1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x18 Family Ties] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:11,922 --> 00:00:13,555 Zrušili ich. Vážne? 4 00:00:13,590 --> 00:00:15,704 Ani som nevedel, že sa začala nová sezóna. 5 00:00:16,715 --> 00:00:18,415 Toto sa nevidí každý deň. 6 00:00:18,809 --> 00:00:19,912 Áno, pane. 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,054 Pekné šaty. 8 00:00:29,842 --> 00:00:31,123 Sú veľmi... 9 00:00:31,380 --> 00:00:32,400 ... Civilné? 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,621 Aj tak sa to dá povedať. 11 00:00:35,515 --> 00:00:37,818 Ha, takže, čo to má byť? Babský výlet do mesta? 12 00:00:38,070 --> 00:00:38,782 Nuž, áno. 13 00:00:38,817 --> 00:00:40,621 Ak mám zapadnúť do pozemskej spoločnosti, ... 14 00:00:40,656 --> 00:00:44,290 ... mysleli sme, že je veľmi dôležité, aby splynula s kultúrnou ponukou. 15 00:00:44,765 --> 00:00:47,312 A tými "kultúrnou ponukou" myslíš... 16 00:00:47,319 --> 00:00:50,534 Pedikúra, hašlerky, a Victoria's Secret. 17 00:00:52,112 --> 00:00:54,373 Asi o hodinu máme ísť na inú planétu a... 18 00:00:54,408 --> 00:00:55,964 ... hoci obidve vyzeráte... 19 00:00:55,999 --> 00:00:59,249 ... fantasticky, navrhujem vám, aby ste si prezuli lodičky. 20 00:00:59,764 --> 00:01:01,873 Neohlásená mimozemská aktivácia! 21 00:01:01,980 --> 00:01:03,256 Dámy majú prednosť. 22 00:01:07,129 --> 00:01:09,196 Pane, prijímame videosignál. 23 00:01:09,293 --> 00:01:10,510 Tak si to pozrime. 24 00:01:11,450 --> 00:01:12,220 Haló? 25 00:01:12,625 --> 00:01:13,442 Haló! 26 00:01:14,540 --> 00:01:16,131 Funguje táto vecička? 27 00:01:16,231 --> 00:01:18,754 Hovorí generál Landry z veliteľstva Hviezdnej Brány. 28 00:01:18,981 --> 00:01:19,652 Generál! 29 00:01:19,687 --> 00:01:23,528 Je mi cťou. Zo svojej planéty už sotva nos vystrčím, ale... 30 00:01:23,563 --> 00:01:27,194 ... tuná u nás mám známeho, ktorý si nevie vašich ľudí vynachváliť. 31 00:01:27,223 --> 00:01:29,641 Možno ho poznáte. Taký smiešny chlapík s briadkou. 32 00:01:29,676 --> 00:01:33,457 Žije na planéte, ktorá bola kedysi pod nadvládou jednej Vládkyne Systému. 33 00:01:33,492 --> 00:01:35,904 - Nepoznám... - Nejaký Pro'vak. 34 00:01:36,280 --> 00:01:38,462 Ro'bak. Neznie vám to meno povedome? 35 00:01:38,497 --> 00:01:40,644 Nie, neznie. Teraz prejdite k veci. 36 00:01:41,136 --> 00:01:43,121 Takže, mám pre vás nejaké informácie. 37 00:01:43,156 --> 00:01:47,393 Informácie, od ktorých by mohlo závisieť prežitie vášho sveta. 38 00:01:47,428 --> 00:01:48,524 Jacek? 39 00:01:49,339 --> 00:01:50,635 Ty tohto muža poznáš? 40 00:01:51,625 --> 00:01:52,647 Len sčasti. 41 00:01:53,367 --> 00:01:54,968 Je to môj otec. 42 00:02:20,217 --> 00:02:23,368 Hviezdna Brána: SG-1 10x18 Rodinné putá 43 00:02:37,828 --> 00:02:40,593 SK titulky a časovanie: namuras 44 00:02:46,639 --> 00:02:48,868 CZ titulky nájdete na: www.sga-project.com/sgtt 45 00:02:53,859 --> 00:02:57,081 www.stargate.scifi-guide.net 46 00:03:00,685 --> 00:03:02,662 Vala! Si to ty? 47 00:03:02,864 --> 00:03:03,917 Áno, som. 48 00:03:03,952 --> 00:03:05,998 Dieťatko, ako sa ti darí v živote? 49 00:03:06,033 --> 00:03:08,045 Určite lepšie, než kedy s tebou. 50 00:03:08,080 --> 00:03:09,514 Ach, ty. 51 00:03:09,709 --> 00:03:11,584 Predpokladám, že pre dobro tvojich priateľov... 52 00:03:11,619 --> 00:03:12,943 ... teraz začneš vymenúvať zoznam všetkých dôvodov, ... 53 00:03:12,978 --> 00:03:15,081 ... prečo som bol taký zlý otec. 54 00:03:15,116 --> 00:03:18,513 Kiež by som mohla. Ale červia diera vydrží otvorená len 38 minút. 55 00:03:19,205 --> 00:03:20,937 Ten ostrovtip máš po tatinovi. 56 00:03:20,972 --> 00:03:23,292 Proste to nie je dosť času na pokrytie tvojej neschopnosti ako otca... 57 00:03:23,327 --> 00:03:24,972 ... a ľudskej bytosti ako takej. 58 00:03:25,007 --> 00:03:28,284 A po matke máš zase reflexnú schopnosť neprestať ma neznášať. 59 00:03:28,319 --> 00:03:31,359 Vraveli ste, že máte pre nás nejaké informácie? 60 00:03:31,590 --> 00:03:34,490 Áno. Pustite ma k vám a porozprávame sa o tom. 61 00:03:34,945 --> 00:03:37,393 Dobre, ale len ak sa za vás Vala zaručí. 62 00:03:37,428 --> 00:03:38,731 Tak to teda ani náhodou. 63 00:03:39,520 --> 00:03:41,050 Toto by ste mali počuť. 64 00:03:41,365 --> 00:03:45,902 Moje informácie sa týkajú Arkadovho plánu útoku na Zem. 65 00:03:46,322 --> 00:03:47,818 Arkad je mŕtvy. 66 00:03:48,020 --> 00:03:49,318 No, on možno mŕtvy je, ... 67 00:03:49,353 --> 00:03:52,806 ... ale hrozba, ktorú rozpútal, stále jestvuje. 68 00:03:54,166 --> 00:03:56,024 Pekne si to premyslite, žiaden nátlak. 69 00:03:56,594 --> 00:04:00,479 Ak nerátate to, že vaša planétka môže každou chvíľou vybuchnúť. 70 00:04:02,011 --> 00:04:03,466 Šiesty symbol zapadol. 71 00:04:03,726 --> 00:04:06,890 Ako to, že máš taký prízvuk, či skôr ako to, že ho tvoj otec nemá? 72 00:04:06,925 --> 00:04:10,054 Nuž, môj prízvuk, ako väčšinu mojich plusov, mám po mojej matke. 73 00:04:10,089 --> 00:04:11,518 Môj šarm, moju bystrú hlavu, moju dobrú figuru. 74 00:04:11,553 --> 00:04:12,649 Čo si zdelila po otcovi? 75 00:04:13,110 --> 00:04:14,784 Pár drobných alergií na jedlo. 76 00:04:14,819 --> 00:04:16,284 Siedmy zámok zapadol. 77 00:04:30,387 --> 00:04:32,179 Toto sa mi vôbec nepáči. 78 00:04:32,577 --> 00:04:34,289 Isteže sa ti to nepáči. 79 00:04:35,418 --> 00:04:38,953 Pretože som ťa vychoval, aby si bola opatrná a obozretná. 80 00:04:39,153 --> 00:04:40,149 Vychovala ma matka. 81 00:04:41,056 --> 00:04:42,044 A ktorá? 82 00:04:43,760 --> 00:04:45,596 Moja matka. 83 00:04:45,872 --> 00:04:46,865 Iste. 84 00:04:47,445 --> 00:04:48,801 Obíjmi tatina! 85 00:04:48,941 --> 00:04:50,499 Máš šťastie, že ťa nemôžem zabiť. 86 00:04:50,502 --> 00:04:53,131 Nuž, toľko k šťastnému rodinnému stretnutiu. 87 00:04:53,237 --> 00:04:55,821 Čo viete o Arkadovi a útokoch, ktoré plánoval? 88 00:04:56,059 --> 00:04:58,892 Pomerne veľa. A som pripravený povedať vám všetko, čo viem, ... 89 00:04:58,927 --> 00:05:01,050 ... výmenou za útočisko na Zemi. 90 00:05:01,462 --> 00:05:02,637 Tak v tom je ten háčik. 91 00:05:03,094 --> 00:05:05,030 OK. Bol som hrozný manžel, ... 