1
00:00:00,000 --> 00:00:02,896
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:04,760 --> 00:00:05,889
Co přesně po mně chceš?
3
00:00:05,890 --> 00:00:11,304
Kód k antické tabulce. Pomáhala jsem
ji Quetesh před dávnou dobou najít.
4
00:00:11,305 --> 00:00:15,085
- Myslíš, že anti-převorské zařízení funguje?
- Nezabránil nám zatnout ho.
5
00:00:18,479 --> 00:00:19,441
Co se tady sakra děje?
6
00:00:19,442 --> 00:00:22,081
Chtěl jsem nejdřív vyzkoušet,
jestli to funguje i na ní.
7
00:00:23,949 --> 00:00:25,291
Musíme jít.
8
00:00:43,747 --> 00:00:44,977
Jen blafuješ.
9
00:00:46,827 --> 00:00:48,179
Nemáš nic.
10
00:00:54,304 --> 00:00:59,300
Řeknu ti jen jedno. Vsadím se s tebou o cokoliv,
co mám s sebou u tohoto stolu.
11
00:00:59,301 --> 00:01:03,385
Na oplátku chci tvoji nákladní loď,
která stojí venku.
12
00:01:03,386 --> 00:01:06,685
Tvoje sázka se nemůže rovnat té lodi.
13
00:01:09,403 --> 00:01:10,924
A co když přihodím tohle?
14
00:01:11,444 --> 00:01:13,295
A co to jako má být?
15
00:01:25,310 --> 00:01:28,059
Tvoje sázka platí i přesto,
jak nerozumná může být.
16
00:01:55,747 --> 00:01:57,550
Hádám, že tohle je můj šťastný den.
17
00:02:02,699 --> 00:02:05,142
Myslela jsem,
že to bylo čestné stvrzení.
18
00:02:05,143 --> 00:02:06,133
To je.
19
00:02:07,333 --> 00:02:09,857
Jen je nutné, abys byla prohledána.
20
00:02:18,401 --> 00:02:20,824
Nepředpokládala jsem,
že mě při tom nachytáte.
21
00:02:29,902 --> 00:02:30,745
Adrio?
22
00:02:31,448 --> 00:02:35,067
Ahoj, matko. Je milé tě opět vidět,
už je to docela dlouho.
23
00:02:39,900 --> 00:02:41,675
S
24
00:02:41,676 --> 00:02:43,450
SG
25
00:02:43,451 --> 00:02:45,225
SGT
26
00:02:45,226 --> 00:02:47,000
SGTT
27
00:02:47,001 --> 00:02:50,206
Uvádí:
28
00:02:59,146 --> 00:03:02,146
StarGate SG-1: Dominion
Hvězdná Brána SG-1: Nadvláda
29
00:03:02,907 --> 00:03:03,907
Překlad:
30
00:03:04,008 --> 00:03:07,008
Blanca, monopost, Pomeranc
31
00:03:08,009 --> 00:03:09,009
Časování:
32
00:03:09,010 --> 00:03:12,010
Ashrak, Insaneboy, Merlin, monopost
33
00:03:13,011 --> 00:03:14,011
Korekce:
34
00:03:14,012 --> 00:03:17,012
1shark1, HAck, Pelikan_1
35
00:03:18,900 --> 00:03:20,900
Načasováno pro rip:
Stargate.SG-1.S10E19.HDTV.XviD-SFM
36
00:03:22,900 --> 00:03:24,900
Verze: 1.00
37
00:03:24,901 --> 00:03:26,901
Další info:
www.sga-project.com/sgtt
38
00:03:26,902 --> 00:03:28,902
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
39
00:03:28,903 --> 00:03:34,903
..:: StarGate Translation team ::..
Přeje příjemnou zábavu.
40
00:03:39,960 --> 00:03:44,674
Už jsem ani neočekávala,
že tě ještě uvidím.
41
00:03:44,675 --> 00:03:46,174
Musela jsem se vrátit, matko.
42
00:03:46,175 --> 00:03:47,925
Má práce tady ještě není u konce.
43
00:03:47,926 --> 00:03:49,121
Kdo to je?
44
00:03:49,122 --> 00:03:52,018
To opravdu nechceš vědět.
45
00:03:55,324 --> 00:03:57,030
Vypadněte! Všichni!
46
00:03:57,031 --> 00:04:03,543
Tak jdeme...jděte...nechte to...
47
00:04:08,223 --> 00:04:10,637
Nemyslím si, že mě
necháš jen tak odsud odejít.
48
00:04:11,010 --> 00:04:12,595
Toho se neboj.
49
00:04:13,685 --> 00:04:15,369
Je mi líto, že to takhle dopadlo, matko,
50
00:04:15,370 --> 00:04:18,092
ale tvůj útok zničit Ori nebyl úspěšný.
51
00:04:18,093 --> 00:04:19,952
To předpokládáš,
že to svým slovem zaručíš?
52
00:04:20,571 --> 00:04:23,600
Osobně dohlížím
na výstavbu mnoha lodí.
53
00:04:23,733 --> 00:04:27,792
Mezigalaktická brána je opět funkční.
Nic je nezastaví, aby sem přišli.
54
00:04:27,793 --> 00:04:31,264
Můžeme převrátit celou
galaxii v řádu měsíců.
55
00:04:31,953 --> 00:04:34,124
To, že stavíte lodě, nic nedokazuje.
56
00:04:35,730 --> 00:04:37,072
Co tady vůbec děláš?
57
00:04:37,073 --> 00:04:39,263
Kde jsou tví přátelé ze Země?
58
00:04:39,759 --> 00:04:41,363
Přátelé to už možná nejsou.
59
00:04:42,521 --> 00:04:43,945
Oni tě opustili?
60
00:04:43,946 --> 00:04:46,423
Radši o tom nebudeme mluvit.
61
00:04:49,350 --> 00:04:51,368
Opravdu to musím vědět, matko.
62
00:04:53,566 --> 00:04:56,079
Neuvědomuješ si tradiční
vztah matky s dcerou,
63
00:04:56,080 --> 00:04:58,056
ve kterém, předpokládám,
budu já ta vedoucí.
64
00:04:59,588 --> 00:05:01,401
Nebo cokoliv.
65
00:05:01,402 --> 00:05:04,029
Stejně v tom není rozdíl.
66
00:05:10,746 --> 00:05:11,508
Mám to!
67
00:05:11,877 --> 00:05:13,000
- Vyřešila jsem to!
- Co?
68
00:05:13,196 --> 00:05:17,987
Tu odpověď, kterou jsi hledal kvůli
Clava Tsorsi, nemuč mě dál.
69
00:05:18,038 --> 00:05:19,135
Clava Thesauri Infinetas?
70
00:05:19,208 --> 00:05:21,812
To je ono.
Vím, kde to je.
71
00:05:25,202 --> 00:05:27,650
Clava Thesauri Infinetas,
klíč k nekonečnému bohatství.
72
00:05:27,750 --> 00:05:30,025
Tohle je antická tabulka,
kterou hledala Quetesch.
73
00:05:30,256 --> 00:05:32,043
Měla by obsahovat vodítko ke skladu
74
00:05:32,143 --> 00:05:35,024
- antického vědění a zbr...
- Ano, Danieli, velice zajímavé.
75
00:05:35,025 --> 00:05:36,920
Přejdi k té dobré části.
76
00:05:38,542 --> 00:05:40,178
- Dobré části?
- Vyřešila jsem to.
77
00:05:40,390 --> 00:05:41,683
Vím, kde je poklad.
