zasloužila.
297
00:18:15,299 --> 00:18:19,239
Aspoň jsi dostala příležitost.
Mně nechceš dát ani tu.
298
00:18:19,485 --> 00:18:21,314
Ty si ji nezasloužíš.
299
00:18:22,941 --> 00:18:27,978
Nemyslím, že bych tě dokázal
nějak přesvědčit, že nelžu, že se
300
00:18:27,979 --> 00:18:30,200
doopravdy snažím změnit.
301
00:18:32,086 --> 00:18:34,060
Ne, to nedokážeš.
302
00:18:36,360 --> 00:18:39,213
Dobrá, v tom případě, než odejdeš,
303
00:18:40,341 --> 00:18:41,618
tohle je pro tebe.
304
00:18:41,619 --> 00:18:44,031
Koupil jsem to od jednoho
obchodníka na Miranatu,
305
00:18:44,032 --> 00:18:48,461
pamatuješ na tu malou planetku
se dvěma slunci, kam jsem tě brával?
306
00:18:49,338 --> 00:18:50,935
Vzpomínám si na Miranat.
307
00:18:51,217 --> 00:18:53,104
Ještě pořád máš svou
krabičku pokladů,
308
00:18:53,105 --> 00:18:56,986
kam sis schovávala všechny
věci, které jsem ti přenesl?
309
00:18:57,942 --> 00:19:01,411
Ne. Zahodila jsem ji už dávno.
310
00:19:02,493 --> 00:19:04,044
Rozumím.
311
00:19:04,794 --> 00:19:06,460
Tak dík, žes přišla.
312
00:19:07,545 --> 00:19:10,726
A i když vím, že je pozdě,
chci, abys věděla,
313
00:19:11,358 --> 00:19:12,999
že je mi to líto.
314
00:19:21,429 --> 00:19:22,909
Copak, rozmyslela sis to?
315
00:19:22,920 --> 00:19:26,355
Ne, myslím, že ty
dveře jsou zamčené.
316
00:19:27,990 --> 00:19:29,806
Jo, trochu drhnou.
317
00:19:31,772 --> 00:19:33,143
Tak, už to je.
318
00:19:33,481 --> 00:19:34,976
Sbohem, Jaceku.
319
00:19:35,628 --> 00:19:38,335
Alespoň jednou za
posledních dvacet let
320
00:19:38,336 --> 00:19:40,343
bys mi mohla říct tati.
321
00:19:40,953 --> 00:19:43,462
To právo sis zatím nezasloužil.
322
00:19:46,871 --> 00:19:48,233
Zatím!
323
00:19:48,930 --> 00:19:50,788
Já se ozvu.
324
00:19:57,826 --> 00:19:58,652
Valo!
325
00:19:59,841 --> 00:20:01,737
Myslím, že tohle tě bude zajímat.
326
00:20:08,616 --> 00:20:09,932
Našla jsem to na internetu.
327
00:20:11,871 --> 00:20:16,168
Je čas proniknout do zdroje
uvolněním moci hvězdného prachu!
328
00:20:18,162 --> 00:20:20,357
Pravý hvězdný prach.
329
00:20:20,392 --> 00:20:24,494
Stejný hvězdný prach, který používají
celebrity a profesionální atleti,
330
00:20:24,529 --> 00:20:27,295
aby se spojili s energií Alfa síly,
331
00:20:27,330 --> 00:20:29,128
základní energií vesmíru.
332
00:20:29,343 --> 00:20:30,882
Pronikněte ke zdroji!
333
00:20:30,917 --> 00:20:32,864
Každá speciálně
vytvořená ampulka
334
00:20:32,899 --> 00:20:35,745
obsahuje plné 4 gramy
autentického hvězdného prachu.
335
00:20:35,780 --> 00:20:37,969
Jen za $19.95!
336
00:20:38,004 --> 00:20:41,169
To je jen 19 dolarů a 95 centů
337
00:20:41,204 --> 00:20:44,049
za ampulku pravého
hvězdného prachu.
338
00:20:45,276 --> 00:20:47,702
Pronikněte ke zdroji.
Objednejte si ihned!
339
00:20:53,473 --> 00:20:55,052
Nebyl to opravdový hvězdný prach.
340
00:20:55,924 --> 00:20:57,174
O to právě jde.
341
00:20:57,276 --> 00:20:58,579
Už zase podvádíš.
342
00:20:58,614 --> 00:21:00,359
Tak to je otázka interpretace.
343
00:21:00,394 --> 00:21:03,974
Já to vidím tak, že těmto
lidem prodávám naději.
344
00:21:04,040 --> 00:21:07,905
Ne. Prodáváš třpytivé hobliny
v trubičce za 20 babek.