92 00:05:05,039 --> 00:05:08,297 ... a uznávam, že asi nie ani najlepší otcovský vzor. 93 00:05:08,332 --> 00:05:09,827 Ale videl som horšie! 94 00:05:09,927 --> 00:05:12,124 Ale to som teraz nechal za sebou, pretože sa pokúšam zmeniť. 95 00:05:12,159 --> 00:05:13,477 Pokúšam sa polepšiť. 96 00:05:14,221 --> 00:05:16,926 A preto tu teraz riskujem svoj život, ... 97 00:05:16,974 --> 00:05:19,165 ... aby som vám povedal, že Arkad pred svojou smrťou... 98 00:05:19,218 --> 00:05:22,592 ... vyslal viacero nákladných lodí plných naquadahu, ... 99 00:05:22,627 --> 00:05:25,686 ... aby sa pripravili na útok na Zem. 100 00:05:26,168 --> 00:05:28,966 A tie nákladné lode, priatelia moji, ... 101 00:05:29,001 --> 00:05:31,764 ... tam stále čakajú na rozkaz na štart. 102 00:05:32,670 --> 00:05:35,546 A ja poznám ich pozície. 103 00:05:40,651 --> 00:05:41,660 Nevidíte azda, čo robí? 104 00:05:41,695 --> 00:05:44,799 Celý život prežil zneužívaním ludí, ... 105 00:05:44,834 --> 00:05:46,590 ... a keď mu teraz konečne šliapu na päty, ... 106 00:05:46,625 --> 00:05:49,607 ... myslí si, že môže zneužiť nás, aby sme ho ukryli pred jeho nepriateľmi. 107 00:05:49,642 --> 00:05:51,282 Ale o to nám tu naozaj nejde. 108 00:05:51,428 --> 00:05:53,594 Sam má pravdu. Ak nám Jacek vraví pravdu, ... 109 00:05:53,629 --> 00:05:55,654 ... a tam vonku je stále kopa nákladných lodí s naquadahom, ... 110 00:05:55,689 --> 00:05:58,295 - ... niet o čom diskutovať. - Ak nám vraví pravdu. 111 00:05:58,525 --> 00:06:02,311 Jaffovia zatiaľ nedokázali potvrdiť žiadnu časť jeho príbehu. 112 00:06:02,339 --> 00:06:05,287 Ak po sebe Arkad zamietol stopy, aj tak na nič neprídu. 113 00:06:05,515 --> 00:06:08,499 Ak je táto hrozba skutočná, nemôžeme nechať ani jednu z tých lodí vybuchnúť. 114 00:06:08,534 --> 00:06:09,762 Musíme sa poponáhľať. 115 00:06:11,516 --> 00:06:14,722 No, vždy sa dá zistiť, či k nám bol úprimný. 116 00:06:15,133 --> 00:06:15,874 Dobre. 117 00:06:15,909 --> 00:06:16,615 Overte to. 118 00:06:16,792 --> 00:06:20,793 Ak sú jeho informácie pravdivé, Jacek sem môže prísť. 119 00:06:27,010 --> 00:06:27,818 Doktorka Lamová. 120 00:06:29,693 --> 00:06:30,742 Pohov, seržant. 121 00:06:36,107 --> 00:06:36,990 Caroline, ... 122 00:06:37,581 --> 00:06:38,778 ... o niečom som premýšľal. 123 00:06:39,202 --> 00:06:42,860 Vieš, vždy, keď použiješ slová "o niečom som premýšľal", ... 124 00:06:42,895 --> 00:06:45,346 ... čo si v tejto chvíli aj spravil, pripravuješ ma tým na nejaký objav ... 125 00:06:45,381 --> 00:06:47,835 ... z tvojho súkromného života. Takže, nemala by som si sadnúť? 126 00:06:48,632 --> 00:06:51,766 Dosť dlho som sa s tvojou matkou nerozprával. 127 00:06:51,801 --> 00:06:53,410 Áno, 5 rokov plus niečo navrch. 128 00:06:53,445 --> 00:06:55,020 Manželmi sme boli 12 rokov. 129 00:06:55,924 --> 00:06:57,508 A prečo o tom vlastne začínaš? 130 00:06:57,588 --> 00:07:00,343 Uvažoval som o tomto odkedy si tu začala pracovať. 131 00:07:00,651 --> 00:07:02,433 O tom, či sa mám skontaktovať s tvojou matkou. 132 00:07:02,972 --> 00:07:03,993 Prinajmenšom... 133 00:07:04,655 --> 00:07:06,742 ... začať s ňou nejakú komunikáciu. 134 00:07:07,524 --> 00:07:08,459 OK. 135 00:07:09,438 --> 00:07:11,690 Takže, ako to chceš spraviť? 136 00:07:11,725 --> 00:07:14,130 Neviem. Myslel som, že jej zavolám. 137 00:07:14,302 --> 00:07:16,206 Len tak? Z ničoho-nič? 138 00:07:16,234 --> 00:07:17,109 Nie? 139 00:07:18,752 --> 00:07:20,422 Teraz bude pár týždňov v Európe. 140 00:07:20,457 --> 00:07:23,492 Takže až sa vráti, čo keby jej zavolám ja a... 141 00:07:23,784 --> 00:07:25,282 ... prihovorím sa za teba. 142 00:07:26,040 --> 00:07:26,950 Ďakujem. 143 00:07:28,452 --> 00:07:29,303 Nemáš zač. 144 00:07:49,567 --> 00:07:50,923 Šli sme sem úplne zbytočne. 145 00:07:51,462 --> 00:07:52,480 Žiadne nákladné lode tam nebudú. 146 00:07:52,515 --> 00:07:55,783 Môj otec vás len viedol za nos, a toto bude obria strata času. 147 00:07:55,818 --> 00:07:59,051 Nie tak úplne. Ak tam tie lode nebudú, budeme vedieť, že blafoval. 148 00:07:59,276 --> 00:08:01,928 A ty nám budeš môcť povedať, že si mala celú dobu pravdu. 149 00:08:01,963 --> 00:08:03,278 Na to vezmi jed. 150 00:08:12,929 --> 00:08:14,407 Vchádzame na vysokú orbitu. 151 00:08:14,899 --> 00:08:15,955 Skenujeme. 152 00:08:16,221 --> 00:08:17,386 Čo tam máme? 153 00:08:17,471 --> 00:08:19,989 Z povrchu planéty zachytávame len 12 známok života. 154 00:08:20,207 --> 00:08:21,034 To je všetko? 155 00:08:21,333 --> 00:08:24,112 Tiež detekujeme výraznú koncentráciu naquadahu. 156 00:08:24,147 --> 00:08:25,627 Tieto hodnoty vyskakujú zo škály. 157 00:08:25,666 --> 00:08:28,126 Zdá sa, že naše informácie boli pravdivé. 158 00:08:28,161 --> 00:08:29,428 Pane, zachytávame pohyb. 159 00:08:29,530 --> 00:08:31,549 Všimli si nás. Utekajú. 160 00:08:31,584 --> 00:08:33,328 Tie lode nemôžeme nechať uniknúť. 161 00:08:33,579 --> 00:08:35,228 Zamerajte ich pozície a páľte. 162 00:08:35,440 --> 00:08:36,294 Áno, pane. 163 00:08:40,492 --> 00:08:41,892 Hlavice sa blížia. 164 00:08:41,927 --> 00:08:43,293 Stret o 5 sekúnd. 165 00:08:43,925 --> 00:08:44,773 4... 166 00:08:45,317 --> 00:08:46,100 3... 167 00:08:46,586 --> 00:08:47,424 2... 168 00:08:48,015 --> 00:08:49,204 ... 1. Stret. 169 00:08:52,954 --> 00:08:53,871 Pane? 170 00:08:54,750 --> 00:08:57,077 Zachytávam masívne sekundárne výbuchy. 171 00:08:59,571 --> 00:09:01,805 Koľko toho naquadahu tam bolo? 172 00:09:04,202 --> 00:09:06,080 Generál, robíš strašnú chybu! 173 00:09:06,187 --> 00:09:08,103 Teda, pri všetkej úcte. 174 00:09:08,138 --> 00:09:09,508 Ešte nie je príliš neskoro, aby si zmenil názor. 175 00:09:09,543 --> 00:09:12,280 Dohodol som sa s ním. Neporuším svoj sľub. 176 00:09:12,315 --> 00:09:14,759 Mohla by som potom navrhnúť všeobecnejšiu interpretáciu dohody? 177 00:09:14,794 --> 00:09:16,835 Napríklad slovo "útočisko" môže znamenať čokoľvek... 178 00:09:16,870 --> 00:09:19,531 ... od ubytovania v ideálnom tropickom podnebí po, dajme tomu, ... 179 00:09:19,566 --> 00:09:23,407 ... doživotné miesto v jednej z tých nepríjemných trestaneckých inštalácii tejto planéty. 180 00:09:23,442 --> 00:09:24,616 Na to zabudni. 181 00:09:39,168 --> 00:09:41,524 OK, po ostatné veci si pôjdem neskôr. 