1 00:00:00,190 --> 00:00:02,790 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:04,730 --> 00:00:08,700 - Co přesně ode mě chceš? - Kód. K antické tabulce,... 3 00:00:08,700 --> 00:00:11,350 ...kterou jsem kdysi pomohla Qetesh najít. 4 00:00:11,350 --> 00:00:15,950 - Takže Zařízení proti Převorům působí. - Nebránil se, když jsme ho střelili. 5 00:00:18,490 --> 00:00:22,590 - Co se to sakra děje? - Nejdřív jsem musel zjistit, zda ji to zablokuje. 6 00:00:24,070 --> 00:00:25,670 Musíme pryč! 7 00:00:43,810 --> 00:00:45,535 Blafuješ. 8 00:00:46,810 --> 00:00:48,670 Nic nemáš. 9 00:00:54,460 --> 00:00:56,150 Mám návrh. 10 00:00:56,740 --> 00:01:00,950 Sázím vše na tomhle stole, proti... 11 00:01:01,270 --> 00:01:04,190 ...nákladní lodi, co máš venku. 12 00:01:04,200 --> 00:01:07,530 Tvůj vklad nedosahuje ceny té lodi. 13 00:01:09,250 --> 00:01:13,050 - A co kdybych přihodila tohle? - Co to má být? 14 00:01:25,100 --> 00:01:28,760 Tu sázku beru, i když je bláznivá. 15 00:01:55,800 --> 00:01:59,350 Řekla bych, že má dnes prostě šťastný den. 16 00:02:02,690 --> 00:02:06,590 - Myslela jsem, že tohle je slušný podnik. - To je. 17 00:02:07,130 --> 00:02:10,000 A proto tě musíme prohledat. 18 00:02:18,500 --> 00:02:21,090 Asi to neurovnáme, že? 19 00:02:30,090 --> 00:02:32,600 - Adrio? - Zdravím, matko. 20 00:02:32,670 --> 00:02:35,850 Ráda tě vidím. Po dlouhé době. 21 00:02:39,660 --> 00:02:47,060 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x19 Dominion::>> 22 00:02:47,220 --> 00:02:50,580 Překlad: Khar, einstos, pp Časování: OlO 23 00:02:50,700 --> 00:02:52,020 Verze: 1.0 24 00:02:52,230 --> 00:02:55,300 Korekce: Marine, pp 25 00:03:04,900 --> 00:03:07,600 jako pplk. Cameron Mitchell 26 00:03:09,540 --> 00:03:12,190 jako pplk. Samantha Carterová 27 00:03:13,350 --> 00:03:16,020 jako svobodný Jaffa Teal'c 28 00:03:16,870 --> 00:03:19,290 jako Vala Mal Doran 29 00:03:19,610 --> 00:03:22,210 jako generál Hank Landry 30 00:03:25,900 --> 00:03:28,000 jako Dr. Daniel Jackson 31 00:03:32,410 --> 00:03:35,810 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com/ 32 00:03:40,200 --> 00:03:42,810 Nečekala jsem,... 33 00:03:43,280 --> 00:03:46,480 - ...že tě ještě uvidím. - Musela jsem se vrátit, matko. 34 00:03:46,480 --> 00:03:49,260 - Mám tu nedokončenou práci. - Kdo je to? 35 00:03:49,260 --> 00:03:52,260 Věř mi… lepší nevědět! 36 00:03:55,470 --> 00:03:57,250 Vypadněte! Všichni! 37 00:04:08,370 --> 00:04:12,170 - Asi mě nenecháš jen tak odejít? - Bohužel ne. 38 00:04:13,750 --> 00:04:18,250 Nerada to říkám, matko. Váš pokus zničit Orie ztroskotal. 39 00:04:18,250 --> 00:04:20,430 A to ti mám věřit? 40 00:04:20,950 --> 00:04:24,180 Osobně jsem dohlížela na stavbu desítek lodí. 41 00:04:24,180 --> 00:04:28,460 Superbrána je opět provozuschopná, nic už jim nestojí v cestě. 42 00:04:28,470 --> 00:04:31,850 Celou galaxii obrátíme na víru během pár měsíců. 43 00:04:31,850 --> 00:04:35,500 To, žes stavěla lodě, ještě nic nedokazuje. 44 00:04:35,810 --> 00:04:39,310 Co tu děláš? Kde jsou tví přátelé ze Země? 45 00:04:40,280 --> 00:04:42,340 Přátelé přicházejí a odcházejí. 46 00:04:42,730 --> 00:04:44,620 Opustili tě? 47 00:04:44,810 --> 00:04:47,220 Raději bych o tom nemluvila. 48 00:04:49,560 --> 00:04:51,890 Opravdu to musím vědět, matko. 49 00:04:53,640 --> 00:04:58,940 Uvědomuješ si, že v tradičním vztahu matky a dcery, bych měla přikazovat já? 50 00:04:59,770 --> 00:05:01,470 Ale proč ne,... 51 00:05:02,200 --> 00:05:04,510 ...teď už na tom stejně nezáleží. 52 00:05:10,780 --> 00:05:13,510 - Mám to, přišla jsem na to. - Na co? 53 00:05:13,510 --> 00:05:17,960 Odpověď, co hledáš na tu… Kláru Terezu. Měla jsem vizi. 54 00:05:17,960 --> 00:05:21,050 - Clava Thesauri Infinitas? - Jo, to je ona. 55 00:05:21,050 --> 00:05:22,850 Vím, kde je. 56 00:05:25,140 --> 00:05:27,920 Clava Thesauri Infinitas - klíč k nekonečnému pokladu. 57 00:05:27,920 --> 00:05:30,370 Antická tabulka, kterou Athéna hledala u Qetesh. 58 00:05:30,370 --> 00:05:33,800 Má obsahovat vodítko ke skladišti antických zbra-- 59 00:05:33,800 --> 00:05:37,700 Danieli, to je fakt zajímavé! Přejdi k tomu důležitému. 60 00:05:38,550 --> 00:05:41,880 - Důležitému? - Přišla jsem na to. Vím, kde je poklad. 61 00:05:41,880 --> 00:05:45,880 - Vyluštilas Clava Thesauri Infinitas? - Ano, to tedy vyluštila! 62 00:05:48,880 --> 00:05:53,020 Daniel mi vyprávěl o svých objevech včera před spaním. 