1 00:00:00,000 --> 00:00:02,896 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:04,760 --> 00:00:05,889 Co přesně po mně chceš? 3 00:00:05,890 --> 00:00:11,304 Kód k antické tabulce. Pomáhala jsem ji Quetesh před dávnou dobou najít. 4 00:00:11,305 --> 00:00:15,085 - Myslíš, že anti-převorské zařízení funguje? - Nezabránil nám zatnout ho. 5 00:00:18,479 --> 00:00:19,441 Co se tady sakra děje? 6 00:00:19,442 --> 00:00:22,081 Chtěl jsem nejdřív vyzkoušet, jestli to funguje i na ní. 7 00:00:23,949 --> 00:00:25,291 Musíme jít. 8 00:00:43,747 --> 00:00:44,977 Jen blafuješ. 9 00:00:46,827 --> 00:00:48,179 Nemáš nic. 10 00:00:54,304 --> 00:00:59,300 Řeknu ti jen jedno. Vsadím se s tebou o cokoliv, co mám s sebou u tohoto stolu. 11 00:00:59,301 --> 00:01:03,385 Na oplátku chci tvoji nákladní loď, která stojí venku. 12 00:01:03,386 --> 00:01:06,685 Tvoje sázka se nemůže rovnat té lodi. 13 00:01:09,403 --> 00:01:10,924 A co když přihodím tohle? 14 00:01:11,444 --> 00:01:13,295 A co to jako má být? 15 00:01:25,310 --> 00:01:28,059 Tvoje sázka platí i přesto, jak nerozumná může být. 16 00:01:55,747 --> 00:01:57,550 Hádám, že tohle je můj šťastný den. 17 00:02:02,699 --> 00:02:05,142 Myslela jsem, že to bylo čestné stvrzení. 18 00:02:05,143 --> 00:02:06,133 To je. 19 00:02:07,333 --> 00:02:09,857 Jen je nutné, abys byla prohledána. 20 00:02:18,401 --> 00:02:20,824 Nepředpokládala jsem, že mě při tom nachytáte. 21 00:02:29,902 --> 00:02:30,745 Adrio? 22 00:02:31,448 --> 00:02:35,067 Ahoj, matko. Je milé tě opět vidět, už je to docela dlouho. 23 00:02:39,900 --> 00:02:41,675 S 24 00:02:41,676 --> 00:02:43,450 SG 25 00:02:43,451 --> 00:02:45,225 SGT 26 00:02:45,226 --> 00:02:47,000 SGTT 27 00:02:47,001 --> 00:02:50,206 Uvádí: 28 00:02:59,146 --> 00:03:02,146 StarGate SG-1: Dominion Hvězdná Brána SG-1: Nadvláda 29 00:03:02,907 --> 00:03:03,907 Překlad: 30 00:03:04,008 --> 00:03:07,008 Blanca, monopost, Pomeranc 31 00:03:08,009 --> 00:03:09,009 Časování: 32 00:03:09,010 --> 00:03:12,010 Ashrak, Insaneboy, Merlin, monopost 33 00:03:13,011 --> 00:03:14,011 Korekce: 34 00:03:14,012 --> 00:03:17,012 1shark1, HAck, Pelikan_1 35 00:03:18,900 --> 00:03:20,900 Načasováno pro rip: Stargate.SG-1.S10E19.HDTV.XviD-SFM 36 00:03:22,900 --> 00:03:24,900 Verze: 1.00 37 00:03:24,901 --> 00:03:26,901 Další info: www.sga-project.com/sgtt 38 00:03:26,902 --> 00:03:28,902 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 39 00:03:28,903 --> 00:03:34,903 ..:: StarGate Translation team ::.. Přeje příjemnou zábavu. 40 00:03:39,960 --> 00:03:44,674 Už jsem ani neočekávala, že tě ještě uvidím. 41 00:03:44,675 --> 00:03:46,174 Musela jsem se vrátit, matko. 42 00:03:46,175 --> 00:03:47,925 Má práce tady ještě není u konce. 43 00:03:47,926 --> 00:03:49,121 Kdo to je? 44 00:03:49,122 --> 00:03:52,018 To opravdu nechceš vědět. 45 00:03:55,324 --> 00:03:57,030 Vypadněte! Všichni! 46 00:03:57,031 --> 00:04:03,543 Tak jdeme...jděte...nechte to... 47 00:04:08,223 --> 00:04:10,637 Nemyslím si, že mě necháš jen tak odsud odejít. 48 00:04:11,010 --> 00:04:12,595 Toho se neboj. 49 00:04:13,685 --> 00:04:15,369 Je mi líto, že to takhle dopadlo, matko, 50 00:04:15,370 --> 00:04:18,092 ale tvůj útok zničit Ori nebyl úspěšný. 51 00:04:18,093 --> 00:04:19,952 To předpokládáš, že to svým slovem zaručíš? 52 00:04:20,571 --> 00:04:23,600 Osobně dohlížím na výstavbu mnoha lodí. 53 00:04:23,733 --> 00:04:27,792 Mezigalaktická brána je opět funkční. Nic je nezastaví, aby sem přišli. 54 00:04:27,793 --> 00:04:31,264 Můžeme převrátit celou galaxii v řádu měsíců. 55 00:04:31,953 --> 00:04:34,124 To, že stavíte lodě, nic nedokazuje. 56 00:04:35,730 --> 00:04:37,072 Co tady vůbec děláš? 57 00:04:37,073 --> 00:04:39,263 Kde jsou tví přátelé ze Země? 58 00:04:39,759 --> 00:04:41,363 Přátelé to už možná nejsou. 59 00:04:42,521 --> 00:04:43,945 Oni tě opustili? 60 00:04:43,946 --> 00:04:46,423 Radši o tom nebudeme mluvit. 61 00:04:49,350 --> 00:04:51,368 Opravdu to musím vědět, matko. 62 00:04:53,566 --> 00:04:56,079 Neuvědomuješ si tradiční vztah matky s dcerou, 63 00:04:56,080 --> 00:04:58,056 ve kterém, předpokládám, budu já ta vedoucí. 64 00:04:59,588 --> 00:05:01,401 Nebo cokoliv. 65 00:05:01,402 --> 00:05:04,029 Stejně v tom není rozdíl. 66 00:05:10,746 --> 00:05:11,508 Mám to! 67 00:05:11,877 --> 00:05:13,000 - Vyřešila jsem to! - Co? 68 00:05:13,196 --> 00:05:17,987 Tu odpověď, kterou jsi hledal kvůli Clava Tsorsi, nemuč mě dál. 69 00:05:18,038 --> 00:05:19,135 Clava Thesauri Infinetas? 70 00:05:19,208 --> 00:05:21,812 To je ono. Vím, kde to je. 71 00:05:25,202 --> 00:05:27,650 Clava Thesauri Infinetas, klíč k nekonečnému bohatství. 72 00:05:27,750 --> 00:05:30,025 Tohle je antická tabulka, kterou hledala Quetesch. 73 00:05:30,256 --> 00:05:32,043 Měla by obsahovat vodítko ke skladu 74 00:05:32,143 --> 00:05:35,024 - antického vědění a zbr... - Ano, Danieli, velice zajímavé. 75 00:05:35,025 --> 00:05:36,920 Přejdi k té dobré části. 76 00:05:38,542 --> 00:05:40,178 - Dobré části? - Vyřešila jsem to. 77 00:05:40,390 --> 00:05:41,683 Vím, kde je poklad. 78 00:05:42,075 --> 00:05:44,033 Ty jsi viděla Clava Thesauri Infinetas? 79 00:05:44,133 --> 00:05:45,661 Ano. To jsem viděla. 