1
00:00:00,190 --> 00:00:02,790
V minulých dílech jste viděli…
2
00:00:04,730 --> 00:00:08,700
- Co přesně ode mě chceš?
- Kód. K antické tabulce,...
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,350
...kterou jsem kdysi pomohla
Qetesh najít.
4
00:00:11,350 --> 00:00:15,950
- Takže Zařízení proti Převorům působí.
- Nebránil se, když jsme ho střelili.
5
00:00:18,490 --> 00:00:22,590
- Co se to sakra děje?
- Nejdřív jsem musel zjistit, zda ji to zablokuje.
6
00:00:24,070 --> 00:00:25,670
Musíme pryč!
7
00:00:43,810 --> 00:00:45,535
Blafuješ.
8
00:00:46,810 --> 00:00:48,670
Nic nemáš.
9
00:00:54,460 --> 00:00:56,150
Mám návrh.
10
00:00:56,740 --> 00:01:00,950
Sázím vše na tomhle stole, proti...
11
00:01:01,270 --> 00:01:04,190
...nákladní lodi, co máš venku.
12
00:01:04,200 --> 00:01:07,530
Tvůj vklad
nedosahuje ceny té lodi.
13
00:01:09,250 --> 00:01:13,050
- A co kdybych přihodila tohle?
- Co to má být?
14
00:01:25,100 --> 00:01:28,760
Tu sázku beru,
i když je bláznivá.
15
00:01:55,800 --> 00:01:59,350
Řekla bych,
že má dnes prostě šťastný den.
16
00:02:02,690 --> 00:02:06,590
- Myslela jsem, že tohle je slušný podnik.
- To je.
17
00:02:07,130 --> 00:02:10,000
A proto tě musíme prohledat.
18
00:02:18,500 --> 00:02:21,090
Asi to neurovnáme, že?
19
00:02:30,090 --> 00:02:32,600
- Adrio?
- Zdravím, matko.
20
00:02:32,670 --> 00:02:35,850
Ráda tě vidím.
Po dlouhé době.
21
00:02:39,660 --> 00:02:47,060
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 10x19 Dominion::>>
22
00:02:47,220 --> 00:02:50,580
Překlad: Khar, einstos, pp
Časování: OlO
23
00:02:50,700 --> 00:02:52,020
Verze: 1.0
24
00:02:52,230 --> 00:02:55,300
Korekce: Marine, pp
25
00:03:04,900 --> 00:03:07,600
jako pplk. Cameron Mitchell
26
00:03:09,540 --> 00:03:12,190
jako pplk. Samantha Carterová
27
00:03:13,350 --> 00:03:16,020
jako svobodný Jaffa Teal'c
28
00:03:16,870 --> 00:03:19,290
jako Vala Mal Doran
29
00:03:19,610 --> 00:03:22,210
jako generál Hank Landry
30
00:03:25,900 --> 00:03:28,000
jako Dr. Daniel Jackson
31
00:03:32,410 --> 00:03:35,810
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com/
32
00:03:40,200 --> 00:03:42,810
Nečekala jsem,...
33
00:03:43,280 --> 00:03:46,480
- ...že tě ještě uvidím.
- Musela jsem se vrátit, matko.
34
00:03:46,480 --> 00:03:49,260
- Mám tu nedokončenou práci.
- Kdo je to?
35
00:03:49,260 --> 00:03:52,260
Věř mi… lepší nevědět!
36
00:03:55,470 --> 00:03:57,250
Vypadněte! Všichni!
37
00:04:08,370 --> 00:04:12,170
- Asi mě nenecháš jen tak odejít?
- Bohužel ne.
38
00:04:13,750 --> 00:04:18,250
Nerada to říkám, matko.
Váš pokus zničit Orie ztroskotal.
39
00:04:18,250 --> 00:04:20,430
A to ti mám věřit?
40
00:04:20,950 --> 00:04:24,180
Osobně jsem dohlížela
na stavbu desítek lodí.
41
00:04:24,180 --> 00:04:28,460
Superbrána je opět provozuschopná,
nic už jim nestojí v cestě.
42
00:04:28,470 --> 00:04:31,850
Celou galaxii obrátíme na víru
během pár měsíců.
43
00:04:31,850 --> 00:04:35,500
To, žes stavěla lodě,
ještě nic nedokazuje.
44
00:04:35,810 --> 00:04:39,310
Co tu děláš?
Kde jsou tví přátelé ze Země?
45
00:04:40,280 --> 00:04:42,340
Přátelé přicházejí a odcházejí.
46
00:04:42,730 --> 00:04:44,620
Opustili tě?
47
00:04:44,810 --> 00:04:47,220
Raději bych o tom nemluvila.
48
00:04:49,560 --> 00:04:51,890
Opravdu to musím vědět, matko.
49
00:04:53,640 --> 00:04:58,940
Uvědomuješ si, že v tradičním vztahu
matky a dcery, bych měla přikazovat já?
50
00:04:59,770 --> 00:05:01,470
Ale proč ne,...
51
00:05:02,200 --> 00:05:04,510
...teď už na tom stejně nezáleží.
52
00:05:10,780 --> 00:05:13,510
- Mám to, přišla jsem na to.
- Na co?
53
00:05:13,510 --> 00:05:17,960
Odpověď, co hledáš na tu…
Kláru Terezu. Měla jsem vizi.
54
00:05:17,960 --> 00:05:21,050
- Clava Thesauri Infinitas?
- Jo, to je ona.
55
00:05:21,050 --> 00:05:22,850
Vím, kde je.
56
00:05:25,140 --> 00:05:27,920
Clava Thesauri Infinitas -
klíč k nekonečnému pokladu.
57
00:05:27,920 --> 00:05:30,370
Antická tabulka,
kterou Athéna hledala u Qetesh.
58
00:05:30,370 --> 00:05:33,800
Má obsahovat vodítko
ke skladišti antických zbra--
59
00:05:33,800 --> 00:05:37,700
Danieli, to je fakt zajímavé!
Přejdi k tomu důležitému.
60
00:05:38,550 --> 00:05:41,880
- Důležitému?
- Přišla jsem na to. Vím, kde je poklad.
61
00:05:41,880 --> 00:05:45,880
- Vyluštilas Clava Thesauri Infinitas?
- Ano, to tedy vyluštila!
62
00:05:48,880 --> 00:05:53,020
Daniel mi vyprávěl o svých objevech
včera před spaním.
63
00:05:53,020 --> 00:05:57,190
Po dost ošklivém snu, ve kterém
jsem účinkovala v televizní show,...