182 00:09:41,600 --> 00:09:45,954 Musím vám povedať, cestovanie je každým dňom náročnejšie. 183 00:09:47,167 --> 00:09:50,402 Ja som generál Landry. Jacek, vitajte na Zemi. 184 00:09:52,520 --> 00:09:55,161 Nový začiatok na nepoškvrnenom svete. 185 00:09:55,196 --> 00:09:57,803 Mám pocit, že sa mi tu bude veľmi páčiť. 186 00:09:58,636 --> 00:09:59,754 Vala! 187 00:10:10,507 --> 00:10:11,461 Ďalej! 188 00:10:15,690 --> 00:10:16,593 Generál. 189 00:10:18,875 --> 00:10:20,390 Toto ti dnes prišlo poštou. 190 00:10:20,590 --> 00:10:23,328 Odkedy vykonávaš na základni prácu poštového doručovateľa? 191 00:10:23,508 --> 00:10:24,931 Je od tvojho otca. 192 00:10:31,474 --> 00:10:34,113 To si odložím na neskôr. 193 00:10:35,207 --> 00:10:37,578 Je na Zemi už 3 týždne. 194 00:10:37,777 --> 00:10:40,884 A ty si ignorovala všetky jeho pokusy o komunikáciu. 195 00:10:40,908 --> 00:10:42,519 No, ale ja som... 196 00:10:42,861 --> 00:10:44,163 ... strašne zaneprázdnená. 197 00:10:48,060 --> 00:10:50,217 Osobne si myslím, že rodina by mala mať vždy prednosť. 198 00:10:51,305 --> 00:10:53,183 Za toto zistenie som trpko zaplatil. 199 00:10:54,180 --> 00:10:55,155 Ako? 200 00:10:55,608 --> 00:10:58,432 Nebol si so svojou dcérou prvé tri roky jej života, ... 201 00:10:58,467 --> 00:11:01,548 ... pretože si mal priveľa práce s podvádzaním ľudí v sektore Nilas? 202 00:11:01,583 --> 00:11:02,728 Nie. 203 00:11:03,387 --> 00:11:08,029 Ale nechal som svoju kariéru zaujať miesto pred vecami, ktoré mi mali byť prednejšie. 204 00:11:08,064 --> 00:11:09,353 Narodeniny, ... 205 00:11:09,810 --> 00:11:11,151 ... výročia. 206 00:11:12,710 --> 00:11:14,776 Promóciu mojej dcéry. 207 00:11:16,562 --> 00:11:20,033 Bez urážky, generál, ale takto to skutočne nemôžeš porovnávať. 208 00:11:20,068 --> 00:11:21,657 Ty si mal čestnú prácu. 209 00:11:21,692 --> 00:11:23,740 Voľby kariéry môjho otca bola... 210 00:11:23,960 --> 00:11:25,856 ... z vlastnej vôle oveľa menej šľachetná. 211 00:11:26,573 --> 00:11:28,693 Niekedy bol preč celé mesiace, ... 212 00:11:28,728 --> 00:11:30,872 ... a vrátil sa len vtedy, keď musel byť nenápadný, alebo ked sa musel ukryť ... 213 00:11:30,907 --> 00:11:32,691 ... pred ľuďmi, ktorých ošuškal. 214 00:11:32,891 --> 00:11:34,559 Aké to bolo, keď bol doma? 215 00:11:41,024 --> 00:11:42,303 Nuž, popravde ... 216 00:11:42,338 --> 00:11:45,973 ... som sa tešila na chvíle, v ktorých nás poctil svojou prítomnosťou. 217 00:11:46,008 --> 00:11:48,737 Bola som mladá a on bol môj otec. 218 00:11:49,724 --> 00:11:51,810 Niekedy prišiel neskoro, ... 219 00:11:52,095 --> 00:11:56,585 ... uprostred noci, a našla som ho, ako spí pri mojej posteli. 220 00:11:58,654 --> 00:12:01,692 Mala som toľkú radosť, že som sa nemohla dočkať rána, aby som ním ... 221 00:12:01,927 --> 00:12:04,565 ... mohla zatriasť a prosiť ho, aby mi povedal všetko o jeho... 222 00:12:04,600 --> 00:12:06,224 ... úžasných dobrodružstvách. 223 00:12:07,897 --> 00:12:10,779 A vždy mi niečo priniesol. Blýskavý prsteň, pekný náhrdelník. 224 00:12:10,814 --> 00:12:13,176 Veci, ktoré so sebou priniesol zo svojich ciest. 225 00:12:13,207 --> 00:12:15,278 Tie darčeky som si cenila ako poklad. 226 00:12:16,489 --> 00:12:19,843 Tie pamiatky na môjho otca, ktoré som vždy držala pod svojou posteľou, ... 227 00:12:20,043 --> 00:12:22,628 ... kým som nebola dosť stará, aby som ich videla také, ako skutočne sú. 228 00:12:23,577 --> 00:12:25,264 Bezcenné taľafatky, ... 229 00:12:25,412 --> 00:12:27,317 ... ktorými si to chcel u mňa vyžehliť. 230 00:12:28,159 --> 00:12:30,440 On by možno povedal niečo iného. 231 00:12:32,343 --> 00:12:33,885 Ty ho nepoznáš. 232 00:12:34,507 --> 00:12:35,567 Nie. 233 00:12:35,632 --> 00:12:36,830 To nie. 234 00:12:39,806 --> 00:12:41,151 Ale viem, ... 235 00:12:41,374 --> 00:12:46,374 ... že za posledné tri týždne sa s tebou chcel každý deň spojiť. 236 00:12:47,443 --> 00:12:50,483 Čo mi vraví, že mu na tebe musí veľmi záležať. 237 00:12:51,257 --> 00:12:54,921 Možno oveľa viac, než si myslíš. 238 00:13:01,966 --> 00:13:06,080 Máš zopár dobrých spomienok na chvíle, ktoré ste spolu strávili, keď si bola malá. 239 00:13:08,082 --> 00:13:10,087 Aj tie chvíle sa počítajú. 240 00:13:21,757 --> 00:13:24,699 Plukovník Mitchell, doktor Jackson! Vďaka, že ste prišli! 241 00:13:24,734 --> 00:13:25,639 Ráčte ďalej. 242 00:13:27,129 --> 00:13:29,826 - Neprichádzame v nevhod? - Nie, len si užívame tichú hru... 243 00:13:29,861 --> 00:13:31,245 B10! 244 00:13:31,280 --> 00:13:32,629 Bingo! 245 00:13:33,596 --> 00:13:35,851 Dobre, dámy, už to musíme zabaliť. 246 00:13:36,558 --> 00:13:38,433 No tak! 247 00:13:38,468 --> 00:13:39,564 Zaplaťte víťazovi. 248 00:13:40,344 --> 00:13:42,073 Pekne v hotovosti. 249 00:13:42,791 --> 00:13:44,142 Všetko legálne. 250 00:13:44,365 --> 00:13:48,168 Každý utorok a štvrtok robím poobede malé Bingo pre starších ľudí v paneláku. 251 00:13:48,203 --> 00:13:51,529 Vytiahne ich to z ich bytov. Ďakujem. 252 00:13:51,641 --> 00:13:53,027 Nenaháňajte sa po chodbách! 253 00:13:53,061 --> 00:13:55,912 Dá im to šancu socializovať sa. Potrebujú to. 254 00:13:55,947 --> 00:13:58,030 Žiadne hlučné večierky po polnoci! 255 00:13:58,256 --> 00:13:59,933 Nech Boh žehná ich vetchým drobným srdiečkam. 256 00:14:00,117 --> 00:14:03,664 Presne tak, dávaj si pozor. Na chodbách je dnes husto. 257 00:14:03,699 --> 00:14:05,714 Ale, ale, Hazel! Akási si ľahká. 258 00:14:07,594 --> 00:14:10,666 "Nerozoznáva bankovky", keď ich musí niekomu dávať. 259 00:14:12,385 --> 00:14:13,653 Tak ahoj nabudúce. 260 00:14:13,831 --> 00:14:15,250 Takže v tú istú dobu vo štvrtok. 261 00:14:15,285 --> 00:14:17,776 A vynahraďte mi dnešok, nebudeme hrať so vstupným vkladom! 262 00:14:18,525 --> 00:14:20,986 Áno, začínam si tu zvykať, vďaka. 263 00:14:21,672 --> 00:14:24,630 Áno, počuli sme, že si nebol práve vzorný občan. 264 00:14:25,656 --> 00:14:27,538 Nie som si istý, na čo narážate. 265 00:14:28,017 --> 00:14:29,325 Ten podfuk s charitou. 266 00:14:29,360 --> 00:14:32,573 - Na nové obličky pre tvojho malého Pepita. - Iste. 267 00:14:32,656 --> 00:14:36,359 Musíte pochopiť, že letectvo mi ponúka sotva minimum. 268 00:14:36,394 --> 00:14:37,811 Ledva sa dá z toho vyžiť. 