78
00:05:42,075 --> 00:05:44,033
Ty jsi viděla Clava Thesauri Infinetas?
79
00:05:44,133 --> 00:05:45,661
Ano. To jsem viděla.
80
00:05:48,774 --> 00:05:52,617
Daniel se se mnou podělil o své poznatky,
než jsem šla včera spát.
81
00:05:53,045 --> 00:05:55,547
A pak jsem měla nechutný sen.
82
00:05:55,647 --> 00:06:00,456
Byla jsem v televizním pořadu a měla
jsem tančit s údajně slavnými osobnostmi.
83
00:06:00,491 --> 00:06:02,137
A co teprve ti porotci.
84
00:06:02,625 --> 00:06:04,610
Napadl mě tvar.
85
00:06:06,432 --> 00:06:07,609
Znak pro nekonečno.
86
00:06:07,709 --> 00:06:10,085
Ano. Nekonečné bohatství = nekonečno.
87
00:06:10,296 --> 00:06:11,564
Vidíte?
88
00:06:13,096 --> 00:06:16,192
A protíná šest symbolů,
89
00:06:16,516 --> 00:06:19,713
které dohromady souhlasí
90
00:06:20,768 --> 00:06:21,861
s adresou brány.
91
00:06:21,862 --> 00:06:25,615
Proč by Antikové použili pozemský symbol
pro nekonečno ke schování svého pokladu?
92
00:06:25,616 --> 00:06:27,916
Vlastně nikdo přesné neví
původ samotného symbolu.
93
00:06:28,016 --> 00:06:31,721
Byl nalezen na tibetském kameni
podle uhlíkové metody starém 1000 let.
94
00:06:31,841 --> 00:06:34,360
Co víme, klidně může
pocházet od Antiků.
95
00:06:35,245 --> 00:06:38,137
Ten symbol můžeš natočit jak chceš.
96
00:06:38,237 --> 00:06:41,628
To ano, ale takhle se to
objevilo v mém snu,
97
00:06:41,776 --> 00:06:47,298
a když jsme dali těchto šest symbolů
do databáze, vyšla jenom jedna adresa.
98
00:06:48,376 --> 00:06:51,300
Proč to zní všechno tak povědomě?
99
00:06:52,500 --> 00:06:56,995
Neposlala ti Adria informace tak, aby nás
nalákala na planetu, kde byl ukryt Svatý grál?
100
00:06:57,106 --> 00:06:59,720
Ano, ale tohle je jiné,
přišla jsem na to sama.
101
00:06:59,820 --> 00:07:04,461
Předpokládám, že je možné, že Quetesch
věděla jeho umístění a tohle je prostě
102
00:07:04,561 --> 00:07:06,587
jen průsak paměti způsobený Athénou.
103
00:07:07,064 --> 00:07:07,900
To je ono.
104
00:07:08,000 --> 00:07:11,385
Máme nějaké tušení, co tenhle
antický sklad vlastně obsahuje?
105
00:07:11,643 --> 00:07:14,374
Nemáme, ale musí to být velké,
když se k tomu chtěla dostat Athéna.
106
00:07:14,453 --> 00:07:16,158
Jsem o tom velice přesvědčena, generále.
107
00:07:18,777 --> 00:07:20,536
Co nás může stát vyslání týmu?
108
00:07:22,478 --> 00:07:24,303
Já ti tu informaci neposlala.
109
00:07:24,569 --> 00:07:26,056
To jsem se jim snažila říct.
110
00:07:26,372 --> 00:07:29,561
Ale nevěřili mi. Zvlášt
po návratu průzkumného týmu.
111
00:07:31,054 --> 00:07:31,601
Co se děje?
112
00:07:31,782 --> 00:07:34,776
SG-3 a 8 se vrací v úzkých.
Otevřete IRIS.
113
00:07:46,736 --> 00:07:48,653
Jsme všichni! Zavřete bránu!
Zavřete ji!
114
00:07:48,753 --> 00:07:49,861
Proveďte.
115
00:07:51,032 --> 00:07:52,956
Lékařský tým okamžitě
do prostoru brány.
116
00:07:59,814 --> 00:08:00,737
Co se stalo?
117
00:08:01,456 --> 00:08:02,602
Byla to past, pane.
118
00:08:02,807 --> 00:08:06,573
Vojáci Ori byli na místě v momentě,
kdy jsme prošli bránou. Ztratil jsem dva muže.
119
00:08:06,932 --> 00:08:08,128
Další jsou zraněni.
120
00:08:08,270 --> 00:08:09,929
To není možné.
To nemůže být.
121
00:08:11,607 --> 00:08:13,233
To řekněte těm, kteří zemřeli.
122
00:08:13,279 --> 00:08:16,089
Plukovníku! Hlášení v mé kanceláři.
123
00:08:16,200 --> 00:08:17,224
Ano, pane.
124
00:08:23,179 --> 00:08:25,571
Stejný sen. Jen tentokrát
125
00:08:25,671 --> 00:08:30,096
se symbol pro nekonečno
zobrazil vertikálně místo horizontálně.
126
00:08:30,256 --> 00:08:33,697
Všimněte si, že zase protíná šest symbolů
127
00:08:34,097 --> 00:08:39,048
a zase těch šest symbolů souhlasí
s jedinou adresou v naší databázi.
128
00:08:41,304 --> 00:08:42,377
Co?
129
00:08:49,627 --> 00:08:52,258
V čem je problém,
musíme to prověřit.
130
00:08:52,358 --> 00:08:53,623
Valo?
131
00:08:53,755 --> 00:08:54,281
Co?
132
00:08:54,478 --> 00:08:56,172
- Nevidíš, co se tady děje?
- Ne.
133
00:08:56,571 --> 00:08:59,087
To Adria nám říká,
kam máme jít, aby nás dostala.
134
00:08:59,187 --> 00:09:04,788
Příště budeš mít sen, kde se symbol objeví v nějakém
úhlu a zase bude souhlasit s jedinou adresou.
135
00:09:05,222 --> 00:09:07,640
- Využívá tě.
- Ne, to bych věděla.
136
00:09:07,740 --> 00:09:09,370
Nevěděla si to předtím.
137
00:09:10,436 --> 00:09:11,241
Že jo.
138
00:09:31,026 --> 00:09:32,800
A pak to bylo jenom horší.
139
00:09:40,825 --> 00:09:41,700
Danieli, co se děje?
140
00:09:41,800 --> 00:09:44,966
Nevypadá to dobře. Většina delegátů
IOA si myslí, že si byla kompromitovaná.
141
00:09:45,172 --> 00:09:47,168
Ale neudělala jsem nic špatného,
snažila jsem se pomoct.
142
00:09:47,168 --> 00:09:49,120
Nezáleží, jaké byly tvoje úmysly.
143
00:09:49,621 --> 00:09:53,661
Jestli s tebou takhle může Adria manipulovat
kdykoliv chce, tak jsi bezpečnostní riziko.
144
00:09:54,406 --> 00:09:56,164
Chtějí tě vyřadit z týmu.
145
00:09:57,268 --> 00:09:57,930
Co?
146
00:09:58,000 --> 00:10:02,397
Také se jim nelíbí představa, nechat tě jít
vzhledem k tomu, co víš o obraně Země.
147
00:10:04,498 --> 00:10:05,582
Nerozumím?
148
00:10:07,179 --> 00:10:09,130
Chtějí tě zavřít.
149
00:10:09,778 --> 00:10:11,516
Do Oblasti 51.