64
00:05:57,190 --> 00:06:02,340
...kde se mělo před porotou tančit
s údajně velmi známými osobnostmi,...
65
00:06:02,400 --> 00:06:04,700
...se mi zjevil tvar.
66
00:06:06,410 --> 00:06:08,260
- Symbol nekonečna.
- Ano,...
67
00:06:08,270 --> 00:06:11,520
...nekonečné bohatství.
Nekonečno. Chápete?
68
00:06:13,260 --> 00:06:19,260
Protíná šest symbolů,
které společně tvoří...
69
00:06:20,960 --> 00:06:21,880
...adresu brány.
70
00:06:21,880 --> 00:06:25,670
Proč by Antikové skrývali poklad
za pozemský symbol nekonečna?
71
00:06:25,680 --> 00:06:28,080
Původ symbolu je dost sporný.
72
00:06:28,100 --> 00:06:31,890
Jeho tisíce let staré skalní rytiny,
nalezené v Tibetu i jinde,...
73
00:06:31,890 --> 00:06:34,830
...klidně mohou pocházet
od Antiků.
74
00:06:35,240 --> 00:06:38,720
S tím symbolem se ale dá otáčet.
75
00:06:38,720 --> 00:06:42,490
Ano, ale takhle
jsem ho viděla ve snu a...
76
00:06:42,500 --> 00:06:47,930
...když jsme těch 6 symbolů zadali
do databáze, vyšla jen jedna adresa.
77
00:06:48,380 --> 00:06:51,670
Proč mi to celé
připadá povědomé?
78
00:06:52,660 --> 00:06:57,410
Nepodsunula ti Adria ve snu informaci,
kde najdeme planetu se San Grealem?
79
00:06:57,410 --> 00:07:00,050
Tohle je jiné.
Přišla jsem na to sama.
80
00:07:00,050 --> 00:07:03,670
Dobrá, asi je možné,
že Qetesh polohu znala...
81
00:07:03,670 --> 00:07:07,040
...a tuhle latentní vzpomínku
Athéna vzbudila.
82
00:07:07,060 --> 00:07:08,040
Vidíte?
83
00:07:08,060 --> 00:07:11,640
Máme představu,
co v tom skladišti vlastně je?
84
00:07:11,640 --> 00:07:14,540
Ne, pane, ale bude to velké,
když to Athéna tak chtěla.
85
00:07:14,540 --> 00:07:17,540
Jsem o tom opravdu
přesvědčená, generále.
86
00:07:18,980 --> 00:07:21,750
Co ztratíme, když pošleme tým?
87
00:07:22,570 --> 00:07:26,440
- To jsem nebyla já!
- To jsem se jim snažila říct.
88
00:07:26,440 --> 00:07:30,350
Ale nevěřili mi, zvlášť když
se vrátil průzkumný tým.
89
00:07:31,120 --> 00:07:33,915
- O co jde?
- SG-3 a 8 jsou pod palbou.
90
00:07:33,915 --> 00:07:35,390
Otevřít iris!
91
00:07:46,690 --> 00:07:49,980
- Jsem poslední, zavřete bránu!
- Proveďte!
92
00:07:51,080 --> 00:07:54,080
Zdravotnické týmy
do prostoru brány, ihned!
93
00:07:59,900 --> 00:08:01,240
Co se stalo?
94
00:08:01,440 --> 00:08:02,880
Byla to léčka, pane.
95
00:08:02,880 --> 00:08:06,920
U brány na nás číhali vojáci Oriů.
Ztratil jsem dva muže,...
96
00:08:06,920 --> 00:08:10,650
- ...pár dalších je raněných.
- To není možné! Nemůže!
97
00:08:11,550 --> 00:08:14,810
- To řekni těm mrtvým!
- Podplukovníku!
98
00:08:14,850 --> 00:08:17,710
- Hlášení podáte v mé kanceláři.
- Ano, pane.
99
00:08:23,170 --> 00:08:28,450
Měla jsem zase ten sen, ale tentokrát
se symbol nekonečna objevil svisle...
100
00:08:28,590 --> 00:08:30,350
...a ne vodorovně.
101
00:08:30,350 --> 00:08:35,460
Všimněte si, že opět protíná
šest symbolů a ty opět...
102
00:08:35,480 --> 00:08:39,010
...odpovídají jediné adrese
v naší databázi.
103
00:08:41,590 --> 00:08:42,660
Co je?
104
00:08:49,710 --> 00:08:53,290
- O co jde? Musíme to prověřit.
- Valo.
105
00:08:53,830 --> 00:08:54,580
Co?
106
00:08:54,580 --> 00:08:56,570
- Nechápeš, o co jde?
- Ne.
107
00:08:56,580 --> 00:08:59,440
Adria nás posílá tam,
kde si po nás zastřílí.
108
00:08:59,440 --> 00:09:05,140
Příště bude ten symbol trochu pootočený
a z databáze zase vypadne jediná adresa.
109
00:09:05,260 --> 00:09:06,780
Využívá tě, Valo!
110
00:09:06,780 --> 00:09:10,380
- Ne, věděla bych o tom.
- Předtím jsi nevěděla.
111
00:09:10,600 --> 00:09:11,900
Nebo jo?
112
00:09:31,140 --> 00:09:33,570
A věci se ještě zhoršily…
113
00:09:40,900 --> 00:09:41,940
Oč jde, Danieli?
114
00:09:41,940 --> 00:09:45,280
Není to dobré. Většina delegátů
IOA myslí, že jsi slabý článek.
115
00:09:45,290 --> 00:09:49,630
- Ale já se jen snažila pomoct!
- Na úmyslech nezáleží,...
116
00:09:49,650 --> 00:09:54,380
...pokud tebou Adria takto manipuluje,
představuješ bezpečnostní riziko.
117
00:09:54,380 --> 00:09:58,070
- To znamená vyřazení z týmu.
- Cože?
118
00:09:58,120 --> 00:10:02,820
Také tě nechtějí nechat odejít,
když toho tolik víš o obraně Země.
119
00:10:04,420 --> 00:10:06,320
Asi ti nerozumím.
120
00:10:07,260 --> 00:10:09,460
Chtějí tě uvěznit Valo.
121
00:10:09,840 --> 00:10:11,340
V Oblasti 51.
122
00:10:19,720 --> 00:10:21,250
Ani ty mi nevěříš.
123
00:10:21,250 --> 00:10:24,390
Nemůžeš mi lhát, matko.
Přečtu si pravdu ve tvé mysli.