269 00:14:38,154 --> 00:14:40,299 Len sa snažím zvýšiť svoje výnosy. 270 00:14:40,921 --> 00:14:43,046 OK, možno to bolo pár zlyhaní úsudku na mojej strane, ale... 271 00:14:43,081 --> 00:14:45,166 ... dofrasa, pracujem na tom. 272 00:14:45,513 --> 00:14:48,465 Len si prajem, aby to tak chápala aj Vala. 273 00:14:48,500 --> 00:14:49,988 A to je bojová úloha pre vás dvoch. 274 00:14:50,773 --> 00:14:52,907 Áno. Došlo nám, že preto si nás sem zavolal. 275 00:14:52,942 --> 00:14:55,002 Ste jej priatelia. Verí vám. 276 00:14:55,516 --> 00:14:57,705 Chceš, aby sme sa za teba u nej prihovorili? 277 00:14:58,226 --> 00:15:01,191 No, ja som chcel navrhnúť nejako ju oklamať, aby sem prišla, ale... 278 00:15:01,226 --> 00:15:03,417 ... ale ak si vážne myslíte, že dobré slovo zaberie... 279 00:15:06,855 --> 00:15:09,446 Prosím, chlapi. Vážne musím vidieť svoje malé dievčatko. 280 00:15:11,693 --> 00:15:13,659 Ak je to otázka nákladov, ... 281 00:15:13,695 --> 00:15:16,064 ... môžeme to prebrať neskôr, ak chápete, čo myslím. 282 00:15:16,815 --> 00:15:19,276 Nič nedáme na papier, samozrejme, ale... 283 00:15:19,311 --> 00:15:21,351 ... uvážte to. Potešili by ste ma. 284 00:15:24,033 --> 00:15:24,860 Dobré správy. 285 00:15:25,494 --> 00:15:28,956 Zavolala mi mama a v priatok príde do Colorado Springs. 286 00:15:29,846 --> 00:15:31,187 - Naozaj? - Áno. 287 00:15:31,222 --> 00:15:33,995 Prechádza tadiaľto a súhlasila, že s tebou povečeria. 288 00:15:35,130 --> 00:15:37,676 - Naozaj? - Ak tam budem aj ja, áno. 289 00:15:40,647 --> 00:15:42,118 OK, myslela som, že budeš nadšený. 290 00:15:42,490 --> 00:15:43,460 Nie, to som. 291 00:15:43,495 --> 00:15:44,431 Veď to sú... 292 00:15:45,427 --> 00:15:46,580 Sú to skvelé správy. 293 00:15:46,822 --> 00:15:47,649 OK. 294 00:15:48,849 --> 00:15:52,566 Takže nám obsadím miesto na piatok večer v... peknom prostredí? 295 00:15:53,800 --> 00:15:54,537 OK. 296 00:15:57,184 --> 00:16:00,399 A vieš, čo máš tú hnedú športovú bundu s vreckami na rukávoch? 297 00:16:01,091 --> 00:16:02,315 Tú si neobliekaj. 298 00:16:10,674 --> 00:16:11,556 Kde ste boli vy dvaja? 299 00:16:12,291 --> 00:16:13,548 U tvojho otca. 300 00:16:13,807 --> 00:16:18,200 Takže chcel, aby ste sa za neho u mňa prihovorili, však? 301 00:16:18,235 --> 00:16:19,565 Áno. Pozri, skutočne chce... 302 00:16:19,600 --> 00:16:22,651 - Ani sa nesnaž. - Pozri, zjavne máte obaja medzi sebou nevyriešené účty. 303 00:16:22,686 --> 00:16:25,084 Už som sa rozhodla, že ho navštívim. 304 00:16:29,173 --> 00:16:30,164 Už letím. 305 00:16:39,931 --> 00:16:41,445 Už letím! 306 00:16:43,583 --> 00:16:46,034 To je ale prekvapenie! 307 00:16:46,069 --> 00:16:48,596 Neprišla som sa sem zmieriť. 308 00:16:48,631 --> 00:16:53,394 Či hlbšie pochopiť tvoje otázne správanie za mojich mladých čias. 309 00:16:53,429 --> 00:16:55,674 Prišla som sem len a len kvôli jednej veci. 310 00:16:55,709 --> 00:16:58,467 No, ak je to dusené kura, máš šťastie, pretože práve som... 311 00:16:58,502 --> 00:16:59,324 Kvôli duševnej očiste. 312 00:16:59,359 --> 00:17:00,821 Takže, prosím. 313 00:17:02,780 --> 00:17:05,229 Ako sa opovažuješ zapliesť do môjho života... 314 00:17:05,264 --> 00:17:06,362 ... po všetkých tých rokoch? 315 00:17:06,522 --> 00:17:07,686 Nikdy si tam nebol pre matku. 316 00:17:07,721 --> 00:17:10,133 Ale vždy si čakal, že tam budeme my pre teba, ... 317 00:17:10,168 --> 00:17:15,168 ... keď si potreboval úkryt alebo kapitál na jeden z tvojich neskorších kúskov. 318 00:17:15,247 --> 00:17:16,151 Môj život ... 319 00:17:16,186 --> 00:17:17,578 ... bol neprestajným zápasom... 320 00:17:17,613 --> 00:17:18,970 ... s osobnými problémami, ... 321 00:17:19,005 --> 00:17:20,162 ... ktoré si zasial ty! 322 00:17:20,322 --> 00:17:23,731 A keď som teraz v SGC a som konečne šťastná s tým, kto som, ... 323 00:17:23,766 --> 00:17:27,556 ... si myslíš, že môžeš len tak prísť a ohroziť všetko, na čom som tak tvrdo pracovala. 324 00:17:27,591 --> 00:17:30,845 Za žiadnych okolností ti nedovolím pokaziť mi aj toto! 325 00:17:32,715 --> 00:17:33,795 Fíha! 326 00:17:34,305 --> 00:17:35,958 Nacvičovala si si to? 327 00:17:37,242 --> 00:17:38,296 Miestami. 328 00:17:41,974 --> 00:17:42,893 Takže tak. 329 00:17:43,918 --> 00:17:45,069 Dohovorila som. 330 00:17:45,362 --> 00:17:46,771 To je všetko? Teraz proste odídeš? 331 00:17:46,806 --> 00:17:48,024 Ale ja som napiekol koláč! 332 00:17:48,502 --> 00:17:50,974 Nuž, povedala som všetko, čo som mala na srdci. 333 00:17:51,060 --> 00:17:53,732 Ale ak to bola len otázka toho, či to zo seba dostaneš, ... 334 00:17:53,767 --> 00:17:56,297 ... mohla si mi jednoducho poslať len list. 335 00:17:56,332 --> 00:17:58,888 Ale ty si si dala tú námahu vidieť ma. 336 00:17:59,967 --> 00:18:03,635 Prišla som sem, len aby som potešila mojich priateľov z SGC, ... 337 00:18:03,670 --> 00:18:06,658 ... a aby mi prestali dávať nevyžiadané rady. 338 00:18:06,779 --> 00:18:09,768 Áno, musí byť skvelé mať priateľov, ktorým na tebe záleží. 339 00:18:09,803 --> 00:18:11,385 Ktorí ťa podporujú, keď to potrebuješ. 340 00:18:11,420 --> 00:18:15,022 - Ktorí v teba veria. - Ich dôveru som si zaslúžila. 341 00:18:15,498 --> 00:18:19,414 Ale ty si mala aspoň príležitosť. Mne nedáš ani tú. 342 00:18:19,587 --> 00:18:21,336 Nezaslúžiš si ju. 343 00:18:23,154 --> 00:18:27,544 Asi nemôžem povedať ani spraviť nič, čím by som ťa presvedčil, že neklamem? 344 00:18:27,579 --> 00:18:30,109 Že sa úprimne snažím zmeniť? 345 00:18:32,015 --> 00:18:35,026 Nie. Naozaj nemôžeš. 346 00:18:36,506 --> 00:18:39,155 Nuž, kým pôjdeš. 347 00:18:40,307 --> 00:18:41,536 Toto je pre teba. 348 00:18:42,056 --> 00:18:43,838 Kúpil som to od obchodníka na Maronate. 349 00:18:43,873 --> 00:18:45,805 Poznáš ten krpatý svet s... 350 00:18:45,840 --> 00:18:48,189 ... dvojslnkom, na ktorý som ťa brával? 351 00:18:49,288 --> 00:18:50,811 Na Maronat si spomínam. 352 00:18:51,202 --> 00:18:53,231 Stále máš svoju malú truhlicu s pokladmi? 353 00:18:53,320 --> 00:18:56,871 Kam si si dávala všetky veci, ktoré som ti priniesol, keď si bola ešte malá. 354 00:18:57,847 --> 00:19:01,477 Nie. Tú som zahodila už dávno. 355 00:19:02,459 --> 00:19:03,545 Rozumiem. 