80 00:05:48,774 --> 00:05:52,617 Daniel se se mnou podělil o své poznatky, než jsem šla včera spát. 81 00:05:53,045 --> 00:05:55,547 A pak jsem měla nechutný sen. 82 00:05:55,647 --> 00:06:00,456 Byla jsem v televizním pořadu a měla jsem tančit s údajně slavnými osobnostmi. 83 00:06:00,491 --> 00:06:02,137 A co teprve ti porotci. 84 00:06:02,625 --> 00:06:04,610 Napadl mě tvar. 85 00:06:06,432 --> 00:06:07,609 Znak pro nekonečno. 86 00:06:07,709 --> 00:06:10,085 Ano. Nekonečné bohatství = nekonečno. 87 00:06:10,296 --> 00:06:11,564 Vidíte? 88 00:06:13,096 --> 00:06:16,192 A protíná šest symbolů, 89 00:06:16,516 --> 00:06:19,713 které dohromady souhlasí 90 00:06:20,768 --> 00:06:21,861 s adresou brány. 91 00:06:21,862 --> 00:06:25,615 Proč by Antikové použili pozemský symbol pro nekonečno ke schování svého pokladu? 92 00:06:25,616 --> 00:06:27,916 Vlastně nikdo přesné neví původ samotného symbolu. 93 00:06:28,016 --> 00:06:31,721 Byl nalezen na tibetském kameni podle uhlíkové metody starém 1000 let. 94 00:06:31,841 --> 00:06:34,360 Co víme, klidně může pocházet od Antiků. 95 00:06:35,245 --> 00:06:38,137 Ten symbol můžeš natočit jak chceš. 96 00:06:38,237 --> 00:06:41,628 To ano, ale takhle se to objevilo v mém snu, 97 00:06:41,776 --> 00:06:47,298 a když jsme dali těchto šest symbolů do databáze, vyšla jenom jedna adresa. 98 00:06:48,376 --> 00:06:51,300 Proč to zní všechno tak povědomě? 99 00:06:52,500 --> 00:06:56,995 Neposlala ti Adria informace tak, aby nás nalákala na planetu, kde byl ukryt Svatý grál? 100 00:06:57,106 --> 00:06:59,720 Ano, ale tohle je jiné, přišla jsem na to sama. 101 00:06:59,820 --> 00:07:04,461 Předpokládám, že je možné, že Quetesch věděla jeho umístění a tohle je prostě 102 00:07:04,561 --> 00:07:06,587 jen průsak paměti způsobený Athénou. 103 00:07:07,064 --> 00:07:07,900 To je ono. 104 00:07:08,000 --> 00:07:11,385 Máme nějaké tušení, co tenhle antický sklad vlastně obsahuje? 105 00:07:11,643 --> 00:07:14,374 Nemáme, ale musí to být velké, když se k tomu chtěla dostat Athéna. 106 00:07:14,453 --> 00:07:16,158 Jsem o tom velice přesvědčena, generále. 107 00:07:18,777 --> 00:07:20,536 Co nás může stát vyslání týmu? 108 00:07:22,478 --> 00:07:24,303 Já ti tu informaci neposlala. 109 00:07:24,569 --> 00:07:26,056 To jsem se jim snažila říct. 110 00:07:26,372 --> 00:07:29,561 Ale nevěřili mi. Zvlášt po návratu průzkumného týmu. 111 00:07:31,054 --> 00:07:31,601 Co se děje? 112 00:07:31,782 --> 00:07:34,776 SG-3 a 8 se vrací v úzkých. Otevřete IRIS. 113 00:07:46,736 --> 00:07:48,653 Jsme všichni! Zavřete bránu! Zavřete ji! 114 00:07:48,753 --> 00:07:49,861 Proveďte. 115 00:07:51,032 --> 00:07:52,956 Lékařský tým okamžitě do prostoru brány. 116 00:07:59,814 --> 00:08:00,737 Co se stalo? 117 00:08:01,456 --> 00:08:02,602 Byla to past, pane. 118 00:08:02,807 --> 00:08:06,573 Vojáci Ori byli na místě v momentě, kdy jsme prošli bránou. Ztratil jsem dva muže. 119 00:08:06,932 --> 00:08:08,128 Další jsou zraněni. 120 00:08:08,270 --> 00:08:09,929 To není možné. To nemůže být. 121 00:08:11,607 --> 00:08:13,233 To řekněte těm, kteří zemřeli. 122 00:08:13,279 --> 00:08:16,089 Plukovníku! Hlášení v mé kanceláři. 123 00:08:16,200 --> 00:08:17,224 Ano, pane. 124 00:08:23,179 --> 00:08:25,571 Stejný sen. Jen tentokrát 125 00:08:25,671 --> 00:08:30,096 se symbol pro nekonečno zobrazil vertikálně místo horizontálně. 126 00:08:30,256 --> 00:08:33,697 Všimněte si, že zase protíná šest symbolů 127 00:08:34,097 --> 00:08:39,048 a zase těch šest symbolů souhlasí s jedinou adresou v naší databázi. 128 00:08:41,304 --> 00:08:42,377 Co? 129 00:08:49,627 --> 00:08:52,258 V čem je problém, musíme to prověřit. 130 00:08:52,358 --> 00:08:53,623 Valo? 131 00:08:53,755 --> 00:08:54,281 Co? 132 00:08:54,478 --> 00:08:56,172 - Nevidíš, co se tady děje? - Ne. 133 00:08:56,571 --> 00:08:59,087 To Adria nám říká, kam máme jít, aby nás dostala. 134 00:08:59,187 --> 00:09:04,788 Příště budeš mít sen, kde se symbol objeví v nějakém úhlu a zase bude souhlasit s jedinou adresou. 135 00:09:05,222 --> 00:09:07,640 - Využívá tě. - Ne, to bych věděla. 136 00:09:07,740 --> 00:09:09,370 Nevěděla si to předtím. 137 00:09:10,436 --> 00:09:11,241 Že jo. 138 00:09:31,026 --> 00:09:32,800 A pak to bylo jenom horší. 139 00:09:40,825 --> 00:09:41,700 Danieli, co se děje? 140 00:09:41,800 --> 00:09:44,966 Nevypadá to dobře. Většina delegátů IOA si myslí, že si byla kompromitovaná. 141 00:09:45,172 --> 00:09:47,168 Ale neudělala jsem nic špatného, snažila jsem se pomoct. 142 00:09:47,168 --> 00:09:49,120 Nezáleží, jaké byly tvoje úmysly. 143 00:09:49,621 --> 00:09:53,661 Jestli s tebou takhle může Adria manipulovat kdykoliv chce, tak jsi bezpečnostní riziko. 144 00:09:54,406 --> 00:09:56,164 Chtějí tě vyřadit z týmu. 145 00:09:57,268 --> 00:09:57,930 Co? 146 00:09:58,000 --> 00:10:02,397 Také se jim nelíbí představa, nechat tě jít vzhledem k tomu, co víš o obraně Země. 147 00:10:04,498 --> 00:10:05,582 Nerozumím? 148 00:10:07,179 --> 00:10:09,130 Chtějí tě zavřít. 149 00:10:09,778 --> 00:10:11,516 Do Oblasti 51. 150 00:10:19,664 --> 00:10:20,813 Ty mi taky nevěříš. 151 00:10:21,165 --> 00:10:23,831 Mně nemůžeš lhát, matko, mohu si pravdu přečíst z tvé mysli. 