150
00:10:19,664 --> 00:10:20,813
Ty mi taky nevěříš.
151
00:10:21,165 --> 00:10:23,831
Mně nemůžeš lhát, matko,
mohu si pravdu přečíst z tvé mysli.
152
00:10:24,446 --> 00:10:25,437
Jsem jen překvapená.
153
00:10:26,388 --> 00:10:27,459
Já byla také.
154
00:10:28,481 --> 00:10:30,364
Jak jsi je přesvědčila,
aby tě nechali jít?
155
00:10:30,493 --> 00:10:31,524
Nepřesvědčila.
156
00:10:32,594 --> 00:10:33,972
To je to zvláštní.
157
00:10:36,643 --> 00:10:38,675
Asi si mysleli, že mě
zamčené dveře mohou udržet.
158
00:10:43,819 --> 00:10:45,979
Nepředpokládali, že bych
se dostala ze základny.
159
00:11:05,948 --> 00:11:07,296
A co budeš dělat teď, matko?
160
00:11:08,663 --> 00:11:10,328
Zrovna jsem
vyhrála nákladní loď,
161
00:11:10,338 --> 00:11:12,370
než jsi sem vpadla a přerušila hru, takže...
162
00:11:13,608 --> 00:11:14,986
To je to, co opravdu chceš?
163
00:11:15,124 --> 00:11:17,047
Žít sama a stále na útěku?
164
00:11:17,166 --> 00:11:18,742
Takový styl života už
není pro tebe, matko.
165
00:11:18,743 --> 00:11:20,913
Patříš ke mně.
Vrať se se mnou na loď a
166
00:11:20,914 --> 00:11:22,726
zaujmi své právoplatné
místo jako matka Orisi.
167
00:11:22,727 --> 00:11:24,034
Přestaň, Adrio!
168
00:11:25,114 --> 00:11:26,056
Nejsem tvoje matka.
169
00:11:26,708 --> 00:11:29,691
Možná jsem tě porodila,
ale nejsme rodina,
170
00:11:30,078 --> 00:11:31,436
takže přestaň předstírat.
171
00:11:35,874 --> 00:11:37,598
Jen potřebuješ čas,
aby sis to promyslela.
172
00:11:38,243 --> 00:11:39,918
Promluvíme si o tom po cestě.
173
00:11:41,781 --> 00:11:43,099
Kam jdeme?
174
00:11:43,403 --> 00:11:45,395
Najít Clava Thesauri Infinetas.
175
00:11:45,396 --> 00:11:46,506
Myslíš, že existuje?
176
00:11:46,800 --> 00:11:48,386
Myslím, že plk. Carterová měla pravdu.
177
00:11:48,534 --> 00:11:52,281
Mohou to být vzpomínky z doby, kdy tě
ovládal Goa'uld vynořující se z tvého podvědomí.
178
00:11:52,816 --> 00:11:54,184
Každopádně je pozdě.
179
00:11:55,445 --> 00:11:58,141
Ačkoliv mi nevěřili,
rozhodli se i tak prověřit
180
00:11:58,142 --> 00:11:59,875
tu druhou adresu,
jen pro jistotu.
181
00:12:00,556 --> 00:12:02,717
Slyšela jsem je plánovat tu
misi, když jsem odcházela.
182
00:12:03,262 --> 00:12:04,074
Ano.
183
00:12:04,502 --> 00:12:06,584
Ale je tu něco, co
přede mnou skrýváš.
184
00:12:07,079 --> 00:12:09,745
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Nehraj si se mnou, matko!
185
00:12:10,943 --> 00:12:14,263
Kdybych tu informaci měla od tebe
zjistit násilím, bylo by to dost nepříjemné.
186
00:12:18,228 --> 00:12:19,873
Obávali se přepadení.
187
00:12:20,981 --> 00:12:22,111
Rozhodli se použít loď.
188
00:12:22,954 --> 00:12:24,698
Můžeme je porazit,
pokud použijeme bránu.
189
00:12:26,660 --> 00:12:27,799
Pojďme.
190
00:12:28,444 --> 00:12:29,355
Hned.
191
00:12:39,255 --> 00:12:40,474
Zdárek.
192
00:12:46,157 --> 00:12:47,961
Nemyslela sis snad,
že bychom tě pozvali na večírek,
193
00:12:47,962 --> 00:12:50,627
aniž bychom tě zbavili tvých
efektních schopností, že ne?
194
00:12:51,638 --> 00:12:53,090
Nemám ponětí,
co se tu děje.
195
00:12:53,091 --> 00:12:54,717
Neboj, Valo, všechno
je to součástí plánu.
196
00:12:55,079 --> 00:12:57,408
Ty už na mě nikdy,
nikdy nemluv!
197
00:13:03,269 --> 00:13:04,062
Složte zbraně.
198
00:13:04,527 --> 00:13:06,391
Chlape, myslím,
že máš špatný scénář.
199
00:13:06,995 --> 00:13:09,007
Složte zbraně,
nebo všichni zahyneme.
200
00:13:09,634 --> 00:13:12,300
Můj pán, Lord Baal, toto
místo zaměřil z orbity.
201
00:13:29,512 --> 00:13:30,453
Co děláš?
202
00:13:30,850 --> 00:13:32,317
Vykonávám své rozkazy.
203
00:13:40,407 --> 00:13:42,429
Tak tohle nebylo součástí plánu.
204
00:13:46,974 --> 00:13:47,886
Vítej.
205
00:13:49,740 --> 00:13:50,810
Neplýtvej energií.
206
00:13:51,216 --> 00:13:52,753
Naučil jsem se od svých přátel
z Tau'ri jednu nebo dvě věci.
207
00:13:54,739 --> 00:13:57,721
Tahle místnost je zaplavena tím EM
polem, které vytvářejí pomocí toho
208
00:13:57,722 --> 00:14:01,271
svého malého chytrého zařízení,
které ti brání používat své psychické schopnosti.
209
00:14:02,168 --> 00:14:04,041
Měl bys vědět,
že mě to nezadrží navždy.
210
00:14:04,199 --> 00:14:05,874
Jistě že ne.
211
00:14:09,380 --> 00:14:10,460
To nebude problém,
212
00:14:10,896 --> 00:14:12,046
až s tebou skončím.
213
00:14:20,708 --> 00:14:22,204
Překvapili nás,
neměli jsme čas reagovat.
214
00:14:22,690 --> 00:14:24,831
A jak přesně to
Baal dokázal udělat?
215
00:14:24,900 --> 00:14:26,962
To nevíme, ale měl velmi
podrobné informace.
216
00:14:27,012 --> 00:14:29,183
Věděl o naší pozici i záměrech.
217
00:14:29,227 --> 00:14:31,238
Lepší otázka je,
k čemu chce Baal Adriu?
218
00:14:31,239 --> 00:14:33,806
Možná s ní hodlá vyjednávat
o rozdělení moci v galaxii.
219
00:14:33,807 --> 00:14:35,922
Nepřipadala mi zrovna,
jako dělící se typ.
220
00:14:35,923 --> 00:14:38,197
Každopádně nechceme
vidět ty dva spolu.
221
00:14:38,198 --> 00:14:39,149
Přesně tak.
222
00:14:39,516 --> 00:14:40,854
Musíme ji dostat zpět.
223
00:14:40,855 --> 00:14:42,361
- Jdeme na to, pane.
- Počkejte.
224
00:14:43,282 --> 00:14:44,353
Jak je na tom Vala?