356 00:19:04,743 --> 00:19:06,457 No, vďaka, že si prišla. 357 00:19:07,579 --> 00:19:10,771 A hoci je to už príliš neskoro, chcem, aby si vedela, ... 358 00:19:11,356 --> 00:19:12,820 ... že mi je to ľúto. 359 00:19:21,435 --> 00:19:24,000 - Rozmyslela si si to? - Nie. 360 00:19:24,435 --> 00:19:26,541 Mám pocit, že tie dvere sú zamknuté. 361 00:19:28,001 --> 00:19:29,675 Občas do toho treba kopnúť. 362 00:19:32,197 --> 00:19:33,048 Nech sa páči. 363 00:19:33,629 --> 00:19:34,907 Maj sa, Jacek. 364 00:19:35,633 --> 00:19:38,390 Mohla by si mi aspoň raz za posledných 20 rokov... 365 00:19:38,425 --> 00:19:39,991 ... povedať "oci"? 366 00:19:41,104 --> 00:19:43,521 To právo si si zatiaľ nezaslúžil. 367 00:19:46,976 --> 00:19:48,031 Zatiaľ! 368 00:19:48,938 --> 00:19:50,619 Zavolám ti. 369 00:19:57,826 --> 00:19:58,652 Vala! 370 00:19:59,841 --> 00:20:01,737 Myslím, že by si niečo mala vidieť. 371 00:20:08,616 --> 00:20:09,932 Našla som to na internete. 372 00:20:11,871 --> 00:20:16,168 Je načasie načrieť do zdroja odomknutím moci hviezdneho prachu! 373 00:20:18,162 --> 00:20:20,357 Pravý hviezdny prach. 374 00:20:20,392 --> 00:20:24,494 Ten istý hviezdny prach, ktorý používajú celebrity a profesionálni atléti... 375 00:20:24,529 --> 00:20:27,295 ... aby načreli do energie Alfa sily, ... 376 00:20:27,330 --> 00:20:29,128 ... základnej energie vesmíru. 377 00:20:29,343 --> 00:20:30,882 Načrite do zdroja! 378 00:20:30,917 --> 00:20:32,864 Každá špeciálne ošetrená ampulka... 379 00:20:32,899 --> 00:20:35,745 ... obsahuje 4 plné gramy autentického hviezdneho prachu. 380 00:20:35,780 --> 00:20:37,969 Len za $19.95! 381 00:20:38,004 --> 00:20:41,169 To je len 19 dolárov a 95 centov... 382 00:20:41,204 --> 00:20:44,049 ... za ampulku pravého hviezdneho prachu. 383 00:20:45,276 --> 00:20:47,702 Načrite do zdroja. Objednajte si hneď! 384 00:20:53,473 --> 00:20:55,052 Nebol to skutočný hviezdny prach. 385 00:20:55,924 --> 00:20:57,174 O to mi ide. 386 00:20:57,276 --> 00:20:58,579 Podvádzaš ľudí. 387 00:20:58,614 --> 00:21:00,359 Tak to je otázka interpretácie. 388 00:21:00,394 --> 00:21:03,974 Ja to vidím tak, že týmto ľuďom predávam nádej. 389 00:21:04,040 --> 00:21:07,905 Nie. Predávaš trblietavé hobliny v trubičke za 20 babiek. 390 00:21:07,940 --> 00:21:09,358 Plus poštovné a balné. 391 00:21:10,636 --> 00:21:11,599 Pozri. 392 00:21:12,441 --> 00:21:14,589 Na tejto planéte si hosťom, ... 393 00:21:14,624 --> 00:21:17,330 ... a kým si hosťom, ... 394 00:21:18,352 --> 00:21:20,504 ... budeš dodržiavať určité pravidlá. 395 00:21:20,861 --> 00:21:23,319 Ale no tak. Chlap musí z niečoho aj žiť. 396 00:21:24,654 --> 00:21:27,704 Nabudúce mi poviete, že nemôžem uverejniť svoju diétnu knihu. 397 00:21:28,467 --> 00:21:30,290 Je to diéta "Jedz za farbu svojich očí". 398 00:21:30,325 --> 00:21:31,797 Práve som našiel vydavateľstvo. 399 00:21:31,832 --> 00:21:33,709 Túto knihu čaká rýchly koniec. A ak v tomto budeš pokračovať, ... 400 00:21:33,744 --> 00:21:36,109 ... nabudúce rýchlo skončíš priamo ty. 401 00:21:36,749 --> 00:21:41,627 - Fajn! Už žiadne podvody. - Teal'c ťa odprevadí von. 402 00:21:41,910 --> 00:21:45,960 Áno. Tejto druhej šance si cením. 403 00:21:46,618 --> 00:21:48,310 - Tretej šance. - Ste si istý? 404 00:21:48,345 --> 00:21:49,877 Dal by som ruku do ohňa, že to bola... 405 00:21:50,939 --> 00:21:52,421 Aha. Pepito. 406 00:21:54,869 --> 00:21:55,784 Poďte so mnou. 407 00:22:04,664 --> 00:22:07,139 - Mohol by som ti ponúknuť radu? - Zdravím. 408 00:22:07,890 --> 00:22:11,532 Každý nápad, ktorým by som sa mohol polepšiť, je vítaný. 409 00:22:11,917 --> 00:22:13,160 Stačia len tri slová: 410 00:22:13,698 --> 00:22:14,909 Prestaň nás štvať. 411 00:22:16,873 --> 00:22:19,059 A ak nemieniš zmeniť svoje návyky, ... 412 00:22:19,094 --> 00:22:21,786 ... čo asi nemieniš, možno bude pre teba lepšie, ... 413 00:22:21,821 --> 00:22:23,563 ... ak prestaneš krížiť cestu svojej dcére. 414 00:22:23,763 --> 00:22:25,168 Niečo ti poviem, veľký chlapče. 415 00:22:25,203 --> 00:22:26,538 Ja a moja dcéra sa chápeme. 416 00:22:26,573 --> 00:22:28,398 Je medzi nami nevyslovené puto, ktoré... 417 00:22:29,008 --> 00:22:30,189 Ona mi odpustí. 418 00:22:31,207 --> 00:22:33,914 Vala! Si v piatok večer voľná? 419 00:22:33,949 --> 00:22:37,409 Povedz áno. Mám dva lísky na Virginia talkshow. 420 00:22:37,444 --> 00:22:40,624 Neviem o nej veľa, ale tie lístky som ledva získal. 421 00:22:40,986 --> 00:22:42,990 Keď si len pomyslím, že som ti začínala veriť... 422 00:22:43,290 --> 00:22:46,893 Snažím sa zmeniť! Je to postupný proces. 423 00:22:53,236 --> 00:22:55,050 Tak, čo máš v pláne na piatok večer? 424 00:23:01,755 --> 00:23:03,420 - To je posledná. - Ďakujem. 425 00:23:04,008 --> 00:23:04,966 Vala. 426 00:23:06,167 --> 00:23:07,217 Sadni si, prosím. 427 00:23:13,180 --> 00:23:14,050 Ako sa máš? 428 00:23:14,657 --> 00:23:15,656 Fajn. 429 00:23:16,230 --> 00:23:17,449 Prečo by som sa mala mať inak? 430 00:23:17,709 --> 00:23:20,083 Nuž, očividne si sklamaná. 431 00:23:21,203 --> 00:23:22,869 Iste. Áno. Nie. Nie z Jaceka. 432 00:23:22,904 --> 00:23:24,500 Jeho činy ma naozaj neprekvapili. 433 00:23:24,535 --> 00:23:27,145 Skôr som sklamaná zo seba, že som čo i len zvažovala možnosť, ... 434 00:23:27,180 --> 00:23:28,646 ... že by mi mohol vravieť pravdu. 435 00:23:29,149 --> 00:23:30,929 - Možno ju vravel. - Nie, klamal mi. 436 00:23:30,964 --> 00:23:32,428 Povedal, že sa snaží zmeniť. 437 00:23:33,165 --> 00:23:36,042 Zmena nie je ľahká. Myslím, že práve ty by si to mala vedieť. 438 00:23:36,077 --> 00:23:38,919 Jasné. Takže, teraz chceš medzi ním a mnou hľadať paralely. 439 00:23:38,954 --> 00:23:41,463 V našej rovnako pošpinenej minulosti. 440 00:23:42,210 --> 00:23:45,576 - V našich podobných túžbach po zmene k lepšiemu. - Áno, to mi napadlo. 441 00:23:45,950 --> 00:23:48,335 Daniel, dnes som iný človek, ako pred dvomi rokmi, ... 442 00:23:48,370 --> 00:23:50,275 ... pretože ja som sa úprimne chcela zmeniť. 443 00:23:50,975 --> 00:23:54,375 - Nevidela som to ako spôsob úniku. - Nie. 444 00:23:54,410 --> 00:23:56,636 Takže mi chceš povedať, že vôbec nešlo o túžbu prestať utekať... 445 00:23:56,671 --> 00:23:58,515 ... a viesť spolovice normálny život? 