124
00:10:24,390 --> 00:10:26,370
Jsem jen překvapená.
125
00:10:26,470 --> 00:10:28,170
Já byla taky.
126
00:10:28,550 --> 00:10:32,630
- Jaks je přesvědčila, aby tě nechali jít?
- Nijak.
127
00:10:32,660 --> 00:10:34,950
To bylo právě to legrační.
128
00:10:36,650 --> 00:10:40,450
Asi si mysleli, že mě
nějaké zamčené dveře zastaví.
129
00:10:43,900 --> 00:10:47,590
Nikdy by je nenapadlo,
že se dostanu ze základy.
130
00:11:06,020 --> 00:11:08,220
A co budeš dělat teď?
131
00:11:08,740 --> 00:11:13,710
Vyhrála jsem nákladní loď,
než jsi sem vtrhla a hru přerušila, takže…
132
00:11:13,710 --> 00:11:17,250
To opravdu chceš?
Žít sama, stále na útěku?
133
00:11:17,250 --> 00:11:19,970
To už pro tebe není, matko.
Patříš ke mně.
134
00:11:19,980 --> 00:11:22,970
Pojď se mnou na mou loď
a zaujmi své místo Matky Orici.
135
00:11:22,980 --> 00:11:24,680
Adrio, nech toho!
136
00:11:25,180 --> 00:11:26,760
Nejsem tvá matka.
137
00:11:26,760 --> 00:11:30,140
Možná jsem tě porodila,
ale nejsme rodina.
138
00:11:30,140 --> 00:11:32,340
Tak přestaň předstírat.
139
00:11:35,970 --> 00:11:38,330
Potřebuješ si to promyslet.
140
00:11:38,340 --> 00:11:40,640
Promluvíme si cestou.
141
00:11:41,890 --> 00:11:45,470
- A kam jdeme?
- Najít Clava Thesauri Infinitas.
142
00:11:45,470 --> 00:11:48,580
- Ona opravdu existuje?
- Pplk. Carterová měla asi pravdu,...
143
00:11:48,600 --> 00:11:52,930
...jde o znalosti z tvého podvědomí,
z doby, kdys byla Goa'uldem.
144
00:11:52,930 --> 00:11:54,690
Na to je pozdě.
145
00:11:55,540 --> 00:12:00,600
Ačkoli mi nevěřili, stejně se rozhodli
prověřit i druhou adresu. Jen pro jistotu.
146
00:12:00,620 --> 00:12:04,410
- Zaslechla jsem je plánovat misi.
- Ano,...
147
00:12:04,600 --> 00:12:06,750
...ale něco mi tajíš.
148
00:12:07,160 --> 00:12:10,620
- Nevím, o čem mluvíš.
- Nezahrávej si se mnou, matko!
149
00:12:11,020 --> 00:12:15,420
Pokud budu muset použít násilí,
bude to značně nepříjemné.
150
00:12:18,330 --> 00:12:20,660
Obávali se léčky,...
151
00:12:21,090 --> 00:12:22,880
...tak letěli lodí.
152
00:12:22,930 --> 00:12:26,530
Můžeme je předehnat,
pokud půjdeme bránou.
153
00:12:26,760 --> 00:12:28,260
Tak jdeme.
154
00:12:28,540 --> 00:12:29,780
Hned!
155
00:12:39,340 --> 00:12:40,620
Nazdárek!
156
00:12:46,240 --> 00:12:51,670
Snad sis nemyslela, že jsme si tě pozvali
jako Miss Paranormal.
157
00:12:51,710 --> 00:12:55,160
- Vážně nevím, oč jde!
- Neboj Valo, všechno je, jak má být.
158
00:12:55,160 --> 00:12:57,500
Ty už na mě nikdy nemluv!
159
00:13:03,360 --> 00:13:07,050
- Skloňte zbraně.
- Kámo, myslím, že sis spletl planetu.
160
00:13:07,050 --> 00:13:09,710
Skloňte zbraně,
nebo budeme všichni zničeni.
161
00:13:09,710 --> 00:13:13,320
Můj pán, lord Ba'al,
zaměřil toto místo z orbity.
162
00:13:29,590 --> 00:13:32,590
- Co to děláš?
- Vykonávám rozkazy.
163
00:13:40,500 --> 00:13:43,170
Tak tohle v plánu nebylo.
164
00:13:47,060 --> 00:13:48,150
Vítej!
165
00:13:49,820 --> 00:13:54,220
Neztrácej čas, něco jsem se
od svých přátel z Tau'ri naučil.
166
00:13:54,700 --> 00:13:58,940
Místnost vyzařuje stejné EM pole,
jako to malé chytré zařízení,...
167
00:13:58,940 --> 00:14:02,230
...to, které ti zabraňuje
použít tvé schopnosti.
168
00:14:02,260 --> 00:14:06,600
- Měl bys vědět, že mě to nezastaví navždy.
- Samozřejmě, že ne.
169
00:14:09,480 --> 00:14:13,020
To nebude problém,
až s tebou skončím.
170
00:14:20,390 --> 00:14:24,980
- Zmizel, než jsme stačili reagovat.
- Jak to, že to Ba'alovi vyšlo?
171
00:14:24,980 --> 00:14:29,270
- Nevím, ale měl dobré informace.
- Znal naši pozici i úmysly.
172
00:14:29,270 --> 00:14:31,310
Otázkou je,
co chce udělat s Adriou.
173
00:14:31,310 --> 00:14:33,910
Možná si chce vyjednat
podíl moci v galaxii.
174
00:14:33,910 --> 00:14:38,290
- Nemyslím, že by se chtěla dělit.
- I tak je nechceme na jednom písečku.
175
00:14:38,290 --> 00:14:40,940
Přesně tak.
Musíme ji dostat zpět.
176
00:14:40,960 --> 00:14:43,270
- Jdeme na to, pane.
- Počkejte!
177
00:14:43,370 --> 00:14:45,140
Jak je na tom Vala?
178
00:14:46,620 --> 00:14:48,120
Naštvaně.
179
00:14:48,660 --> 00:14:51,720
- Zasvětí ji do toho někdo?
- Určitě.
180
00:14:51,920 --> 00:14:53,540
Ale ne my.
181
00:14:58,310 --> 00:15:00,140
Tohle není správné.
182
00:15:00,310 --> 00:15:02,580
Utekla jsem podle pravidel.
183
00:15:02,640 --> 00:15:05,110
Takže tohle je vlastně únos.
184
00:15:05,110 --> 00:15:08,520
Víme, že jsi naštvaná.
Pochop, šlo o součást plánu.