225
00:14:46,502 --> 00:14:47,404
Naštvaná.
226
00:14:48,583 --> 00:14:50,019
Řekne jí někdo co a jak?
227
00:14:50,020 --> 00:14:51,219
Samozřejmě.
228
00:14:51,883 --> 00:14:53,142
Jen ne my.
229
00:14:58,240 --> 00:14:59,760
Tohle není správné, víte?
230
00:15:00,080 --> 00:15:02,400
Utekla jsem zcela správně.
231
00:15:02,640 --> 00:15:05,120
Přivést mě zpátky se rovná únosu.
232
00:15:05,320 --> 00:15:07,960
Podívej, víme, že jsi rozrušená, ale musíš
pochopit, že to vše byla součást plánu.
233
00:15:08,280 --> 00:15:11,400
Rozrušená?
Proč bych asi měla být rozrušená?
234
00:15:11,760 --> 00:15:14,600
Třeba proto,
že mě zradili a opustili
235
00:15:14,920 --> 00:15:17,560
jediní lidé, které jsem v celé
galaxii považovala za přátele?
236
00:15:17,880 --> 00:15:19,480
Nenech se vysmát.
237
00:15:19,880 --> 00:15:22,840
My jsme tvoji přátelé
a nezradili jsme tě.
238
00:15:23,080 --> 00:15:26,400
- No, ani jste mě zrovna nepodpořili, že?
- To, co ti chceme říct je, že nic z toho se nestalo.
239
00:15:26,720 --> 00:15:28,120
O čem to mluvíš?
240
00:15:28,440 --> 00:15:30,720
Tohle zařízení je
poněkud upravená verze
241
00:15:31,040 --> 00:15:34,560
zařízení na implantaci vzpomínek,
které jsme získali od rasy Galeřanů.
242
00:15:34,880 --> 00:15:37,600
Použili jsme ho k vytvoření fiktivní vzpomínky
a implantování do tvé mysli.
243
00:15:37,920 --> 00:15:43,680
A věděli jsme, že pro tebe bude těžké tomu uvěřit,
takže jsme před tou procedurou pořídili nahrávku.
244
00:15:43,840 --> 00:15:46,000
- Podívej.
- Udělej aaaaa.
245
00:15:46,360 --> 00:15:49,120
Díky, nemusíš úplně.
246
00:15:49,360 --> 00:15:51,600
Natáčíme!
- Co, ono už to jede?
247
00:15:51,840 --> 00:15:54,360
Proč jsi mi nic neřekl.
- Tu žvejku ven.
248
00:15:57,120 --> 00:15:59,120
Díky.
249
00:15:59,480 --> 00:16:01,160
Ahoj, zlatíčko.
250
00:16:01,360 --> 00:16:04,000
Pokud se na tohle díváš,
tak jsi zpátky v SGC
251
00:16:04,240 --> 00:16:07,160
a asi si říkáš,
že všichni kolem se úplně
252
00:16:07,480 --> 00:16:08,760
- zcvokli.
- Zcvokli.
253
00:16:09,080 --> 00:16:12,640
Možná s výjimkou Daniela,
který byl vždycky tak trochu...
254
00:16:13,160 --> 00:16:14,720
- Valo!
- Promiň.
255
00:16:15,040 --> 00:16:19,120
Ale teď vážně. Prohodit naše
vzpomínky byl můj nápad.
256
00:16:19,320 --> 00:16:22,520
Geniální, já vím,
a neuvěřitelně statečný.
257
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
Ale byla to jediná možnost,
aby ten plán vyšel.
258
00:16:25,280 --> 00:16:28,560
Takže pokud se na to
opravdu díváš, pak jsi to zvládla
259
00:16:28,760 --> 00:16:30,840
a dovol, abych byla první,
kdo řekne:"Dobrá práce!"
260
00:16:31,040 --> 00:16:34,440
A užij si to podstatné zvýšení platu,
které ti slíbili v případě, že mise bude úspěšná.
261
00:16:34,760 --> 00:16:36,840
Ok, to by stačilo,
už toho necháme.
262
00:16:40,200 --> 00:16:43,360
Slyšeli jsme, že se Adria
vrátila superbránou.
263
00:16:43,680 --> 00:16:45,600
A pokud jsou Ori mrtví,
mysleli jsme si,
264
00:16:45,920 --> 00:16:47,560
že by bylo možné ji přesvědčit,
aby sebrala svou armádu a v klidu odešla.
265
00:16:47,880 --> 00:16:49,400
Věděli jsme, že by
poznala, kdybys jí lhala.
266
00:16:49,720 --> 00:16:53,000
Takže pokud se to týkalo tebe,
nebyla to lež.
267
00:16:54,480 --> 00:16:56,960
Unikla jsem pomocí
sodanského maskování.
268
00:16:57,280 --> 00:17:01,600
Dovolili jste, abych se vystavila radiaci,
jen abyste mohli provést svůj plán.
269
00:17:01,920 --> 00:17:04,920
Tvůj plán a ne, to bylo také
součástí falešné vzpomínky.
270
00:17:05,240 --> 00:17:08,280
Dopravili jsme tě na tu planetu,
kde tě Adria našla a nechali tě tam.
271
00:17:08,600 --> 00:17:10,400
Prospala jsi to jako nemluvně.
272
00:17:13,000 --> 00:17:14,760
Takže...
273
00:17:15,240 --> 00:17:17,320
Žádná IOA?
274
00:17:17,720 --> 00:17:19,600
Žádní Reynoldsovi muži?
275
00:17:19,840 --> 00:17:23,880
Žádný televizní program
a tanec s takzvanými celebritami?
276
00:17:25,240 --> 00:17:27,320
Vlastně tahle část byla pravdivá.
277
00:17:29,320 --> 00:17:31,640
Jak velmi znepokojivé.
278
00:17:33,040 --> 00:17:34,720
Ano.
279
00:17:50,600 --> 00:17:52,880
- Pohodlíčko?
- Udělal jsi strašlivou chybu.
280
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Propusť mě teď
a já se slituji.
281
00:17:55,520 --> 00:17:57,320
Jsi o tolik příjemnější,
když postrádáš schopnost
282
00:17:57,680 --> 00:17:58,800
zlomit mi vaz pouhou myšlenkou.
283
00:17:59,120 --> 00:18:01,840
Jsi blázen, když si zahráváš se silami
daleko přesahujícími tvé možnosti.
284
00:18:02,160 --> 00:18:05,920
- Až tě dostihne má armáda...
- Šetři si dech. Tvá armáda netuší, kde jsi.
285
00:18:06,240 --> 00:18:08,760
A bude trvat dny,
než přijdou na to, že jsi zmizela.
286
00:18:09,080 --> 00:18:11,720
A i pak je všechny stopy
jednoznačně povedou k Tau'ri.
287
00:18:12,040 --> 00:18:14,560
Pokud mě hodláš zabít, měl bys vědět,
288
00:18:14,880 --> 00:18:18,320
že Ori nebudou váhat se
svým útokem proti této galaxii.
289
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
Nemám v úmyslu tě zabít.
290
00:18:20,760 --> 00:18:23,520
Vlastně můj plán zhola závisí na tom,
že budeš naživu až moc.
291
00:18:23,840 --> 00:18:26,400
Abys mě mohl vyměnit
za svou svobodu.
292
00:18:26,720 --> 00:18:30,360
Zdaleka ne.
Můžeš mi dát něco daleko cennějšího.
293
00:18:30,680 --> 00:18:33,160
Nadvládu nad tvou armádou.