345
00:21:07,940 --> 00:21:09,358
Plus poštovné a balné.
346
00:21:10,636 --> 00:21:11,599
Hele.
347
00:21:12,441 --> 00:21:14,589
Jsi hostem na téhle planetě,
348
00:21:14,624 --> 00:21:17,330
a dokud jsi hostem,
349
00:21:18,352 --> 00:21:20,504
budeš dodržovat
jistá pravidla.
350
00:21:20,861 --> 00:21:23,319
Ale no tak. Přece taky
musím z něčeho žít!
351
00:21:24,654 --> 00:21:27,704
Příště mi řeknete, že
nesmím vydat svou dietní knihu.
352
00:21:28,467 --> 00:21:30,290
Je to dieta:
"Jez podle barvy očí".
353
00:21:30,325 --> 00:21:31,797
Zrovna jsem našel vydavatelství.
354
00:21:31,832 --> 00:21:33,709
Tu knihu čeká rychlý proces.
A pokud budeš takhle pokračovat,
355
00:21:33,744 --> 00:21:36,109
uděláme příště rychlý
proces s tebou.
356
00:21:36,749 --> 00:21:41,627
- Fajn! Už žádné podvody.
- Teal'c tě vyprovodí.
357
00:21:41,910 --> 00:21:45,960
Jistě. A já si téhle
druhé šance moc vážím.
358
00:21:46,618 --> 00:21:48,310
- Třetí šance.
- Jste si jistí?
359
00:21:48,345 --> 00:21:49,877
Já bych dal ruku do ohně,
že to byla teprve...
360
00:21:50,939 --> 00:21:52,421
Aha. Pepito.
361
00:21:54,869 --> 00:21:55,784
Pojďte tudy.
362
00:22:04,664 --> 00:22:07,139
- Mohu ti nabídnout malou radu?
- Zdravíčko!
363
00:22:07,890 --> 00:22:11,532
Cokoli, co mi pomůže
se polepšit, přivítám.
364
00:22:11,917 --> 00:22:13,160
Snad by stačila tři slova:
365
00:22:13,698 --> 00:22:14,909
Buď méně otravný!
366
00:22:16,873 --> 00:22:19,059
A pokud nehodláš změnit své návyky,
367
00:22:19,094 --> 00:22:21,786
což předpokládám nemáš
v plánu, bylo by lepší,
368
00:22:21,821 --> 00:22:23,563
kdyby ses přestal
plést do života své dcery.
369
00:22:23,763 --> 00:22:25,168
Něco ti povím, velký chlapče.
370
00:22:25,203 --> 00:22:26,538
Já a moje dcera si rozumíme.
371
00:22:26,573 --> 00:22:28,398
Je mezi námi nevyslovené
pouto, které...
372
00:22:29,008 --> 00:22:30,189
Ona se přes to přenese.
373
00:22:31,207 --> 00:22:33,914
Valo! Máš v pátek večer čas?
374
00:22:33,949 --> 00:22:37,409
Řekni, že máš. Mám dva lístky
na jednu úžasnou dialogovou show.
375
00:22:37,444 --> 00:22:40,624
Moc toho o ní nevím, ale
bylo dost těžké ty lístky získat.
376
00:22:40,986 --> 00:22:42,990
Když si jen pomyslím,
že jsem ti zrovna začínala věřit.
377
00:22:43,290 --> 00:22:46,893
Já se snažím se změnit.
Je to postupný proces.
378
00:22:53,236 --> 00:22:55,050
Tak jaké máš plány
na pátek večer?
379
00:23:01,755 --> 00:23:03,420
- To je poslední.
- Díky.
380
00:23:04,008 --> 00:23:04,966
Valo.
381
00:23:06,167 --> 00:23:07,217
Posaď se, prosím.
382
00:23:13,180 --> 00:23:14,050
Jak ti je?
383
00:23:14,657 --> 00:23:15,656
Fajn.
384
00:23:16,230 --> 00:23:17,449
Jak by mi asi mělo být?
385
00:23:17,709 --> 00:23:20,083
Očividně jsi zklamaná.
386
00:23:21,203 --> 00:23:22,869
Jasně. Ano. Ne.
Ne z Jaceka.
387
00:23:22,904 --> 00:23:24,500
Jeho činy mě ani nepřekvapily.
388
00:23:24,535 --> 00:23:27,145
Spíš jsem zklamala sama sebe tím,
že jsem si byť jen připustila možnost,
389
00:23:27,180 --> 00:23:28,646
že by mohl mluvit pravdu.
390
00:23:29,149 --> 00:23:30,929
- Možná mluvil.
