1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x19 Dominion] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,052 --> 00:00:02,531 V minulých častiach Hviezdnej Brány: SG-1... 4 00:00:04,424 --> 00:00:06,450 Čo presne odo mňa chceš? 5 00:00:06,485 --> 00:00:08,476 Kľúč k antickej tabuľke,... 6 00:00:08,511 --> 00:00:11,191 ... ktorú som pomohla Qetesh nájsť už pred dlhou dobou. 7 00:00:11,226 --> 00:00:12,993 Takže antivierozvestecký prístroj funguje? 8 00:00:13,028 --> 00:00:14,761 No, ani prstom nepohol, keď sme ho zatli. 9 00:00:18,305 --> 00:00:19,292 Čo sa dofrasa deje? 10 00:00:19,327 --> 00:00:20,946 Chcel som si byť istý, že táto vec... 11 00:00:20,981 --> 00:00:22,054 ... na nej vôbec funguje. 12 00:00:23,918 --> 00:00:24,971 Musíme ísť. 13 00:00:43,725 --> 00:00:44,878 Blafuješ. 14 00:00:46,690 --> 00:00:47,984 Nič nemáš. 15 00:00:54,278 --> 00:00:55,508 Vieš ty čo. 16 00:00:56,531 --> 00:00:59,564 Stavím sa s tebou o všetko, čo mám na tomto stole,... 17 00:00:59,599 --> 00:01:01,124 ... proti... 18 00:01:01,159 --> 00:01:03,191 ... tej tvojej nákladnej lodi vonku. 19 00:01:04,020 --> 00:01:06,365 Tvoj vklad nepokrýva hodnotu tej lode. 20 00:01:09,082 --> 00:01:10,817 Čo ak prihodím toto? 21 00:01:11,346 --> 00:01:12,980 A to má byť akože čo? 22 00:01:24,913 --> 00:01:26,767 Tvoju stávku prijímam. 23 00:01:26,802 --> 00:01:28,622 Hoci je skutočne hlúpa. 24 00:01:55,587 --> 00:01:57,462 Asi mám dnes šťastný deň. 25 00:02:02,491 --> 00:02:05,321 Myslela som, že toto je počestné pohostinstvo. 26 00:02:05,356 --> 00:02:06,349 To je. 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,279 Preto je nevyhnutné, aby sme ťa prehľadali. 28 00:02:18,282 --> 00:02:20,523 Asi by sme sa nemohli nejako dohodnúť... 29 00:02:29,974 --> 00:02:30,814 Adria? 30 00:02:31,249 --> 00:02:32,463 Zdravím, matka. 31 00:02:32,498 --> 00:02:35,072 Rada ťa vidím. Tak dlho sme boli odlúčené. 32 00:02:59,303 --> 00:03:01,810 Hviezdna Brána: SG-1 10x19 Nadvláda 33 00:03:15,908 --> 00:03:19,019 SK titulky a časovanie: namuras 34 00:03:24,457 --> 00:03:27,659 CZ titulky nájdete na: www.sga-project.com/sgtt 35 00:03:32,358 --> 00:03:35,502 www.sgtt.scifi-guide.net 36 00:03:40,028 --> 00:03:41,151 Vôbec... 37 00:03:41,186 --> 00:03:42,637 ... som nečakala,... 38 00:03:43,109 --> 00:03:44,316 ... že ťa ešte uvidím. 39 00:03:44,603 --> 00:03:45,932 Musela som sa vrátiť, matka. 40 00:03:46,170 --> 00:03:47,759 Moja práca tu nebola dokončená. 41 00:03:47,994 --> 00:03:48,731 Kto je to? 42 00:03:48,894 --> 00:03:50,540 To skutočne... 43 00:03:50,923 --> 00:03:51,974 ... nechci vedieť. 44 00:03:55,260 --> 00:03:56,715 Vypadnite. Všetci. 45 00:04:08,190 --> 00:04:10,791 Nerátam s tým, že ma odtiaľto len tak necháš odkráčať. 46 00:04:10,826 --> 00:04:11,997 Obávam sa, že nie. 47 00:04:13,609 --> 00:04:15,793 Je mi ľúto, že ti to musím povedať, matka,... 48 00:04:15,828 --> 00:04:17,977 ... ale váš pokus zničiť Ori nebol úspešný. 49 00:04:18,012 --> 00:04:20,471 A ja ti to mám len tak uveriť? 50 00:04:20,769 --> 00:04:23,748 Osobne som dohliadala na stavbu tuctov lodí. 51 00:04:24,040 --> 00:04:26,256 A keď už teraz opäť funguje intergalaktická Brána,... 52 00:04:26,291 --> 00:04:27,736 ... nič im sem nezabráni prísť. 53 00:04:28,146 --> 00:04:31,366 Celú Galaxiu obrátime na našu vieru v priebehu pár mesiacov. 54 00:04:31,635 --> 00:04:34,154 Len to, že si staviate lode, vôbec nič nedokazuje. 55 00:04:35,610 --> 00:04:36,876 Čo tu robíš? 56 00:04:37,131 --> 00:04:38,525 Kde sú tvoji priatelia zo Zeme? 57 00:04:40,073 --> 00:04:41,205 Priatelia prichádzajú a odchádzajú. 58 00:04:42,559 --> 00:04:43,998 Opustili ťa? 59 00:04:44,543 --> 00:04:46,048 Radšej by som sa o tom nerozprávala. 60 00:04:49,366 --> 00:04:51,546 Skutočne to musím vedieť, matka. 61 00:04:53,269 --> 00:04:55,906 Uvedomuješ si, že v tradičnom vzťahu matky a dcéry... 62 00:04:55,941 --> 00:04:57,791 ... mám byť ja tá panovačná. 63 00:04:59,608 --> 00:05:00,839 No, ako chceš. 64 00:05:01,983 --> 00:05:03,829 Teraz na tom už aj tak nezáleží. 65 00:05:10,649 --> 00:05:11,546 Mám to! 66 00:05:11,702 --> 00:05:13,209 - Prišla som na to. - Preboha, na čo? 67 00:05:13,244 --> 00:05:15,124 Odpoveď, ktorú si hľadal na tú... 68 00:05:15,159 --> 00:05:17,291 ... kravu... susu... patok. 69 00:05:17,826 --> 00:05:19,238 - Clava thessara infinitas? - Presne. 70 00:05:19,273 --> 00:05:20,316 To je ono. 71 00:05:20,828 --> 00:05:22,395 Viem, kde to je. 72 00:05:24,920 --> 00:05:27,710 "Clava thessara infinitas", doslovne "kľúč k nekonečnému pokladu",... 73 00:05:27,745 --> 00:05:29,963 ... je antickou tabuľkou, ktorú chcela Athéna od Qetesh. 74 00:05:29,998 --> 00:05:32,147 Podľa všetkého má byť na nej kľúč k polohe... 75 00:05:32,182 --> 00:05:33,891 - ... obrovského skladiska antickej techno... - Áno, Daniel! 76 00:05:33,926 --> 00:05:36,253 Je to veľmi zaujímavé. Tak prejdi k tej dobrej časti! 77 00:05:38,357 --> 00:05:39,300 K tej dobrej časti? 78 00:05:39,335 --> 00:05:40,209 Prišla som na to. 79 00:05:40,244 --> 00:05:41,247 Viem, kde je ten poklad. 80 00:05:41,660 --> 00:05:44,015 Ty si videla clava thessara infinitas? 81 00:05:44,050 --> 00:05:45,633 Áno, to si všetci píšte. 82 00:05:48,780 --> 00:05:51,444 Daniel mi včera v noci ukázal pár jeho nových nálezov,... 83 00:05:51,479 --> 00:05:52,860 ... kým som šla spať,... 84 00:05:52,895 --> 00:05:57,042 ... a po pomerne hnusnom sne, kde som sa objavila v TV programe,... 85 00:05:57,077 --> 00:06:00,382 ... kde ste museli tancovať s údajne známymi osobnosťami... 86 00:06:00,417 --> 00:06:02,177 ... pred hodnotiacou porotou... 87 00:06:02,212 --> 00:06:04,288 ... mi prišiel na myseľ tvar. 88 00:06:06,208 --> 00:06:07,513 Symbol pre nekonečno. 89 00:06:07,548 --> 00:06:09,888 Áno. Nekonečný poklad = nekonečno. 