294
00:18:34,280 --> 00:18:36,800
- Nikdy tě nebudou poslouchat.
- Ne.
295
00:18:37,160 --> 00:18:38,320
Ale tebe poslouchají.
296
00:18:38,640 --> 00:18:43,320
Nemůžeš udělat nic, co by mě
přimělo podrobit svou armádu tvojí vůli.
297
00:18:46,597 --> 00:18:51,120
Tím bych si nebyl tak jistý!
298
00:18:59,840 --> 00:19:04,040
Agent Barret má nějaké informace
týkající se toho, kde se nachází Baal.
299
00:19:04,560 --> 00:19:06,600
Volal mi jeden z mých agentů
300
00:19:06,920 --> 00:19:09,320
pracující v utajení
v Baalově podniku tady na Zemi.
301
00:19:09,640 --> 00:19:12,080
Všechny klony zjevně
plánují hromadné setkání.
302
00:19:12,400 --> 00:19:14,680
- Kdy a kde?
- P3R-112.
303
00:19:15,160 --> 00:19:17,200
- Dnes.
- To není zrovna náskok.
304
00:19:17,520 --> 00:19:19,280
Tu informaci jsem
dostal až před hodinou.
305
00:19:19,600 --> 00:19:22,560
- Jak spolehlivá je?
- Můj člověk je špička.
306
00:19:22,880 --> 00:19:23,920
Neriskoval by prozrazení,
kdyby si nebyl jistý.
307
00:19:24,240 --> 00:19:26,280
Už jsme tam byli.
Víme dost dobře, jak to tam vypadá.
308
00:19:26,600 --> 00:19:28,280
Vezměte si jednotku mariňáků.
309
00:19:28,600 --> 00:19:30,160
Ano, pane.
310
00:19:44,640 --> 00:19:46,800
Dost klidné místo
na tak velké setkání.
311
00:19:47,120 --> 00:19:50,640
- Myslím, že o to právě jde.
- Nevidím tu moc pohybu.
312
00:19:55,360 --> 00:19:57,520
Myslím, že vím proč.
313
00:20:10,680 --> 00:20:12,840
Zdá se, že se sem
někdo dostal před námi.
314
00:20:13,400 --> 00:20:15,600
Žádná zranění,
žádné známky boje.
315
00:20:15,800 --> 00:20:17,600
- Jed na symbionty?
- Věřím, že ano.
316
00:20:17,920 --> 00:20:21,240
Proč by ale Baalové
povraždili své vlastní Jaffy?
317
00:20:21,560 --> 00:20:24,040
Nemyslím si,
že Jaffové byli zamýšlený cíl.
318
00:20:53,040 --> 00:20:55,360
No konečně. Čestný host.
319
00:21:06,960 --> 00:21:10,320
Vy dva se velice dobře seznámíte.
320
00:21:22,080 --> 00:21:25,000
Jedno se mu musí nechat.
Ten chlap ví, jak vystrojit večírek.
321
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
- Ví, že po něm jdeme,
tak zakrývá stopy. - Vskutku.
322
00:21:31,920 --> 00:21:33,600
Ustupte, varuji vás!
323
00:21:34,200 --> 00:21:36,760
- Klídek.
- Neublížíme ti.
324
00:21:39,400 --> 00:21:40,920
Moc.
325
00:21:41,240 --> 00:21:42,480
Myslela jsem, že jsou všichni mrtví.
326
00:21:42,800 --> 00:21:44,560
Zjevně ne.
327
00:21:53,680 --> 00:21:55,960
Věřím, že vím, proč.
328
00:21:59,840 --> 00:22:01,000
Máme vodítko.
329
00:22:01,320 --> 00:22:05,040
Když přišel k sobě, byl náš přítel
Jaffa překvapivě ochotný ke spolupráci.
330
00:22:05,360 --> 00:22:07,880
Potvrdil naši domněnku, že to Baal
stojí za útokem na všechny ty klony.
331
00:22:08,200 --> 00:22:11,120
Zjevně mělo jít o schůzku
ohledně situace s Adriou.
332
00:22:11,440 --> 00:22:13,720
Místo toho však přenesl
na povrch kanystry jedu na symbionty.
333
00:22:14,040 --> 00:22:15,320
A to se vyplatí...
334
00:22:15,640 --> 00:22:17,960
No jo, ať už má Baal zalubem cokoli,
rozhodně nechce žádné svědky.
335
00:22:18,280 --> 00:22:20,680
Ale naštěstí pro nás si neuvědomil,
že jeden z jeho Jaffů používá tretonin.
336
00:22:21,000 --> 00:22:22,520
Nějaký nápad, kde teď je?
337
00:22:22,880 --> 00:22:25,120
Vlastně ano. Ten Jaffa
nám byl schopen poskytnout
338
00:22:25,440 --> 00:22:26,840
koordináty,
kde se nachází Baalova loď.
339
00:22:27,160 --> 00:22:31,200
Odyssea je připravená.
Za hodinu jdete znova do akce.
340
00:22:43,520 --> 00:22:46,800
Předpokládejme na chvíli, že ten Jaffa
měl pravdu a my najdeme Baalovu loď.
341
00:22:47,120 --> 00:22:48,320
Jak chcete zajmout Adriu?
342
00:22:48,640 --> 00:22:49,520
Stejně jako on na té planetě.
343
00:22:49,840 --> 00:22:52,280
Přeneseme se tam,
označkujeme ji a přeneseme se zpátky.
344
00:22:52,600 --> 00:22:53,920
Jak ji chcete najít?
Je to přece jen velká loď.
345
00:22:54,240 --> 00:22:56,120
Vlastně by to nemělo být tak obtížné.
346
00:22:56,440 --> 00:22:59,960
Předpokládáme, že Baal používá něco
jako anti-převoří přístroj.
347
00:23:00,280 --> 00:23:01,600
Jinak by použila své
schopnosti v ten moment,
348
00:23:01,920 --> 00:23:02,840
kdy ji přenesl na palubu.
349
00:23:03,160 --> 00:23:05,160
Pokud se při skenování zaměříme
pouze na určité EM frekvence,
350
00:23:05,480 --> 00:23:08,360
měli bychom být schopni určit její
polohu s poměrně velkou přesností.
351
00:23:08,680 --> 00:23:11,600
To vše za předpokladu, že budeme
mít moment překvapení a on nezapne štíty.
352
00:23:11,920 --> 00:23:13,440
Ano.
353
00:23:13,640 --> 00:23:15,480
Tak dobrá.
Hodně štěstí.
354
00:23:21,520 --> 00:23:23,560
Valo.
Máš chvilku?
355
00:23:24,360 --> 00:23:26,040
Jistě.
356
00:23:27,000 --> 00:23:28,280
Bude v nejlepším pořádku,
když tohle vynecháš.
357
00:23:28,600 --> 00:23:30,920
Proč?
Vlastně proč bych měla?
358
00:23:31,160 --> 00:23:33,920
Víš, proč chceme
Adriu přivést zpátky, že?
359
00:23:34,400 --> 00:23:38,840
Jasně, abychom ji donutili
sebrat si armádu a vypadnout.
360
00:23:39,040 --> 00:23:41,160
A když bude odporovat,
361
00:23:41,760 --> 00:23:43,680
budeme jednat.
362
00:23:45,480 --> 00:23:47,480
Zabiju ji.
363
00:23:49,040 --> 00:23:53,440
- Tobě to nevadí?
- Jasně že ne.
364
00:23:58,080 --> 00:23:59,760
Dobrá.