- Ne, lhal mi.
391
00:23:30,964 --> 00:23:32,428
Říkal, že se snaží změnit.
392
00:23:33,165 --> 00:23:36,042
Není lehké změnit se. Právě ty
bys to měla vědět nejlíp.
393
00:23:36,077 --> 00:23:38,919
Jasně, takže teď budeš hledat
paralely mezi ním a mnou.
394
00:23:38,954 --> 00:23:41,463
V našich stejně
neblahých minulostech.
395
00:23:42,210 --> 00:23:45,576
- V naší společné touze předvádět se.
- Ano, to mě napadlo.
396
00:23:45,950 --> 00:23:48,335
Danieli, já jsem dnes jiný člověk,
než jsem před byla před dvěma lety,
397
00:23:48,370 --> 00:23:50,275
protože já jsem se opravdu
upřímně chtěla změnit.
398
00:23:50,975 --> 00:23:54,375
- Pro mě to nebyla úniková cesta.
- Ne.
399
00:23:54,410 --> 00:23:56,636
Takže mi chceš říct, že tvé rozhodnutí
nebylo ovlivněné touhou přestat utíkat
400
00:23:56,671 --> 00:23:58,515
a vést napůl normální život?
401
00:24:01,513 --> 00:24:03,605
Ty neznáš Jaceka tak jako já.
402
00:24:03,640 --> 00:24:04,400
To máš pravdu.
403
00:24:04,435 --> 00:24:06,618
Možná, že ho znáš dokonce
lépe, než si sama myslíš.
404
00:24:07,233 --> 00:24:09,247
Ostatně, ty bys lépe než
kdokoli jiný měla vědět,
405
00:24:09,282 --> 00:24:13,115
jaké to je odolávat pokušení
zapadnout zase do starých kolejí.
406
00:24:16,027 --> 00:24:18,222
Jsem si jistý, že to nebylo
lehké ani pro tebe.
407
00:24:23,825 --> 00:24:25,670
Jaceku, tady je Vala!
408
00:24:27,577 --> 00:24:28,431
Nevrátíme se?
409
00:24:29,439 --> 00:24:30,331
Ne.
410
00:24:32,330 --> 00:24:33,225
S dovolením.
411
00:24:41,502 --> 00:24:43,208
Příliš lehké.
412
00:24:43,550 --> 00:24:44,628
Jaceku?
413
00:24:48,848 --> 00:24:49,706
Tati?
414
00:24:54,334 --> 00:24:55,333
Haló!
415
00:24:55,446 --> 00:24:56,397
Tady není.
416
00:24:57,732 --> 00:24:58,853
Já to věděla.
417
00:25:00,909 --> 00:25:02,520
Sundal si vysílač z kotníku.
418
00:25:02,677 --> 00:25:04,669
Říkala jsem vám, že vás
celou dobu tahal za nos.
419
00:25:04,704 --> 00:25:06,937
Vlastně jsi mu taky začínala věřit.
420
00:25:06,972 --> 00:25:09,171
Pokud se rozhodl utéct,
jen těžko ho zase najdeme.
421
00:25:09,206 --> 00:25:10,444
Tím bych si nebyl tak jistý.
422
00:25:10,636 --> 00:25:14,075
Během vstupního vyšetření mu
dr. Lamová implantovala podkožní vysílač.
423
00:25:14,110 --> 00:25:15,706
Jen pro jistotu.
424
00:25:19,646 --> 00:25:20,716
Vy jste mu nevěřili,
425
00:25:20,825 --> 00:25:22,746
ale i tak jsi mě ukecal,
abych za ním sem šla.
426
00:25:22,781 --> 00:25:23,957
Není to můj otec.
427
00:25:24,044 --> 00:25:25,186
Sam, tady Daniel.
428
00:25:32,303 --> 00:25:34,395
- Co se děje?
- Jacek je na útěku.
429
00:25:35,139 --> 00:25:39,079
Jeho signál z lokátoru říká, že je asi
6 mil západně od Colorado Springs.
430
00:25:39,114 --> 00:25:41,074
- Vyslali jsme již do té oblasti tým?
- Ano.
431
00:25:41,109 --> 00:25:42,540
Daniel a Vala se tam právě dostali.
432
00:25:43,225 --> 00:25:44,162
Danieli?
433
00:25:45,396 --> 00:25:46,877
Část druhá.
Pokračujeme pěšky.
434
00:25:55,126 --> 00:25:56,682
Jděte přímo k němu.
435
00:26:01,895 --> 00:26:03,699
Jedna. Pojďme začít znovu.
436
00:26:03,734 --> 00:26:05,469
Celkem jich je sedm.