90 00:06:10,141 --> 00:06:11,369 Chápete? 91 00:06:13,118 --> 00:06:16,203 A prechádza to cez 6 symbolov,... 92 00:06:16,238 --> 00:06:19,720 ... ktoré vo vzájomnej kombinácii predstavujú... 93 00:06:20,770 --> 00:06:23,234 - ... adresu Brány. - Prečo by Antici použili... 94 00:06:23,269 --> 00:06:25,469 ... pozemský symbol pre nekonečno na ukrytie svojho pokladu. 95 00:06:25,504 --> 00:06:27,977 Pôvod samotného symbolu vlastne stále nie je známy. 96 00:06:28,012 --> 00:06:30,451 Našiel sa na tibetskom reliéfe starom niekoľko tisícročí,... 97 00:06:30,486 --> 00:06:31,848 ... ako i na množstve iných miest. 98 00:06:31,883 --> 00:06:34,506 Pokiaľ vieme, môže pochádzať priamo od Antikov. 99 00:06:35,074 --> 00:06:38,550 Ten symbol môžeš otáčať pod hocakým uhlom. 100 00:06:38,740 --> 00:06:41,959 Áno, ale takto sa objavil v mojom sne. 101 00:06:42,336 --> 00:06:45,130 A keď sme dali týchto šesť symbolov do databázy,... 102 00:06:45,165 --> 00:06:47,607 ... našla nám len jednu adresu. 103 00:06:48,201 --> 00:06:51,393 Prečo mi to znie tak povedome? 104 00:06:52,448 --> 00:06:54,759 Neposlala ti azda Adria informácie formou sna,... 105 00:06:54,794 --> 00:06:57,132 ... aby nás naviedla na planétu, kde bol ukrytý Sangreal? 106 00:06:57,167 --> 00:06:57,843 Áno. Ale nie. 107 00:06:57,878 --> 00:06:59,838 Toto je iné. Na toto som prišla sama. 108 00:06:59,873 --> 00:07:02,188 OK. Pripúšťam, že je možné,... 109 00:07:02,223 --> 00:07:05,040 ... že Qetesh poznala jej miesto a toto je jednoducho len latentná spomienka,... 110 00:07:05,075 --> 00:07:06,513 ... ktorú vyvolala Athéna. 111 00:07:06,929 --> 00:07:07,689 No vidíš. 112 00:07:07,829 --> 00:07:11,318 Tušíme vôbec, čo sa v tomto antickom sklade má vlastne nachádzať? 113 00:07:11,653 --> 00:07:12,299 Netušíme, pane. 114 00:07:12,334 --> 00:07:14,317 Ale muselo to byť naozaj niečo, ak sa ani Athéna nemohla dočkať, kým to získa. 115 00:07:14,352 --> 00:07:16,145 Mám z tohto veľmi dobrý pocit, generál. 116 00:07:18,800 --> 00:07:20,508 Predsa z nás neubudne, ak tam pošleme team. 117 00:07:22,500 --> 00:07:24,334 Ale ja som ti tú informáciu neposlala. 118 00:07:24,503 --> 00:07:26,104 To som sa im snažila povedať. 119 00:07:26,139 --> 00:07:29,642 Ale neverili mi, zvlášť nie po tom, ako sa vrátil prieskumný team. 120 00:07:30,953 --> 00:07:31,608 Čo je to? 121 00:07:31,643 --> 00:07:33,733 SG-3 a 8. Sú pod paľbou. 122 00:07:33,768 --> 00:07:34,594 Otvorte iris. 123 00:07:46,861 --> 00:07:48,059 Sú nám v pätách. Zavrite Bránu! 124 00:07:48,094 --> 00:07:49,413 - Vypnite ju! - Vykonať! 125 00:07:50,915 --> 00:07:52,624 Zdravotníci okamžite k Bráne! 126 00:07:59,724 --> 00:08:00,807 Čo sa stalo? 127 00:08:01,183 --> 00:08:02,396 Bola to pasca, pane. 128 00:08:02,653 --> 00:08:05,040 Orijskí vojaci nás našli hneď, čo sme vyšli z Brány. 129 00:08:05,537 --> 00:08:06,614 Stratil som dvoch mužov. 130 00:08:06,649 --> 00:08:07,835 Ostatní sú zranení. 131 00:08:08,034 --> 00:08:09,775 To nie je možné. To nejde. 132 00:08:11,405 --> 00:08:13,011 To môžeš povedať tým chlapom, ktorí zomreli. 133 00:08:13,362 --> 00:08:14,188 Plukovník! 134 00:08:14,732 --> 00:08:15,978 Hlásenie v mojej kancelárii. 135 00:08:16,013 --> 00:08:17,005 Áno, pane. 136 00:08:23,069 --> 00:08:24,292 Opäť sa mi snívalo to isté. 137 00:08:24,327 --> 00:08:26,612 Ale tentokrát sa tvar nekonečna objavil... 138 00:08:26,870 --> 00:08:28,439 ... vertikálne,... 139 00:08:28,474 --> 00:08:29,893 ... a nie horizontálne. 140 00:08:30,254 --> 00:08:31,950 Všimnite si, že opäť... 141 00:08:31,985 --> 00:08:35,361 ... prechádza šiestimi symbolmi. A že opäť... 142 00:08:35,396 --> 00:08:39,393 ... týchto šesť symbolov sedí len s jedinou adresou v našej databáze. 143 00:08:41,451 --> 00:08:42,091 Čo? 144 00:08:49,537 --> 00:08:50,858 V čom je problém? 145 00:08:50,951 --> 00:08:52,401 Musíme to prešetriť. 146 00:08:52,436 --> 00:08:53,498 Vala. 147 00:08:53,642 --> 00:08:54,368 Čo? 148 00:08:54,403 --> 00:08:56,249 - Nevidíš, čo sa tu deje? - Nie. 149 00:08:56,284 --> 00:08:58,060 Adria nás vodí za ručičku,... 150 00:08:58,095 --> 00:08:59,156 ... aby vedela, kam si má po nás prísť. 151 00:08:59,191 --> 00:09:01,376 Nabudúce budeš mať sen, v ktorom budú symboly mierne krížom,... 152 00:09:01,411 --> 00:09:04,969 ... a stavím sa, že budú tvoriť len jedinú adresu Brány. 153 00:09:05,004 --> 00:09:06,448 Využíva ťa, Vala. 154 00:09:06,483 --> 00:09:07,762 Nie. To by som vedela. 155 00:09:07,797 --> 00:09:09,247 No, predtým si to tiež nevedela. 156 00:09:10,500 --> 00:09:11,518 Však? 157 00:09:30,964 --> 00:09:32,627 Potom to už šlo dolu vodou. 158 00:09:40,754 --> 00:09:41,710 Daniel? Čo sa deje? 159 00:09:41,745 --> 00:09:43,886 Nevyzerá to dobre. Väčšina delegátov Komisie si myslí,... 160 00:09:43,921 --> 00:09:46,190 - ... že si bola ohrozená. - Ale veď som nespravila nič zlého. 161 00:09:46,225 --> 00:09:47,152 Chcela som len pomôcť. 162 00:09:47,187 --> 00:09:49,188 Nezáleží na tom, aké boli tvoje zámery. 163 00:09:49,465 --> 00:09:52,080 Ak tebou môže Adria takto manipulovať kedykoľvek sa jej zachce,... 164 00:09:52,115 --> 00:09:53,694 ... staneš sa bezpečnostným rizikom. 165 00:09:54,251 --> 00:09:55,866 Debatujú o tom, že ťa vyradia z teamu. 166 00:09:57,277 --> 00:09:57,880 Čože? 167 00:09:57,915 --> 00:09:59,846 Tiež im nie je príjemná myšlienka, že ťa pustia von. 168 00:09:59,881 --> 00:10:01,777 Vzhľadom ku všetkému, čo si sa dozvedela o ochrane Zeme. 169 00:10:04,244 --> 00:10:05,750 Nechápem. 170 00:10:07,019 --> 00:10:09,327 Chcú ťa zavrieť, Vala. 171 00:10:09,614 --> 00:10:11,090 V Oblasti 51. 172 00:10:19,557 --> 00:10:20,974 Ani ty mi neveríš. 173 00:10:21,009 --> 00:10:23,664 Nemôžeš mi klamať, matka. Môžem si prečítať pravdu z tvojej mysle. 174 00:10:24,155 --> 00:10:25,495 Som len prekvapená. 