63 00:05:53,020 --> 00:05:57,190 Po dost ošklivém snu, ve kterém jsem účinkovala v televizní show,... 64 00:05:57,190 --> 00:06:02,340 ...kde se mělo před porotou tančit s údajně velmi známými osobnostmi,... 65 00:06:02,400 --> 00:06:04,700 ...se mi zjevil tvar. 66 00:06:06,410 --> 00:06:08,260 - Symbol nekonečna. - Ano,... 67 00:06:08,270 --> 00:06:11,520 ...nekonečné bohatství. Nekonečno. Chápete? 68 00:06:13,260 --> 00:06:19,260 Protíná šest symbolů, které společně tvoří... 69 00:06:20,960 --> 00:06:21,880 ...adresu brány. 70 00:06:21,880 --> 00:06:25,670 Proč by Antikové skrývali poklad za pozemský symbol nekonečna? 71 00:06:25,680 --> 00:06:28,080 Původ symbolu je dost sporný. 72 00:06:28,100 --> 00:06:31,890 Jeho tisíce let staré skalní rytiny, nalezené v Tibetu i jinde,... 73 00:06:31,890 --> 00:06:34,830 ...klidně mohou pocházet od Antiků. 74 00:06:35,240 --> 00:06:38,720 S tím symbolem se ale dá otáčet. 75 00:06:38,720 --> 00:06:42,490 Ano, ale takhle jsem ho viděla ve snu a... 76 00:06:42,500 --> 00:06:47,930 ...když jsme těch 6 symbolů zadali do databáze, vyšla jen jedna adresa. 77 00:06:48,380 --> 00:06:51,670 Proč mi to celé připadá povědomé? 78 00:06:52,660 --> 00:06:57,410 Nepodsunula ti Adria ve snu informaci, kde najdeme planetu se San Grealem? 79 00:06:57,410 --> 00:07:00,050 Tohle je jiné. Přišla jsem na to sama. 80 00:07:00,050 --> 00:07:03,670 Dobrá, asi je možné, že Qetesh polohu znala... 81 00:07:03,670 --> 00:07:07,040 ...a tuhle latentní vzpomínku Athéna vzbudila. 82 00:07:07,060 --> 00:07:08,040 Vidíte? 83 00:07:08,060 --> 00:07:11,640 Máme představu, co v tom skladišti vlastně je? 84 00:07:11,640 --> 00:07:14,540 Ne, pane, ale bude to velké, když to Athéna tak chtěla. 85 00:07:14,540 --> 00:07:17,540 Jsem o tom opravdu přesvědčená, generále. 86 00:07:18,980 --> 00:07:21,750 Co ztratíme, když pošleme tým? 87 00:07:22,570 --> 00:07:26,440 - To jsem nebyla já! - To jsem se jim snažila říct. 88 00:07:26,440 --> 00:07:30,350 Ale nevěřili mi, zvlášť když se vrátil průzkumný tým. 89 00:07:31,120 --> 00:07:33,915 - O co jde? - SG-3 a 8 jsou pod palbou. 90 00:07:33,915 --> 00:07:35,390 Otevřít iris! 91 00:07:46,690 --> 00:07:49,980 - Jsem poslední, zavřete bránu! - Proveďte! 92 00:07:51,080 --> 00:07:54,080 Zdravotnické týmy do prostoru brány, ihned! 93 00:07:59,900 --> 00:08:01,240 Co se stalo? 94 00:08:01,440 --> 00:08:02,880 Byla to léčka, pane. 95 00:08:02,880 --> 00:08:06,920 U brány na nás číhali vojáci Oriů. Ztratil jsem dva muže,... 96 00:08:06,920 --> 00:08:10,650 - ...pár dalších je raněných. - To není možné! Nemůže! 97 00:08:11,550 --> 00:08:14,810 - To řekni těm mrtvým! - Podplukovníku! 98 00:08:14,850 --> 00:08:17,710 - Hlášení podáte v mé kanceláři. - Ano, pane. 99 00:08:23,170 --> 00:08:28,450 Měla jsem zase ten sen, ale tentokrát se symbol nekonečna objevil svisle... 100 00:08:28,590 --> 00:08:30,350 ...a ne vodorovně. 101 00:08:30,350 --> 00:08:35,460 Všimněte si, že opět protíná šest symbolů a ty opět... 102 00:08:35,480 --> 00:08:39,010 ...odpovídají jediné adrese v naší databázi. 103 00:08:41,590 --> 00:08:42,660 Co je? 104 00:08:49,710 --> 00:08:53,290 - O co jde? Musíme to prověřit. - Valo. 105 00:08:53,830 --> 00:08:54,580 Co? 106 00:08:54,580 --> 00:08:56,570 - Nechápeš, o co jde? - Ne. 107 00:08:56,580 --> 00:08:59,440 Adria nás posílá tam, kde si po nás zastřílí. 108 00:08:59,440 --> 00:09:05,140 Příště bude ten symbol trochu pootočený a z databáze zase vypadne jediná adresa. 109 00:09:05,260 --> 00:09:06,780 Využívá tě, Valo! 110 00:09:06,780 --> 00:09:10,380 - Ne, věděla bych o tom. - Předtím jsi nevěděla. 111 00:09:10,600 --> 00:09:11,900 Nebo jo? 112 00:09:31,140 --> 00:09:33,570 A věci se ještě zhoršily… 113 00:09:40,900 --> 00:09:41,940 Oč jde, Danieli? 114 00:09:41,940 --> 00:09:45,280 Není to dobré. Většina delegátů IOA myslí, že jsi slabý článek. 115 00:09:45,290 --> 00:09:49,630 - Ale já se jen snažila pomoct! - Na úmyslech nezáleží,... 116 00:09:49,650 --> 00:09:54,380 ...pokud tebou Adria takto manipuluje, představuješ bezpečnostní riziko. 117 00:09:54,380 --> 00:09:58,070 - To znamená vyřazení z týmu. - Cože? 118 00:09:58,120 --> 00:10:02,820 Také tě nechtějí nechat odejít, když toho tolik víš o obraně Země. 119 00:10:04,420 --> 00:10:06,320 Asi ti nerozumím. 120 00:10:07,260 --> 00:10:09,460 Chtějí tě uvěznit Valo. 121 00:10:09,840 --> 00:10:11,340 V Oblasti 51. 122 00:10:19,720 --> 00:10:21,250 Ani ty mi nevěříš. 123 00:10:21,250 --> 00:10:24,390 Nemůžeš mi lhát, matko. Přečtu si pravdu ve tvé mysli. 