365
00:24:09,200 --> 00:24:10,880
Rozumím tomu správně,
že jsme zamaskovaní?
366
00:24:11,200 --> 00:24:13,080
- Působivé, že?
- Jo.
367
00:24:16,760 --> 00:24:20,040
Plukovníku, výsledky
vašeho skenu jsou tady.
368
00:24:24,840 --> 00:24:26,160
Tahle místnost vykazuje jasnou radiaci,
369
00:24:26,480 --> 00:24:28,480
přesně stejná hladina EM,
jako má anti-převorské zařízení.
370
00:24:28,800 --> 00:24:32,160
- Vypadá to, že jste měla pravdu.
- Tak si ji jdeme vzít.
371
00:24:42,840 --> 00:24:44,520
To je ono.
372
00:24:54,800 --> 00:24:57,520
Neměj strach.
Goa'uld už brzy převezme kontrolu.
373
00:24:58,160 --> 00:24:59,840
Jaffa!
374
00:25:29,480 --> 00:25:31,360
Odysseo, jsme připraveni.
375
00:25:40,520 --> 00:25:41,960
Hej.
376
00:25:42,280 --> 00:25:44,080
Vzbuď se.
377
00:25:49,160 --> 00:25:52,640
- Promiň. - Není to moc pohodlné,
věř mi, vím to z vlastní zkušenosti,
378
00:25:52,840 --> 00:25:54,840
ale nebudeme nic riskovat.
379
00:25:55,040 --> 00:25:56,760
Je po všem, Adrio.
380
00:25:58,760 --> 00:26:00,480
Obávám se, že se mýlíte.
381
00:26:00,960 --> 00:26:02,960
Adria už není dostupná.
382
00:26:11,960 --> 00:26:13,720
Baal je v Adrii?
383
00:26:13,920 --> 00:26:17,560
Ano pane, ten samý
padouch jen v bledě modrém.
384
00:26:17,880 --> 00:26:19,720
Z jeho pohledu to dává smysl.
385
00:26:20,040 --> 00:26:23,880
Nejen, že získal silnějšího hostitele,
ale Adria taky ovládá armádu Ori.
386
00:26:24,200 --> 00:26:26,640
Takže je může přesvědčit,
aby dělali to, co chce on a ne ona.
387
00:26:26,960 --> 00:26:29,240
Když se to tak vezme,
tak Goa'uldi nejsou tolik rozdílní.
388
00:26:29,560 --> 00:26:31,760
Ovládání galaxie, uctíváni miliony lidí.
389
00:26:32,080 --> 00:26:35,520
A pokud jsou Ori mrtví,
tak si ho nikdy nikdo nepozve na kobereček.
390
00:26:35,840 --> 00:26:38,760
- Co teď budeme dělat?
- Oba je zabijeme.
391
00:26:41,920 --> 00:26:44,240
Na tom něco je.
392
00:26:44,520 --> 00:26:48,360
Není žádná záruka, že by její armáda
přestala bojovat, i kdyby byla mrtvá.
393
00:26:48,680 --> 00:26:51,100
Jediný způsob, jak to zajistit,
je přikázat jim, aby se stáhli.
394
00:26:51,280 --> 00:26:52,520
A to uděláme jak?
395
00:26:52,640 --> 00:26:57,120
Pokud Baalův symbiont potlačuje Adriino vědomí,
měli bysme být schopni udělat to samé.
396
00:26:57,240 --> 00:26:59,280
Vyměnit Baala za někoho,
komu budeme moci věřit.
397
00:26:59,600 --> 00:27:00,920
Tok'rové.
398
00:27:01,240 --> 00:27:04,365
Není potlačování hostitele
proti jejich přesvědčení?
399
00:27:04,400 --> 00:27:06,200
Jsem si jistý,
že v tomto případě udělají výjimku.
400
00:27:06,520 --> 00:27:09,700
Vyměňovali jsme si s Tok'ry informace
od té doby, co přiletěly první lodě Ori.
401
00:27:09,720 --> 00:27:11,600
Chtějí se jich zbavit stejně jako my.
402
00:27:11,920 --> 00:27:14,020
Buďte v kontaktu, uvidíme,
jestli se nám to povede.
403
00:27:14,040 --> 00:27:17,240
Mezitím pozorně hlídejte svého hosta.
404
00:27:25,000 --> 00:27:28,520
Tak už jste se rozhodli,
co se mnou uděláte?
405
00:27:29,120 --> 00:27:31,440
Pořád zvažujeme možnosti.
406
00:27:31,960 --> 00:27:33,400
Teal'c měl dobrý nápad.
407
00:27:33,720 --> 00:27:36,840
- To si dovedu představit.
- Ne, nedovedeš.
408
00:27:38,240 --> 00:27:40,920
Musím vás varovat,
než uděláte něco zbrklého.
409
00:27:41,160 --> 00:27:43,800
Popravdě vaše nejlepší
možnost je mě pustit.
410
00:27:44,120 --> 00:27:46,640
Myslím, že na to máme rozdílný názor.
411
00:27:47,240 --> 00:27:50,680
Celý můj plán byl vykázat
armádu Ori z této galaxie.
412
00:27:51,000 --> 00:27:52,960
Nechte mě to udělat
a budete od nich mít navždy klid.
413
00:27:52,980 --> 00:27:54,520
To je také náš plán.
414
00:27:54,840 --> 00:27:58,800
- Pouze bez tvé účasti.
- Co tím myslíš?
415
00:27:59,000 --> 00:28:02,020
Myslí, že tě nahradíme
někým spolehlivějším.
416
00:28:02,040 --> 00:28:05,100
Chápej, ty si jako motor z
trabanta uvnitř Mustanga ze 71',
417
00:28:05,120 --> 00:28:07,460
tak tě vyměníme za
pěkně nabušeného Tok'ru.
418
00:28:07,480 --> 00:28:10,920
Chce to velké úsilí
potlačovat takto silné vědomí.
419
00:28:11,240 --> 00:28:13,000
Tok'ra na to nemá.
420
00:28:13,600 --> 00:28:17,400
Nemluvě o tom, že zabiju Adriu v momentu,
kdy se mě pokusíte odstranit.
421
00:28:17,720 --> 00:28:19,320
V pohodě. S tím můžeme žít.
422
00:28:19,680 --> 00:28:21,320
Možná, ale pamatujte.
423
00:28:21,640 --> 00:28:23,440
Já sdílím Adriinu mysl.
424
00:28:23,960 --> 00:28:27,000
Ztratíte veškerý přístup k vědomostem,
které obsahuje.
425
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
Například?
426
00:28:29,920 --> 00:28:33,120
Jako první můžu potvrdit,
že Ori jsou mrtví.
427
00:28:34,360 --> 00:28:36,360
A to je pouze začátek.
428
00:28:36,720 --> 00:28:42,120
S mými znalostmi a vaší odvahou
bychom mohli dosáhnout velkých věcí.
429
00:28:43,160 --> 00:28:45,640
Pamatujete, jak jsme
spolupracovali na nalezení Svatého grálu?
430
00:28:45,660 --> 00:28:49,280
Jak si vzpomínám, tak tvá
snaha nebyla zrovna nápomocná.
431
00:28:49,600 --> 00:28:51,440
Samozřejmě, je to vaše rozhodnutí.
432
00:28:51,720 --> 00:28:53,840
Ale zdá se, že máte pouze dvě možnosti.