175 00:10:26,242 --> 00:10:27,770 To som bola aj ja. 176 00:10:28,316 --> 00:10:30,175 Ako si ich presvedčila, aby ťa pustili? 177 00:10:30,325 --> 00:10:31,316 Nepresvedčila som. 178 00:10:32,507 --> 00:10:33,950 To je na tom to smiešne. 179 00:10:36,553 --> 00:10:38,699 Asi si mysleli, že zámok na dverách ma dokáže zadržať. 180 00:10:43,701 --> 00:10:46,296 Ale im ani nenapadlo, že by som unikla zo základne. 181 00:11:05,717 --> 00:11:07,128 Ako chceš teraz pokračovať? 182 00:11:07,163 --> 00:11:08,266 Nuž,... 183 00:11:08,430 --> 00:11:10,969 Práve som vyhrala nákladnú loď, keď si sa tu zjavila ty,... 184 00:11:11,004 --> 00:11:12,336 ... a prerušila hru, takže... 185 00:11:13,514 --> 00:11:15,215 Je toto naozaj to, čo chceš? 186 00:11:15,250 --> 00:11:16,916 Život samotárky, večne na úteku? 187 00:11:16,951 --> 00:11:19,778 Ten život ti už nesvedčí, matka. Patríš ku mne. 188 00:11:19,813 --> 00:11:22,064 Vráť sa so mnou k mojej lodi, a zaujmi svoje právoplatné miesto... 189 00:11:22,099 --> 00:11:23,962 - ... matky Orici. - Adria, prestaň. 190 00:11:24,941 --> 00:11:26,197 Nie som tvoja matka. 191 00:11:26,584 --> 00:11:29,705 Možno som ťa porodila, ale my dve nie sme rodina. 192 00:11:29,941 --> 00:11:31,562 Tak prestaň predstierať. 193 00:11:35,748 --> 00:11:37,683 Len potrebuješ čas, aby si sa nad tým zamyslela. 194 00:11:38,102 --> 00:11:40,142 Porozprávame sa o tom viac počas našej cesty. 195 00:11:41,590 --> 00:11:42,792 Kam ideme? 196 00:11:43,215 --> 00:11:44,786 Nájsť clava thessara infinitas. 197 00:11:45,221 --> 00:11:46,357 Ty si myslíš, že je to skutočné? 198 00:11:46,736 --> 00:11:48,210 Myslím, že plukovníčka Carterová sa nemýlila. 199 00:11:48,245 --> 00:11:50,542 Toto môže byť vedomosť z tvojho času medzi goa'uldmi,... 200 00:11:50,577 --> 00:11:52,427 ... ktorú ovoľnilo tvoje podvedomie. 201 00:11:52,720 --> 00:11:53,957 Na to je príliš neskoro. 202 00:11:55,282 --> 00:11:56,645 Napriek faktu, že mi neverili,... 203 00:11:56,680 --> 00:11:59,045 ... cítili, že by tú druhú adresu mali aj tak overiť. 204 00:11:59,080 --> 00:12:00,120 Len pre istotu. 205 00:12:00,298 --> 00:12:02,726 Keď som odchádzala, začula som, ako plánovali misiu. 206 00:12:03,121 --> 00:12:04,313 Áno. 207 00:12:04,348 --> 00:12:06,464 Ale niečo predo mnou tajíš. 208 00:12:07,023 --> 00:12:07,972 Neviem, o čom rozprávaš. 209 00:12:08,007 --> 00:12:09,442 Nezahrávaj sa so mnou, matka. 210 00:12:10,810 --> 00:12:12,406 Ak ťa budem musieť prinútiť, aby si mi dala túto informáciu,... 211 00:12:12,441 --> 00:12:14,217 ... bude to pomerne nepríjemné. 212 00:12:18,005 --> 00:12:19,774 Obávali sa, že sa jedná o pascu. 213 00:12:20,856 --> 00:12:22,540 Takže pôjdu ich loďou. 214 00:12:22,655 --> 00:12:24,731 Predbehneme ich, ak pôjdeme Hviezdnou Bránou. 215 00:12:26,596 --> 00:12:27,501 Poďme. 216 00:12:28,310 --> 00:12:29,337 Hneď. 217 00:12:39,147 --> 00:12:40,129 Ahojky. 218 00:12:46,040 --> 00:12:48,270 Hádam si si vážne nemyslela, že by sme ťa pozvali na večierok,... 219 00:12:48,305 --> 00:12:50,701 ... bez toho, že sme zneškodnili tvoje žu-žu schopnosti, však? 220 00:12:51,324 --> 00:12:52,954 Netuším, čo sa deje. 221 00:12:52,989 --> 00:12:54,828 Žiaden strach, Vala. Všetko je to súčasť plánu. 222 00:12:54,963 --> 00:12:57,412 Ty sa už so mnou v živote neopovažuj rozprávať. 223 00:13:03,171 --> 00:13:04,344 Zložte vaše zbrane. 224 00:13:04,379 --> 00:13:06,499 Kamoš, myslím, že si na zlej planéte. 225 00:13:06,840 --> 00:13:09,351 Zložte vaše zbrane, inak všetci zahynieme. 226 00:13:09,539 --> 00:13:12,298 Môj pán, lord Baal, zameral túto pozíciu z orbity. 227 00:13:29,363 --> 00:13:30,306 Čo to robíš? 228 00:13:30,707 --> 00:13:32,098 Plním svoje rozkazy. 229 00:13:40,314 --> 00:13:43,028 OK, to nebolo súčasťou plánu. 230 00:13:46,915 --> 00:13:47,900 Vitaj. 231 00:13:49,636 --> 00:13:50,967 Nemárni svoj čas. 232 00:13:51,002 --> 00:13:53,081 Naučil som sa dve-tri veci od mojich tau'rijských priateľov. 233 00:13:54,586 --> 00:13:56,548 V tejto miestnosti je rovnaké elektromagnetické pole,... 234 00:13:56,583 --> 00:13:59,187 ... ako to, ktoré vytvára to ich chytré drobné zariadenie,... 235 00:13:59,222 --> 00:14:01,791 ... to, ktoré ti bráni používať tvoje psychické schopnosti. 236 00:14:01,958 --> 00:14:04,206 Mal by si vedieť, že ma to nezadrží naveky. 237 00:14:04,667 --> 00:14:05,887 Isteže nie. 238 00:14:09,338 --> 00:14:12,162 Až s tebou totiž skončím, nebude to už problém. 239 00:14:20,322 --> 00:14:22,424 Prekvapili nás. Nemali sme čas reagovať. 240 00:14:22,459 --> 00:14:25,256 - Ako presne sa Baalovi podaril tento kúsok? - Neviem. 241 00:14:25,291 --> 00:14:27,169 Ale mali kvalitné informácie. 242 00:14:27,204 --> 00:14:29,048 Vedel o našej pozícii i zámere. 243 00:14:29,083 --> 00:14:31,085 Veľkou otázkou zostáva, čo chce Baal s Adriou? 244 00:14:31,123 --> 00:14:33,739 Možno chce vyjednávať o rozdelenie vlády nad Galaxiou. 245 00:14:33,774 --> 00:14:35,787 Mne nepríde ako žena, ktorá sa rada delí. 246 00:14:35,822 --> 00:14:37,807 V žiadnom prípade nie je dobré, keď sú tí dvaja spolu. 247 00:14:38,087 --> 00:14:39,215 Presne. 248 00:14:39,481 --> 00:14:40,392 Musíme ju získať späť. 249 00:14:40,827 --> 00:14:41,503 Pracujeme na tom, pane. 250 00:14:41,538 --> 00:14:42,553 Počkajte. 251 00:14:43,164 --> 00:14:44,117 Ako sa cíti Vala? 252 00:14:46,511 --> 00:14:47,555 Je nasraná. 253 00:14:48,456 --> 00:14:49,570 Niekto by jej to mal vysvetliť. 254 00:14:49,848 --> 00:14:50,808 Jednoznačne. 255 00:14:51,602 --> 00:14:52,897 Len nie my. 256 00:14:58,105 --> 00:14:59,662 Viete, toto nie je správne. 257 00:15:00,092 --> 00:15:01,912 Ušla som pekne poctivo. 258 00:15:02,629 --> 00:15:04,915 Tým, že ste ma priviedli späť, kráčate na hranici únosu. 