437
00:26:05,504 --> 00:26:09,243
3 pro vás, 3 pro mě a jeden
na účet podniku.
438
00:26:09,922 --> 00:26:11,686
Tvůj otec přeci neměl
žádné přátele na Zemi.
439
00:26:11,721 --> 00:26:12,803
To já taky ne.
440
00:26:15,480 --> 00:26:16,911
...měli jsme spolu dohodu.
441
00:26:17,098 --> 00:26:18,945
Tvůj nadřízený...
442
00:26:19,045 --> 00:26:19,945
Jaceku!
443
00:26:34,784 --> 00:26:35,678
Jaffa.
444
00:26:41,467 --> 00:26:42,758
Jacek toto nosil u sebe.
445
00:26:42,793 --> 00:26:46,167
Je to komunikátor s kratším dosahem.
Pravděpodobně ho používal ke kontaktu s Jaffy.
446
00:26:46,388 --> 00:26:48,609
Není pochyb, že to sem dostal
společně s osobními věcmi.
447
00:26:48,623 --> 00:26:52,437
Vyplývá z toho, že jsme nezničili všechny
lodě připravené na útok.
448
00:26:52,579 --> 00:26:56,673
Jednu z nich museli poslat
dříve a seděla tu někde na Zemi
449
00:26:56,708 --> 00:26:58,310
a čekala na rozkaz k úderu.
450
00:26:58,615 --> 00:27:00,224
Takže on to celou dobu věděl?
451
00:27:00,396 --> 00:27:02,210
Získal informace od Jaffů,
452
00:27:02,245 --> 00:27:03,741
kteří s tím měli nějaké
postranní úmysly.
453
00:27:03,776 --> 00:27:07,744
Znal je z nějaké akce o kradení
zbraní, kterou vedl.
454
00:27:08,305 --> 00:27:11,497
Věděl o nákladních lodích, dohodl se s námi,
aby se mohl dostat na Zem.
455
00:27:11,532 --> 00:27:14,689
Tady by se dohodl s Jaffy, aby mu
mu dali naquadah, on ho prodal
456
00:27:14,724 --> 00:27:18,087
a pak se hezky a správně rozdělili.
457
00:27:18,255 --> 00:27:20,376
Kde je ta nákladní loď?
458
00:27:20,411 --> 00:27:22,853
To neví. Ten Jaffa byl jeho kontakt.
459
00:27:22,888 --> 00:27:25,180
- Už je pryč, takže...
- A nemůžeme jí prostě najít
460
00:27:25,215 --> 00:27:27,473
stejně jako ty ostatní?
- Ne, to tentokrát nepůjde.
461
00:27:27,508 --> 00:27:29,113
Tato nákladní loď je maskovaná,
462
00:27:29,148 --> 00:27:31,755
takže při průzkumu z orbity
nenajdeme žádné stopy po naquadahu.
463
00:27:31,790 --> 00:27:34,139
Jacek nám ale tvrdí, že
Arkad si jeho naquadah
464
00:27:34,174 --> 00:27:36,599
označil, aby si byl jistý, že
ho žádný muž nepodvede.
465
00:27:36,720 --> 00:27:38,637
Říká, že může překalibrovat
naše systémy,
466
00:27:38,672 --> 00:27:41,005
abychom našli jedinečnou
energetickou signaturu.
467
00:27:42,274 --> 00:27:43,330
Jen ze zvědavosti,
468
00:27:43,604 --> 00:27:45,195
co si žádá na oplátku?
469
00:27:45,704 --> 00:27:47,924
My se postaráme o naquadah,
dáme mu ho,
470
00:27:47,959 --> 00:27:50,132
on ho prodá a rozdělíme se
fifty fifty.
471
00:27:51,532 --> 00:27:53,146
A co jste mu nabídli vy?
472
00:27:53,457 --> 00:27:56,846
Nedostane nic, ale nezavřeme
ho do konce života.
473
00:27:57,833 --> 00:27:59,087
Návrh přijal.
474
00:28:06,436 --> 00:28:08,551
Vidíte, odhadl jste moc velkou odchylku.
475
00:28:10,438 --> 00:28:12,346
Zkuste omezit proměnné.
476
00:28:12,381 --> 00:28:14,125
Omezit proměnné?
477
00:28:15,851 --> 00:28:16,754
To je geniální.
478
00:28:17,077 --> 00:28:20,570
To nevím, jen je to skoro skvostné.
479
00:28:20,905 --> 00:28:23,106
Už jen přijít na to, jak
to roztřídit.
480
00:28:23,141 --> 00:28:24,332
Určitě na to přijdete.
481
00:28:25,586 --> 00:28:28,375
- Tak jak pokračují ta měření?