446 00:24:01,513 --> 00:24:03,605 Ty nepoznáš Jaceka tak ako ja. 447 00:24:03,640 --> 00:24:04,400 To máš pravdu. 448 00:24:04,435 --> 00:24:06,618 Popravde ho možno poznáš lepšie, než si myslíš. 449 00:24:07,233 --> 00:24:09,247 Ostatne, ty musíš vedieť lepšie než hockto iný, ... 450 00:24:09,282 --> 00:24:13,115 ... aké to je, odolávať pokušeniu zapadnúť do starých koľají. 451 00:24:16,027 --> 00:24:18,222 Som si istý, že ani pre teba to nebolo ľahké. 452 00:24:23,825 --> 00:24:25,670 Jacek, tu je Vala! 453 00:24:27,577 --> 00:24:28,431 Nevrátime sa? 454 00:24:29,439 --> 00:24:30,331 Nie. 455 00:24:32,330 --> 00:24:33,225 S dovolením. 456 00:24:41,502 --> 00:24:43,208 Príliš ľahké. 457 00:24:43,550 --> 00:24:44,628 Jacek? 458 00:24:48,848 --> 00:24:49,706 Oci? 459 00:24:54,334 --> 00:24:55,333 Haló! 460 00:24:55,446 --> 00:24:56,397 Tu nič nie je. 461 00:24:57,732 --> 00:24:58,853 Vedela som to. 462 00:25:00,909 --> 00:25:02,520 Dal si dolu svoj vysielač z členku. 463 00:25:02,677 --> 00:25:04,669 Vravela som ti, že vás celú dobu vodil za nos. 464 00:25:04,704 --> 00:25:06,937 Aby sme nezabudli, aj ty si mu začínala veriť. 465 00:25:06,972 --> 00:25:09,171 Ak sa rozhodol odísť, len ťažko ho opäť nájdeme. 466 00:25:09,206 --> 00:25:10,444 Tým by tom si nebol tak istý. 467 00:25:10,636 --> 00:25:14,075 Počas vyšetrovania mu Dr. Lamová implantovala podkožný vysielač. 468 00:25:14,110 --> 00:25:15,706 Len pre istotu. 469 00:25:19,646 --> 00:25:20,716 Ty si mu neveril. 470 00:25:20,825 --> 00:25:22,746 Ale aj tak si ma ukecal, aby som sem šla. 471 00:25:22,781 --> 00:25:23,957 Nie je to môj otec. 472 00:25:24,044 --> 00:25:25,186 Sam, tu Daniel. 473 00:25:32,303 --> 00:25:34,395 - Čo sa deje? - Jacek je na úteku. 474 00:25:35,139 --> 00:25:39,079 Podľa signálu jeho lokalizátora je približne 9km západne od Colorado Springs. 475 00:25:39,114 --> 00:25:41,074 - Poslali sme do oblasti team? - Áno. 476 00:25:41,109 --> 00:25:42,540 Daniel a Vala tam práve prišli. 477 00:25:43,225 --> 00:25:44,162 Daniel? 478 00:25:45,396 --> 00:25:46,877 Zaparkovali sme. Sledujeme ho peši. 479 00:25:55,126 --> 00:25:56,682 Mierite priamo k nemu. 480 00:26:01,895 --> 00:26:03,699 Jeden... Začnime ešte raz. 481 00:26:03,734 --> 00:26:05,469 Dohromady ich máte sedem. 482 00:26:05,504 --> 00:26:09,243 3 pre vás, 3 pre mňa, plus jeden pre mňa ako pre dom, ako tomu vravíme. 483 00:26:09,922 --> 00:26:11,686 Nevedel som, že tvoj otec má na Zemi priateľov. 484 00:26:11,721 --> 00:26:12,803 To ani ja. 485 00:26:15,480 --> 00:26:16,911 ... Mali sme dohodu. 486 00:26:17,098 --> 00:26:18,945 S tvojím nadriadeným. 487 00:26:19,045 --> 00:26:19,945 Jacek! 488 00:26:34,784 --> 00:26:35,678 Jaffa. 489 00:26:41,467 --> 00:26:42,758 Mal to pri sebe Jacek. 490 00:26:42,793 --> 00:26:46,167 Je to krátko-dosahový komunikátor. Pravdepodobne ním kontaktoval Jaffov. 491 00:26:46,388 --> 00:26:48,609 Bezpochyby ho prepašoval so svojimi osobnými vecami. 492 00:26:48,623 --> 00:26:52,437 Vysvitlo, že sme nezničili všetky lode, ktoré boli určené na útok. 493 00:26:52,579 --> 00:26:56,673 Jednu z nich vyslali skôr, a je tuná niekde na Zemi... 494 00:26:56,708 --> 00:26:58,310 ... čakajúc na rozkaz na úder. 495 00:26:58,615 --> 00:27:00,224 A on to celú dobu vedel? 496 00:27:00,396 --> 00:27:02,210 Informácie získal od zúčasnených Jaffov, ... 497 00:27:02,245 --> 00:27:03,741 ... ktorí začínajú mať o celom útoku pochybnosti. 498 00:27:03,776 --> 00:27:07,744 Očividne ich poznal z nejakej akcie pašovania zbraní, ktorej velil. 499 00:27:08,305 --> 00:27:11,497 Dovedel sa o nákladných lodiach a dohodol sa s nami, aby sa dostal na Zem. 500 00:27:11,532 --> 00:27:14,689 Kde by sa dohodol s Jaffmi, aby mu dali naquadah, on by ho predal, ... 501 00:27:14,724 --> 00:27:18,087 ... a zisk by si rozdelili pekne a podľa práva. 502 00:27:18,255 --> 00:27:20,376 Kde sa nachádza táto nákladná loď? 503 00:27:20,411 --> 00:27:22,853 To nevie. Jaffa, s ktorým bol, bol jeho spojka. 504 00:27:22,888 --> 00:27:25,180 - A je po ňom, takže... - Nemôžeme tú loď proste nájsť... 505 00:27:25,215 --> 00:27:27,473 - ... tak ako tie ostatné? - Nie. Tentokrát to nepôjde. 506 00:27:27,508 --> 00:27:29,113 Táto nákladná loď je zamaskovaná, ... 507 00:27:29,148 --> 00:27:31,755 ... takže na orbitálnom skene nenájdeme ani stopy po naquadahu. 508 00:27:31,790 --> 00:27:34,139 Ale Jacek tvrdí, že Arkad označil svoj naquadah, ... 509 00:27:34,174 --> 00:27:36,599 ... aby sa uistil, že ho jeho ľudia nepodvedú. 510 00:27:36,720 --> 00:27:38,637 Vraví, že môže upraviť naše detekčné systémy, ... 511 00:27:38,672 --> 00:27:41,005 ... aby sme zachytili jeho jedinečnú energetickú signatúru. 512 00:27:42,274 --> 00:27:43,330 Len ma tak zaujíma. 513 00:27:43,604 --> 00:27:45,195 Čo za to chce? 514 00:27:45,704 --> 00:27:47,924 Vezmeme naquadah, dáme mu ho, ... 515 00:27:47,959 --> 00:27:50,132 ... on ho predá a rozdelíme si zisk fifty-fifty. 516 00:27:51,532 --> 00:27:53,146 A čo ste mu ponúkli vy? 517 00:27:53,457 --> 00:27:56,846 On dostane nulu a my ho nezamkneme do cely do konca jeho života. 518 00:27:57,833 --> 00:27:59,087 Návrh prijal. 519 00:28:06,436 --> 00:28:08,551 Viete, máte priširoké variácie. 520 00:28:10,438 --> 00:28:12,346 Skúste zúžiť hranice. 521 00:28:12,381 --> 00:28:14,125 Zúžiť hranice? 522 00:28:15,851 --> 00:28:16,754 To je geniálne. 523 00:28:17,077 --> 00:28:20,570 No, to neviem. Je to len skoro dokonalé. 524 00:28:20,905 --> 00:28:23,106 Teraz už len prísť na to, ako to pretriediť. 525 00:28:23,141 --> 00:28:24,332 Nepochybujem, že na to prídete. 526 00:28:25,586 --> 00:28:28,375 - Tak, ako nám idú merania? - Pomaly. 527 00:28:29,155 --> 00:28:33,332 To sa ani nedivím. Musím vám povedať, že ma táto základňa dosť sklamala. 528 00:28:33,731 --> 00:28:35,097 Čakal som viac. 529 00:28:35,132 --> 00:28:36,694 No, to sme kedysi aj my. 530 00:28:37,208 --> 00:28:38,756 Ale pravdou je, že program Hviezdnej Brány... 531 00:28:38,791 --> 00:28:41,370 ... už nemá toľkú podporu od ľudí vo velení ako kedysi. 532 00:28:41,920 --> 00:28:44,161 - A to prečo? - Heuréka! 533 00:28:44,634 --> 00:28:46,302 1 mám, už len 12. 534 00:28:47,709 --> 00:28:49,478 To je škoda, pretože... 