185
00:15:08,530 --> 00:15:11,850
Naštvaná?
Proč bych jako byla naštvaná?
186
00:15:11,850 --> 00:15:16,680
Proto, že mě zradili a opustili
jediní lidé v celé galaxii,...
187
00:15:16,680 --> 00:15:19,970
...které jsem považovala za přátele?
Nebuď pošetilý!
188
00:15:19,970 --> 00:15:24,950
- Jsme tví přátelé a nezradili jsme tě.
- Moc jste mě ale nepodpořili, že?
189
00:15:24,950 --> 00:15:28,420
- Nic z toho se vlastně nestalo.
- Co to meleš?
190
00:15:28,430 --> 00:15:34,430
Toto je zařízení na vkládání vzpomínek.
Mírně upravená verze galaranské technologie.
191
00:15:34,770 --> 00:15:37,860
Vytvořili jsme jím falešné vzpomínky
a nahráli ti je do hlavy.
192
00:15:37,860 --> 00:15:43,580
Věděli jsme, že bys to mohla špatně pochopit,
tak jsme si dovolili předem nahrát tohle.
193
00:15:43,850 --> 00:15:46,390
- Podívej.
- Nakloň to trochu.
194
00:15:47,680 --> 00:15:50,090
Dobré, díky, už se vidím.
195
00:15:50,130 --> 00:15:53,650
- Nahráváme!
- Už jedeme? Proč jsi to neřekl?
196
00:15:53,650 --> 00:15:54,810
Žvýkačku!
197
00:15:57,060 --> 00:15:58,430
Díky.
198
00:15:59,530 --> 00:16:03,420
Ahoj, krásko.
Pokud se na tohle díváš, jsi už zpět v SGC...
199
00:16:03,420 --> 00:16:07,420
...a asi si myslíš,
že se všichni kolem tebe úplně…
200
00:16:07,910 --> 00:16:08,880
Zbláznili.
201
00:16:08,890 --> 00:16:13,070
S výjimkou Daniela, který,
přiznejme si to, byl vždy trošku…
202
00:16:13,350 --> 00:16:15,110
- Valo!
- Promiň.
203
00:16:15,140 --> 00:16:19,610
Ale vážně. Přepsání našich
vzpomínek byl můj nápad.
204
00:16:19,770 --> 00:16:23,060
Skvělý, já vím,
a neuvěřitelně statečný!
205
00:16:23,080 --> 00:16:25,250
A jediný proveditelný.
206
00:16:25,250 --> 00:16:30,260
Takže jestli se na tohle díváš,
dokázalas to. A dovol mi říct ti:
207
00:16:30,490 --> 00:16:34,580
Dobrá práce a užij si slíbené
zvýšení platu za úspěšnou misi.
208
00:16:34,610 --> 00:16:37,100
- Dobře, to stačí, díky.
- Dobře.
209
00:16:37,780 --> 00:16:38,880
Ale dej poko--
210
00:16:40,280 --> 00:16:43,530
Doslechli jsme se,
že se Adria vrátila superbránou.
211
00:16:43,530 --> 00:16:47,860
Pokud Oriové zemřeli, chtěli jsme
ji přesvědčit, aby se vrátili domů.
212
00:16:47,860 --> 00:16:53,420
Věděli jsme, že by lež odhalila,
takže pokud šlo o tebe, nelhalas.
213
00:16:54,570 --> 00:16:57,180
Utekla jsem díky
sodanskému maskování.
214
00:16:57,180 --> 00:17:01,170
Vystavili jste mě radiaci,
abyste mohli provést svůj plán.
215
00:17:01,170 --> 00:17:05,440
Tvůj plán. A ne, to byla také
součást falešné vzpomínky.
216
00:17:05,470 --> 00:17:08,470
Vzali jsme tě na planetu,
kde tě našla Adria, a nechali tě tam.
217
00:17:08,470 --> 00:17:10,770
Prospalas to jak nemluvně.
218
00:17:13,050 --> 00:17:14,390
Takže...
219
00:17:15,310 --> 00:17:17,280
...žádná IOA?
220
00:17:17,730 --> 00:17:19,790
Žádní Reynoldsovi muži?
221
00:17:19,880 --> 00:17:23,350
Žádný pořad
s tancujícími celebritami?
222
00:17:25,300 --> 00:17:28,200
No, tahle část byla opravdová.
223
00:17:29,370 --> 00:17:31,070
Jak znepokojující.
224
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
Jo.
225
00:17:50,560 --> 00:17:51,410
Pohodlné?
226
00:17:51,410 --> 00:17:55,370
Děláš velkou chybu.
Propusť mě, a budu shovívavá.
227
00:17:55,380 --> 00:17:59,020
Jsi mnohem milejší, když mi nemůžeš
zlomit vaz silou mysli.
228
00:17:59,020 --> 00:18:02,450
Pošetilče! Zahráváš si
se silami mimo tvé možnosti.
229
00:18:02,450 --> 00:18:06,120
- Až tě má armáda chytí--
- Šetři dechem, tvá armáda netuší, kde jsi.
230
00:18:06,120 --> 00:18:10,170
Bude trvat dlouho, než se začnou
zajímat o tvé zmizení. A i pak…
231
00:18:10,180 --> 00:18:12,820
Všechny stopy
je zavedou na Tau'ri.
232
00:18:12,820 --> 00:18:18,160
Pokud mě chceš zabít, věz,
že Oriové nezastaví útok na tuto galaxii.
233
00:18:18,590 --> 00:18:20,870
Nemám v úmyslu tě zabít.
234
00:18:20,890 --> 00:18:24,360
Můj plán vlastně závisí na tom,
abys byla co nejvíc naživu.
235
00:18:24,360 --> 00:18:26,980
Takže jsem tvou
propustkou na svobodu.
236
00:18:26,980 --> 00:18:30,680
Ani zdaleka. Můžeš mi nabídnout
něco mnohem cennějšího.
237
00:18:30,680 --> 00:18:33,680
Vládu nad tvou armádou.
238
00:18:34,410 --> 00:18:38,610
- Nikdy tě neposlechnou.
- Ne, ale poslechnou tebe.
239
00:18:38,620 --> 00:18:43,440
Nikdy mě nedonutíš
podřídit mou armádu tvé vůli.
240
00:18:46,840 --> 00:18:48,680
Tak tím...
241
00:18:48,730 --> 00:18:51,170
...bych si nebyl tak jistý.
242
00:18:59,800 --> 00:19:03,600
Agent Barrett má nějaké informace
o Ba'alově pozici.