- Pomalu.
482
00:28:29,155 --> 00:28:33,332
Nedivím se. Musím říct, že jsem
trošku zklamaný z tohoto komplexu.
483
00:28:33,731 --> 00:28:35,097
Čekal jsem víc.
484
00:28:35,132 --> 00:28:36,694
Stejně jako my.
485
00:28:37,208 --> 00:28:38,756
Pravdou je, že program
Hvězdné brány
486
00:28:38,791 --> 00:28:41,370
už nemá tolik podpory od lidí
z velení jako kdysi.
487
00:28:41,920 --> 00:28:44,161
- Proč ne?
- Heuréka!
488
00:28:44,634 --> 00:28:46,302
1 hotov, zbývá 12.
489
00:28:47,709 --> 00:28:49,478
To je špatné, protože
490
00:28:49,540 --> 00:28:53,505
po tom všem, co program Hvězdné brány
dokázal v této síti planet.
491
00:28:54,093 --> 00:28:57,585
Čekal bych, že ti, co rozhodují,
projeví větší respekt.
492
00:28:58,792 --> 00:28:59,787
To ano.
493
00:29:02,982 --> 00:29:06,231
Poslyšte, nešla byste se mnou na
večeři, až to bude za námi?
494
00:29:08,336 --> 00:29:09,447
To si nemyslím.
495
00:29:09,583 --> 00:29:10,595
Proč ne?
496
00:29:11,706 --> 00:29:14,984
Sem až neuvěřitelně zaměstnaná osoba
a mám velice málo volného času.
497
00:29:16,403 --> 00:29:17,623
A vy jste blbec.
498
00:29:18,549 --> 00:29:20,069
Jo, jasně, tahle věc.
499
00:29:20,827 --> 00:29:22,776
Hele, je mi líto, že jsem vás
musel oklamat.
500
00:29:22,811 --> 00:29:26,218
Ale kdybych to řekl, nikdy byste mě
na tuto planetu nepustili.
501
00:29:26,350 --> 00:29:28,240
Mluvím o tom, co jste udělal Vale.
502
00:29:28,413 --> 00:29:32,965
Poprvé od doby, kdy byla dítě,
vám začala znovu věřit.
503
00:29:39,209 --> 00:29:40,015
Haló?
504
00:29:40,110 --> 00:29:42,635
Ahoj, jenom ti volám, abych
připomněla tu dnešní večeři.
505
00:29:42,722 --> 00:29:43,573
Večeři?
506
00:29:44,265 --> 00:29:45,140
Dnes večer?
507
00:29:45,646 --> 00:29:46,681
Zapomněl jsi?
508
00:29:48,889 --> 00:29:51,837
Ne, ne, ne. Jen že mi do toho
přišlo něco důležitého.
509
00:29:51,872 --> 00:29:53,938
Nejlepší by bylo to posunout.
510
00:29:53,973 --> 00:29:56,383
Máma ráno odlétá, nedá
se to posunout.
511
00:29:56,403 --> 00:29:58,798
Mám tady vážnou situaci.
512
00:30:02,782 --> 00:30:03,660
Dobrá.
513
00:30:04,010 --> 00:30:05,446
Co po mně chceš, abych jí řekla?
514
00:30:09,552 --> 00:30:10,724
Řekni jí, že tam budu.
515
00:30:15,059 --> 00:30:18,396
Pane, dokončili jsme kalibraci přístrojů
a zaměřili jejich pozici.
516
00:30:18,870 --> 00:30:22,876
Jsou přibližně 50 kilometrů
od Cheyennské hory.
517
00:30:26,694 --> 00:30:29,224
Zdá se, že jeden z cílů byla Brána.
518
00:30:33,801 --> 00:30:36,323
Řekněte jim, že tam posílám taktické jednotky.
519
00:30:36,978 --> 00:30:38,106
Já bych to nedělal.
520
00:30:38,187 --> 00:30:42,952
Jestli budou mít Jaffové pocit,
že jsou v ohrožení, určitě naquadah odpálí.
521
00:30:43,564 --> 00:30:48,105
Doporučil bych použít utajení,
abysme je nachytali nepřipravené.
522
00:30:48,434 --> 00:30:50,946
- A rád s tím pomůžu.
- Ne, díky.
523
00:30:52,214 --> 00:30:54,144
Tak nebo tak budete potřebovat moji pomoc.
524
00:30:54,179 --> 00:30:56,793
Někteří z těch Jaffů mě znají a věří mi.
525
00:30:57,433 --> 00:31:00,148
Jde o tu věc s odblokováním nákladní lodě.
526
00:31:02,714 --> 00:31:04,408
To je poprvé, co o tom slyším, pane.