535 00:28:49,540 --> 00:28:53,505 ... po tom všetkom, čo váš program Hviezdnej Brány spravil pre túto sieť planét, ... 536 00:28:54,093 --> 00:28:57,585 ... čakal by som, že tí, čo rozhodujú, mu preukážu zaslúžený rešpekt. 537 00:28:58,792 --> 00:28:59,787 Hej. 538 00:29:02,982 --> 00:29:06,231 Nešli by ste so mnou na večeru, až budeme mať toto z krku? 539 00:29:08,336 --> 00:29:09,447 To asi nepôjde. 540 00:29:09,583 --> 00:29:10,595 Prečo nie? 541 00:29:11,706 --> 00:29:14,984 Som neuveriteľne zaneprázdnená osoba s minimom voľného času. 542 00:29:15,184 --> 00:29:16,115 Jaj! 543 00:29:16,403 --> 00:29:17,623 A vy ste kretén. 544 00:29:18,549 --> 00:29:20,069 Isteže, to sa dalo čakať. 545 00:29:20,827 --> 00:29:22,776 Pozrite, je mi ľúto, že som vás musel oklamať. 546 00:29:22,811 --> 00:29:26,218 Ak by ste vedeli, čo chystám, nikdy by ste ma na túto planétu nepustili. 547 00:29:26,350 --> 00:29:28,240 Rozprávam o tom, čo ste spravili Vale. 548 00:29:28,413 --> 00:29:32,965 Po tom, ako vám prvýkrát od svojho detstva začala naozaj veriť. 549 00:29:39,209 --> 00:29:40,015 Prosím? 550 00:29:40,110 --> 00:29:42,635 Ahoj. Len ti volám, aby som ti pripomenula dnešnú večeru. 551 00:29:42,722 --> 00:29:43,573 Večeru? 552 00:29:44,265 --> 00:29:45,140 Dnes? 553 00:29:45,646 --> 00:29:46,681 Zabudol si? 554 00:29:48,889 --> 00:29:51,837 Nie, nie. Nie. Len mi do toho skočilo niečo veľmi dôležitého. 555 00:29:51,872 --> 00:29:53,938 Myslím, že by bolo lepšie, ak by sme to presunuli. 556 00:29:53,973 --> 00:29:56,383 Mama zajtra ráno odíde. Nedá sa to presunúť. 557 00:29:56,403 --> 00:29:58,798 Mám teraz na starosti vážny problém. 558 00:30:02,782 --> 00:30:03,660 OK. 559 00:30:04,010 --> 00:30:05,446 Čo chceš, aby som jej povedala? 560 00:30:09,552 --> 00:30:10,724 Povedz jej, že tam budem. 561 00:30:15,059 --> 00:30:16,596 Pane, dokončili sme úpravu prístrojov. 562 00:30:16,631 --> 00:30:18,374 A zamerali sme ich polohu. 563 00:30:18,870 --> 00:30:22,876 Sú približne 50km od Cheyennskej hory. 564 00:30:26,694 --> 00:30:29,224 Zdá sa, že jedným z ich cieľov bola táto Brána. 565 00:30:33,801 --> 00:30:36,323 Povedzte im, že tam pošlem pár taktických jednotiek. 566 00:30:36,978 --> 00:30:38,106 Ja by som to nerobil. 567 00:30:38,187 --> 00:30:42,952 Ak budú Jaffovia tušiť, že sú v ohrození, bezpochýb naquadah odpália. 568 00:30:43,564 --> 00:30:48,105 Odporúčil by som trochu tajnosti a prefíkanosti, aby sme ich našli nepripravených. 569 00:30:48,434 --> 00:30:50,946 - A rád by som vám v tom pomohol. - Vďaka, nie. 570 00:30:52,214 --> 00:30:54,144 No, či sa vám to páči, alebo nie, budete potrebovať moju pomoc. 571 00:30:54,179 --> 00:30:56,793 Niektorí z tých Jaffov ma poznajú. Veria mi. 572 00:30:57,433 --> 00:31:00,148 A tiež sa treba postarať o odblokovanie tej lode. 573 00:31:02,714 --> 00:31:04,408 Teraz o tom počujem prvýkrát, pane. 574 00:31:05,094 --> 00:31:07,510 Ste si istá? Mám pocit, že som to spomínal. 575 00:31:08,081 --> 00:31:11,581 Podľa Te'raka je tá nákladná loď zablokovaná, aby vybuchla, ... 576 00:31:11,616 --> 00:31:13,865 ... v prípade, že sa ju ktokoľvek pokúsi presunúť. 577 00:31:14,932 --> 00:31:18,491 Našťastie pre vás, ja mám odblokovací kód. 578 00:31:20,635 --> 00:31:22,417 Prosím, generál, dovoľte mi pomôcť. 579 00:31:22,555 --> 00:31:25,691 Dajte mi túto poslednú šancu na vykúpenie. 580 00:31:30,146 --> 00:31:31,543 Toto je tak krásne. 581 00:31:31,725 --> 00:31:35,044 Pripomína mi to ono poobedie, ktoré sme strávili na Seras Dia. 582 00:31:35,631 --> 00:31:38,322 Na úteku o život pred tamojšími úradmi? 583 00:31:38,501 --> 00:31:40,360 Musíš uznať, že to boli skvelé zážitky otca a dcéry. 584 00:31:40,395 --> 00:31:42,185 Pokiaľ si dobre pamätám, vôbec by sme neutekali, ... 585 00:31:42,220 --> 00:31:44,741 ... ak by si nebol taký lakomý a nevrátil si sa tam po zvyšok. 586 00:31:44,910 --> 00:31:46,689 Nemohol som si pomôcť. 587 00:31:46,724 --> 00:31:49,623 Vieš, nevedel si ani odbaviť túto jednoduchú prácičku s naquadahom, ... 588 00:31:49,658 --> 00:31:52,264 ... bez toho, že by si všetko skomplikoval svojimi naivnými podvodmi-bokovkami. 589 00:31:52,299 --> 00:31:55,038 - Odjakživa si taký lajdák. - Vala. 590 00:31:57,785 --> 00:31:58,869 Áno, Sam. 591 00:31:59,006 --> 00:32:02,808 Naquadahový signál vychádza cca necelý kilometer severne od vašej pozície. 592 00:32:02,843 --> 00:32:04,419 Potvrdím vizuálnu lokalizáciu. 593 00:32:04,454 --> 00:32:06,158 Žiadam rádiové ticho. 594 00:32:08,103 --> 00:32:10,437 Veliteľstvo Hviezdnej Brány, tu Teal'c. 595 00:32:10,472 --> 00:32:12,772 Zásielku som doručil na dané miesto. 596 00:32:12,803 --> 00:32:15,136 Dobre. Informuj ma o vývoji situácie. 597 00:32:17,483 --> 00:32:18,941 Pane, máte byť niekde inde? 598 00:32:25,296 --> 00:32:27,076 Čo sa stalo s tým chlapcom, ktorého si mala rada? 599 00:32:27,111 --> 00:32:28,999 S tým, ktorého otec bol obchodník? 600 00:32:29,013 --> 00:32:30,935 Vždy som si myslel, že vy dvaja skončíte spolu. 601 00:32:30,970 --> 00:32:32,081 Verran Karm. 602 00:32:32,294 --> 00:32:35,200 Mali sme desať rokov. A odsťahoval sa. 603 00:32:35,391 --> 00:32:36,575 To je škoda. 604 00:32:36,606 --> 00:32:38,097 Videl som v ňom množstvo potenciálu. 605 00:32:38,132 --> 00:32:39,744 Mohol by si sa prestať snažiť získať si moju priazeň? 606 00:32:39,779 --> 00:32:41,306 Pre mňa si stratený prípad. 607 00:32:41,341 --> 00:32:44,711 A vôbec by ma neprekvapovalo, ak by si mal prsty v Arkadovom útoku na Zem. 608 00:32:44,746 --> 00:32:46,825 To by bolo úbohé. Aj na mňa. 609 00:32:46,860 --> 00:32:48,574 Kto má vedieť, čoho všetkého si schopný. 610 00:32:54,963 --> 00:32:57,248 Ahoj, chalani. To som ja, Jacek. 611 00:32:58,825 --> 00:33:00,498 Ja a môj komplic. 612 00:33:00,652 --> 00:33:03,058 Vlastne moja dcéra. Nie je na pobozkanie? 613 00:33:03,312 --> 00:33:05,788 Sme tu, aby sme prezreli tovar. Je to v poriadku? 614 00:33:05,897 --> 00:33:07,589 Došlo k zmene plánu, Jacek. 615 00:33:07,624 --> 00:33:08,747 A nanešťastie, ... 616 00:33:09,391 --> 00:33:11,420 ... nemáš v novej dohode žiadne miesto. 617 00:33:21,661 --> 00:33:23,148 Jacek, ty idiot! 618 00:33:23,450 --> 00:33:24,908 - To je jej signál. - Poďme. 