259 00:15:04,950 --> 00:15:06,068 Pozri, vieme, že si nahnevaná. 260 00:15:06,103 --> 00:15:08,075 Musíš pochopiť, že je to všetko časťou plánu. 261 00:15:08,350 --> 00:15:09,405 Nahnevaná? 262 00:15:09,440 --> 00:15:11,309 Prečo by som asi mohla byť nahnevaná? 263 00:15:11,597 --> 00:15:14,225 Možno preto, lebo ma zradili a opustili... 264 00:15:14,260 --> 00:15:17,559 ... jediní ľudia v celej Galaxii, ktorých som pokladala za mojich priateľov. 265 00:15:17,594 --> 00:15:18,524 Nebuď hlúpy. 266 00:15:19,657 --> 00:15:22,627 Sme tvoji priatelia. A nezradili sme ťa. 267 00:15:22,815 --> 00:15:24,837 Tiež ste ma práve nepodporili, však? 268 00:15:24,872 --> 00:15:26,777 Chce povedať, že nič z toho sa v skutočnosti nestalo. 269 00:15:26,812 --> 00:15:28,021 O čom to melieš? 270 00:15:28,056 --> 00:15:30,732 Tento prístroj je mierne upravená verzia... 271 00:15:30,767 --> 00:15:34,260 ... technológie implantácie spomienok, ktoré sme dostali od Galaranov. 272 00:15:34,569 --> 00:15:36,121 Vytvorili sme ním fiktívnu spomienku,... 273 00:15:36,156 --> 00:15:37,639 ... a implantovali sme ti ju do mysle. 274 00:15:37,674 --> 00:15:39,333 Vedeli sme, že sa budeš zdráhať pochopiť to,... 275 00:15:39,368 --> 00:15:42,405 ... tak sme spravili nahrávku, kým si podstúpila proces. 276 00:15:43,645 --> 00:15:44,539 Pozri. 277 00:15:44,635 --> 00:15:45,804 Trošku hore s tým. 278 00:15:46,407 --> 00:15:47,116 Dobre. 279 00:15:47,499 --> 00:15:49,441 Ták, ďakujem, teraz sa už vidím. 280 00:15:49,931 --> 00:15:50,697 Už točíme! 281 00:15:50,732 --> 00:15:51,431 My už...? 282 00:15:51,466 --> 00:15:52,096 My už točíme. 283 00:15:52,131 --> 00:15:53,164 Prečo si niečo nepovedal? 284 00:15:53,319 --> 00:15:54,323 Žuvačku. 285 00:15:56,865 --> 00:15:57,538 Vďaka. 286 00:15:59,250 --> 00:16:00,202 Ahoj, krásavica. 287 00:16:01,034 --> 00:16:03,205 Ak sa teraz dívaš, očividne si späť na veliteľstve Hviezdnej Brány,... 288 00:16:03,240 --> 00:16:06,526 ... a asi si myslíš, že všetci naokolo sú zrazu úplne... 289 00:16:07,658 --> 00:16:08,635 - Ťuťu. - Ťuťu. 290 00:16:08,670 --> 00:16:10,045 Možno s výnimkou Daniela,... 291 00:16:10,068 --> 00:16:11,158 ... ktorý, povedzme si to narovinu,... 292 00:16:11,193 --> 00:16:12,568 ... bol vždy tak trochu... ehm. 293 00:16:13,179 --> 00:16:15,114 - Vala! - Prepáč. 294 00:16:15,369 --> 00:16:16,185 Ale už vážne. 295 00:16:16,220 --> 00:16:19,442 Úprava našich spomienok bol môj nápad. 296 00:16:19,637 --> 00:16:20,535 Geniálny, ja viem. 297 00:16:20,570 --> 00:16:22,757 A neuveriteľne odvážny,... 298 00:16:22,939 --> 00:16:25,006 ... ale len tak mohol tento plán fungovať. 299 00:16:25,041 --> 00:16:26,498 Takže ak sa naozaj dívaš,... 300 00:16:26,533 --> 00:16:29,964 ... očividne si to všetko zvládla. A dovoľ mi, aby som ti ako prvá povedala: 301 00:16:30,195 --> 00:16:31,112 Dobrá práca. 302 00:16:31,147 --> 00:16:33,898 A sľúbili ti výrazné zvýšenie platu,... 303 00:16:33,933 --> 00:16:35,858 - ... ak sa misia skončí úspechom. - OK. To stačí, ďakujeme. 304 00:16:37,547 --> 00:16:38,335 Čo sa týka... 305 00:16:40,080 --> 00:16:42,926 Dovedeli sme sa, že sa Adria vrátila SuperBránou. 306 00:16:43,376 --> 00:16:45,996 Mysleli sme si, že za predpokladu, že sú Ori mŕtvi, ju presvedčíme,... 307 00:16:46,031 --> 00:16:47,668 ... aby potichu zmizla aj so svojou armádou. 308 00:16:47,703 --> 00:16:49,565 Vedeli sme, že by dokázala rozoznať, ak by si jej klamala,... 309 00:16:49,600 --> 00:16:50,688 ... takže pokiaľ šlo o teba,... 310 00:16:51,223 --> 00:16:52,223 ... vôbec si neklamala. 311 00:16:54,287 --> 00:16:56,265 Unikla som použitím sodánskeho maskovania. 312 00:16:56,907 --> 00:17:00,822 Nachali ste ma vystaviť sa radiácii, aby ste mohli pokračovať vo vašom pláne? 313 00:17:01,645 --> 00:17:04,993 Bol to tvoj plán a nie. To bolo tiež časťou falošnej spomienky. 314 00:17:05,187 --> 00:17:07,189 Odprevadili sme ťa na planétu, kde ťa našla Adria,... 315 00:17:07,224 --> 00:17:09,875 - ... a nadrogovali sme ťa. - Celú dobu si spala ako bábätko. 316 00:17:12,862 --> 00:17:14,005 Takže... 317 00:17:15,086 --> 00:17:16,430 ... žiadna Komisia? 318 00:17:17,519 --> 00:17:19,026 Žiadni Reynoldsovi muži? 319 00:17:19,672 --> 00:17:22,658 Žiaden TV program o tancovaní s údajnými celebritami? 320 00:17:25,099 --> 00:17:26,490 Popravde, tá časť bola skutočná. 321 00:17:29,187 --> 00:17:31,252 A teraz už nezaspím. 322 00:17:33,004 --> 00:17:33,743 Hej. 323 00:17:50,422 --> 00:17:51,049 Máš tu pohodlie? 324 00:17:51,116 --> 00:17:52,679 Spravil si hroznú chybu. 325 00:17:52,714 --> 00:17:55,083 Pusti ma hneď a budem milosrdná. 326 00:17:55,118 --> 00:17:58,682 Si oveľa lepšou spoločníčkou, keď nemáš schopnosť zlomiť mi väzy čistou myšlienkou. 327 00:17:58,717 --> 00:17:59,693 Si blázon. 328 00:18:00,082 --> 00:18:01,820 Zahrávaš sa s mocou ďaleko nad svoj obzor. 329 00:18:02,255 --> 00:18:03,427 Až ma moja armáda nájde... 330 00:18:03,462 --> 00:18:05,740 Nemárni dych. Tvoja armáda ani netuší, kde si. 331 00:18:05,775 --> 00:18:08,522 A bude trvať dni, kým začnú uvažovať o tvojej neprítomnosti. 332 00:18:08,557 --> 00:18:09,665 A aj potom... 333 00:18:09,945 --> 00:18:12,447 ... všetky stopy ich povedú k Tau'ri. 334 00:18:12,482 --> 00:18:14,144 Ak ma chceš zabiť,... 335 00:18:14,179 --> 00:18:17,059 ... mal by si vedieť, že Ori to nezastaví pred útokom na túto Galaxiu. 336 00:18:18,310 --> 00:18:20,232 Nemám v pláne zabiť ťa. 337 00:18:20,750 --> 00:18:24,005 Popravde, celý môj plán zavisí od toho, aby si bola nažive. 338 00:18:24,132 --> 00:18:26,194 Aby si za mňa mohol vyhandlovať svoju slobodu. 339 00:18:26,746 --> 00:18:27,566 To ani náhodou. 340 00:18:27,601 --> 00:18:29,646 Môžeš mi ponúknuť niečo oveľa cennejšieho. 341 00:18:30,425 --> 00:18:31,542 Vládu... 342 00:18:31,825 --> 00:18:32,878 ... nad tvojou armádou. 