124 00:10:24,390 --> 00:10:26,370 Jsem jen překvapená. 125 00:10:26,470 --> 00:10:28,170 Já byla taky. 126 00:10:28,550 --> 00:10:32,630 - Jaks je přesvědčila, aby tě nechali jít? - Nijak. 127 00:10:32,660 --> 00:10:34,950 To bylo právě to legrační. 128 00:10:36,650 --> 00:10:40,450 Asi si mysleli, že mě nějaké zamčené dveře zastaví. 129 00:10:43,900 --> 00:10:47,590 Nikdy by je nenapadlo, že se dostanu ze základy. 130 00:11:06,020 --> 00:11:08,220 A co budeš dělat teď? 131 00:11:08,740 --> 00:11:13,710 Vyhrála jsem nákladní loď, než jsi sem vtrhla a hru přerušila, takže… 132 00:11:13,710 --> 00:11:17,250 To opravdu chceš? Žít sama, stále na útěku? 133 00:11:17,250 --> 00:11:19,970 To už pro tebe není, matko. Patříš ke mně. 134 00:11:19,980 --> 00:11:22,970 Pojď se mnou na mou loď a zaujmi své místo Matky Orici. 135 00:11:22,980 --> 00:11:24,680 Adrio, nech toho! 136 00:11:25,180 --> 00:11:26,760 Nejsem tvá matka. 137 00:11:26,760 --> 00:11:30,140 Možná jsem tě porodila, ale nejsme rodina. 138 00:11:30,140 --> 00:11:32,340 Tak přestaň předstírat. 139 00:11:35,970 --> 00:11:38,330 Potřebuješ si to promyslet. 140 00:11:38,340 --> 00:11:40,640 Promluvíme si cestou. 141 00:11:41,890 --> 00:11:45,470 - A kam jdeme? - Najít Clava Thesauri Infinitas. 142 00:11:45,470 --> 00:11:48,580 - Ona opravdu existuje? - Pplk. Carterová měla asi pravdu,... 143 00:11:48,600 --> 00:11:52,930 ...jde o znalosti z tvého podvědomí, z doby, kdys byla Goa'uldem. 144 00:11:52,930 --> 00:11:54,690 Na to je pozdě. 145 00:11:55,540 --> 00:12:00,600 Ačkoli mi nevěřili, stejně se rozhodli prověřit i druhou adresu. Jen pro jistotu. 146 00:12:00,620 --> 00:12:04,410 - Zaslechla jsem je plánovat misi. - Ano,... 147 00:12:04,600 --> 00:12:06,750 ...ale něco mi tajíš. 148 00:12:07,160 --> 00:12:10,620 - Nevím, o čem mluvíš. - Nezahrávej si se mnou, matko! 149 00:12:11,020 --> 00:12:15,420 Pokud budu muset použít násilí, bude to značně nepříjemné. 150 00:12:18,330 --> 00:12:20,660 Obávali se léčky,... 151 00:12:21,090 --> 00:12:22,880 ...tak letěli lodí. 152 00:12:22,930 --> 00:12:26,530 Můžeme je předehnat, pokud půjdeme bránou. 153 00:12:26,760 --> 00:12:28,260 Tak jdeme. 154 00:12:28,540 --> 00:12:29,780 Hned! 155 00:12:39,340 --> 00:12:40,620 Nazdárek! 156 00:12:46,240 --> 00:12:51,670 Snad sis nemyslela, že jsme si tě pozvali jako Miss Paranormal. 157 00:12:51,710 --> 00:12:55,160 - Vážně nevím, oč jde! - Neboj Valo, všechno je, jak má být. 158 00:12:55,160 --> 00:12:57,500 Ty už na mě nikdy nemluv! 159 00:13:03,360 --> 00:13:07,050 - Skloňte zbraně. - Kámo, myslím, že sis spletl planetu. 160 00:13:07,050 --> 00:13:09,710 Skloňte zbraně, nebo budeme všichni zničeni. 161 00:13:09,710 --> 00:13:13,320 Můj pán, lord Ba'al, zaměřil toto místo z orbity. 162 00:13:29,590 --> 00:13:32,590 - Co to děláš? - Vykonávám rozkazy. 163 00:13:40,500 --> 00:13:43,170 Tak tohle v plánu nebylo. 164 00:13:47,060 --> 00:13:48,150 Vítej! 165 00:13:49,820 --> 00:13:54,220 Neztrácej čas, něco jsem se od svých přátel z Tau'ri naučil. 166 00:13:54,700 --> 00:13:58,940 Místnost vyzařuje stejné EM pole, jako to malé chytré zařízení,... 167 00:13:58,940 --> 00:14:02,230 ...to, které ti zabraňuje použít tvé schopnosti. 168 00:14:02,260 --> 00:14:06,600 - Měl bys vědět, že mě to nezastaví navždy. - Samozřejmě, že ne. 169 00:14:09,480 --> 00:14:13,020 To nebude problém, až s tebou skončím. 170 00:14:20,390 --> 00:14:24,980 - Zmizel, než jsme stačili reagovat. - Jak to, že to Ba'alovi vyšlo? 171 00:14:24,980 --> 00:14:29,270 - Nevím, ale měl dobré informace. - Znal naši pozici i úmysly. 172 00:14:29,270 --> 00:14:31,310 Otázkou je, co chce udělat s Adriou. 173 00:14:31,310 --> 00:14:33,910 Možná si chce vyjednat podíl moci v galaxii. 174 00:14:33,910 --> 00:14:38,290 - Nemyslím, že by se chtěla dělit. - I tak je nechceme na jednom písečku. 175 00:14:38,290 --> 00:14:40,940 Přesně tak. Musíme ji dostat zpět. 176 00:14:40,960 --> 00:14:43,270 - Jdeme na to, pane. - Počkejte! 177 00:14:43,370 --> 00:14:45,140 Jak je na tom Vala? 178 00:14:46,620 --> 00:14:48,120 Naštvaně. 179 00:14:48,660 --> 00:14:51,720 - Zasvětí ji do toho někdo? - Určitě. 180 00:14:51,920 --> 00:14:53,540 Ale ne my. 181 00:14:58,310 --> 00:15:00,140 Tohle není správné. 182 00:15:00,310 --> 00:15:02,580 Utekla jsem podle pravidel. 183 00:15:02,640 --> 00:15:05,110 Takže tohle je vlastně únos. 184 00:15:05,110 --> 00:15:08,520 Víme, že jsi naštvaná. Pochop, šlo o součást plánu. 