243
00:19:04,610 --> 00:19:06,380
Volal mi jeden můj agent.
244
00:19:06,390 --> 00:19:09,540
Je naším špiónem
v Ba'alových pozemských akcích.
245
00:19:09,540 --> 00:19:13,310
- Klony plánují setkání.
- Kdy a kde?
246
00:19:13,330 --> 00:19:15,930
Dnes, na P3R-112.
247
00:19:16,660 --> 00:19:17,980
Co tak najednou?
248
00:19:17,980 --> 00:19:21,360
- Dostal jsem zprávu před hodinou.
- Jak je spolehlivá?
249
00:19:21,360 --> 00:19:24,110
Agent je téměř ve vedení,
neohrozil by krytí nemít jistotu.
250
00:19:24,110 --> 00:19:28,550
- Byli jsme tam, dost to tam známe.
- Vezměte oddíl mariňáků.
251
00:19:28,560 --> 00:19:29,620
Ano, pane.
252
00:19:44,580 --> 00:19:48,710
- Docela tiché místo na tak velké setkání.
- O to asi šlo.
253
00:19:48,710 --> 00:19:50,910
Nikde ani živáčka.
254
00:19:55,400 --> 00:19:57,600
Asi vím proč.
255
00:20:10,870 --> 00:20:15,750
- Vypadá to, že nás někdo předběhl.
- Žádná zranění ani stopy boje.
256
00:20:15,750 --> 00:20:17,870
- Jed na symbionty?
- Nejspíš.
257
00:20:17,870 --> 00:20:20,200
Proč by Ba'alové
zabíjeli vlastní Jaffy?
258
00:20:21,430 --> 00:20:24,210
Neřekl bych,
že cílem byli Jaffové.
259
00:20:52,910 --> 00:20:55,740
A konečně!
Náš čestný host!
260
00:21:07,170 --> 00:21:10,370
Brzy se velmi důvěrně seznámíte.
261
00:21:22,120 --> 00:21:25,510
Musí se mu nechat,
že hostina stála za to.
262
00:21:25,520 --> 00:21:29,520
- Ví, že po něm jdeme, tak zametá stopy.
- Vskutku.
263
00:21:31,970 --> 00:21:34,130
Zůstaňte stát, varuji vás.
264
00:21:34,290 --> 00:21:36,740
- Jen klid.
- Neublížíme ti.
265
00:21:39,520 --> 00:21:40,670
Aspoň ne moc.
266
00:21:41,160 --> 00:21:44,960
- Myslela jsem, že jsou všichni mrtví.
- Až na toho tady.
267
00:21:53,745 --> 00:21:56,440
Věřím, že také vím proč.
268
00:21:59,770 --> 00:22:01,270
Už víme, o co jde.
269
00:22:01,270 --> 00:22:05,290
Když se náš Jaffa vzbudil,
byl překvapivě vstřícný.
270
00:22:05,300 --> 00:22:08,340
Potvrdil, že za usmrcením
všech klonů byl Ba'al.
271
00:22:08,340 --> 00:22:11,710
Zřejmě svolal poradu
o řešení situace s Adriou.
272
00:22:11,720 --> 00:22:15,600
- Místo sebe poslal kanystr jedu na symbionty.
- Tomu říkám tombola!
273
00:22:15,610 --> 00:22:18,180
Jo. Ať Ba'al zamýšlí cokoli,
nestojí o svědky.
274
00:22:18,180 --> 00:22:21,270
Naštěstí pro nás nevěděl,
že jeden z Jaffů bere tretonin.
275
00:22:21,270 --> 00:22:23,970
- Tušíme, kde je teď?
- My to dokonce víme.
276
00:22:23,970 --> 00:22:27,230
Ten Jaffa nám poskytl
souřadnice Ba'alovy lodi.
277
00:22:27,250 --> 00:22:31,300
Odysea je připravena.
Za hodinu odlétáte.
278
00:22:43,470 --> 00:22:48,820
Připusťme, že ten Jaffa nelže a najdeme
Ba'alovu loď. Jak se chcete zmocnit Adrii?
279
00:22:48,820 --> 00:22:52,510
Stejně jako on. Přeneseme se tam,
označíme ji a šup s ní zpět.
280
00:22:52,510 --> 00:22:56,570
- Je to velká loď. Jak ji chcete najít?
- To by nemělo být těžké.
281
00:22:56,580 --> 00:23:00,200
Ba'al musí mít něco, jako je naše
Zařízení proti Převorům,...
282
00:23:00,200 --> 00:23:03,310
...jinak by použila své schopnosti,
jakmile ji přenesl na loď.
283
00:23:03,310 --> 00:23:08,600
Když se zaměříme na podobné frekvence
dokážeme určit její polohu poměrně přesně.
284
00:23:08,610 --> 00:23:11,910
To za předpokladu,
že ho překvapíme a nezvedne štíty.
285
00:23:11,910 --> 00:23:12,910
Jo.
286
00:23:13,770 --> 00:23:15,610
Dobrá tedy.
Mnoho štěstí.
287
00:23:21,610 --> 00:23:23,710
Valo, máš chvilku?
288
00:23:24,400 --> 00:23:25,400
Jistě.
289
00:23:27,100 --> 00:23:31,560
- Tohle můžeš klidně vynechat.
- Proč? Proč bych měla?
290
00:23:31,610 --> 00:23:34,530
Víš, proč chceme Adriu
přivést zpět, že ano?
291
00:23:34,530 --> 00:23:39,310
Jistě. Řekneme jí, aby sebrala
svou armádu a klidila se.
292
00:23:39,310 --> 00:23:41,550
A kdyby se bránila?
293
00:23:41,890 --> 00:23:43,780
Když bude třeba jednat?
294
00:23:45,600 --> 00:23:47,410
Myslíš zabít ji.
295
00:23:49,490 --> 00:23:51,530
S tím jsi smířená?
296
00:23:52,060 --> 00:23:53,670
Samozřejmě.
297
00:23:58,190 --> 00:23:59,490
Tak jo.
298
00:24:07,670 --> 00:24:11,170
Páni!
Jak vidím, jsme maskovaní.
299
00:24:11,240 --> 00:24:13,490
- Dost dobré, že?
- To jo.
300
00:24:16,730 --> 00:24:19,240
Podplukovníku,
výsledky skenování.
301
00:24:24,910 --> 00:24:28,800
Tahle místnost vydává stejné záření
jako Zařízení proti Převorům.
302
00:24:28,800 --> 00:24:31,960
- Zdá se, že jste měla pravdu.