343 00:18:33,883 --> 00:18:35,295 Nebudú ťa nikdy počúvať. 344 00:18:35,685 --> 00:18:36,840 Pravda. 345 00:18:36,875 --> 00:18:38,179 Ale teba počúvajú. 346 00:18:38,362 --> 00:18:41,604 Ničím ma nemôžeš presvedčiť, aby som riadila svoju armádu,... 347 00:18:41,639 --> 00:18:42,755 ... podľa tvojej vôle. 348 00:18:46,772 --> 00:18:47,769 Nuž. 349 00:18:48,497 --> 00:18:50,612 Tým by som si nebol tak istý. 350 00:18:59,622 --> 00:19:02,556 Agent Berret má isté informácie o Baalovej polohe. 351 00:19:04,372 --> 00:19:06,034 Ozval sa mi jeden z mojich agentov. 352 00:19:06,069 --> 00:19:08,660 Pracuje v utajení v Baalovej infraštruktúre tu na Zemi. 353 00:19:09,314 --> 00:19:11,180 Kloni sa očividne chcú stretnúť všetci naraz. 354 00:19:12,101 --> 00:19:13,289 Kde a kedy? 355 00:19:13,324 --> 00:19:14,478 P3R-112. 356 00:19:14,997 --> 00:19:16,003 Dnes. 357 00:19:16,478 --> 00:19:17,561 Neponáhľali ste sa s tým. 358 00:19:17,596 --> 00:19:19,163 Tú informáciu som dostal len pred hodinou. 359 00:19:19,198 --> 00:19:20,828 Nakoľko je spoľahlivá? 360 00:19:21,160 --> 00:19:22,330 Môj človek bol členom vnútorného kruhu. 361 00:19:22,365 --> 00:19:23,820 Nepokazil by si krytie, ak by si nebol istý. 362 00:19:23,855 --> 00:19:26,246 Raz sme tam už boli. Máme o oblasti dobrú predstavu. 363 00:19:26,281 --> 00:19:27,673 Vezmite si jednotku mariňákov. 364 00:19:28,354 --> 00:19:29,437 Áno, pane. 365 00:19:44,431 --> 00:19:46,680 Pomerne tiché miesto na tak veľké stretnutie. 366 00:19:46,715 --> 00:19:48,267 Myslím, že o to im ide. 367 00:19:48,569 --> 00:19:49,948 Nevidím tam veľa pohybu. 368 00:19:55,104 --> 00:19:56,781 Myslím, že viem prečo. 369 00:20:10,731 --> 00:20:12,338 Zdá sa, že niekto sa sem dostal pred nami. 370 00:20:13,254 --> 00:20:15,014 Žiadne rany, žiadne známky po boji. 371 00:20:15,626 --> 00:20:17,563 - Jed na symbiontov? - To je môj odhad. 372 00:20:17,723 --> 00:20:19,420 Prečo by si Baalovia zabili vlastých Jaffov? 373 00:20:21,272 --> 00:20:23,915 Pochybujem, že Jaffovia boli hlavným cieľom. 374 00:20:52,821 --> 00:20:55,356 Konečne. Náš čestný hosť. 375 00:21:06,964 --> 00:21:10,250 Vás dvoch čaká veľmi intímny vzťah. 376 00:21:21,999 --> 00:21:23,492 Musíme mu to uznať. 377 00:21:23,527 --> 00:21:25,116 Ten chlap vie, ako ukončiť večierok. 378 00:21:25,151 --> 00:21:28,356 - No, ak vie, že po ňom ideme, bude si kryť stopy. - Veru áno. 379 00:21:31,769 --> 00:21:32,922 Ustúpte! Varujem vás! 380 00:21:33,997 --> 00:21:35,111 Len sa neunáhľuj! 381 00:21:35,146 --> 00:21:36,226 Nechceme ti ublížiť. 382 00:21:39,278 --> 00:21:40,350 Veľmi. 383 00:21:40,822 --> 00:21:42,151 Myslal som, že boli všetci mŕtvi. 384 00:21:42,821 --> 00:21:43,810 Očividne neboli. 385 00:21:53,519 --> 00:21:55,653 Verím, že viem, prečo. 386 00:21:59,665 --> 00:22:00,855 Máme stopu. 387 00:22:00,889 --> 00:22:04,482 Až sa prebral, náš jaffský priateľ bol prekvapivo ústretový. 388 00:22:05,047 --> 00:22:08,130 Potvrdil fakt, že Baal mal prsty v zabití všetkých svojich klonov. 389 00:22:08,165 --> 00:22:11,213 Očividne ich zvolal na stretnutie, ktoré sa malo zaoberať Adriou. 390 00:22:11,423 --> 00:22:13,590 Miesto toho tam preniesol nálože s jedom na symbiontov. 391 00:22:13,735 --> 00:22:15,055 To už tu párkrát bolo. 392 00:22:15,346 --> 00:22:18,022 Áno. Baal nechce svedkov k tomu, čo spraví. 393 00:22:18,057 --> 00:22:20,806 Ale asi si nevšimol, že jeden z jeho Jaffov používal tretonin. 394 00:22:20,956 --> 00:22:22,471 Netušíte, kde je teraz? 395 00:22:22,690 --> 00:22:23,668 Popravde áno. 396 00:22:23,763 --> 00:22:26,939 Jaffa nám poskytol súradnice, na ktorých sa nachádza Baalova loď. 397 00:22:26,974 --> 00:22:28,643 Odysea je pripravená. 398 00:22:28,678 --> 00:22:31,606 Vraciate sa do terénu o jednu hodinu. 399 00:22:43,306 --> 00:22:45,393 Ak na chvíľu uverím tomu, že tento Jaffa vraví pravdu,... 400 00:22:45,428 --> 00:22:48,528 ... a že Baalovu loď naozaj nájdeme, ako máme podľa vás Adriu chytiť? 401 00:22:48,563 --> 00:22:49,915 Rovnako, ako ju získal z tej planéty. 402 00:22:49,950 --> 00:22:51,816 Prenesieme sa tam, označíme ju, prenesieme sa preč. 403 00:22:52,230 --> 00:22:54,025 Je to veľká loď, plukovník. Ako ju nájdeme? 404 00:22:54,305 --> 00:22:55,770 To by vlastne nemalo byť tak ťažké. 405 00:22:56,309 --> 00:22:59,849 Predpokladáme, že Baal má nejakú technológiu podobnú nášmu antivierozvesteckému zariadeniu. 406 00:22:59,884 --> 00:23:02,814 Inak by použila svoje schopnosti v momente, kedy ju preniesol na palubu. 407 00:23:02,974 --> 00:23:05,288 Ak ich preskenujeme kvôli tým špecifickým EM frekvenciám,... 408 00:23:05,323 --> 00:23:08,096 ... malo by sa nám podariť zamerať jej pozíciu s pomernou presnosťou. 409 00:23:08,226 --> 00:23:11,286 Celé to závisí od toho, že ich prekvapíme a oni nestihnú zdvihnúť štíty. 410 00:23:11,583 --> 00:23:12,873 Áno. 411 00:23:13,446 --> 00:23:14,252 Dobre teda. 412 00:23:14,581 --> 00:23:15,603 Zlomte väz. 413 00:23:21,360 --> 00:23:22,486 Vala. 414 00:23:22,521 --> 00:23:23,676 Máš chvíľku? 415 00:23:24,306 --> 00:23:25,383 Iste. 416 00:23:26,854 --> 00:23:28,526 Nebude nám vadiť, ak sa tejto akcie nezúčastníš. 417 00:23:28,561 --> 00:23:29,595 Prečo? 418 00:23:29,852 --> 00:23:31,169 Chcem povedať, prečo by som sa nemala? 419 00:23:31,204 --> 00:23:33,570 Vieš, prečo chceme dostať Adriu, áno? 420 00:23:34,269 --> 00:23:35,327 Iste. 421 00:23:35,362 --> 00:23:38,138 Aby sme jej povedali, že si má vziať svoju armádu a... 422 00:23:38,173 --> 00:23:39,024 ... zmiznúť. 423 00:23:39,059 --> 00:23:40,579 A ak nám bude odporovať,... 424 00:23:41,608 --> 00:23:43,080 ... zakročíme. 425 00:23:45,239 --> 00:23:46,848 Tým, že ju zabijeme. 426 00:23:49,219 --> 00:23:50,727 Tebe to nevadí? 