152 00:10:24,446 --> 00:10:25,437 Jsem jen překvapená. 153 00:10:26,388 --> 00:10:27,459 Já byla také. 154 00:10:28,481 --> 00:10:30,364 Jak jsi je přesvědčila, aby tě nechali jít? 155 00:10:30,493 --> 00:10:31,524 Nepřesvědčila. 156 00:10:32,594 --> 00:10:33,972 To je to zvláštní. 157 00:10:36,643 --> 00:10:38,675 Asi si mysleli, že mě zamčené dveře mohou udržet. 158 00:10:43,819 --> 00:10:45,979 Nepředpokládali, že bych se dostala ze základny. 159 00:11:05,948 --> 00:11:07,296 A co budeš dělat teď, matko? 160 00:11:08,663 --> 00:11:10,328 Zrovna jsem vyhrála nákladní loď, 161 00:11:10,338 --> 00:11:12,370 než jsi sem vpadla a přerušila hru, takže... 162 00:11:13,608 --> 00:11:14,986 To je to, co opravdu chceš? 163 00:11:15,124 --> 00:11:17,047 Žít sama a stále na útěku? 164 00:11:17,166 --> 00:11:18,742 Takový styl života už není pro tebe, matko. 165 00:11:18,743 --> 00:11:20,913 Patříš ke mně. Vrať se se mnou na loď a 166 00:11:20,914 --> 00:11:22,726 zaujmi své právoplatné místo jako matka Orisi. 167 00:11:22,727 --> 00:11:24,034 Přestaň, Adrio! 168 00:11:25,114 --> 00:11:26,056 Nejsem tvoje matka. 169 00:11:26,708 --> 00:11:29,691 Možná jsem tě porodila, ale nejsme rodina, 170 00:11:30,078 --> 00:11:31,436 takže přestaň předstírat. 171 00:11:35,874 --> 00:11:37,598 Jen potřebuješ čas, aby sis to promyslela. 172 00:11:38,243 --> 00:11:39,918 Promluvíme si o tom po cestě. 173 00:11:41,781 --> 00:11:43,099 Kam jdeme? 174 00:11:43,403 --> 00:11:45,395 Najít Clava Thesauri Infinetas. 175 00:11:45,396 --> 00:11:46,506 Myslíš, že existuje? 176 00:11:46,800 --> 00:11:48,386 Myslím, že plk. Carterová měla pravdu. 177 00:11:48,534 --> 00:11:52,281 Mohou to být vzpomínky z doby, kdy tě ovládal Goa'uld vynořující se z tvého podvědomí. 178 00:11:52,816 --> 00:11:54,184 Každopádně je pozdě. 179 00:11:55,445 --> 00:11:58,141 Ačkoliv mi nevěřili, rozhodli se i tak prověřit 180 00:11:58,142 --> 00:11:59,875 tu druhou adresu, jen pro jistotu. 181 00:12:00,556 --> 00:12:02,717 Slyšela jsem je plánovat tu misi, když jsem odcházela. 182 00:12:03,262 --> 00:12:04,074 Ano. 183 00:12:04,502 --> 00:12:06,584 Ale je tu něco, co přede mnou skrýváš. 184 00:12:07,079 --> 00:12:09,745 - Nevím, o čem to mluvíš. - Nehraj si se mnou, matko! 185 00:12:10,943 --> 00:12:14,263 Kdybych tu informaci měla od tebe zjistit násilím, bylo by to dost nepříjemné. 186 00:12:18,228 --> 00:12:19,873 Obávali se přepadení. 187 00:12:20,981 --> 00:12:22,111 Rozhodli se použít loď. 188 00:12:22,954 --> 00:12:24,698 Můžeme je porazit, pokud použijeme bránu. 189 00:12:26,660 --> 00:12:27,799 Pojďme. 190 00:12:28,444 --> 00:12:29,355 Hned. 191 00:12:39,255 --> 00:12:40,474 Zdárek. 192 00:12:46,157 --> 00:12:47,961 Nemyslela sis snad, že bychom tě pozvali na večírek, 193 00:12:47,962 --> 00:12:50,627 aniž bychom tě zbavili tvých efektních schopností, že ne? 194 00:12:51,638 --> 00:12:53,090 Nemám ponětí, co se tu děje. 195 00:12:53,091 --> 00:12:54,717 Neboj, Valo, všechno je to součástí plánu. 196 00:12:55,079 --> 00:12:57,408 Ty už na mě nikdy, nikdy nemluv! 197 00:13:03,269 --> 00:13:04,062 Složte zbraně. 198 00:13:04,527 --> 00:13:06,391 Chlape, myslím, že máš špatný scénář. 199 00:13:06,995 --> 00:13:09,007 Složte zbraně, nebo všichni zahyneme. 200 00:13:09,634 --> 00:13:12,300 Můj pán, Lord Baal, toto místo zaměřil z orbity. 201 00:13:29,512 --> 00:13:30,453 Co děláš? 202 00:13:30,850 --> 00:13:32,317 Vykonávám své rozkazy. 203 00:13:40,407 --> 00:13:42,429 Tak tohle nebylo součástí plánu. 204 00:13:46,974 --> 00:13:47,886 Vítej. 205 00:13:49,740 --> 00:13:50,810 Neplýtvej energií. 206 00:13:51,216 --> 00:13:52,753 Naučil jsem se od svých přátel z Tau'ri jednu nebo dvě věci. 207 00:13:54,739 --> 00:13:57,721 Tahle místnost je zaplavena tím EM polem, které vytvářejí pomocí toho 208 00:13:57,722 --> 00:14:01,271 svého malého chytrého zařízení, které ti brání používat své psychické schopnosti. 209 00:14:02,168 --> 00:14:04,041 Měl bys vědět, že mě to nezadrží navždy. 210 00:14:04,199 --> 00:14:05,874 Jistě že ne. 211 00:14:09,380 --> 00:14:10,460 To nebude problém, 212 00:14:10,896 --> 00:14:12,046 až s tebou skončím. 213 00:14:20,708 --> 00:14:22,204 Překvapili nás, neměli jsme čas reagovat. 214 00:14:22,690 --> 00:14:24,831 A jak přesně to Baal dokázal udělat? 215 00:14:24,900 --> 00:14:26,962 To nevíme, ale měl velmi podrobné informace. 216 00:14:27,012 --> 00:14:29,183 Věděl o naší pozici i záměrech. 217 00:14:29,227 --> 00:14:31,238 Lepší otázka je, k čemu chce Baal Adriu? 218 00:14:31,239 --> 00:14:33,806 Možná s ní hodlá vyjednávat o rozdělení moci v galaxii. 219 00:14:33,807 --> 00:14:35,922 Nepřipadala mi zrovna, jako dělící se typ. 220 00:14:35,923 --> 00:14:38,197 Každopádně nechceme vidět ty dva spolu. 221 00:14:38,198 --> 00:14:39,149 Přesně tak. 222 00:14:39,516 --> 00:14:40,854 Musíme ji dostat zpět. 223 00:14:40,855 --> 00:14:42,361 - Jdeme na to, pane. - Počkejte. 224 00:14:43,282 --> 00:14:44,353 Jak je na tom Vala? 225 00:14:46,502 --> 00:14:47,404 Naštvaná. 226 00:14:48,583 --> 00:14:50,019 Řekne jí někdo co a jak? 227 00:14:50,020 --> 00:14:51,219 Samozřejmě. 228 00:14:51,883 --> 00:14:53,142 Jen ne my. 229 00:14:58,240 --> 00:14:59,760 Tohle není správné, víte? 230 00:15:00,080 --> 00:15:02,400 Utekla jsem zcela správně. 