527
00:31:05,094 --> 00:31:07,510
Jste si jistá?
Myslím, že jsem o tom mluvil.
528
00:31:08,081 --> 00:31:11,581
Podle Te'raka je ta nákladní
loď nastavená, aby vybuchla
529
00:31:11,616 --> 00:31:13,865
v případě, že se ji
někdo pokusí přemístit.
530
00:31:14,932 --> 00:31:18,491
Naštěstí pro vás mám potřebný kód.
531
00:31:20,635 --> 00:31:22,417
Prosím, generále, nechte mě pomoct.
532
00:31:22,555 --> 00:31:25,691
Dejte mi tuhle poslední šanci na vykoupení.
533
00:31:30,146 --> 00:31:31,543
Tohle je krásné.
534
00:31:31,725 --> 00:31:35,044
Připomíná mi to odpoledne,
které jsme strávili na Saras Dia.
535
00:31:35,631 --> 00:31:38,322
Na útěku o život
před tamními úřady?
536
00:31:38,501 --> 00:31:40,360
Musíš uznat, že to byly pěkné
časy mezi otcem a dcerou.
537
00:31:40,395 --> 00:31:42,485
Pokud si pamatuju,
tak bysme vůbec nemuseli utíkat,
538
00:31:42,490 --> 00:31:44,741
kdyby jsi nebyl tak lakomý
a nevrátil jsi se tam pro zbytek.
539
00:31:44,910 --> 00:31:46,689
Nemohl jsem si pomoct.
540
00:31:46,724 --> 00:31:49,623
Víš, nemohl jsi udělat ani tuhle
jednoduchou práci s naquadahem
541
00:31:49,658 --> 00:31:52,264
bez toho, aby si všechno komplikoval
svými naivními bokovkami.
542
00:31:52,299 --> 00:31:55,038
- Vždycky si byl takový lajdák.
- Valo.
543
00:31:57,785 --> 00:31:58,869
Ano, Sam.
544
00:31:59,006 --> 00:32:02,808
Signál naquadahu je vyzařován přibližně
necelý kilometr severně od vaší pozice.
545
00:32:02,843 --> 00:32:04,419
Potvrdím to vizuálně.
546
00:32:04,454 --> 00:32:06,158
Žádám rádiový klid.
547
00:32:08,103 --> 00:32:10,437
Stargate Command, tady Teal'c.
548
00:32:10,472 --> 00:32:12,772
Doručil jsem balíček
na vyznačené místo.
549
00:32:12,803 --> 00:32:15,336
Dobře. Informuj mě o vývoji situace.
550
00:32:17,483 --> 00:32:18,941
Pane, máte někde být?
551
00:32:25,296 --> 00:32:27,076
Co se stalo s tím chlapcem,
kterého jsi měla ráda?
552
00:32:27,111 --> 00:32:28,999
Jeho otec byl obchodník.
553
00:32:29,013 --> 00:32:30,935
Myslel jsem, že spolu skončíte.
554
00:32:30,970 --> 00:32:32,081
Varren Kahn.
555
00:32:32,294 --> 00:32:35,200
Zkusili jsme to a on se odstěhoval.
556
00:32:35,391 --> 00:32:36,575
To je škoda.
557
00:32:36,606 --> 00:32:38,097
Viděl jsem v něm velký potenciál.
558
00:32:38,132 --> 00:32:39,744
Mohl bys přestat
získávat mou náklonost?
559
00:32:39,779 --> 00:32:41,306
Pro mě jsi ztracený případ.
560
00:32:41,341 --> 00:32:44,711
A vůbec by mě nepřekvapilo, kdyby
jsi byl zapletený v Arkadově plánu proti Zemi.
561
00:32:44,746 --> 00:32:46,825
To by bylo ubohé.
I na mě.
562
00:32:46,860 --> 00:32:48,574
Nemám tušení, čeho jsi schopný.
563
00:32:54,963 --> 00:32:57,248
Ahoj, chlapci.
To jsem já, Jacek.
564
00:32:58,825 --> 00:33:00,498
Já a můj partner...
565
00:33:00,652 --> 00:33:03,058
Vlastně je to moje dcera.
Není půvabná?
566
00:33:03,312 --> 00:33:05,788
Jsme tu, abychom zkontrolovali zboží.
Je to v pořádku?
567
00:33:05,897 --> 00:33:07,589
Došlo ke změně plánu, Jaceku.
568
00:33:07,624 --> 00:33:08,747
A bohužel
569
00:33:09,391 --> 00:33:11,420
už nejsi součástí nové dohody.
570
00:33:21,661 --> 00:33:23,148
Jaceku, ty idiote.