427 00:23:51,857 --> 00:23:52,838 Isteže nie. 428 00:23:57,982 --> 00:23:58,927 Tak nič. 429 00:24:09,105 --> 00:24:10,843 Takže sme zamaskovaní? 430 00:24:11,005 --> 00:24:12,593 - Božie, ha? - Áno. 431 00:24:16,486 --> 00:24:18,465 Plukovník, máme výsledky vášho skenu. 432 00:24:24,663 --> 00:24:26,549 Táto miestnosť má výraznú hladinu rovnakej EM radiácie,... 433 00:24:26,584 --> 00:24:28,435 ... ako tej, ktorú emituje antivierozvestecký prístroj. 434 00:24:28,470 --> 00:24:29,868 Zdá sa, že ste mali pravdu. 435 00:24:29,903 --> 00:24:31,406 Tak poďme po ňu. 436 00:24:42,679 --> 00:24:43,733 To je ono. 437 00:24:54,517 --> 00:24:55,501 Žiaden strach. 438 00:24:55,536 --> 00:24:56,877 Toto všetko bude čochvíľa za nami. 439 00:25:29,470 --> 00:25:31,039 Odysea, môžeme ísť. 440 00:25:40,371 --> 00:25:41,481 Hej. 441 00:25:42,270 --> 00:25:43,589 Zobuď sa. 442 00:25:48,979 --> 00:25:50,393 Pardon. 443 00:25:50,428 --> 00:25:52,834 Nie je to veľmi pohodlné. Ver mi, sám som to zažil. 444 00:25:52,869 --> 00:25:54,781 Ale nehodláme riskovať. 445 00:25:54,966 --> 00:25:56,718 Je po všetkom, Adria. 446 00:25:58,412 --> 00:26:00,199 Obávam sa, že sa mýlite. 447 00:26:00,749 --> 00:26:02,768 Adria už nie je dostupná. 448 00:26:11,705 --> 00:26:13,981 Baal je v Adrii? 449 00:26:14,016 --> 00:26:17,365 Áno, pane. Je to záporák a la gordon blue. 450 00:26:17,580 --> 00:26:19,614 Z jeho pohľadu to popravde možno dáva zmysel, pane. 451 00:26:19,649 --> 00:26:21,648 Nielen že si vzal oveľa mocnejšieho hostiteľa,... 452 00:26:21,683 --> 00:26:24,022 ... ale Adria zároveň velí armáde Ori. 453 00:26:24,057 --> 00:26:26,613 Takže ich môže primäť, aby robili, čo chce on a nie ona. 454 00:26:26,648 --> 00:26:29,169 Keď sa nad tým zamyslíte, ich ciele sa veľmi nelíšia. 455 00:26:29,488 --> 00:26:31,703 Vládnuť Galaxii, byť uctievaný miliónmi,... 456 00:26:31,738 --> 00:26:35,421 A ak sú Ori mŕtvi, nikdy si ho na koberček nezavolajú tí hore. 457 00:26:35,456 --> 00:26:36,675 Čo budeme robiť teraz? 458 00:26:37,033 --> 00:26:38,354 Zabijeme ich oboch. 459 00:26:41,802 --> 00:26:43,238 S takou logikou sa ťažko prieť. 460 00:26:43,832 --> 00:26:45,729 - Je to príliš dobré. - Nemáme žiadnu záruku,... 461 00:26:45,764 --> 00:26:48,308 ... že jej armáda prestane bojovať, aj keby bola mŕtva. 462 00:26:48,343 --> 00:26:50,828 Istí by sme si boli len vtedy, ak by im prikázala, aby prestali. 463 00:26:50,863 --> 00:26:52,352 A ako ju prinútime, aby to spravila? 464 00:26:52,508 --> 00:26:55,562 Ak Baalov symbiont dokáže potlačiť Adriino vedomie,... 465 00:26:55,597 --> 00:26:57,013 ... mohli by sme spraviť to isté. 466 00:26:57,048 --> 00:26:59,120 Vymeniť Baala za niekoho, komu môžeme veriť. 467 00:26:59,607 --> 00:27:00,792 Za tok'ru. 468 00:27:01,367 --> 00:27:04,212 Nejde potláčanie hostiteľa proti základom ich viery? 469 00:27:04,247 --> 00:27:06,107 No, v tomto prípade by určite spravili výnimku. 470 00:27:06,142 --> 00:27:09,594 Vymieňali sme si s tok'rami informácie od chvíle, kedy orijské lode prvýkrát prišli. 471 00:27:09,723 --> 00:27:11,816 Chcú sa ich zbaviť rovnako ako my. 472 00:27:11,851 --> 00:27:14,542 Spojte sa s nimi. Zistite, či to pôjde. 473 00:27:14,577 --> 00:27:17,233 A medzitým dávajte pozor na vašich hostí. 474 00:27:24,902 --> 00:27:25,938 Takže. 475 00:27:25,973 --> 00:27:28,457 Rozhodli ste sa už, čo so mnou chcete spraviť? 476 00:27:28,968 --> 00:27:31,147 Nuž, stále zvažujeme naše možnosti. 477 00:27:31,837 --> 00:27:33,235 Tuná Teal'c mal dobrý nápad. 478 00:27:33,686 --> 00:27:34,670 Viem si predstaviť. 479 00:27:34,705 --> 00:27:35,639 Nie. 480 00:27:35,807 --> 00:27:37,142 To nevieš. 481 00:27:38,108 --> 00:27:40,754 Mali by ste sa vyvarovať unáhleností. 482 00:27:41,032 --> 00:27:43,957 Popravde by bolo pre vás najlepšie, ak by ste ma pustili. 483 00:27:44,216 --> 00:27:46,765 Myslím, že v tomto bode by mohlo dojsť k rozkolu názorov. 484 00:27:47,119 --> 00:27:50,411 Celým mojím plánom bolo prikázať armáde Ori, aby opustila túto galaxiu. 485 00:27:50,446 --> 00:27:52,749 Ak mi to dovolíte, zbavíme sa ich naveky. 486 00:27:52,784 --> 00:27:54,508 To je aj naším plánom. 487 00:27:54,808 --> 00:27:57,490 Len bez tvojej účasti. 488 00:27:58,030 --> 00:27:58,898 Čo tým myslíš? 489 00:27:58,933 --> 00:28:01,996 Myslí tým, že privedieme na scénu niekoho spoľahlivejšieho. 490 00:28:02,031 --> 00:28:05,060 Vieš, práve teraz si ako motor z pechtla v Mustangu 71. 491 00:28:05,095 --> 00:28:07,182 Poputuješ pekne do rúk veľkého frajera tok'ru. 492 00:28:07,317 --> 00:28:10,490 Stojí ma veľkú námahu potlačovať takto mocné vedomie. 493 00:28:10,889 --> 00:28:12,747 Tok'rovia na to nemajú silu. 494 00:28:13,399 --> 00:28:17,041 Nehovoriac o tom, že zabijem Adriu v okamihu, kedy sa ma pokúsite vyňať. 495 00:28:17,448 --> 00:28:19,362 To je skvelé. Nám to žily neutrhne. 496 00:28:19,512 --> 00:28:20,503 Možno nie. 497 00:28:20,538 --> 00:28:21,686 Ale nezabúdajte,... 498 00:28:21,721 --> 00:28:23,752 ... že sa delím o Adriinu myseľ. 499 00:28:23,787 --> 00:28:26,814 Prišli by ste o všetok prístup k vedomostiam, ktoré mám. 500 00:28:27,938 --> 00:28:29,291 Ako napríklad? 501 00:28:29,772 --> 00:28:32,691 Tak napríklad, môžem potvrdiť, že Ori sú mŕtvi. 502 00:28:34,198 --> 00:28:36,572 A to je len začiatok. 503 00:28:36,607 --> 00:28:38,502 S mojími znalosťami a vašou... 504 00:28:39,127 --> 00:28:40,500 ... odvahou... 505 00:28:40,535 --> 00:28:41,875 ... toho môžeme veľa dosiahnuť. 506 00:28:43,020 --> 00:28:45,321 Pamätáte, ako sme spolupracovali, aby sme našli Sangreal? 507 00:28:45,356 --> 00:28:48,545 Pokiaľ si pamätám, tvoja snaha nám práve nepomohla. 508 00:28:49,308 --> 00:28:51,023 Prirodzene, rozhodnutie je na vás. 509 00:28:51,616 --> 00:28:53,690 Ale zdá sa, že máte len dve možnosti. 510 00:28:53,725 --> 00:28:55,764 Pracovať so mnou k nášmu spoločnému blahu,... 