231 00:15:02,640 --> 00:15:05,120 Přivést mě zpátky se rovná únosu. 232 00:15:05,320 --> 00:15:07,960 Podívej, víme, že jsi rozrušená, ale musíš pochopit, že to vše byla součást plánu. 233 00:15:08,280 --> 00:15:11,400 Rozrušená? Proč bych asi měla být rozrušená? 234 00:15:11,760 --> 00:15:14,600 Třeba proto, že mě zradili a opustili 235 00:15:14,920 --> 00:15:17,560 jediní lidé, které jsem v celé galaxii považovala za přátele? 236 00:15:17,880 --> 00:15:19,480 Nenech se vysmát. 237 00:15:19,880 --> 00:15:22,840 My jsme tvoji přátelé a nezradili jsme tě. 238 00:15:23,080 --> 00:15:26,400 - No, ani jste mě zrovna nepodpořili, že? - To, co ti chceme říct je, že nic z toho se nestalo. 239 00:15:26,720 --> 00:15:28,120 O čem to mluvíš? 240 00:15:28,440 --> 00:15:30,720 Tohle zařízení je poněkud upravená verze 241 00:15:31,040 --> 00:15:34,560 zařízení na implantaci vzpomínek, které jsme získali od rasy Galeřanů. 242 00:15:34,880 --> 00:15:37,600 Použili jsme ho k vytvoření fiktivní vzpomínky a implantování do tvé mysli. 243 00:15:37,920 --> 00:15:43,680 A věděli jsme, že pro tebe bude těžké tomu uvěřit, takže jsme před tou procedurou pořídili nahrávku. 244 00:15:43,840 --> 00:15:46,000 - Podívej. - Udělej aaaaa. 245 00:15:46,360 --> 00:15:49,120 Díky, nemusíš úplně. 246 00:15:49,360 --> 00:15:51,600 Natáčíme! - Co, ono už to jede? 247 00:15:51,840 --> 00:15:54,360 Proč jsi mi nic neřekl. - Tu žvejku ven. 248 00:15:57,120 --> 00:15:59,120 Díky. 249 00:15:59,480 --> 00:16:01,160 Ahoj, zlatíčko. 250 00:16:01,360 --> 00:16:04,000 Pokud se na tohle díváš, tak jsi zpátky v SGC 251 00:16:04,240 --> 00:16:07,160 a asi si říkáš, že všichni kolem se úplně 252 00:16:07,480 --> 00:16:08,760 - zcvokli. - Zcvokli. 253 00:16:09,080 --> 00:16:12,640 Možná s výjimkou Daniela, který byl vždycky tak trochu... 254 00:16:13,160 --> 00:16:14,720 - Valo! - Promiň. 255 00:16:15,040 --> 00:16:19,120 Ale teď vážně. Prohodit naše vzpomínky byl můj nápad. 256 00:16:19,320 --> 00:16:22,520 Geniální, já vím, a neuvěřitelně statečný. 257 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 Ale byla to jediná možnost, aby ten plán vyšel. 258 00:16:25,280 --> 00:16:28,560 Takže pokud se na to opravdu díváš, pak jsi to zvládla 259 00:16:28,760 --> 00:16:30,840 a dovol, abych byla první, kdo řekne:"Dobrá práce!" 260 00:16:31,040 --> 00:16:34,440 A užij si to podstatné zvýšení platu, které ti slíbili v případě, že mise bude úspěšná. 261 00:16:34,760 --> 00:16:36,840 Ok, to by stačilo, už toho necháme. 262 00:16:40,200 --> 00:16:43,360 Slyšeli jsme, že se Adria vrátila superbránou. 263 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 A pokud jsou Ori mrtví, mysleli jsme si, 264 00:16:45,920 --> 00:16:47,560 že by bylo možné ji přesvědčit, aby sebrala svou armádu a v klidu odešla. 265 00:16:47,880 --> 00:16:49,400 Věděli jsme, že by poznala, kdybys jí lhala. 266 00:16:49,720 --> 00:16:53,000 Takže pokud se to týkalo tebe, nebyla to lež. 267 00:16:54,480 --> 00:16:56,960 Unikla jsem pomocí sodanského maskování. 268 00:16:57,280 --> 00:17:01,600 Dovolili jste, abych se vystavila radiaci, jen abyste mohli provést svůj plán. 269 00:17:01,920 --> 00:17:04,920 Tvůj plán a ne, to bylo také součástí falešné vzpomínky. 270 00:17:05,240 --> 00:17:08,280 Dopravili jsme tě na tu planetu, kde tě Adria našla a nechali tě tam. 271 00:17:08,600 --> 00:17:10,400 Prospala jsi to jako nemluvně. 272 00:17:13,000 --> 00:17:14,760 Takže... 273 00:17:15,240 --> 00:17:17,320 Žádná IOA? 274 00:17:17,720 --> 00:17:19,600 Žádní Reynoldsovi muži? 275 00:17:19,840 --> 00:17:23,880 Žádný televizní program a tanec s takzvanými celebritami? 276 00:17:25,240 --> 00:17:27,320 Vlastně tahle část byla pravdivá. 277 00:17:29,320 --> 00:17:31,640 Jak velmi znepokojivé. 278 00:17:33,040 --> 00:17:34,720 Ano. 279 00:17:50,600 --> 00:17:52,880 - Pohodlíčko? - Udělal jsi strašlivou chybu. 280 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Propusť mě teď a já se slituji. 281 00:17:55,520 --> 00:17:57,320 Jsi o tolik příjemnější, když postrádáš schopnost 282 00:17:57,680 --> 00:17:58,800 zlomit mi vaz pouhou myšlenkou. 283 00:17:59,120 --> 00:18:01,840 Jsi blázen, když si zahráváš se silami daleko přesahujícími tvé možnosti. 284 00:18:02,160 --> 00:18:05,920 - Až tě dostihne má armáda... - Šetři si dech. Tvá armáda netuší, kde jsi. 285 00:18:06,240 --> 00:18:08,760 A bude trvat dny, než přijdou na to, že jsi zmizela. 286 00:18:09,080 --> 00:18:11,720 A i pak je všechny stopy jednoznačně povedou k Tau'ri. 287 00:18:12,040 --> 00:18:14,560 Pokud mě hodláš zabít, měl bys vědět, 288 00:18:14,880 --> 00:18:18,320 že Ori nebudou váhat se svým útokem proti této galaxii. 289 00:18:18,640 --> 00:18:20,440 Nemám v úmyslu tě zabít. 290 00:18:20,760 --> 00:18:23,520 Vlastně můj plán zhola závisí na tom, že budeš naživu až moc. 291 00:18:23,840 --> 00:18:26,400 Abys mě mohl vyměnit za svou svobodu. 292 00:18:26,720 --> 00:18:30,360 Zdaleka ne. Můžeš mi dát něco daleko cennějšího. 293 00:18:30,680 --> 00:18:33,160 Nadvládu nad tvou armádou. 294 00:18:34,280 --> 00:18:36,800 - Nikdy tě nebudou poslouchat. - Ne. 295 00:18:37,160 --> 00:18:38,320 Ale tebe poslouchají. 