619 00:33:32,905 --> 00:33:35,810 Vôbec nemusíte pokračovať vo vašom útoku. 620 00:33:35,845 --> 00:33:38,853 Pretože Arkad je mŕtvy, a nemá zmysel, aby ste sa obetovali. 621 00:33:38,982 --> 00:33:41,291 Ako ani naquadah. Dohodnime sa teda. 622 00:33:41,326 --> 00:33:43,601 Verím, že presne to chcek Te'rak. 623 00:33:43,959 --> 00:33:45,937 Pred tým ako zmizol. 624 00:33:46,409 --> 00:33:48,340 Skutočne? Dúfam, že sa mu nič nestalo. 625 00:33:48,375 --> 00:33:51,639 Asi sa len stratil. Tieto lesy by poplietli každého. 626 00:33:51,674 --> 00:33:54,196 - Dá sa tu tak ľahko zablúdiť... - Stačilo. 627 00:33:56,018 --> 00:33:56,493 Počkajte. 628 00:33:56,528 --> 00:33:58,475 Nemôžem sa dívať, ako zabijete moju dcéru. 629 00:34:01,641 --> 00:34:03,528 Ale nemôžem sa dívať ani ako zabijete mňa. 630 00:34:13,154 --> 00:34:14,188 Vďaka, zlato. 631 00:34:15,837 --> 00:34:16,635 Vala! 632 00:34:16,670 --> 00:34:17,820 Bež k lodi! 633 00:34:40,208 --> 00:34:43,242 Našla som nákladnú loď. 634 00:34:43,894 --> 00:34:44,620 Zastav. 635 00:34:44,708 --> 00:34:47,075 Naquadah na tej lodi je nastavený, aby vybuchol, ... 636 00:34:47,110 --> 00:34:49,442 ... ak nezadám odbokovací kód, ktorý mi dal Te'rak. 637 00:34:49,937 --> 00:34:50,631 Dobre. 638 00:34:50,666 --> 00:34:53,536 - Idem s tebou. - Nie! Nebudem riskovať aj tvoj život. 639 00:34:54,789 --> 00:34:57,082 Počúvni svojho otca aspoň raz! 640 00:34:59,369 --> 00:35:00,245 Tu máš. 641 00:35:00,470 --> 00:35:01,560 Pre prípad, ... 642 00:35:02,126 --> 00:35:03,422 ... že to neprežijem. 643 00:35:52,092 --> 00:35:53,056 Jacek? 644 00:35:55,800 --> 00:35:59,117 Prepáč, dieťatko, žiaden odblokovací kód nejestvuje. 645 00:35:59,855 --> 00:36:01,151 Opatruj sa. 646 00:36:01,546 --> 00:36:02,788 Tatino ťa ľúbi. 647 00:36:21,464 --> 00:36:22,423 Si v poriadku? 648 00:36:23,185 --> 00:36:24,134 Áno. 649 00:36:24,423 --> 00:36:26,065 Šlo všetko podľa plánu? 650 00:36:26,100 --> 00:36:27,708 Čo sa nás týka, áno. Sam? 651 00:36:28,996 --> 00:36:30,909 Zabezpečili sme skutočnú nákladnú loď. 652 00:36:32,992 --> 00:36:34,789 Takže žiaden odblokovací kód nepotrebujeme? 653 00:36:36,560 --> 00:36:37,743 Nie, ten nepotrebujete. 654 00:36:38,048 --> 00:36:39,609 Je mi to ľúto, Vala. 655 00:36:40,936 --> 00:36:41,746 Tak poď. 656 00:36:43,024 --> 00:36:44,112 Sme hotoví, pane. 657 00:36:44,147 --> 00:36:46,642 To rád počujem. Dobrá práca, SG-1. 658 00:36:47,844 --> 00:36:48,738 Landry koniec. 659 00:37:09,765 --> 00:37:10,575 Meškáš. 660 00:37:10,876 --> 00:37:12,615 Bežal som sem hneď, ako som mohol. 661 00:37:13,946 --> 00:37:15,003 Si tu. 662 00:37:17,679 --> 00:37:19,288 A to sa počíta. 663 00:37:21,025 --> 00:37:21,888 Prosím. 664 00:37:26,284 --> 00:37:27,518 Ďakujem, že si prišla. 665 00:37:27,553 --> 00:37:28,753 Ďakujem, že si ma pozval. 666 00:37:33,223 --> 00:37:34,175 Caroline. 667 00:37:34,244 --> 00:37:35,203 Otec. 668 00:37:37,431 --> 00:37:40,606 Máme o čom rozprávať. 669 00:37:42,519 --> 00:37:43,981 To áno, Kim. 670 00:37:50,150 --> 00:37:53,622 No, tovar si prezeráte už dosť dlho. 671 00:37:54,158 --> 00:37:58,933 Aká je vaša ponuka za túto nákladnú loď plnú naquadahu zbraňovej triedy? 672 00:37:59,216 --> 00:38:02,445 Myslíš tým nákladnú loď plnú falošných replík, ... 673 00:38:02,958 --> 00:38:04,757 ... a týchto vecí? 674 00:38:06,073 --> 00:38:08,018 Toto je naozaj prekvapenie. 675 00:38:08,059 --> 00:38:11,009 Pribalili mi aj Jebaranské posiľnovače mužnosti. 676 00:38:11,704 --> 00:38:14,353 No, to je iný bonus. 677 00:38:14,388 --> 00:38:16,031 Prosím, vyskúšajte vzorku. 678 00:38:22,319 --> 00:38:24,733 Pokiaľ viem, spravia vás veľmi mocným. 679 00:38:27,150 --> 00:38:28,483 Cítite, ako to zaberá? 680 00:38:35,363 --> 00:38:37,099 Áno, cítim. 681 00:38:37,953 --> 00:38:39,416 Dohodnime sa teda. 682 00:38:40,215 --> 00:38:42,350 Pár týchto vecí si asi nechám pre seba. 683 00:38:42,385 --> 00:38:44,450 Je lepšie mať ich a nepotrebovať ich, ... 684 00:38:44,485 --> 00:38:47,332 ... než akoby som ich nemal, až ich budem potrebovať, áno? 685 00:38:55,468 --> 00:38:58,119 Rozumieme si, áno? 686 00:39:31,295 --> 00:39:32,402 Momentík. 687 00:39:43,173 --> 00:39:44,266 Ďalej. 688 00:39:45,538 --> 00:39:46,347 Ahoj. 689 00:39:46,679 --> 00:39:47,624 Ahoj. 690 00:39:47,970 --> 00:39:48,809 Čo je tamto? 691 00:39:48,844 --> 00:39:49,649 Babský večierok mimo mesta. 692 00:39:50,190 --> 00:39:51,017 Milé. 693 00:39:55,248 --> 00:39:56,203 Tak, ako sa máš? 694 00:39:57,451 --> 00:39:58,545 Úžasne. 695 00:39:59,216 --> 00:40:01,570 No hej, skvelo. Všetko šlo podľa plánu. 696 00:40:01,605 --> 00:40:04,745 Zaviedli sme Jaceka k návnade, kým my sme zaistili skutočnú loď. 697 00:40:04,814 --> 00:40:07,521 On nás ošuškal, ale my sme ho ošuškali viac. 698 00:40:10,622 --> 00:40:11,502 Na zdravie. 699 00:40:13,192 --> 00:40:14,303 Takže, kde sú dnes večer chlapci? 700 00:40:15,447 --> 00:40:17,601 Cameron má rande, Daniel je vyčerpaný, ... 701 00:40:17,636 --> 00:40:19,756 ... a Teal'c dostal lístky na nejakú show. 702 00:40:26,041 --> 00:40:28,378 S našimi dievčatami sa bavíme o mnohých veciach. 703 00:40:28,635 --> 00:40:31,076 Ale jednu vec necháme zväčša bokom. 704 00:40:31,305 --> 00:40:32,335 Vagíny. 705 00:40:32,691 --> 00:40:34,798 A ja často pýtam prečo? 706 00:40:34,994 --> 00:40:37,142 Prečo sa nerozprávame o vagínach? 707 00:40:37,296 --> 00:40:41,482 Prečo sú práca a deti a plány na dovolenku prijateľnejšími témami konverzácie, ... 708 00:40:41,517 --> 00:40:42,958 ... než naše vlastné vagíny? 709 00:40:43,291 --> 00:40:44,892 A nemala som na to odpoveď. 710 00:40:44,927 --> 00:40:47,303 Tak som si povedala, že na to prídem. 711 00:40:47,449 --> 00:40:52,449 Začala som rozprávať o vagínach v práci, doma, občas dokonca v drahých reštikách. 712 00:40:52,743 --> 00:40:55,426 Čoskoro začali o vagínach rozprávať aj moji priatelia. 713 00:40:55,461 --> 00:40:59,042 A bolo len otázkou času, kým sa stali obľúbenou témou konverzácie. 714 00:40:59,077 --> 00:41:02,458 Kam som šla, bolo vagína sem, vagína tam. 715 00:41:02,535 --> 00:41:04,687 Vagína, vagína, vagína. 716 00:41:05,544 --> 00:41:08,976 SK titulky a časovanie: namuras 717 00:41:09,205 --> 00:41:12,954 www.stargate.scifi-guide.net