- Jdeme pro ni.
303
00:24:42,910 --> 00:24:44,210
To je ono.
304
00:24:54,780 --> 00:24:57,070
Neboj se, brzy bude po všem.
305
00:24:58,460 --> 00:24:59,480
Jaffa!
306
00:25:29,670 --> 00:25:32,480
Odyseo, jsme připraveni k přenosu.
307
00:25:42,480 --> 00:25:43,830
Probuď se.
308
00:25:49,220 --> 00:25:50,310
Promiň.
309
00:25:50,570 --> 00:25:55,240
Není to zrovna pohodlné, zažil jsem to.
Ale nebudeme riskovat.
310
00:25:55,250 --> 00:25:56,950
Je konec, Adrio.
311
00:25:58,690 --> 00:26:00,960
Obávám se, že se mýlíte.
312
00:26:01,040 --> 00:26:03,840
Adria již není k dispozici.
313
00:26:11,930 --> 00:26:14,070
Ba'al je v Adrie?
314
00:26:14,270 --> 00:26:17,780
Ano, pane.
Teď je hlavním neřádem u kormidla on.
315
00:26:17,800 --> 00:26:20,060
Z jeho pohledu
to má dokonalou logiku.
316
00:26:20,090 --> 00:26:24,280
Nejen, že získal silného hostitele,
ale Adria také velí armádě Oriů.
317
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Takže je přesvědčí,
aby poslouchali jeho, a ne ji.
318
00:26:27,080 --> 00:26:29,660
Když to uvážíme,
nemají tak rozdílné cíle.
319
00:26:29,670 --> 00:26:32,030
Ovládnout galaxii.
Mít miliony uctívačů.
320
00:26:32,040 --> 00:26:35,830
Pokud jsou Oriové mrtví,
těžko si ho vrchnost zavolá na kobereček.
321
00:26:35,830 --> 00:26:38,620
- Co teď uděláme my?
- Zabijeme oba.
322
00:26:42,040 --> 00:26:44,760
Těžko něco namítat.
Dvě mouchy jednou ranou.
323
00:26:44,770 --> 00:26:48,640
Nemáme záruky, že by její armáda
přestala bojovat, kdyby zemřela.
324
00:26:48,640 --> 00:26:51,230
Jediné jisté je,
že jim sama přikáže stáhnout se.
325
00:26:51,240 --> 00:26:52,820
A jak ji k tomu přinutíme?
326
00:26:52,820 --> 00:26:57,240
Pokud umí Ba'alův symbiont potlačit
její vědomí, dokážeme to i my.
327
00:26:57,250 --> 00:26:59,830
Vyměnit Ba'ala
za někoho důvěryhodného.
328
00:26:59,840 --> 00:27:01,150
Tok'ru.
329
00:27:01,610 --> 00:27:04,470
Nepopírá potlačení hostitele
jejich etiku?
330
00:27:04,480 --> 00:27:06,480
V tomto případě
jistě udělají výjimku.
331
00:27:06,490 --> 00:27:09,990
Vyměňujeme jsme si s Tok'ry zprávy
od doby, kdy se Oriové objevili.
332
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
- Chtějí se jich zbavit jako my.
- Spojte se s nimi. Zjistěte, zda to půjde.
333
00:27:14,000 --> 00:27:17,560
Mezitím nespusťte
našeho hosta z očí.
334
00:27:25,070 --> 00:27:29,170
Už jste se rozhodli,
co se mnou uděláte?
335
00:27:29,200 --> 00:27:31,980
Pořád ještě zvažujeme
pár možností.
336
00:27:32,050 --> 00:27:34,030
Tady Teal'c měl dobrý nápad.
337
00:27:34,050 --> 00:27:36,890
- To si dokážu představit.
- To těžko.
338
00:27:38,380 --> 00:27:42,000
Musím vás varovat
před jakoukoli nerozvážností.
339
00:27:42,110 --> 00:27:47,110
- Nejlepší by bylo, kdybyste mě propustili.
- Na to se naše názory různí.
340
00:27:47,370 --> 00:27:50,890
Plánoval jsem nařídit armádě Oriů
stažení z této galaxie.
341
00:27:50,910 --> 00:27:55,030
- Nechte mě to udělat a zbavíme se jich navždy.
- Takový je i náš plán,...
342
00:27:55,040 --> 00:27:57,480
...ovšem bez tvé účasti.
343
00:27:58,310 --> 00:28:02,030
- Co tím myslíš?
- Obstaráme jí někoho spolehlivějšího.
344
00:28:02,030 --> 00:28:05,330
Teď jsi jako zfušovaný motor
v Mustangu ’71.
345
00:28:05,330 --> 00:28:10,930
- Na tvé místo přijde výkonný Tok'ra.
- Potlačit tak silnou mysl stojí velké úsilí.
346
00:28:11,250 --> 00:28:13,400
To nějaký Tok'ra nezvládne.
347
00:28:13,590 --> 00:28:17,650
Nehledě na to, že usmrtím Adriu,
když se mě pokusíte vyjmout.
348
00:28:17,670 --> 00:28:19,730
To je skvělé.
S tím dokážeme žít.
349
00:28:19,760 --> 00:28:23,850
Možná. Pamatujte ale,
že sdílím Adriinu mysl.
350
00:28:24,090 --> 00:28:27,550
Ztratili byste přístup
k vědomostem, které mám.
351
00:28:28,210 --> 00:28:29,610
Například?
352
00:28:30,070 --> 00:28:33,670
Tak třeba mohu potvrdit,
že jsou Oriové mrtví.
353
00:28:34,480 --> 00:28:36,430
A to je jen začátek.
354
00:28:36,850 --> 00:28:39,420
S mými vědomostmi a vaší...
355
00:28:39,430 --> 00:28:42,680
...statečností,
můžeme dokázat mnoho.
356
00:28:43,310 --> 00:28:45,580
Pamatujete, na společný
úspěch se San Grealem?
357
00:28:45,580 --> 00:28:49,390
Jak si vzpomínám,
nebyla tvá pomoc zrovna přínosem.
358
00:28:49,590 --> 00:28:51,820
Jistě, rozhodnutí je na vás,...
359
00:28:51,900 --> 00:28:54,230
...ale zdá se,
že máte jen dvě možnosti:
360
00:28:54,230 --> 00:29:00,730
Vzájemně prospěšnou spolupráci, nebo smrt
nás obou a ztrátu všeho, co mohu nabídnout.
361
00:29:09,230 --> 00:29:12,570
Jdete právě včas.