511 00:28:55,799 --> 00:28:57,117 ... alebo nás zabiť oboch,... 512 00:28:57,152 --> 00:29:00,335 ... a prešvihnúť všetko, čo vám môžem ponúknuť. 513 00:29:09,015 --> 00:29:11,745 Práve včas. Sprievod tok'rov je na ceste. 514 00:29:21,298 --> 00:29:23,945 Ja som Ta'sin. Budem prevádzať operáciu. 515 00:29:23,980 --> 00:29:25,270 Toto sú moji asistenti. 516 00:29:25,305 --> 00:29:27,132 Vitajte na palube Odysey. Ja som plukovník Davidson. 517 00:29:27,167 --> 00:29:29,380 Určite už poznáte plukovníčku Carterovú, doktora Jacksona a Valu. 518 00:29:29,971 --> 00:29:30,976 Áno. 519 00:29:32,066 --> 00:29:33,731 Poznal som ťa ako Qetesh. 520 00:29:34,483 --> 00:29:36,468 Odvtedy sa veci trochu zmenili. 521 00:29:38,105 --> 00:29:42,047 Správy o zajatí vodkyne armády Ori dali mojim ľuďom nečakanú nádej. 522 00:29:42,536 --> 00:29:46,038 No vedzte, že operácia odňatia, ktorú sa chystáme vykonať,... 523 00:29:46,073 --> 00:29:47,389 ... je extrémne obtiažna. 524 00:29:47,841 --> 00:29:51,664 Hoci sme výrazne zdokonalili proces, zostáva veľmi reálnym rizikom,... 525 00:29:51,699 --> 00:29:54,611 - ... že Adria neprežije. - No, našou jedinou ďalšou možnosťou... 526 00:29:54,646 --> 00:29:57,523 ... je nechať v Baala v nej a veriť mu, že vraví pravdu, takže... 527 00:29:58,342 --> 00:29:59,749 Potom by sme mali okamžite začať. 528 00:30:00,014 --> 00:30:01,416 Zenuf, symbiont, ktorého sme priniesli,... 529 00:30:01,451 --> 00:30:03,546 ... bez hostiteľa dlho neprežije. 530 00:30:03,688 --> 00:30:05,088 Ošetrovňa je tadiaľto. 531 00:30:15,238 --> 00:30:16,559 Nastal čas odísť. 532 00:30:16,970 --> 00:30:18,339 A čo naša dohoda? 533 00:30:18,374 --> 00:30:20,029 Myslíš tú, kde nás budeš naťahovať tak dlho,... 534 00:30:20,064 --> 00:30:22,569 ... kým neprídeš na to, ako prekonať účinky antivierozvesteckého prístroja? 535 00:30:22,948 --> 00:30:24,020 Ďakujeme, neprosíme. 536 00:30:32,805 --> 00:30:33,990 Zdá sa, že sedatívum funguje. 537 00:30:34,025 --> 00:30:35,937 Pulz a BPR sa držia. 538 00:30:46,124 --> 00:30:47,273 Tu je. 539 00:30:47,308 --> 00:30:48,423 Začnime. 540 00:30:50,400 --> 00:30:51,535 Musíme pracovať rýchlo. 541 00:30:51,682 --> 00:30:53,761 Symbiontova nezávislá reakcia môže vyvolať komplikácie. 542 00:30:53,796 --> 00:30:55,318 Aj pod anestézou. 543 00:30:57,563 --> 00:30:59,216 Začínam prvý rez. 544 00:31:16,240 --> 00:31:17,389 Čo sa deje? 545 00:31:17,682 --> 00:31:18,689 Nič. 546 00:31:18,724 --> 00:31:21,269 Len som tam nechcela zostať na operáciu. 547 00:31:21,304 --> 00:31:23,260 Veď vieš, aký mám slabý žalúdok. 548 00:31:23,295 --> 00:31:24,155 Hej. 549 00:31:26,041 --> 00:31:27,767 Si si istá, že ti to nevadí? 550 00:31:28,001 --> 00:31:29,748 Prečo sa ma to všetci pýtate? 551 00:31:29,783 --> 00:31:31,495 Pretože je to tvoja dcéra. 552 00:31:32,115 --> 00:31:33,160 A nehľadiac na to, čo spravila,... 553 00:31:33,195 --> 00:31:35,484 ... musí sa ti ťažko vidieť, ako sa s ňou zaobchádza. 554 00:31:35,519 --> 00:31:36,406 Vyjasnime si niečo. 555 00:31:36,441 --> 00:31:37,782 Ona nie je moja dcéra, Daniel. 556 00:31:37,817 --> 00:31:39,536 Ori ma oplodnili proti mojej vôli,... 557 00:31:39,571 --> 00:31:41,608 ... a prinútili ma priviesť ju do Galaxie. 558 00:31:41,643 --> 00:31:43,645 Bola som len inkubátor. Prepravná debna. 559 00:31:43,680 --> 00:31:44,720 A nič viac. 560 00:31:44,755 --> 00:31:47,930 Prepáč, ale ťažko sa mi verí tomu, že necítiš vôbec nič. 561 00:31:48,113 --> 00:31:49,127 Ale ja cítim. 562 00:31:49,901 --> 00:31:52,662 Zadosťučinenie z toho, že ich plán nevyšiel. 563 00:31:55,587 --> 00:31:56,470 Tu. 564 00:31:56,505 --> 00:31:58,450 Prerezal som primárne nervové prepojenie. 565 00:31:58,499 --> 00:32:00,164 Vidíte, ako sa filamenty odpájajú? 566 00:32:00,483 --> 00:32:02,415 Teraz prechádzam k bočnému. 567 00:32:05,540 --> 00:32:06,573 Čo je to? 568 00:32:07,749 --> 00:32:09,121 Bál som sa, že k tomu dôjde. 569 00:32:14,725 --> 00:32:16,489 - Čo sa deje? - Problémy na operačnom stole. 570 00:32:27,400 --> 00:32:28,230 Čo sa stalo? 571 00:32:28,265 --> 00:32:30,626 Baal sa preukázal oveľa náročnejším ako zvyčajne. 572 00:32:31,150 --> 00:32:32,583 Dokázali sme ho odňať,... 573 00:32:32,618 --> 00:32:36,224 ... ale až po tom, ako uvoľnil do Adriinho nervového systému smrteľný toxín. 574 00:32:37,579 --> 00:32:39,300 Nemôže ju symbiont tok'rov vyliečiť? 575 00:32:39,826 --> 00:32:42,563 Nanešťastie sa nám nepodarilo dokončiť implantáciu. 576 00:32:42,929 --> 00:32:44,669 Telo hostiteľky bolo jednoducho príliš slabé. 577 00:32:45,250 --> 00:32:46,827 Adria je v tejto chvíli v bezvedomí. 578 00:32:46,862 --> 00:32:49,409 Ale až sa prebudí, bude pred smrťou veľmi trpieť. 579 00:32:49,710 --> 00:32:53,045 Môžeme jej poslúžiť len zvýšením dávky toxínu. 580 00:32:53,080 --> 00:32:54,975 Zabil by ju okamžite. 581 00:32:55,010 --> 00:32:58,156 V záujme pacietna a našej vlastnej bezpečnosti... 582 00:32:58,191 --> 00:33:00,618 ... odporúčam, aby sme ho zaviedli ihneď. 583 00:33:07,148 --> 00:33:08,167 Spravte to. 584 00:33:14,868 --> 00:33:16,432 Chcela by som pri tom byť. 585 00:34:16,020 --> 00:34:16,929 Dofrasa! 586 00:34:40,169 --> 00:34:42,829 - Adria. - Vedela si, že ma tvoji priatelia chcú zabiť, matka. 587 00:34:43,617 --> 00:34:45,644 To nemôžem dovoliť. 588 00:34:51,408 --> 00:34:52,560 SG-1, ozvite sa. 589 00:34:52,595 --> 00:34:53,677 Čo sa tam dolu deje? 590 00:34:53,712 --> 00:34:56,237 Mám tu hlásenia o ozamknutí všetkých východov z ošetrovne. 591 00:34:56,822 --> 00:34:59,114 To Adria, pane. Zabarikádovala sa tam. 592 00:34:59,390 --> 00:35:01,001 Nemôžete nás preniesť priamo tam? 593 00:35:01,036 --> 00:35:01,886 Nie. 594 00:35:01,921 --> 00:35:04,402 Zdá sa, že tam generuje akési EM rušenie. 