185 00:15:08,530 --> 00:15:11,850 Naštvaná? Proč bych jako byla naštvaná? 186 00:15:11,850 --> 00:15:16,680 Proto, že mě zradili a opustili jediní lidé v celé galaxii,... 187 00:15:16,680 --> 00:15:19,970 ...které jsem považovala za přátele? Nebuď pošetilý! 188 00:15:19,970 --> 00:15:24,950 - Jsme tví přátelé a nezradili jsme tě. - Moc jste mě ale nepodpořili, že? 189 00:15:24,950 --> 00:15:28,420 - Nic z toho se vlastně nestalo. - Co to meleš? 190 00:15:28,430 --> 00:15:34,430 Toto je zařízení na vkládání vzpomínek. Mírně upravená verze galaranské technologie. 191 00:15:34,770 --> 00:15:37,860 Vytvořili jsme jím falešné vzpomínky a nahráli ti je do hlavy. 192 00:15:37,860 --> 00:15:43,580 Věděli jsme, že bys to mohla špatně pochopit, tak jsme si dovolili předem nahrát tohle. 193 00:15:43,850 --> 00:15:46,390 - Podívej. - Nakloň to trochu. 194 00:15:47,680 --> 00:15:50,090 Dobré, díky, už se vidím. 195 00:15:50,130 --> 00:15:53,650 - Nahráváme! - Už jedeme? Proč jsi to neřekl? 196 00:15:53,650 --> 00:15:54,810 Žvýkačku! 197 00:15:57,060 --> 00:15:58,430 Díky. 198 00:15:59,530 --> 00:16:03,420 Ahoj, krásko. Pokud se na tohle díváš, jsi už zpět v SGC... 199 00:16:03,420 --> 00:16:07,420 ...a asi si myslíš, že se všichni kolem tebe úplně… 200 00:16:07,910 --> 00:16:08,880 Zbláznili. 201 00:16:08,890 --> 00:16:13,070 S výjimkou Daniela, který, přiznejme si to, byl vždy trošku… 202 00:16:13,350 --> 00:16:15,110 - Valo! - Promiň. 203 00:16:15,140 --> 00:16:19,610 Ale vážně. Přepsání našich vzpomínek byl můj nápad. 204 00:16:19,770 --> 00:16:23,060 Skvělý, já vím, a neuvěřitelně statečný! 205 00:16:23,080 --> 00:16:25,250 A jediný proveditelný. 206 00:16:25,250 --> 00:16:30,260 Takže jestli se na tohle díváš, dokázalas to. A dovol mi říct ti: 207 00:16:30,490 --> 00:16:34,580 Dobrá práce a užij si slíbené zvýšení platu za úspěšnou misi. 208 00:16:34,610 --> 00:16:37,100 - Dobře, to stačí, díky. - Dobře. 209 00:16:37,780 --> 00:16:38,880 Ale dej poko-- 210 00:16:40,280 --> 00:16:43,530 Doslechli jsme se, že se Adria vrátila superbránou. 211 00:16:43,530 --> 00:16:47,860 Pokud Oriové zemřeli, chtěli jsme ji přesvědčit, aby se vrátili domů. 212 00:16:47,860 --> 00:16:53,420 Věděli jsme, že by lež odhalila, takže pokud šlo o tebe, nelhalas. 213 00:16:54,570 --> 00:16:57,180 Utekla jsem díky sodanskému maskování. 214 00:16:57,180 --> 00:17:01,170 Vystavili jste mě radiaci, abyste mohli provést svůj plán. 215 00:17:01,170 --> 00:17:05,440 Tvůj plán. A ne, to byla také součást falešné vzpomínky. 216 00:17:05,470 --> 00:17:08,470 Vzali jsme tě na planetu, kde tě našla Adria, a nechali tě tam. 217 00:17:08,470 --> 00:17:10,770 Prospalas to jak nemluvně. 218 00:17:13,050 --> 00:17:14,390 Takže... 219 00:17:15,310 --> 00:17:17,280 ...žádná IOA? 220 00:17:17,730 --> 00:17:19,790 Žádní Reynoldsovi muži? 221 00:17:19,880 --> 00:17:23,350 Žádný pořad s tancujícími celebritami? 222 00:17:25,300 --> 00:17:28,200 No, tahle část byla opravdová. 223 00:17:29,370 --> 00:17:31,070 Jak znepokojující. 224 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 Jo. 225 00:17:50,560 --> 00:17:51,410 Pohodlné? 226 00:17:51,410 --> 00:17:55,370 Děláš velkou chybu. Propusť mě, a budu shovívavá. 227 00:17:55,380 --> 00:17:59,020 Jsi mnohem milejší, když mi nemůžeš zlomit vaz silou mysli. 228 00:17:59,020 --> 00:18:02,450 Pošetilče! Zahráváš si se silami mimo tvé možnosti. 229 00:18:02,450 --> 00:18:06,120 - Až tě má armáda chytí-- - Šetři dechem, tvá armáda netuší, kde jsi. 230 00:18:06,120 --> 00:18:10,170 Bude trvat dlouho, než se začnou zajímat o tvé zmizení. A i pak… 231 00:18:10,180 --> 00:18:12,820 Všechny stopy je zavedou na Tau'ri. 232 00:18:12,820 --> 00:18:18,160 Pokud mě chceš zabít, věz, že Oriové nezastaví útok na tuto galaxii. 233 00:18:18,590 --> 00:18:20,870 Nemám v úmyslu tě zabít. 234 00:18:20,890 --> 00:18:24,360 Můj plán vlastně závisí na tom, abys byla co nejvíc naživu. 235 00:18:24,360 --> 00:18:26,980 Takže jsem tvou propustkou na svobodu. 236 00:18:26,980 --> 00:18:30,680 Ani zdaleka. Můžeš mi nabídnout něco mnohem cennějšího. 237 00:18:30,680 --> 00:18:33,680 Vládu nad tvou armádou. 238 00:18:34,410 --> 00:18:38,610 - Nikdy tě neposlechnou. - Ne, ale poslechnou tebe. 239 00:18:38,620 --> 00:18:43,440 Nikdy mě nedonutíš podřídit mou armádu tvé vůli. 240 00:18:46,840 --> 00:18:48,680 Tak tím... 241 00:18:48,730 --> 00:18:51,170 ...bych si nebyl tak jistý. 