Tok'rové zrovna dorazili.
362
00:29:21,520 --> 00:29:25,530
Jsem Juseen. Provedu operaci.
Toto jsou mí asistenti.
363
00:29:25,550 --> 00:29:27,400
Vítejte na palubě Odysey.
Jsem plk. Davidson.
364
00:29:27,410 --> 00:29:30,190
Jistě znáte pplk. Carterovou,
Dr. Jacksona a Valu.
365
00:29:30,200 --> 00:29:31,280
Ano,...
366
00:29:32,280 --> 00:29:34,410
...znal jsem tě jako Qetesh.
367
00:29:34,760 --> 00:29:37,150
Od té doby
se věci trochu změnily.
368
00:29:38,320 --> 00:29:42,790
Zpráva, že vůdkyně Oriů byla zajata,
přinesla mému lidu paprsek naděje.
369
00:29:42,800 --> 00:29:47,940
Budiž však řečeno, že vyjmutí,
jež hodláme provést, je velice obtížné.
370
00:29:48,080 --> 00:29:53,410
Ačkoli jsme celý postup značně zdokonalili
je tu riziko, že Adria operaci nepřežije.
371
00:29:53,420 --> 00:29:58,400
Jediná další možnost je nechat
Ba'ala žít a věřit, že nelže, takže…
372
00:29:58,620 --> 00:30:00,310
Potom musíme začít okamžitě.
373
00:30:00,310 --> 00:30:03,950
Zanuf, symbiont, jehož jsme přinesli,
bez hostitele dlouho nepřežije.
374
00:30:03,970 --> 00:30:05,700
Ošetřovna je tudy.
375
00:30:15,470 --> 00:30:18,610
- Je na čase.
- Co naše ujednání?
376
00:30:18,610 --> 00:30:23,220
Myslíš to, že nás budeš vodit za nos,
dokud nepřekonáš účinky Zařízení.
377
00:30:23,220 --> 00:30:24,990
Nemáme zájem.
378
00:30:33,000 --> 00:30:36,830
Vypadá to, že sedativa účinkují.
Tep a tlak stabilní.
379
00:30:46,330 --> 00:30:48,330
Tady je.
Začneme.
380
00:30:50,490 --> 00:30:51,760
Nesmíme otálet.
381
00:30:51,760 --> 00:30:56,600
Symbiontova autonomní reakce
může způsobit komplikace i v anestézii.
382
00:30:57,690 --> 00:30:59,550
Vedu první řez.
383
00:31:01,350 --> 00:31:03,020
Potřebuji odsávání.
384
00:31:16,420 --> 00:31:17,860
Co se děje?
385
00:31:18,040 --> 00:31:21,570
Nic, jen se na to
nemůžu dívat.
386
00:31:21,570 --> 00:31:24,410
Však víš,
slabý žaludek, a tak.
387
00:31:26,280 --> 00:31:29,920
- Jsi s tím srovnaná?
- Proč se mě pořád každý ptá?
388
00:31:29,920 --> 00:31:31,950
Protože je tvá dcera.
389
00:31:32,300 --> 00:31:35,650
Přes to, co udělala,
je asi těžké sledovat, jak s ní jednají.
390
00:31:35,650 --> 00:31:37,670
Aby bylo jasno,
není to má dcera.
391
00:31:37,670 --> 00:31:41,510
Oriové mě sprostě oplodnili
a donutili přivézt ji do Galaxie.
392
00:31:41,510 --> 00:31:44,860
Byla jsem inkubátor.
Přepravní škatule. Nic víc.
393
00:31:44,870 --> 00:31:48,280
Promiň, ale těžko uvěřím,
že nic necítíš.
394
00:31:48,350 --> 00:31:49,490
Cítím!
395
00:31:50,140 --> 00:31:53,340
Zadostiučinění,
že jim zhatíme plán.
396
00:31:55,820 --> 00:31:58,680
Přerušil jsem
hlavní nervový spoj.
397
00:31:58,680 --> 00:32:02,810
Vidíte, jak se vlákna smršťují?
Teď přecházím k bočním.
398
00:32:05,710 --> 00:32:06,980
Co to je?
399
00:32:08,000 --> 00:32:09,850
Toho jsem se obával.
400
00:32:14,500 --> 00:32:17,670
- Hej, co se děje?
- Komplikuje se to.
401
00:32:27,600 --> 00:32:28,550
Co se stalo?
402
00:32:28,600 --> 00:32:31,460
Ba'al se rozhodl dělat
větší potíže, než je obvyklé.
403
00:32:31,460 --> 00:32:37,020
Vyjmutí se zdařilo, ale dokázal
uvolnit jed do Adriiny nervové soustavy.
404
00:32:37,800 --> 00:32:40,120
Nemohl by ji symbiont uzdravit?
405
00:32:40,120 --> 00:32:45,250
Nemohli jsme provést implantaci.
Tělo hostitelky bylo příliš oslabeno.
406
00:32:45,440 --> 00:32:49,920
Adria je teď v bezvědomí, ale jakmile se
probere, bude velice trpět, než zemře.
407
00:32:49,920 --> 00:32:53,310
Jediné, co pro ni můžeme udělat,
je zvýšit dávku jedu.
408
00:32:53,320 --> 00:32:55,290
To ji usmrtí okamžitě.
409
00:32:55,300 --> 00:33:00,600
V zájmu pacienta i naší bezpečnosti
doporučuji podat jed neprodleně.
410
00:33:07,430 --> 00:33:08,740
Udělejte to.
411
00:33:15,020 --> 00:33:17,160
Chtěla bych být u toho.
412
00:34:16,230 --> 00:34:17,200
Kruci!
413
00:34:40,470 --> 00:34:41,300
Adrio!
414
00:34:41,310 --> 00:34:43,960
Ty a tví přátelé
mě chcete zabít, matko!
415
00:34:43,970 --> 00:34:45,720
To nedopustím!
416
00:34:51,650 --> 00:34:53,870
SG-1 ozvěte se!
Co se tam děje?
417
00:34:53,870 --> 00:34:57,100
Dostávám hlášení,
že se celá sekce uzavřela.
418
00:34:57,100 --> 00:34:59,610
To Adria, pane.
Zabarikádovala se.
419
00:34:59,610 --> 00:35:02,030
- Můžete nás tam nějak přenést?
- Ne!
420
00:35:02,030 --> 00:35:04,710
Brání nám v tom
nějakým rušením.
421
00:35:04,770 --> 00:35:08,620
- Potřebujeme tu co nejdřív autogen.
- Máte ho mít!