296 00:18:38,640 --> 00:18:43,320 Nemůžeš udělat nic, co by mě přimělo podrobit svou armádu tvojí vůli. 297 00:18:46,597 --> 00:18:51,120 Tím bych si nebyl tak jistý! 298 00:18:59,840 --> 00:19:04,040 Agent Barret má nějaké informace týkající se toho, kde se nachází Baal. 299 00:19:04,560 --> 00:19:06,600 Volal mi jeden z mých agentů 300 00:19:06,920 --> 00:19:09,320 pracující v utajení v Baalově podniku tady na Zemi. 301 00:19:09,640 --> 00:19:12,080 Všechny klony zjevně plánují hromadné setkání. 302 00:19:12,400 --> 00:19:14,680 - Kdy a kde? - P3R-112. 303 00:19:15,160 --> 00:19:17,200 - Dnes. - To není zrovna náskok. 304 00:19:17,520 --> 00:19:19,280 Tu informaci jsem dostal až před hodinou. 305 00:19:19,600 --> 00:19:22,560 - Jak spolehlivá je? - Můj člověk je špička. 306 00:19:22,880 --> 00:19:23,920 Neriskoval by prozrazení, kdyby si nebyl jistý. 307 00:19:24,240 --> 00:19:26,280 Už jsme tam byli. Víme dost dobře, jak to tam vypadá. 308 00:19:26,600 --> 00:19:28,280 Vezměte si jednotku mariňáků. 309 00:19:28,600 --> 00:19:30,160 Ano, pane. 310 00:19:44,640 --> 00:19:46,800 Dost klidné místo na tak velké setkání. 311 00:19:47,120 --> 00:19:50,640 - Myslím, že o to právě jde. - Nevidím tu moc pohybu. 312 00:19:55,360 --> 00:19:57,520 Myslím, že vím proč. 313 00:20:10,680 --> 00:20:12,840 Zdá se, že se sem někdo dostal před námi. 314 00:20:13,400 --> 00:20:15,600 Žádná zranění, žádné známky boje. 315 00:20:15,800 --> 00:20:17,600 - Jed na symbionty? - Věřím, že ano. 316 00:20:17,920 --> 00:20:21,240 Proč by ale Baalové povraždili své vlastní Jaffy? 317 00:20:21,560 --> 00:20:24,040 Nemyslím si, že Jaffové byli zamýšlený cíl. 318 00:20:53,040 --> 00:20:55,360 No konečně. Čestný host. 319 00:21:06,960 --> 00:21:10,320 Vy dva se velice dobře seznámíte. 320 00:21:22,080 --> 00:21:25,000 Jedno se mu musí nechat. Ten chlap ví, jak vystrojit večírek. 321 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 - Ví, že po něm jdeme, tak zakrývá stopy. - Vskutku. 322 00:21:31,920 --> 00:21:33,600 Ustupte, varuji vás! 323 00:21:34,200 --> 00:21:36,760 - Klídek. - Neublížíme ti. 324 00:21:39,400 --> 00:21:40,920 Moc. 325 00:21:41,240 --> 00:21:42,480 Myslela jsem, že jsou všichni mrtví. 326 00:21:42,800 --> 00:21:44,560 Zjevně ne. 327 00:21:53,680 --> 00:21:55,960 Věřím, že vím, proč. 328 00:21:59,840 --> 00:22:01,000 Máme vodítko. 329 00:22:01,320 --> 00:22:05,040 Když přišel k sobě, byl náš přítel Jaffa překvapivě ochotný ke spolupráci. 330 00:22:05,360 --> 00:22:07,880 Potvrdil naši domněnku, že to Baal stojí za útokem na všechny ty klony. 331 00:22:08,200 --> 00:22:11,120 Zjevně mělo jít o schůzku ohledně situace s Adriou. 332 00:22:11,440 --> 00:22:13,720 Místo toho však přenesl na povrch kanystry jedu na symbionty. 333 00:22:14,040 --> 00:22:15,320 A to se vyplatí... 334 00:22:15,640 --> 00:22:17,960 No jo, ať už má Baal zalubem cokoli, rozhodně nechce žádné svědky. 335 00:22:18,280 --> 00:22:20,680 Ale naštěstí pro nás si neuvědomil, že jeden z jeho Jaffů používá tretonin. 336 00:22:21,000 --> 00:22:22,520 Nějaký nápad, kde teď je? 337 00:22:22,880 --> 00:22:25,120 Vlastně ano. Ten Jaffa nám byl schopen poskytnout 338 00:22:25,440 --> 00:22:26,840 koordináty, kde se nachází Baalova loď. 339 00:22:27,160 --> 00:22:31,200 Odyssea je připravená. Za hodinu jdete znova do akce. 340 00:22:43,520 --> 00:22:46,800 Předpokládejme na chvíli, že ten Jaffa měl pravdu a my najdeme Baalovu loď. 341 00:22:47,120 --> 00:22:48,320 Jak chcete zajmout Adriu? 342 00:22:48,640 --> 00:22:49,520 Stejně jako on na té planetě. 343 00:22:49,840 --> 00:22:52,280 Přeneseme se tam, označkujeme ji a přeneseme se zpátky. 344 00:22:52,600 --> 00:22:53,920 Jak ji chcete najít? Je to přece jen velká loď. 345 00:22:54,240 --> 00:22:56,120 Vlastně by to nemělo být tak obtížné. 346 00:22:56,440 --> 00:22:59,960 Předpokládáme, že Baal používá něco jako anti-převoří přístroj. 347 00:23:00,280 --> 00:23:01,600 Jinak by použila své schopnosti v ten moment, 348 00:23:01,920 --> 00:23:02,840 kdy ji přenesl na palubu. 349 00:23:03,160 --> 00:23:05,160 Pokud se při skenování zaměříme pouze na určité EM frekvence, 350 00:23:05,480 --> 00:23:08,360 měli bychom být schopni určit její polohu s poměrně velkou přesností. 351 00:23:08,680 --> 00:23:11,600 To vše za předpokladu, že budeme mít moment překvapení a on nezapne štíty. 352 00:23:11,920 --> 00:23:13,440 Ano. 353 00:23:13,640 --> 00:23:15,480 Tak dobrá. Hodně štěstí. 354 00:23:21,520 --> 00:23:23,560 Valo. Máš chvilku? 355 00:23:24,360 --> 00:23:26,040 Jistě. 356 00:23:27,000 --> 00:23:28,280 Bude v nejlepším pořádku, když tohle vynecháš. 357 00:23:28,600 --> 00:23:30,920 Proč? Vlastně proč bych měla? 358 00:23:31,160 --> 00:23:33,920 Víš, proč chceme Adriu přivést zpátky, že? 359 00:23:34,400 --> 00:23:38,840 Jasně, abychom ji donutili sebrat si armádu a vypadnout. 360 00:23:39,040 --> 00:23:41,160 A když bude odporovat, 361 00:23:41,760 --> 00:23:43,680 budeme jednat. 362 00:23:45,480 --> 00:23:47,480 Zabiju ji. 363 00:23:49,040 --> 00:23:53,440 - Tobě to nevadí? - Jasně že ne. 364 00:23:58,080 --> 00:23:59,760 Dobrá. 365 00:24:09,200 --> 00:24:10,880 Rozumím tomu správně, že jsme zamaskovaní? 