242 00:18:59,800 --> 00:19:03,600 Agent Barrett má nějaké informace o Ba'alově pozici. 243 00:19:04,610 --> 00:19:06,380 Volal mi jeden můj agent. 244 00:19:06,390 --> 00:19:09,540 Je naším špiónem v Ba'alových pozemských akcích. 245 00:19:09,540 --> 00:19:13,310 - Klony plánují setkání. - Kdy a kde? 246 00:19:13,330 --> 00:19:15,930 Dnes, na P3R-112. 247 00:19:16,660 --> 00:19:17,980 Co tak najednou? 248 00:19:17,980 --> 00:19:21,360 - Dostal jsem zprávu před hodinou. - Jak je spolehlivá? 249 00:19:21,360 --> 00:19:24,110 Agent je téměř ve vedení, neohrozil by krytí nemít jistotu. 250 00:19:24,110 --> 00:19:28,550 - Byli jsme tam, dost to tam známe. - Vezměte oddíl mariňáků. 251 00:19:28,560 --> 00:19:29,620 Ano, pane. 252 00:19:44,580 --> 00:19:48,710 - Docela tiché místo na tak velké setkání. - O to asi šlo. 253 00:19:48,710 --> 00:19:50,910 Nikde ani živáčka. 254 00:19:55,400 --> 00:19:57,600 Asi vím proč. 255 00:20:10,870 --> 00:20:15,750 - Vypadá to, že nás někdo předběhl. - Žádná zranění ani stopy boje. 256 00:20:15,750 --> 00:20:17,870 - Jed na symbionty? - Nejspíš. 257 00:20:17,870 --> 00:20:20,200 Proč by Ba'alové zabíjeli vlastní Jaffy? 258 00:20:21,430 --> 00:20:24,210 Neřekl bych, že cílem byli Jaffové. 259 00:20:52,910 --> 00:20:55,740 A konečně! Náš čestný host! 260 00:21:07,170 --> 00:21:10,370 Brzy se velmi důvěrně seznámíte. 261 00:21:22,120 --> 00:21:25,510 Musí se mu nechat, že hostina stála za to. 262 00:21:25,520 --> 00:21:29,520 - Ví, že po něm jdeme, tak zametá stopy. - Vskutku. 263 00:21:31,970 --> 00:21:34,130 Zůstaňte stát, varuji vás. 264 00:21:34,290 --> 00:21:36,740 - Jen klid. - Neublížíme ti. 265 00:21:39,520 --> 00:21:40,670 Aspoň ne moc. 266 00:21:41,160 --> 00:21:44,960 - Myslela jsem, že jsou všichni mrtví. - Až na toho tady. 267 00:21:53,745 --> 00:21:56,440 Věřím, že také vím proč. 268 00:21:59,770 --> 00:22:01,270 Už víme, o co jde. 269 00:22:01,270 --> 00:22:05,290 Když se náš Jaffa vzbudil, byl překvapivě vstřícný. 270 00:22:05,300 --> 00:22:08,340 Potvrdil, že za usmrcením všech klonů byl Ba'al. 271 00:22:08,340 --> 00:22:11,710 Zřejmě svolal poradu o řešení situace s Adriou. 272 00:22:11,720 --> 00:22:15,600 - Místo sebe poslal kanystr jedu na symbionty. - Tomu říkám tombola! 273 00:22:15,610 --> 00:22:18,180 Jo. Ať Ba'al zamýšlí cokoli, nestojí o svědky. 274 00:22:18,180 --> 00:22:21,270 Naštěstí pro nás nevěděl, že jeden z Jaffů bere tretonin. 275 00:22:21,270 --> 00:22:23,970 - Tušíme, kde je teď? - My to dokonce víme. 276 00:22:23,970 --> 00:22:27,230 Ten Jaffa nám poskytl souřadnice Ba'alovy lodi. 277 00:22:27,250 --> 00:22:31,300 Odysea je připravena. Za hodinu odlétáte. 278 00:22:43,470 --> 00:22:48,820 Připusťme, že ten Jaffa nelže a najdeme Ba'alovu loď. Jak se chcete zmocnit Adrii? 279 00:22:48,820 --> 00:22:52,510 Stejně jako on. Přeneseme se tam, označíme ji a šup s ní zpět. 280 00:22:52,510 --> 00:22:56,570 - Je to velká loď. Jak ji chcete najít? - To by nemělo být těžké. 281 00:22:56,580 --> 00:23:00,200 Ba'al musí mít něco, jako je naše Zařízení proti Převorům,... 282 00:23:00,200 --> 00:23:03,310 ...jinak by použila své schopnosti, jakmile ji přenesl na loď. 283 00:23:03,310 --> 00:23:08,600 Když se zaměříme na podobné frekvence dokážeme určit její polohu poměrně přesně. 284 00:23:08,610 --> 00:23:11,910 To za předpokladu, že ho překvapíme a nezvedne štíty. 285 00:23:11,910 --> 00:23:12,910 Jo. 286 00:23:13,770 --> 00:23:15,610 Dobrá tedy. Mnoho štěstí. 287 00:23:21,610 --> 00:23:23,710 Valo, máš chvilku? 288 00:23:24,400 --> 00:23:25,400 Jistě. 289 00:23:27,100 --> 00:23:31,560 - Tohle můžeš klidně vynechat. - Proč? Proč bych měla? 290 00:23:31,610 --> 00:23:34,530 Víš, proč chceme Adriu přivést zpět, že ano? 291 00:23:34,530 --> 00:23:39,310 Jistě. Řekneme jí, aby sebrala svou armádu a klidila se. 292 00:23:39,310 --> 00:23:41,550 A kdyby se bránila? 293 00:23:41,890 --> 00:23:43,780 Když bude třeba jednat? 294 00:23:45,600 --> 00:23:47,410 Myslíš zabít ji. 295 00:23:49,490 --> 00:23:51,530 S tím jsi smířená? 296 00:23:52,060 --> 00:23:53,670 Samozřejmě. 297 00:23:58,190 --> 00:23:59,490 Tak jo. 298 00:24:07,670 --> 00:24:11,170 Páni! Jak vidím, jsme maskovaní. 299 00:24:11,240 --> 00:24:13,490 - Dost dobré, že? - To jo. 300 00:24:16,730 --> 00:24:19,240 Podplukovníku, výsledky skenování. 301 00:24:24,910 --> 00:24:28,800 Tahle místnost vydává stejné záření jako Zařízení proti Převorům. 