422
00:35:09,180 --> 00:35:12,910
Podlaží má záložní ovládání.
Když se k němu dostanu, možná to obejdu.
423
00:35:12,920 --> 00:35:13,900
Jdi!
424
00:35:18,250 --> 00:35:21,530
Můžeš přestat hrát.
Jak vidět, není ti tak špatně.
425
00:35:21,540 --> 00:35:23,740
Toto tělo skutečně umírá.
426
00:35:23,750 --> 00:35:27,430
Chci jen moudře využít čas,
který mi zbývá.
427
00:35:27,430 --> 00:35:31,340
- K čemupak? Zničíš mě a mé přátele?
- Nebuď hloupá, matko.
428
00:35:31,340 --> 00:35:35,050
Kdybych vás chtěla zabít,
udělala bych to už dávno.
429
00:35:36,230 --> 00:35:40,590
- Ne, potřebuji se jen připravit.
- Připravit? Na co?
430
00:35:42,090 --> 00:35:43,810
Na povznesení.
431
00:35:44,260 --> 00:35:46,100
- Valo!
- Nechoď!
432
00:35:47,110 --> 00:35:48,920
Valo, slyšíš mě?
433
00:35:52,670 --> 00:35:55,880
Tady Daniel,
nemám spojení s Valou.
434
00:35:58,030 --> 00:36:00,250
Danieli Jacksone,
kde se nacházíš?
435
00:36:00,250 --> 00:36:04,090
- U ošetřovny. Adria se tam s ní zamkla.
- Jsme rovněž uvězněni.
436
00:36:04,090 --> 00:36:06,690
Pplk. Mitchell
se snaží prořezat dveřmi.
437
00:36:06,690 --> 00:36:10,540
Musíte si pospíšit,
nejspíš vím, o co se snaží.
438
00:36:10,610 --> 00:36:13,090
Adria se chce povznést!
439
00:36:16,590 --> 00:36:18,200
Adrio,...
440
00:36:18,830 --> 00:36:20,230
...nedělej to.
441
00:36:20,250 --> 00:36:25,340
Jistě, nebylo to součástí mého plánu,
ale ještě mohu mnoho dokázat.
442
00:36:25,650 --> 00:36:28,680
- Možná i víc.
- Víc čeho? Smrti a zotročení?
443
00:36:28,680 --> 00:36:31,670
Nesnaž se ve mně
vzbudit soucit, matko
444
00:36:31,670 --> 00:36:35,100
Jak jsi řekla,
nejsem tvá dcera, jsem Ori.
445
00:36:35,100 --> 00:36:37,670
Částečně Ori, částečně člověk.
446
00:36:37,940 --> 00:36:39,890
To se brzy změní.
447
00:37:00,670 --> 00:37:03,250
Skvělé!
Carterová, jak to vypadá?
448
00:37:03,260 --> 00:37:06,260
Nijak… Nefunguje to.
449
00:37:07,810 --> 00:37:09,050
Co to sakra znamená?
450
00:37:09,050 --> 00:37:13,650
Neovládá systémy.
Myslím, že drží dveře jen silou mysli.
451
00:37:14,190 --> 00:37:16,930
Autogenem je to na dlouho.
452
00:37:20,140 --> 00:37:23,140
- Co je?
- Tví přátelé jsou velmi umínění.
453
00:37:36,280 --> 00:37:39,670
Danieli, někde kolem tebe
uniká chladící médium!
454
00:37:39,700 --> 00:37:43,000
To vidím taky!
Adria se nás snaží zbavit.
455
00:37:43,180 --> 00:37:46,910
Což se jí zatraceně daří.
Musíš pryč, nebo se otrávíš.
456
00:37:46,940 --> 00:37:50,410
- Jo, to bude problém.
- Můžeš to zavřít?
457
00:37:50,520 --> 00:37:54,240
Musím přesměrovat chlazení
z celé sekce. Dělám na tom.
458
00:37:57,010 --> 00:38:01,110
Valo, jestli mě slyšíš,
nutně potřebuju, abys mi otevřela!
459
00:38:04,350 --> 00:38:06,720
Adrio, přestaň s tím, prosím!
460
00:38:33,750 --> 00:38:34,960
A je to!
461
00:38:40,410 --> 00:38:44,310
Vždy mě zajímalo,
zda bys mě dokázala zabít…
462
00:38:50,480 --> 00:38:52,350
Nashledanou, matko.
463
00:38:56,510 --> 00:38:59,980
- Dobrá práce.
- To my ne. Adria přestala.
464
00:39:27,840 --> 00:39:30,280
- Jacksone!
- Jsem v pořádku.
465
00:39:35,450 --> 00:39:36,860
Kde je Adria?
466
00:39:38,700 --> 00:39:40,340
Pryč.
467
00:39:56,310 --> 00:40:00,520
Když Adria poznala, že není záchrany,
zbylo jí jen povznesení.
468
00:40:00,530 --> 00:40:03,670
- Co to znamená pro nás?
- Upřímně, nevím.
469
00:40:03,670 --> 00:40:06,760
Jestli tam Oriové ještě jsou,
zapojí se do boje.
470
00:40:06,760 --> 00:40:12,250
Ale jestli Ba'al nelhal a jsou mrtví,
pak převzala všechnu moc, kterou měli.
471
00:40:12,250 --> 00:40:15,150
Určitě se s ní někdy
v nějaké podobě setkáme.
472
00:40:15,150 --> 00:40:17,220
A bude celá žhavá po pomstě.
473
00:40:17,220 --> 00:40:20,240
Alespoň máme útěchu v tom,
že Ba'al je mrtev.
474
00:40:20,240 --> 00:40:23,000
Ještě bych na to nevsázel.
475
00:40:25,320 --> 00:40:30,320
Když jsme šli pro Adriu, narazil jsem
na Ba'alův klon, který ji hlídal.
476
00:40:30,600 --> 00:40:33,890
- Zabil jsem ho, ale kde je jeden…
- Mohou být další.
477
00:40:33,890 --> 00:40:38,660
Chytit a zabít Adriu i Ba'ala najednou
je jen plácnutím do vody?
478
00:40:38,660 --> 00:40:39,860
Ne.
479
00:40:41,020 --> 00:40:43,980
Dnes jsme zasadili
postupu Oriů pořádný úder.
480
00:40:43,980 --> 00:40:47,160
A prozatím se Adrii zbavili.
481
00:40:47,200 --> 00:40:50,060
To je rozhodně krok vpřed.
482
00:41:00,230 --> 00:41:07,830
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com