571
00:33:23,450 --> 00:33:24,908
- To je signál.
- Jdeme.
572
00:33:32,905 --> 00:33:35,810
Vůbec nemusíte pokračovat v útoku.
573
00:33:35,845 --> 00:33:38,853
Protože Arkad je mrtvý a nemá
smysl, abyste se obětovali.
574
00:33:38,982 --> 00:33:41,291
Nebo naquadah.
Dohodneme se.
575
00:33:41,326 --> 00:33:43,601
Věřím, že to byl Te'rakův záměr.
576
00:33:43,959 --> 00:33:45,937
Předtím než zmizel.
577
00:33:46,409 --> 00:33:48,340
Opravdu?
Doufám, že je v pořádku.
578
00:33:48,375 --> 00:33:51,639
Asi se jen ztratil,
tyhle lesy jsou velmi matoucí.
579
00:33:51,674 --> 00:33:54,196
- Dá sa tady tak lehce zabloudit...
- Dost.
580
00:33:56,018 --> 00:33:58,493
Počkejte. Nemůžu se dívat,
jak moje dcera umírá.
581
00:34:01,641 --> 00:34:03,528
Ale taky se nemůžu dívat,
jak umírám já.
582
00:34:13,154 --> 00:34:14,188
Díky, zlato.
583
00:34:15,837 --> 00:34:16,635
Valo!
584
00:34:16,670 --> 00:34:17,820
Běžte k lodi!
585
00:34:40,208 --> 00:34:43,242
Našla jsem nákladní loď.
586
00:34:43,894 --> 00:34:44,620
Počkej.
587
00:34:44,708 --> 00:34:47,075
Naquadah na té lodi
je nastavený, aby vybuchnul,
588
00:34:47,110 --> 00:34:49,442
pokud nezadám odblokovací
kód, který mi dal Te'rak.
589
00:34:49,937 --> 00:34:50,631
Dobře.
590
00:34:50,666 --> 00:34:53,536
- Půjdu s tebou.
- Ne! Nebudu riskovat i tvůj život.
591
00:34:54,789 --> 00:34:57,082
Poslechni jednou svého otce.
592
00:34:59,369 --> 00:35:00,245
Tu máš.
593
00:35:00,470 --> 00:35:01,560
Pro případ
594
00:35:02,126 --> 00:35:03,422
že to nezvládnu.
595
00:35:52,092 --> 00:35:53,056
Jaceku?
596
00:35:55,800 --> 00:35:59,117
Promiň, zlatíčko, nikdy
neexistoval žádný odblokovací kód.
597
00:35:59,855 --> 00:36:01,151
Opatruj se.
598
00:36:01,546 --> 00:36:02,788
Táta tě miluje.
599
00:36:21,464 --> 00:36:22,423
Jsi v pořádku?
600
00:36:23,185 --> 00:36:24,134
Ano.
601
00:36:24,423 --> 00:36:26,065
Šlo všechno podle plánu?
602
00:36:26,100 --> 00:36:27,708
U mě ano. Sam?
603
00:36:28,996 --> 00:36:30,909
Skutečná nákladní loď je zabezpečena.
604
00:36:32,992 --> 00:36:34,789
Budeme potřebovat ten odblokovací kód?
605
00:36:36,560 --> 00:36:37,743
Ne, nebudete.
606
00:36:38,048 --> 00:36:39,609
Je mi to líto, Valo.
607
00:36:40,936 --> 00:36:41,746
Tak pojď.
608
00:36:43,024 --> 00:36:44,112
Jsme hotovi, pane.
609
00:36:44,147 --> 00:36:46,642
To rád slyším.
Dobrá práce, SG-1.
610
00:36:47,844 --> 00:36:48,738
Landry konec.
611
00:37:09,765 --> 00:37:10,575
Jdeš pozdě.
612
00:37:10,876 --> 00:37:12,615
Vyklouzl jsem hned,
jak jen to bylo možné.
613
00:37:13,946 --> 00:37:15,003
Jsi tady.
614
00:37:17,679 --> 00:37:19,288
A to je hlavní.
615
00:37:21,025 --> 00:37:21,888
Prosím.
616
00:37:26,284 --> 00:37:27,518
Děkuji, žes přišla.
617
00:37:27,553 --> 00:37:28,753
Děkuji, že jsi mě pozval.
618
00:37:33,223 --> 00:37:34,175
Caroline.
619
00:37:34,244 --> 00:37:35,203
Tati.
620
00:37:37,431 --> 00:37:40,606
Máme si hodně o čem povídat.
621
00:37:42,519 --> 00:37:43,981
To ano, Kim.