302 00:24:28,800 --> 00:24:31,960 - Zdá se, že jste měla pravdu. - Jdeme pro ni. 303 00:24:42,910 --> 00:24:44,210 To je ono. 304 00:24:54,780 --> 00:24:57,070 Neboj se, brzy bude po všem. 305 00:24:58,460 --> 00:24:59,480 Jaffa! 306 00:25:29,670 --> 00:25:32,480 Odyseo, jsme připraveni k přenosu. 307 00:25:42,480 --> 00:25:43,830 Probuď se. 308 00:25:49,220 --> 00:25:50,310 Promiň. 309 00:25:50,570 --> 00:25:55,240 Není to zrovna pohodlné, zažil jsem to. Ale nebudeme riskovat. 310 00:25:55,250 --> 00:25:56,950 Je konec, Adrio. 311 00:25:58,690 --> 00:26:00,960 Obávám se, že se mýlíte. 312 00:26:01,040 --> 00:26:03,840 Adria již není k dispozici. 313 00:26:11,930 --> 00:26:14,070 Ba'al je v Adrie? 314 00:26:14,270 --> 00:26:17,780 Ano, pane. Teď je hlavním neřádem u kormidla on. 315 00:26:17,800 --> 00:26:20,060 Z jeho pohledu to má dokonalou logiku. 316 00:26:20,090 --> 00:26:24,280 Nejen, že získal silného hostitele, ale Adria také velí armádě Oriů. 317 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Takže je přesvědčí, aby poslouchali jeho, a ne ji. 318 00:26:27,080 --> 00:26:29,660 Když to uvážíme, nemají tak rozdílné cíle. 319 00:26:29,670 --> 00:26:32,030 Ovládnout galaxii. Mít miliony uctívačů. 320 00:26:32,040 --> 00:26:35,830 Pokud jsou Oriové mrtví, těžko si ho vrchnost zavolá na kobereček. 321 00:26:35,830 --> 00:26:38,620 - Co teď uděláme my? - Zabijeme oba. 322 00:26:42,040 --> 00:26:44,760 Těžko něco namítat. Dvě mouchy jednou ranou. 323 00:26:44,770 --> 00:26:48,640 Nemáme záruky, že by její armáda přestala bojovat, kdyby zemřela. 324 00:26:48,640 --> 00:26:51,230 Jediné jisté je, že jim sama přikáže stáhnout se. 325 00:26:51,240 --> 00:26:52,820 A jak ji k tomu přinutíme? 326 00:26:52,820 --> 00:26:57,240 Pokud umí Ba'alův symbiont potlačit její vědomí, dokážeme to i my. 327 00:26:57,250 --> 00:26:59,830 Vyměnit Ba'ala za někoho důvěryhodného. 328 00:26:59,840 --> 00:27:01,150 Tok'ru. 329 00:27:01,610 --> 00:27:04,470 Nepopírá potlačení hostitele jejich etiku? 330 00:27:04,480 --> 00:27:06,480 V tomto případě jistě udělají výjimku. 331 00:27:06,490 --> 00:27:09,990 Vyměňujeme jsme si s Tok'ry zprávy od doby, kdy se Oriové objevili. 332 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 - Chtějí se jich zbavit jako my. - Spojte se s nimi. Zjistěte, zda to půjde. 333 00:27:14,000 --> 00:27:17,560 Mezitím nespusťte našeho hosta z očí. 334 00:27:25,070 --> 00:27:29,170 Už jste se rozhodli, co se mnou uděláte? 335 00:27:29,200 --> 00:27:31,980 Pořád ještě zvažujeme pár možností. 336 00:27:32,050 --> 00:27:34,030 Tady Teal'c měl dobrý nápad. 337 00:27:34,050 --> 00:27:36,890 - To si dokážu představit. - To těžko. 338 00:27:38,380 --> 00:27:42,000 Musím vás varovat před jakoukoli nerozvážností. 339 00:27:42,110 --> 00:27:47,110 - Nejlepší by bylo, kdybyste mě propustili. - Na to se naše názory různí. 340 00:27:47,370 --> 00:27:50,890 Plánoval jsem nařídit armádě Oriů stažení z této galaxie. 341 00:27:50,910 --> 00:27:55,030 - Nechte mě to udělat a zbavíme se jich navždy. - Takový je i náš plán,... 342 00:27:55,040 --> 00:27:57,480 ...ovšem bez tvé účasti. 343 00:27:58,310 --> 00:28:02,030 - Co tím myslíš? - Obstaráme jí někoho spolehlivějšího. 344 00:28:02,030 --> 00:28:05,330 Teď jsi jako zfušovaný motor v Mustangu ’71. 345 00:28:05,330 --> 00:28:10,930 - Na tvé místo přijde výkonný Tok'ra. - Potlačit tak silnou mysl stojí velké úsilí. 346 00:28:11,250 --> 00:28:13,400 To nějaký Tok'ra nezvládne. 347 00:28:13,590 --> 00:28:17,650 Nehledě na to, že usmrtím Adriu, když se mě pokusíte vyjmout. 348 00:28:17,670 --> 00:28:19,730 To je skvělé. S tím dokážeme žít. 349 00:28:19,760 --> 00:28:23,850 Možná. Pamatujte ale, že sdílím Adriinu mysl. 350 00:28:24,090 --> 00:28:27,550 Ztratili byste přístup k vědomostem, které mám. 351 00:28:28,210 --> 00:28:29,610 Například? 352 00:28:30,070 --> 00:28:33,670 Tak třeba mohu potvrdit, že jsou Oriové mrtví. 353 00:28:34,480 --> 00:28:36,430 A to je jen začátek. 354 00:28:36,850 --> 00:28:39,420 S mými vědomostmi a vaší... 355 00:28:39,430 --> 00:28:42,680 ...statečností, můžeme dokázat mnoho. 356 00:28:43,310 --> 00:28:45,580 Pamatujete, na společný úspěch se San Grealem? 357 00:28:45,580 --> 00:28:49,390 Jak si vzpomínám, nebyla tvá pomoc zrovna přínosem. 358 00:28:49,590 --> 00:28:51,820 Jistě, rozhodnutí je na vás,... 359 00:28:51,900 --> 00:28:54,230 ...ale zdá se, že máte jen dvě možnosti: 360 00:28:54,230 --> 00:29:00,730 Vzájemně prospěšnou spolupráci, nebo smrt nás obou a ztrátu všeho, co mohu nabídnout. 