366 00:24:11,200 --> 00:24:13,080 - Působivé, že? - Jo. 367 00:24:16,760 --> 00:24:20,040 Plukovníku, výsledky vašeho skenu jsou tady. 368 00:24:24,840 --> 00:24:26,160 Tahle místnost vykazuje jasnou radiaci, 369 00:24:26,480 --> 00:24:28,480 přesně stejná hladina EM, jako má anti-převorské zařízení. 370 00:24:28,800 --> 00:24:32,160 - Vypadá to, že jste měla pravdu. - Tak si ji jdeme vzít. 371 00:24:42,840 --> 00:24:44,520 To je ono. 372 00:24:54,800 --> 00:24:57,520 Neměj strach. Goa'uld už brzy převezme kontrolu. 373 00:24:58,160 --> 00:24:59,840 Jaffa! 374 00:25:29,480 --> 00:25:31,360 Odysseo, jsme připraveni. 375 00:25:40,520 --> 00:25:41,960 Hej. 376 00:25:42,280 --> 00:25:44,080 Vzbuď se. 377 00:25:49,160 --> 00:25:52,640 - Promiň. - Není to moc pohodlné, věř mi, vím to z vlastní zkušenosti, 378 00:25:52,840 --> 00:25:54,840 ale nebudeme nic riskovat. 379 00:25:55,040 --> 00:25:56,760 Je po všem, Adrio. 380 00:25:58,760 --> 00:26:00,480 Obávám se, že se mýlíte. 381 00:26:00,960 --> 00:26:02,960 Adria už není dostupná. 382 00:26:11,960 --> 00:26:13,720 Baal je v Adrii? 383 00:26:13,920 --> 00:26:17,560 Ano pane, ten samý padouch jen v bledě modrém. 384 00:26:17,880 --> 00:26:19,720 Z jeho pohledu to dává smysl. 385 00:26:20,040 --> 00:26:23,880 Nejen, že získal silnějšího hostitele, ale Adria taky ovládá armádu Ori. 386 00:26:24,200 --> 00:26:26,640 Takže je může přesvědčit, aby dělali to, co chce on a ne ona. 387 00:26:26,960 --> 00:26:29,240 Když se to tak vezme, tak Goa'uldi nejsou tolik rozdílní. 388 00:26:29,560 --> 00:26:31,760 Ovládání galaxie, uctíváni miliony lidí. 389 00:26:32,080 --> 00:26:35,520 A pokud jsou Ori mrtví, tak si ho nikdy nikdo nepozve na kobereček. 390 00:26:35,840 --> 00:26:38,760 - Co teď budeme dělat? - Oba je zabijeme. 391 00:26:41,920 --> 00:26:44,240 Na tom něco je. 392 00:26:44,520 --> 00:26:48,360 Není žádná záruka, že by její armáda přestala bojovat, i kdyby byla mrtvá. 393 00:26:48,680 --> 00:26:51,100 Jediný způsob, jak to zajistit, je přikázat jim, aby se stáhli. 394 00:26:51,280 --> 00:26:52,520 A to uděláme jak? 395 00:26:52,640 --> 00:26:57,120 Pokud Baalův symbiont potlačuje Adriino vědomí, měli bysme být schopni udělat to samé. 396 00:26:57,240 --> 00:26:59,280 Vyměnit Baala za někoho, komu budeme moci věřit. 397 00:26:59,600 --> 00:27:00,920 Tok'rové. 398 00:27:01,240 --> 00:27:04,365 Není potlačování hostitele proti jejich přesvědčení? 399 00:27:04,400 --> 00:27:06,200 Jsem si jistý, že v tomto případě udělají výjimku. 400 00:27:06,520 --> 00:27:09,700 Vyměňovali jsme si s Tok'ry informace od té doby, co přiletěly první lodě Ori. 401 00:27:09,720 --> 00:27:11,600 Chtějí se jich zbavit stejně jako my. 402 00:27:11,920 --> 00:27:14,020 Buďte v kontaktu, uvidíme, jestli se nám to povede. 403 00:27:14,040 --> 00:27:17,240 Mezitím pozorně hlídejte svého hosta. 404 00:27:25,000 --> 00:27:28,520 Tak už jste se rozhodli, co se mnou uděláte? 405 00:27:29,120 --> 00:27:31,440 Pořád zvažujeme možnosti. 406 00:27:31,960 --> 00:27:33,400 Teal'c měl dobrý nápad. 407 00:27:33,720 --> 00:27:36,840 - To si dovedu představit. - Ne, nedovedeš. 408 00:27:38,240 --> 00:27:40,920 Musím vás varovat, než uděláte něco zbrklého. 409 00:27:41,160 --> 00:27:43,800 Popravdě vaše nejlepší možnost je mě pustit. 410 00:27:44,120 --> 00:27:46,640 Myslím, že na to máme rozdílný názor. 411 00:27:47,240 --> 00:27:50,680 Celý můj plán byl vykázat armádu Ori z této galaxie. 412 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 Nechte mě to udělat a budete od nich mít navždy klid. 413 00:27:52,980 --> 00:27:54,520 To je také náš plán. 414 00:27:54,840 --> 00:27:58,800 - Pouze bez tvé účasti. - Co tím myslíš? 415 00:27:59,000 --> 00:28:02,020 Myslí, že tě nahradíme někým spolehlivějším. 416 00:28:02,040 --> 00:28:05,100 Chápej, ty si jako motor z trabanta uvnitř Mustanga ze 71', 417 00:28:05,120 --> 00:28:07,460 tak tě vyměníme za pěkně nabušeného Tok'ru. 418 00:28:07,480 --> 00:28:10,920 Chce to velké úsilí potlačovat takto silné vědomí. 419 00:28:11,240 --> 00:28:13,000 Tok'ra na to nemá. 420 00:28:13,600 --> 00:28:17,400 Nemluvě o tom, že zabiju Adriu v momentu, kdy se mě pokusíte odstranit. 421 00:28:17,720 --> 00:28:19,320 V pohodě. S tím můžeme žít. 422 00:28:19,680 --> 00:28:21,320 Možná, ale pamatujte. 423 00:28:21,640 --> 00:28:23,440 Já sdílím Adriinu mysl. 424 00:28:23,960 --> 00:28:27,000 Ztratíte veškerý přístup k vědomostem, které obsahuje. 425 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 Například? 426 00:28:29,920 --> 00:28:33,120 Jako první můžu potvrdit, že Ori jsou mrtví. 427 00:28:34,360 --> 00:28:36,360 A to je pouze začátek. 428 00:28:36,720 --> 00:28:42,120 S mými znalostmi a vaší odvahou bychom mohli dosáhnout velkých věcí. 429 00:28:43,160 --> 00:28:45,640 Pamatujete, jak jsme spolupracovali na nalezení Svatého grálu? 430 00:28:45,660 --> 00:28:49,280 Jak si vzpomínám, tak tvá snaha nebyla zrovna nápomocná. 431 00:28:49,600 --> 00:28:51,440 Samozřejmě, je to vaše rozhodnutí. 432 00:28:51,720 --> 00:28:53,840 Ale zdá se, že máte pouze dvě možnosti. 433 00:28:54,160 --> 00:28:55,960 Můžete pracovat se mnou k užitku nás všech 434 00:28:56,080 --> 00:29:00,520 nebo nás oba zabít a přijít tak o vše, co mohu nabídnout. 