622
00:37:50,150 --> 00:37:53,622
Měl jste dost času
prohlédnout si zboží.
623
00:37:54,158 --> 00:37:58,933
Tak kolik dáte za tuhle nákladní loď
plnou naquadahu zbraňové kvality?
624
00:37:59,216 --> 00:38:02,445
Myslíš tím nákladní loď
plnou kusů olova
625
00:38:02,958 --> 00:38:04,757
a těhle věcí?
626
00:38:06,073 --> 00:38:08,018
Tak tohle je opravdu
překvapení.
627
00:38:08,059 --> 00:38:11,009
Přidali k tomu Jebaranské posilovače mužnosti.
628
00:38:11,704 --> 00:38:14,353
Tomu říkám bonus.
629
00:38:14,388 --> 00:38:16,031
Prosím, ochutnejte jeden.
630
00:38:22,319 --> 00:38:24,733
Říkali mi, že jsou
opravdu silné.
631
00:38:27,150 --> 00:38:28,483
Cítíte, jak to funguje?
632
00:38:35,363 --> 00:38:37,099
Ano, cítím.
633
00:38:37,953 --> 00:38:39,416
Tak se dohodneme.
634
00:38:40,215 --> 00:38:42,350
Asi si jich pár
nechám pro sebe.
635
00:38:42,385 --> 00:38:44,450
Je lepší je mít a nepotřebovat,
636
00:38:44,485 --> 00:38:47,332
než nemít, když je
člověk potřebuje, že?
637
00:38:55,468 --> 00:38:58,119
My si přece rozumíme, no ne?
638
00:39:31,295 --> 00:39:32,402
Momentík.
639
00:39:43,173 --> 00:39:44,266
Vstupte.
640
00:39:45,538 --> 00:39:46,347
Ahoj.
641
00:39:46,679 --> 00:39:47,624
Ahoj.
642
00:39:47,970 --> 00:39:48,809
Co to je?
643
00:39:48,844 --> 00:39:49,649
Dámská jízda.
644
00:39:50,190 --> 00:39:51,017
Skvělé.
645
00:39:55,248 --> 00:39:56,203
Tak jak se cítíš?
646
00:39:57,451 --> 00:39:58,545
Úžasně.
647
00:39:59,216 --> 00:40:01,570
Opravdu skvěle. Všechno
šlo podle plánu.
648
00:40:01,605 --> 00:40:04,745
Jaceka jsme zavedli k návnadě,
zatímco jsme zajistili tu pravou loď,
649
00:40:04,814 --> 00:40:07,521
on nás podvedl, ale my jsme
jeho podvedli lépe.
650
00:40:10,622 --> 00:40:11,502
Na zdraví.
651
00:40:13,192 --> 00:40:14,303
Tak kde jsou
dneska večer kluci?
652
00:40:15,447 --> 00:40:17,601
Cameron má rande,
Daniel je vyčerpaný
653
00:40:17,636 --> 00:40:19,756
a Teal'c dostal
lístky na nějakou show.
654
00:40:26,041 --> 00:40:28,378
S kamarádkami
probíráme různé věci.
655
00:40:28,635 --> 00:40:31,076
Ale jednu věc obvykle
necháváme stranou.
656
00:40:31,305 --> 00:40:32,335
Vagíny.
657
00:40:32,691 --> 00:40:34,798
Často jsem se ptala proč.
658
00:40:34,994 --> 00:40:37,142
Proč si nepovídáme o vagínách?
659
00:40:37,296 --> 00:40:41,482
Proč jsou práce, děti a prázdninové plány
přijatelnějšími tématy konverzace
660
00:40:41,517 --> 00:40:42,958
než naše vlastní vagíny?
661
00:40:43,291 --> 00:40:44,892
Nedokázala jsem na to odpovědět.
662
00:40:44,927 --> 00:40:47,303
Tak jsem se rozhodla
tomu přijít na kloub.
663
00:40:47,449 --> 00:40:52,449
Začala jsem o vagínách mluvit v práci,
doma, občas dokonce i v drahých restauracích.
664
00:40:52,743 --> 00:40:55,426
Netrvalo dlouho a mé přítelkyně
taky začaly mluvit o vagínách.
665
00:40:55,461 --> 00:40:59,042
A bylo jen otázkou času, než se vagíny
staly oblíbeným tématem naší konverzace.
666
00:40:59,077 --> 00:41:02,458
Kamkoli jsem šla, bylo to samá
vagína tohle a vagína tamto.
667
00:41:02,535 --> 00:41:04,687
Vagína, vagína, vagína.
668
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
..:: StarGate Translation team ::..
©2007
669
00:41:10,001 --> 00:41:15,001
Uvidíme se u další epizody...