361 00:29:09,230 --> 00:29:12,570 Jdete právě včas. Tok'rové zrovna dorazili. 362 00:29:21,520 --> 00:29:25,530 Jsem Juseen. Provedu operaci. Toto jsou mí asistenti. 363 00:29:25,550 --> 00:29:27,400 Vítejte na palubě Odysey. Jsem plk. Davidson. 364 00:29:27,410 --> 00:29:30,190 Jistě znáte pplk. Carterovou, Dr. Jacksona a Valu. 365 00:29:30,200 --> 00:29:31,280 Ano,... 366 00:29:32,280 --> 00:29:34,410 ...znal jsem tě jako Qetesh. 367 00:29:34,760 --> 00:29:37,150 Od té doby se věci trochu změnily. 368 00:29:38,320 --> 00:29:42,790 Zpráva, že vůdkyně Oriů byla zajata, přinesla mému lidu paprsek naděje. 369 00:29:42,800 --> 00:29:47,940 Budiž však řečeno, že vyjmutí, jež hodláme provést, je velice obtížné. 370 00:29:48,080 --> 00:29:53,410 Ačkoli jsme celý postup značně zdokonalili je tu riziko, že Adria operaci nepřežije. 371 00:29:53,420 --> 00:29:58,400 Jediná další možnost je nechat Ba'ala žít a věřit, že nelže, takže… 372 00:29:58,620 --> 00:30:00,310 Potom musíme začít okamžitě. 373 00:30:00,310 --> 00:30:03,950 Zanuf, symbiont, jehož jsme přinesli, bez hostitele dlouho nepřežije. 374 00:30:03,970 --> 00:30:05,700 Ošetřovna je tudy. 375 00:30:15,470 --> 00:30:18,610 - Je na čase. - Co naše ujednání? 376 00:30:18,610 --> 00:30:23,220 Myslíš to, že nás budeš vodit za nos, dokud nepřekonáš účinky Zařízení. 377 00:30:23,220 --> 00:30:24,990 Nemáme zájem. 378 00:30:33,000 --> 00:30:36,830 Vypadá to, že sedativa účinkují. Tep a tlak stabilní. 379 00:30:46,330 --> 00:30:48,330 Tady je. Začneme. 380 00:30:50,490 --> 00:30:51,760 Nesmíme otálet. 381 00:30:51,760 --> 00:30:56,600 Symbiontova autonomní reakce může způsobit komplikace i v anestézii. 382 00:30:57,690 --> 00:30:59,550 Vedu první řez. 383 00:31:01,350 --> 00:31:03,020 Potřebuji odsávání. 384 00:31:16,420 --> 00:31:17,860 Co se děje? 385 00:31:18,040 --> 00:31:21,570 Nic, jen se na to nemůžu dívat. 386 00:31:21,570 --> 00:31:24,410 Však víš, slabý žaludek, a tak. 387 00:31:26,280 --> 00:31:29,920 - Jsi s tím srovnaná? - Proč se mě pořád každý ptá? 388 00:31:29,920 --> 00:31:31,950 Protože je tvá dcera. 389 00:31:32,300 --> 00:31:35,650 Přes to, co udělala, je asi těžké sledovat, jak s ní jednají. 390 00:31:35,650 --> 00:31:37,670 Aby bylo jasno, není to má dcera. 391 00:31:37,670 --> 00:31:41,510 Oriové mě sprostě oplodnili a donutili přivézt ji do Galaxie. 392 00:31:41,510 --> 00:31:44,860 Byla jsem inkubátor. Přepravní škatule. Nic víc. 393 00:31:44,870 --> 00:31:48,280 Promiň, ale těžko uvěřím, že nic necítíš. 394 00:31:48,350 --> 00:31:49,490 Cítím! 395 00:31:50,140 --> 00:31:53,340 Zadostiučinění, že jim zhatíme plán. 396 00:31:55,820 --> 00:31:58,680 Přerušil jsem hlavní nervový spoj. 397 00:31:58,680 --> 00:32:02,810 Vidíte, jak se vlákna smršťují? Teď přecházím k bočním. 398 00:32:05,710 --> 00:32:06,980 Co to je? 399 00:32:08,000 --> 00:32:09,850 Toho jsem se obával. 400 00:32:14,500 --> 00:32:17,670 - Hej, co se děje? - Komplikuje se to. 401 00:32:27,600 --> 00:32:28,550 Co se stalo? 402 00:32:28,600 --> 00:32:31,460 Ba'al se rozhodl dělat větší potíže, než je obvyklé. 403 00:32:31,460 --> 00:32:37,020 Vyjmutí se zdařilo, ale dokázal uvolnit jed do Adriiny nervové soustavy. 404 00:32:37,800 --> 00:32:40,120 Nemohl by ji symbiont uzdravit? 405 00:32:40,120 --> 00:32:45,250 Nemohli jsme provést implantaci. Tělo hostitelky bylo příliš oslabeno. 406 00:32:45,440 --> 00:32:49,920 Adria je teď v bezvědomí, ale jakmile se probere, bude velice trpět, než zemře. 407 00:32:49,920 --> 00:32:53,310 Jediné, co pro ni můžeme udělat, je zvýšit dávku jedu. 408 00:32:53,320 --> 00:32:55,290 To ji usmrtí okamžitě. 409 00:32:55,300 --> 00:33:00,600 V zájmu pacienta i naší bezpečnosti doporučuji podat jed neprodleně. 410 00:33:07,430 --> 00:33:08,740 Udělejte to. 411 00:33:15,020 --> 00:33:17,160 Chtěla bych být u toho. 412 00:34:16,230 --> 00:34:17,200 Kruci! 413 00:34:40,470 --> 00:34:41,300 Adrio! 414 00:34:41,310 --> 00:34:43,960 Ty a tví přátelé mě chcete zabít, matko! 415 00:34:43,970 --> 00:34:45,720 To nedopustím! 416 00:34:51,650 --> 00:34:53,870 SG-1 ozvěte se! Co se tam děje? 417 00:34:53,870 --> 00:34:57,100 Dostávám hlášení, že se celá sekce uzavřela. 418 00:34:57,100 --> 00:34:59,610 To Adria, pane. Zabarikádovala se. 419 00:34:59,610 --> 00:35:02,030 - Můžete nás tam nějak přenést? - Ne! 420 00:35:02,030 --> 00:35:04,710 Brání nám v tom nějakým rušením. 