435 00:29:09,160 --> 00:29:12,360 Právě včas, delegace Tok'rů má právě dorazit. 436 00:29:21,260 --> 00:29:23,560 Jsem Tasim, budu provádět operaci. 437 00:29:23,880 --> 00:29:25,040 Toto jsou mí asistenti. 438 00:29:25,360 --> 00:29:27,240 Vítejte na palubě OdysSey, jsem plukovník Davidson. 439 00:29:27,260 --> 00:29:29,880 Určitě znáte plk. Carterovou, doktora Jacksona a Valu. 440 00:29:30,200 --> 00:29:31,720 Ano. 441 00:29:32,160 --> 00:29:33,920 Znal jsem vás jako Quetesch. 442 00:29:34,440 --> 00:29:36,720 Od té doby se věci trochu změnily. 443 00:29:38,160 --> 00:29:42,520 Novinka, že vůdce armády Ori byl zajat, nám přinesla naději. 444 00:29:42,840 --> 00:29:47,280 To znamená, že procedura extrakce, kterou chcete provést, bude velice obtížná. 445 00:29:47,960 --> 00:29:52,840 I když se nám celý proces povede, je zde reálná možnost, že Adria nepřežije. 446 00:29:53,260 --> 00:29:58,120 Jediná další možnost je nechat Baala uvnitř a věřit, že mluví pravdu. Takže... 447 00:29:58,520 --> 00:29:59,880 Tak bychom měli začít okamžitě. 448 00:30:00,200 --> 00:30:03,680 Zanův symbiont, kterého jsme přivezli nemůže zůstat bez hostitele příliš dlouho. 449 00:30:04,000 --> 00:30:05,600 Ošetřovna je tudy. 450 00:30:15,400 --> 00:30:16,840 Je čas jít. 451 00:30:17,160 --> 00:30:18,320 Co naše dohoda? 452 00:30:18,640 --> 00:30:20,160 Myslíš ta, kdy nás budeš napínat tak dlouho, 453 00:30:20,480 --> 00:30:22,880 než získáš imunitu proti anti-převorskému zařízení? 454 00:30:23,200 --> 00:30:24,720 To si necháme ujít. 455 00:30:33,000 --> 00:30:37,160 Zdá se, že sedativa zabírají. Tep a tlak se drží v normálu. 456 00:30:46,320 --> 00:30:48,480 Tady je. Začneme. 457 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 Měli bychom pracovat rychle, symbiontova vegetativní reakce 458 00:30:52,840 --> 00:30:56,840 může způsobit problémy, i když je pod anestetiky. 459 00:30:57,640 --> 00:30:59,800 Zahajuji první řez. 460 00:31:01,200 --> 00:31:02,880 Svorku. 461 00:31:16,320 --> 00:31:18,600 - Co se děje? - Nic. 462 00:31:18,920 --> 00:31:21,160 Jen se necítím na sledování operace 463 00:31:21,480 --> 00:31:23,360 To víš, žaludek... 464 00:31:26,200 --> 00:31:27,600 Jsi si jistá, že ti tohle nevadí? 465 00:31:27,920 --> 00:31:29,360 Jistě, proč se mě na to každý ptá? 466 00:31:29,720 --> 00:31:31,440 Je to tvoje dcera. 467 00:31:32,240 --> 00:31:33,280 A ať už udělala cokoli, 468 00:31:33,640 --> 00:31:35,440 musí být těžké vidět, jak se s ní zachází takhle. 469 00:31:35,760 --> 00:31:37,720 Vyjasněme si něco. Ona není moje dcera, Danieli, 470 00:31:38,040 --> 00:31:39,200 Ori mě oplodnili proti mé vůli 471 00:31:39,520 --> 00:31:41,280 a donutili mě přinést ji do galaxie. 472 00:31:41,600 --> 00:31:44,480 Byla jsem inkubátor. Převozní schránka. A nic víc. 473 00:31:44,680 --> 00:31:48,000 Promiň, ale nevěřím, že vůbec nic necítíš. 474 00:31:48,320 --> 00:31:49,840 Cítím. 475 00:31:50,040 --> 00:31:52,840 Uspokojení, když vidím, že ten plán selhal. 476 00:31:55,760 --> 00:31:58,280 Tak. Přerušil jsem hlavní nervové propojení. 477 00:31:58,640 --> 00:32:00,400 Vidíte, jak se části oddělují? 478 00:32:00,760 --> 00:32:02,800 Teď ho přerušíme laterálně. 479 00:32:05,680 --> 00:32:07,360 Co se stalo? 480 00:32:07,920 --> 00:32:10,120 Bál jsem se, že se to může stát. 481 00:32:14,400 --> 00:32:17,200 - Hej, co se děje? - Problém se zákrokem. 482 00:32:27,560 --> 00:32:30,880 - Co se stalo? - Baal se rozhodl být ještě otravnější než obvykle. 483 00:32:31,360 --> 00:32:33,360 Dokázali jsme jej odstranit, ale ne předtím, než stihl 484 00:32:33,680 --> 00:32:36,800 vstříknout smrtelný jed do Adriina nervového systému. 485 00:32:37,760 --> 00:32:39,800 Nemůže ji ten Tok'erský symbiont vyléčit? 486 00:32:40,120 --> 00:32:42,880 Nebyli jsme schopni dokončit implantaci. 487 00:32:43,200 --> 00:32:45,160 Tělo hostitele bylo prostě příliš slabé. 488 00:32:45,320 --> 00:32:49,680 Adria je v bezvědomí, ale až se probere, bude velmi trpět, než zemře. 489 00:32:50,000 --> 00:32:52,720 Můžeme pro ni udělat jen jedinou věc. Zvýšit dávku toho toxinu. 490 00:32:53,200 --> 00:32:54,880 To ji zabije okamžitě. 491 00:32:55,280 --> 00:32:58,200 A kvůli péči o pacientku i kvůli naší bezpečnosti 492 00:32:58,520 --> 00:33:00,560 doporučuji, abychom to provedli okamžitě. 493 00:33:07,160 --> 00:33:08,840 Udělejte to. 494 00:33:14,960 --> 00:33:16,720 Ráda bych u toho byla. 495 00:34:16,240 --> 00:34:17,920 Do háje! 496 00:34:40,360 --> 00:34:43,680 - Adrio! - Ty a tvoji přátelé jste se mě pokusili zabít, matko! 497 00:34:43,840 --> 00:34:45,760 To jsem nemohla dopustit. 498 00:34:51,560 --> 00:34:53,480 SG-1, ohlaste se. Co se tam dole děje? 499 00:34:53,800 --> 00:34:56,720 Mám tu zprávy, že celá sekce ošetřovny je odříznuta. 500 00:34:57,040 --> 00:34:59,320 To Adria, pane. Zabarikádovala se uvnitř. 501 00:34:59,680 --> 00:35:00,960 Je nějaká šance, že byste nás mohl přenést přímo dovnitř? 502 00:35:01,280 --> 00:35:04,440 Negativní. Zdá se, že vytváří nějaký druh EM rušení. 503 00:35:04,800 --> 00:35:08,720 - V tom případě tady potřebujeme autogen tak rychle, jak to jen půjde. - Máte ho mít. 504 00:35:09,080 --> 00:35:10,480 Na tomhle patře je vedlejší ovládací konzole. 