433
00:28:54,160 --> 00:28:55,960
Můžete pracovat
se mnou k užitku nás všech
434
00:28:56,080 --> 00:29:00,520
nebo nás oba zabít
a přijít tak o vše, co mohu nabídnout.
435
00:29:09,160 --> 00:29:12,360
Právě včas,
delegace Tok'rů má právě dorazit.
436
00:29:21,260 --> 00:29:23,560
Jsem Tasim, budu provádět operaci.
437
00:29:23,880 --> 00:29:25,040
Toto jsou mí asistenti.
438
00:29:25,360 --> 00:29:27,240
Vítejte na palubě OdysSey,
jsem plukovník Davidson.
439
00:29:27,260 --> 00:29:29,880
Určitě znáte plk. Carterovou,
doktora Jacksona a Valu.
440
00:29:30,200 --> 00:29:31,720
Ano.
441
00:29:32,160 --> 00:29:33,920
Znal jsem vás jako Quetesch.
442
00:29:34,440 --> 00:29:36,720
Od té doby se věci trochu změnily.
443
00:29:38,160 --> 00:29:42,520
Novinka, že vůdce armády Ori
byl zajat, nám přinesla naději.
444
00:29:42,840 --> 00:29:47,280
To znamená, že procedura extrakce,
kterou chcete provést, bude velice obtížná.
445
00:29:47,960 --> 00:29:52,840
I když se nám celý proces povede,
je zde reálná možnost, že Adria nepřežije.
446
00:29:53,260 --> 00:29:58,120
Jediná další možnost je nechat Baala
uvnitř a věřit, že mluví pravdu. Takže...
447
00:29:58,520 --> 00:29:59,880
Tak bychom měli začít okamžitě.
448
00:30:00,200 --> 00:30:03,680
Zanův symbiont, kterého jsme přivezli
nemůže zůstat bez hostitele příliš dlouho.
449
00:30:04,000 --> 00:30:05,600
Ošetřovna je tudy.
450
00:30:15,400 --> 00:30:16,840
Je čas jít.
451
00:30:17,160 --> 00:30:18,320
Co naše dohoda?
452
00:30:18,640 --> 00:30:20,160
Myslíš ta, kdy nás
budeš napínat tak dlouho,
453
00:30:20,480 --> 00:30:22,880
než získáš imunitu proti
anti-převorskému zařízení?
454
00:30:23,200 --> 00:30:24,720
To si necháme ujít.
455
00:30:33,000 --> 00:30:37,160
Zdá se, že sedativa zabírají.
Tep a tlak se drží v normálu.
456
00:30:46,320 --> 00:30:48,480
Tady je.
Začneme.
457
00:30:50,520 --> 00:30:52,520
Měli bychom pracovat rychle,
symbiontova vegetativní reakce
458
00:30:52,840 --> 00:30:56,840
může způsobit problémy,
i když je pod anestetiky.
459
00:30:57,640 --> 00:30:59,800
Zahajuji první řez.
460
00:31:01,200 --> 00:31:02,880
Svorku.
461
00:31:16,320 --> 00:31:18,600
- Co se děje?
- Nic.
462
00:31:18,920 --> 00:31:21,160
Jen se necítím
na sledování operace
463
00:31:21,480 --> 00:31:23,360
To víš, žaludek...
464
00:31:26,200 --> 00:31:27,600
Jsi si jistá, že ti tohle nevadí?
465
00:31:27,920 --> 00:31:29,360
Jistě, proč se mě na to každý ptá?
466
00:31:29,720 --> 00:31:31,440
Je to tvoje dcera.
467
00:31:32,240 --> 00:31:33,280
A ať už udělala cokoli,
468
00:31:33,640 --> 00:31:35,440
musí být těžké vidět,
jak se s ní zachází takhle.
469
00:31:35,760 --> 00:31:37,720
Vyjasněme si něco.
Ona není moje dcera, Danieli,
470
00:31:38,040 --> 00:31:39,200
Ori mě oplodnili proti mé vůli
471
00:31:39,520 --> 00:31:41,280
a donutili mě přinést ji do galaxie.
472
00:31:41,600 --> 00:31:44,480
Byla jsem inkubátor.
Převozní schránka. A nic víc.
473
00:31:44,680 --> 00:31:48,000
Promiň, ale nevěřím,
že vůbec nic necítíš.
474
00:31:48,320 --> 00:31:49,840
Cítím.
475
00:31:50,040 --> 00:31:52,840
Uspokojení, když vidím,
že ten plán selhal.
476
00:31:55,760 --> 00:31:58,280
Tak. Přerušil jsem
hlavní nervové propojení.
477
00:31:58,640 --> 00:32:00,400
Vidíte, jak se části oddělují?
478
00:32:00,760 --> 00:32:02,800
Teď ho přerušíme laterálně.
479
00:32:05,680 --> 00:32:07,360
Co se stalo?
480
00:32:07,920 --> 00:32:10,120
Bál jsem se,
že se to může stát.
481
00:32:14,400 --> 00:32:17,200
- Hej, co se děje?
- Problém se zákrokem.
482
00:32:27,560 --> 00:32:30,880
- Co se stalo? - Baal se rozhodl
být ještě otravnější než obvykle.
483
00:32:31,360 --> 00:32:33,360
Dokázali jsme jej odstranit,
ale ne předtím, než stihl
484
00:32:33,680 --> 00:32:36,800
vstříknout smrtelný jed do
Adriina nervového systému.
485
00:32:37,760 --> 00:32:39,800
Nemůže ji ten
Tok'erský symbiont vyléčit?
486
00:32:40,120 --> 00:32:42,880
Nebyli jsme schopni
dokončit implantaci.
487
00:32:43,200 --> 00:32:45,160
Tělo hostitele bylo
prostě příliš slabé.
488
00:32:45,320 --> 00:32:49,680
Adria je v bezvědomí, ale až se
probere, bude velmi trpět, než zemře.
489
00:32:50,000 --> 00:32:52,720
Můžeme pro ni udělat jen jedinou věc.
Zvýšit dávku toho toxinu.
490
00:32:53,200 --> 00:32:54,880
To ji zabije okamžitě.
491
00:32:55,280 --> 00:32:58,200
A kvůli péči o pacientku
i kvůli naší bezpečnosti
492
00:32:58,520 --> 00:33:00,560
doporučuji, abychom
to provedli okamžitě.
493
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
Udělejte to.
494
00:33:14,960 --> 00:33:16,720
Ráda bych u toho byla.
495
00:34:16,240 --> 00:34:17,920
Do háje!
496
00:34:40,360 --> 00:34:43,680
- Adrio! - Ty a tvoji přátelé
jste se mě pokusili zabít, matko!
497
00:34:43,840 --> 00:34:45,760
To jsem nemohla dopustit.
498
00:34:51,560 --> 00:34:53,480
SG-1, ohlaste se.
Co se tam dole děje?
499
00:34:53,800 --> 00:34:56,720
Mám tu zprávy,
že celá sekce ošetřovny je odříznuta.
500
00:34:57,040 --> 00:34:59,320
To Adria, pane.
Zabarikádovala se uvnitř.
501
00:34:59,680 --> 00:35:00,960
Je nějaká šance, že byste nás
mohl přenést přímo dovnitř?
502
00:35:01,280 --> 00:35:04,440
Negativní. Zdá se,
že vytváří nějaký druh EM rušení.
503
00:35:04,800 --> 00:35:08,720
- V tom případě tady potřebujeme autogen
tak rychle, jak to jen půjde. - Máte ho mít.
504
00:35:09,080 --> 00:35:10,480
Na tomhle patře je
vedlejší ovládací konzole.