421 00:35:04,770 --> 00:35:08,620 - Potřebujeme tu co nejdřív autogen. - Máte ho mít! 422 00:35:09,180 --> 00:35:12,910 Podlaží má záložní ovládání. Když se k němu dostanu, možná to obejdu. 423 00:35:12,920 --> 00:35:13,900 Jdi! 424 00:35:18,250 --> 00:35:21,530 Můžeš přestat hrát. Jak vidět, není ti tak špatně. 425 00:35:21,540 --> 00:35:23,740 Toto tělo skutečně umírá. 426 00:35:23,750 --> 00:35:27,430 Chci jen moudře využít čas, který mi zbývá. 427 00:35:27,430 --> 00:35:31,340 - K čemupak? Zničíš mě a mé přátele? - Nebuď hloupá, matko. 428 00:35:31,340 --> 00:35:35,050 Kdybych vás chtěla zabít, udělala bych to už dávno. 429 00:35:36,230 --> 00:35:40,590 - Ne, potřebuji se jen připravit. - Připravit? Na co? 430 00:35:42,090 --> 00:35:43,810 Na povznesení. 431 00:35:44,260 --> 00:35:46,100 - Valo! - Nechoď! 432 00:35:47,110 --> 00:35:48,920 Valo, slyšíš mě? 433 00:35:52,670 --> 00:35:55,880 Tady Daniel, nemám spojení s Valou. 434 00:35:58,030 --> 00:36:00,250 Danieli Jacksone, kde se nacházíš? 435 00:36:00,250 --> 00:36:04,090 - U ošetřovny. Adria se tam s ní zamkla. - Jsme rovněž uvězněni. 436 00:36:04,090 --> 00:36:06,690 Pplk. Mitchell se snaží prořezat dveřmi. 437 00:36:06,690 --> 00:36:10,540 Musíte si pospíšit, nejspíš vím, o co se snaží. 438 00:36:10,610 --> 00:36:13,090 Adria se chce povznést! 439 00:36:16,590 --> 00:36:18,200 Adrio,... 440 00:36:18,830 --> 00:36:20,230 ...nedělej to. 441 00:36:20,250 --> 00:36:25,340 Jistě, nebylo to součástí mého plánu, ale ještě mohu mnoho dokázat. 442 00:36:25,650 --> 00:36:28,680 - Možná i víc. - Víc čeho? Smrti a zotročení? 443 00:36:28,680 --> 00:36:31,670 Nesnaž se ve mně vzbudit soucit, matko 444 00:36:31,670 --> 00:36:35,100 Jak jsi řekla, nejsem tvá dcera, jsem Ori. 445 00:36:35,100 --> 00:36:37,670 Částečně Ori, částečně člověk. 446 00:36:37,940 --> 00:36:39,890 To se brzy změní. 447 00:37:00,670 --> 00:37:03,250 Skvělé! Carterová, jak to vypadá? 448 00:37:03,260 --> 00:37:06,260 Nijak… Nefunguje to. 449 00:37:07,810 --> 00:37:09,050 Co to sakra znamená? 450 00:37:09,050 --> 00:37:13,650 Neovládá systémy. Myslím, že drží dveře jen silou mysli. 451 00:37:14,190 --> 00:37:16,930 Autogenem je to na dlouho. 452 00:37:20,140 --> 00:37:23,140 - Co je? - Tví přátelé jsou velmi umínění. 453 00:37:36,280 --> 00:37:39,670 Danieli, někde kolem tebe uniká chladící médium! 454 00:37:39,700 --> 00:37:43,000 To vidím taky! Adria se nás snaží zbavit. 455 00:37:43,180 --> 00:37:46,910 Což se jí zatraceně daří. Musíš pryč, nebo se otrávíš. 456 00:37:46,940 --> 00:37:50,410 - Jo, to bude problém. - Můžeš to zavřít? 457 00:37:50,520 --> 00:37:54,240 Musím přesměrovat chlazení z celé sekce. Dělám na tom. 458 00:37:57,010 --> 00:38:01,110 Valo, jestli mě slyšíš, nutně potřebuju, abys mi otevřela! 459 00:38:04,350 --> 00:38:06,720 Adrio, přestaň s tím, prosím! 460 00:38:33,750 --> 00:38:34,960 A je to! 461 00:38:40,410 --> 00:38:44,310 Vždy mě zajímalo, zda bys mě dokázala zabít… 462 00:38:50,480 --> 00:38:52,350 Nashledanou, matko. 463 00:38:56,510 --> 00:38:59,980 - Dobrá práce. - To my ne. Adria přestala. 464 00:39:27,840 --> 00:39:30,280 - Jacksone! - Jsem v pořádku. 465 00:39:35,450 --> 00:39:36,860 Kde je Adria? 466 00:39:38,700 --> 00:39:40,340 Pryč. 467 00:39:56,310 --> 00:40:00,520 Když Adria poznala, že není záchrany, zbylo jí jen povznesení. 468 00:40:00,530 --> 00:40:03,670 - Co to znamená pro nás? - Upřímně, nevím. 469 00:40:03,670 --> 00:40:06,760 Jestli tam Oriové ještě jsou, zapojí se do boje. 470 00:40:06,760 --> 00:40:12,250 Ale jestli Ba'al nelhal a jsou mrtví, pak převzala všechnu moc, kterou měli. 471 00:40:12,250 --> 00:40:15,150 Určitě se s ní někdy v nějaké podobě setkáme. 472 00:40:15,150 --> 00:40:17,220 A bude celá žhavá po pomstě. 473 00:40:17,220 --> 00:40:20,240 Alespoň máme útěchu v tom, že Ba'al je mrtev. 474 00:40:20,240 --> 00:40:23,000 Ještě bych na to nevsázel. 475 00:40:25,320 --> 00:40:30,320 Když jsme šli pro Adriu, narazil jsem na Ba'alův klon, který ji hlídal. 476 00:40:30,600 --> 00:40:33,890 - Zabil jsem ho, ale kde je jeden… - Mohou být další. 477 00:40:33,890 --> 00:40:38,660 Chytit a zabít Adriu i Ba'ala najednou je jen plácnutím do vody? 478 00:40:38,660 --> 00:40:39,860 Ne. 479 00:40:41,020 --> 00:40:43,980 Dnes jsme zasadili postupu Oriů pořádný úder. 480 00:40:43,980 --> 00:40:47,160 A prozatím se Adrii zbavili. 481 00:40:47,200 --> 00:40:50,060 To je rozhodně krok vpřed. 482 00:41:00,230 --> 00:41:07,830 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com