505 00:35:10,840 --> 00:35:12,240 Pokud se k ní dostanu, možná budu schopna to obejít. 506 00:35:12,560 --> 00:35:14,080 Běž. 507 00:35:18,080 --> 00:35:19,840 Můžeš přestat předstírat, očividně ti není špatně. 508 00:35:20,160 --> 00:35:23,000 Ne, tohle tělo doopravdy umírá. 509 00:35:23,480 --> 00:35:27,000 Já chci jen využít to málo času, které mi ještě zbývá tak moudře, jak to jen půjde. 510 00:35:27,320 --> 00:35:29,040 Jo a jak? Tím, že zničíš mě a mé přátele? 511 00:35:29,400 --> 00:35:30,960 Nebuď hloupá, matko. 512 00:35:31,200 --> 00:35:35,520 Kdybych tě chtěla zabít, udělala bych to už dávno. 513 00:35:36,040 --> 00:35:38,720 Ne, potřebuji čas, abych se připravila. 514 00:35:39,040 --> 00:35:41,240 A na co? 515 00:35:41,880 --> 00:35:43,520 Povznesení. 516 00:35:44,120 --> 00:35:45,880 - Valo! - Nedělej to. 517 00:35:46,960 --> 00:35:48,640 Valo, slyšíš mě? 518 00:35:52,480 --> 00:35:55,320 Tady Daniel, nemůžu se spojit s Valou. 519 00:35:57,800 --> 00:35:59,800 Danieli Jacksone, kde se nacházíš? 520 00:36:00,120 --> 00:36:01,880 Venku před ošetřovnou. Adria je tam zamkla. 521 00:36:02,200 --> 00:36:03,600 Také jsme odříznuti. 522 00:36:03,920 --> 00:36:06,360 Plk. Mitchell se právě snaží prořezat skrz jedny ze dveří. 523 00:36:06,680 --> 00:36:10,040 Tak to by si měl pospíšit. Myslím, že vím, co Adria chce dělat. 524 00:36:10,480 --> 00:36:12,600 Adria se pokouší povznést. 525 00:36:16,280 --> 00:36:17,960 Adrio. 526 00:36:18,520 --> 00:36:22,600 - Tohle nemusíš dělat. - Jistě, původně to nebyla součást plánu. 527 00:36:22,920 --> 00:36:25,280 Ale i tak ještě mohu vykonat velmi mnoho. 528 00:36:25,440 --> 00:36:28,320 - Dokonce možná ještě víc. - Víc čeho? Vražd? Obětí? 529 00:36:28,680 --> 00:36:31,080 Nesnaž se vzbudit ve mně soucit, matko. 530 00:36:31,440 --> 00:36:34,720 Jak jsi řekla, nejsem tvá dcera. Jsem Ori. 531 00:36:34,880 --> 00:36:36,840 Zčásti Ori, zčásti člověk. 532 00:36:37,880 --> 00:36:40,040 To se brzy změní. 533 00:37:00,360 --> 00:37:02,800 Skvělé. Carterová, jak jde to obcházení? 534 00:37:02,960 --> 00:37:05,440 Nejde. Teda...není to k ničemu. 535 00:37:07,720 --> 00:37:10,520 - Co to k čertu znamená? - Nemyslím si, že ovládá ten systém. 536 00:37:10,840 --> 00:37:13,960 Spíš bych řekla, že prostě jen drží svou myslí dveře zavřené. 537 00:37:14,320 --> 00:37:16,760 Ten trik s autogenem trvá příliš dlouho. 538 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 - Co se děje? - Tvoji přátelé jsou velmi odhodlaní. 539 00:37:36,280 --> 00:37:39,000 Danieli, v té chodbě, kde právě jsi začala unikat chladící směs. 540 00:37:39,320 --> 00:37:42,440 Všiml jsem si. To je Adria, snaží se nás rozptýlit. 541 00:37:43,080 --> 00:37:46,640 Tomu říkám sakra rozptýlení. To svinstvo je toxický, musíš odtamtud hned vypadnout. 542 00:37:46,960 --> 00:37:48,480 S tím bude problém. 543 00:37:48,640 --> 00:37:50,120 Můžeš to nějak zastavit? 544 00:37:50,480 --> 00:37:54,280 Musím přesměrovat chladící směs z celé sekce. Dělám na tom. 545 00:37:56,960 --> 00:38:00,640 Valo, jestli mě slyšíš, opravdu potřebuji, abys otevřela dveře. 546 00:38:04,080 --> 00:38:05,880 Adrio, přestaň s tím, prosím. 547 00:38:33,640 --> 00:38:35,280 Mám to. 548 00:38:40,240 --> 00:38:42,680 Zajímalo by mě, jestli bys byla schopna mě zabít. 549 00:38:50,440 --> 00:38:52,760 Sbohem, matko. 550 00:38:56,440 --> 00:38:58,160 - Skvělá práce. - To jsme nebyli my. 551 00:38:58,520 --> 00:39:00,000 Adria nás nechala jít. 552 00:39:27,640 --> 00:39:29,480 - Danieli! - Jsem v pořádku. 553 00:39:35,240 --> 00:39:36,920 Kde je Adria? 554 00:39:38,440 --> 00:39:40,400 Je pryč. 555 00:39:56,280 --> 00:40:00,160 Když Adria zjistila, že se nemůže zachránit, neměla na výběr, než se povznést. 556 00:40:00,480 --> 00:40:02,440 Co to znamená pro nás? 557 00:40:02,680 --> 00:40:06,320 Nejsem si jistý. Pokud tam Ori ještě stále někde jsou, pak asi zkouší bojovat. 558 00:40:06,680 --> 00:40:09,440 Nicméně pokud Baal mluvil pravdu a Ori jsou mrtví, 559 00:40:09,760 --> 00:40:11,960 pak na ni přešla veškerá jejich moc. 560 00:40:12,280 --> 00:40:14,640 Ať tak či onak se určitě s nějakým jejím vtělením ještě setkáme. 561 00:40:14,960 --> 00:40:16,800 A bude nás dost nenávidět. 562 00:40:16,960 --> 00:40:19,640 Můžeme se alespoň utěšovat tím, že Baal je konečně mrtev. 563 00:40:19,960 --> 00:40:22,720 Na to bych si taky ještě nevsadil. 564 00:40:25,120 --> 00:40:30,280 Když jsme Adriu unášeli z Baalovy lodi, narazili jsme na jeden klon, který ji hlídal. 565 00:40:30,600 --> 00:40:33,160 - Zabili jsme ho, ale tam, kde je jeden... - Můžou být i další. 566 00:40:33,480 --> 00:40:35,960 Zajali a zabili jsme Adriu a Baala během jednoho dne 567 00:40:36,320 --> 00:40:38,080 a vy mi teď říkáte, že to všechno je na nic? 568 00:40:38,400 --> 00:40:39,880 Ne. 569 00:40:40,680 --> 00:40:43,360 Dnes jsme uštědřili hnutí Ori mohutný úder. 570 00:40:43,520 --> 00:40:46,400 Vždyť jsme se zbavili Adrii. Alespoň pro nejbližší dobu. 571 00:40:47,000 --> 00:40:50,080 To je určitě krok vpřed. 572 00:41:01,000 --> 00:41:06,000 ..:: StarGate Translation Team ::.. © 2007 573 00:41:06,001 --> 00:41:11,001 Uvidíme se u další epizody...