595 00:35:04,479 --> 00:35:07,146 Budeme tu okamžite potrebovať autogén. 596 00:35:07,453 --> 00:35:08,449 Máte ho mať. 597 00:35:08,906 --> 00:35:10,911 Na tomto poschodí je záložná riadiaca konzola. 598 00:35:10,946 --> 00:35:12,651 Ak sa k nej dostanem, možno to dokážem zrušiť. 599 00:35:12,686 --> 00:35:13,749 Choď. 600 00:35:17,925 --> 00:35:19,897 Môžeš prestať s divadlom. Očividne ti nič nie je. 601 00:35:19,932 --> 00:35:20,977 Nie. 602 00:35:21,297 --> 00:35:23,333 Toto telo naozaj umiera. 603 00:35:23,368 --> 00:35:26,437 Len chcem využiť môj zostávajúci čas čo najrozumnejšie. 604 00:35:27,095 --> 00:35:29,175 Čím? Zničením mňa a mojich priateľov? 605 00:35:29,210 --> 00:35:30,766 Nebuď hlúpa, matka. 606 00:35:31,060 --> 00:35:33,837 Ak by som vás chcela zabiť, mohla som to spraviť už dávno. 607 00:35:35,929 --> 00:35:36,875 Nie. 608 00:35:37,325 --> 00:35:38,771 Potrebujem čas na prípravu. 609 00:35:38,806 --> 00:35:40,422 Prípravu na čo? 610 00:35:41,732 --> 00:35:43,062 Na povznesenie. 611 00:35:44,145 --> 00:35:45,836 - Vala! - Nerob to. 612 00:35:46,879 --> 00:35:48,783 Vala, počuješ ma? 613 00:35:52,474 --> 00:35:53,740 Hej, tu Daniel. 614 00:35:53,775 --> 00:35:54,952 Nemôžem sa spojiť s Valou. 615 00:35:57,769 --> 00:35:59,928 Daniel Jackson, kde sa nachádzaš? 616 00:35:59,963 --> 00:36:02,078 Som hneď ped ošetrovňou. Adria ma vymkla. 617 00:36:02,113 --> 00:36:03,786 Aj nás vymkla. 618 00:36:03,821 --> 00:36:06,215 Plukovník Mitchell sa pokúša prerezať cez jedny z dvier. 619 00:36:06,365 --> 00:36:07,796 Mali by ste si pohnúť. 620 00:36:07,831 --> 00:36:09,533 Práve mi došlo, o čo sa pokúša. 621 00:36:10,432 --> 00:36:12,468 Adria sa pokúša povzniesť. 622 00:36:16,362 --> 00:36:17,313 Adria. 623 00:36:18,504 --> 00:36:19,903 Nemusíš to robiť. 624 00:36:19,938 --> 00:36:22,173 Úprimne, toto nebolo časťou môjho plánu. 625 00:36:22,612 --> 00:36:25,040 Ale stále toho môžem dosiahnuť. 626 00:36:25,346 --> 00:36:26,604 A možno aj viac. 627 00:36:26,639 --> 00:36:27,683 Viac čoho? Viac smrtí? 628 00:36:27,718 --> 00:36:30,647 - Viac zotročovania? - Nepokúšaj sa vzbudiť moju ľútosť, matka. 629 00:36:31,281 --> 00:36:32,357 Je to tak, ako si povedala. 630 00:36:32,921 --> 00:36:34,649 Nie som tvoja dcéra. Som Ori. 631 00:36:34,684 --> 00:36:36,378 Sčasti Ori, sčasti človek. 632 00:36:37,630 --> 00:36:39,419 To sa čoskoro zmení. 633 00:37:00,424 --> 00:37:01,199 Skvelé. 634 00:37:01,234 --> 00:37:02,987 Carterová, ako ide to rušenie? 635 00:37:03,022 --> 00:37:03,991 No, nejde. 636 00:37:04,026 --> 00:37:05,246 Vôbec by nám to nepomohlo. 637 00:37:07,448 --> 00:37:08,597 Čo to má došľaka znamenať? 638 00:37:08,632 --> 00:37:12,725 Ona neovláda systém. Myslím, že len drží svojou mysľou zavreté dvere. 639 00:37:13,970 --> 00:37:15,405 S autogénom to trvá pridlho. 640 00:37:19,797 --> 00:37:20,675 Čo sa deje? 641 00:37:20,710 --> 00:37:22,683 Tvoji priatelia sú veľmi odhodlaní. 642 00:37:36,369 --> 00:37:39,294 Daniel, mám tu únik chladiacej tekutiny v chodbe, kde práve si. 643 00:37:39,445 --> 00:37:42,440 Je to Adria. Snaží sa nás rozptýliť. 644 00:37:42,922 --> 00:37:43,891 No, dosť sa jej to darí. 645 00:37:43,926 --> 00:37:46,587 Tá vec je jedovatá. Musíš odtiaľ ihneď zmiznúť. 646 00:37:46,622 --> 00:37:48,342 Hej, to ale bude problém. 647 00:37:48,602 --> 00:37:49,670 Môžeš to vypnúť? 648 00:37:50,183 --> 00:37:52,902 Budem musieť odstaviť chladenie z celej oblasti. Hneď to bude. 649 00:37:57,010 --> 00:37:58,432 Vala, ak ma počuješ,... 650 00:37:58,467 --> 00:38:00,736 ... vážne potrebujem, aby si otvorila dvere. 651 00:38:04,087 --> 00:38:05,487 Adria, prestaň s tým, prosím. 652 00:38:33,541 --> 00:38:34,470 Hotovo. 653 00:38:40,149 --> 00:38:42,592 Vždy ma zaujímalo, či by si ma dokázala zabiť. 654 00:38:50,313 --> 00:38:51,848 Zbohom, matka. 655 00:38:56,501 --> 00:38:57,418 Pekná práca. 656 00:38:57,453 --> 00:38:59,337 To sme neboli my. Adria ich pustila. 657 00:39:27,718 --> 00:39:29,541 - Jackson! - Nič mi nie je. 658 00:39:35,165 --> 00:39:36,463 Kde je Adria? 659 00:39:38,417 --> 00:39:39,918 Je preč. 660 00:39:56,168 --> 00:39:57,867 A keď si Adria uvedomila, že sa nezachráni,... 661 00:39:57,902 --> 00:39:59,536 ... nemala na výber, než sa povzniesť. 662 00:40:00,227 --> 00:40:02,491 Čo to podľa vás pre nás znamená? 663 00:40:02,526 --> 00:40:03,461 Úprimne, nie som si istý. 664 00:40:03,496 --> 00:40:06,322 Ak sú Ori stále tam vonku, asi sa bude chcieť pripojiť k boju,... 665 00:40:06,357 --> 00:40:09,100 ... ale ak Baal vravel pravdu a Ori sú mŕtvi,... 666 00:40:09,135 --> 00:40:11,809 ... práve prevzala všetku moc, ktorú kedysi mali. 667 00:40:11,844 --> 00:40:14,874 V každom prípade sa s nejakým jej prevtelením môžeme po čase stretnúť. 668 00:40:14,909 --> 00:40:16,757 S vážne naštvaným prevtelením. 669 00:40:16,792 --> 00:40:19,947 Aspoň sa môžeme utešiť vedomím, že Baal je mŕtvy. 670 00:40:19,982 --> 00:40:22,046 Tomu by som tak ľahko neveril. 671 00:40:25,002 --> 00:40:27,623 Keď sme unášali Adriu z Baalovej lode,... 672 00:40:27,658 --> 00:40:29,849 ... narazili sme na ďalší klon, ktorý ju strážil. 673 00:40:30,286 --> 00:40:32,060 Toho sme zabili, ale kde je jeden,... 674 00:40:32,095 --> 00:40:33,501 ... Tam ich môže byť viac. 675 00:40:33,536 --> 00:40:36,377 Zajali sme a zabili Adriu a Baala v jeden deň. 676 00:40:36,412 --> 00:40:38,202 Vravíte mi, že to nebolo k ničomu? 677 00:40:38,237 --> 00:40:39,224 Nie. 678 00:40:40,751 --> 00:40:43,414 Dnes sme zasadili orijským silám vážnu ranu. 679 00:40:43,637 --> 00:40:46,565 A prezatiaľ sme sa zbavili Adrie. 680 00:40:46,874 --> 00:40:48,735 To je jednoznačne... 681 00:40:48,770 --> 00:40:49,739 ... krok vpred. 682 00:40:59,896 --> 00:41:03,671 SK titulky a časovanie: namuras 683 00:41:03,706 --> 00:41:07,446 www.stargate.scifi-guide.net