505
00:35:10,840 --> 00:35:12,240
Pokud se k ní dostanu,
možná budu schopna to obejít.
506
00:35:12,560 --> 00:35:14,080
Běž.
507
00:35:18,080 --> 00:35:19,840
Můžeš přestat předstírat,
očividně ti není špatně.
508
00:35:20,160 --> 00:35:23,000
Ne, tohle tělo doopravdy umírá.
509
00:35:23,480 --> 00:35:27,000
Já chci jen využít to málo času, které
mi ještě zbývá tak moudře, jak to jen půjde.
510
00:35:27,320 --> 00:35:29,040
Jo a jak?
Tím, že zničíš mě a mé přátele?
511
00:35:29,400 --> 00:35:30,960
Nebuď hloupá, matko.
512
00:35:31,200 --> 00:35:35,520
Kdybych tě chtěla zabít,
udělala bych to už dávno.
513
00:35:36,040 --> 00:35:38,720
Ne, potřebuji čas,
abych se připravila.
514
00:35:39,040 --> 00:35:41,240
A na co?
515
00:35:41,880 --> 00:35:43,520
Povznesení.
516
00:35:44,120 --> 00:35:45,880
- Valo!
- Nedělej to.
517
00:35:46,960 --> 00:35:48,640
Valo, slyšíš mě?
518
00:35:52,480 --> 00:35:55,320
Tady Daniel,
nemůžu se spojit s Valou.
519
00:35:57,800 --> 00:35:59,800
Danieli Jacksone,
kde se nacházíš?
520
00:36:00,120 --> 00:36:01,880
Venku před ošetřovnou.
Adria je tam zamkla.
521
00:36:02,200 --> 00:36:03,600
Také jsme odříznuti.
522
00:36:03,920 --> 00:36:06,360
Plk. Mitchell se právě snaží
prořezat skrz jedny ze dveří.
523
00:36:06,680 --> 00:36:10,040
Tak to by si měl pospíšit.
Myslím, že vím, co Adria chce dělat.
524
00:36:10,480 --> 00:36:12,600
Adria se pokouší povznést.
525
00:36:16,280 --> 00:36:17,960
Adrio.
526
00:36:18,520 --> 00:36:22,600
- Tohle nemusíš dělat.
- Jistě, původně to nebyla součást plánu.
527
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
Ale i tak ještě mohu
vykonat velmi mnoho.
528
00:36:25,440 --> 00:36:28,320
- Dokonce možná ještě víc.
- Víc čeho? Vražd? Obětí?
529
00:36:28,680 --> 00:36:31,080
Nesnaž se vzbudit
ve mně soucit, matko.
530
00:36:31,440 --> 00:36:34,720
Jak jsi řekla,
nejsem tvá dcera. Jsem Ori.
531
00:36:34,880 --> 00:36:36,840
Zčásti Ori, zčásti člověk.
532
00:36:37,880 --> 00:36:40,040
To se brzy změní.
533
00:37:00,360 --> 00:37:02,800
Skvělé. Carterová,
jak jde to obcházení?
534
00:37:02,960 --> 00:37:05,440
Nejde.
Teda...není to k ničemu.
535
00:37:07,720 --> 00:37:10,520
- Co to k čertu znamená?
- Nemyslím si, že ovládá ten systém.
536
00:37:10,840 --> 00:37:13,960
Spíš bych řekla, že prostě jen
drží svou myslí dveře zavřené.
537
00:37:14,320 --> 00:37:16,760
Ten trik s autogenem
trvá příliš dlouho.
538
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
- Co se děje?
- Tvoji přátelé jsou velmi odhodlaní.
539
00:37:36,280 --> 00:37:39,000
Danieli, v té chodbě,
kde právě jsi začala unikat chladící směs.
540
00:37:39,320 --> 00:37:42,440
Všiml jsem si.
To je Adria, snaží se nás rozptýlit.
541
00:37:43,080 --> 00:37:46,640
Tomu říkám sakra rozptýlení. To svinstvo
je toxický, musíš odtamtud hned vypadnout.
542
00:37:46,960 --> 00:37:48,480
S tím bude problém.
543
00:37:48,640 --> 00:37:50,120
Můžeš to nějak zastavit?
544
00:37:50,480 --> 00:37:54,280
Musím přesměrovat chladící
směs z celé sekce. Dělám na tom.
545
00:37:56,960 --> 00:38:00,640
Valo, jestli mě slyšíš, opravdu
potřebuji, abys otevřela dveře.
546
00:38:04,080 --> 00:38:05,880
Adrio, přestaň s tím, prosím.
547
00:38:33,640 --> 00:38:35,280
Mám to.
548
00:38:40,240 --> 00:38:42,680
Zajímalo by mě, jestli bys
byla schopna mě zabít.
549
00:38:50,440 --> 00:38:52,760
Sbohem, matko.
550
00:38:56,440 --> 00:38:58,160
- Skvělá práce.
- To jsme nebyli my.
551
00:38:58,520 --> 00:39:00,000
Adria nás nechala jít.
552
00:39:27,640 --> 00:39:29,480
- Danieli!
- Jsem v pořádku.
553
00:39:35,240 --> 00:39:36,920
Kde je Adria?
554
00:39:38,440 --> 00:39:40,400
Je pryč.
555
00:39:56,280 --> 00:40:00,160
Když Adria zjistila, že se nemůže zachránit,
neměla na výběr, než se povznést.
556
00:40:00,480 --> 00:40:02,440
Co to znamená pro nás?
557
00:40:02,680 --> 00:40:06,320
Nejsem si jistý. Pokud tam Ori ještě stále
někde jsou, pak asi zkouší bojovat.
558
00:40:06,680 --> 00:40:09,440
Nicméně pokud Baal
mluvil pravdu a Ori jsou mrtví,
559
00:40:09,760 --> 00:40:11,960
pak na ni přešla veškerá jejich moc.
560
00:40:12,280 --> 00:40:14,640
Ať tak či onak se určitě
s nějakým jejím vtělením ještě setkáme.
561
00:40:14,960 --> 00:40:16,800
A bude nás dost nenávidět.
562
00:40:16,960 --> 00:40:19,640
Můžeme se alespoň utěšovat tím,
že Baal je konečně mrtev.
563
00:40:19,960 --> 00:40:22,720
Na to bych si taky ještě nevsadil.
564
00:40:25,120 --> 00:40:30,280
Když jsme Adriu unášeli z Baalovy lodi,
narazili jsme na jeden klon, který ji hlídal.
565
00:40:30,600 --> 00:40:33,160
- Zabili jsme ho, ale tam, kde je jeden...
- Můžou být i další.
566
00:40:33,480 --> 00:40:35,960
Zajali a zabili jsme Adriu
a Baala během jednoho dne
567
00:40:36,320 --> 00:40:38,080
a vy mi teď říkáte,
že to všechno je na nic?
568
00:40:38,400 --> 00:40:39,880
Ne.
569
00:40:40,680 --> 00:40:43,360
Dnes jsme uštědřili
hnutí Ori mohutný úder.
570
00:40:43,520 --> 00:40:46,400
Vždyť jsme se zbavili Adrii.
Alespoň pro nejbližší dobu.
571
00:40:47,000 --> 00:40:50,080
To je určitě krok vpřed.
572
00:41:01,000 --> 00:41:06,000
..:: StarGate Translation Team ::..
© 2007
573
00:41:06,001 --> 00:41:11,001
Uvidíme se u další epizody...