1 00:00:11,580 --> 00:00:16,000 - Na tomto plavidle není herna. - Mluvil jsem o sázkách. 2 00:00:20,800 --> 00:00:24,640 - Nemám v úmyslu spekulovat. - Říkal, že je to důležité. 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,260 - To nejsi ani trochu zvědavý? - Vskutku. 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,300 Ale nechci se sázet. 5 00:00:34,700 --> 00:00:37,120 Překvapení! 6 00:00:39,720 --> 00:00:41,820 Nemám narozeniny. 7 00:00:45,690 --> 00:00:48,730 Hej, upekli jsme i kočkoládový dort. 8 00:00:48,840 --> 00:00:53,000 Řekl jsem, ať se něčím zabavíš. Tím jsem nemyslel sebe ani posádku. 9 00:00:53,020 --> 00:00:56,720 - Neuvěří, že mám další narozeniny. - To není můj problém. 10 00:00:57,850 --> 00:01:00,980 Tvrdnout tady je horší, než tvrdnout v SGC! 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,210 Naposled jsem si z nudy brala rukojmí! 12 00:01:04,220 --> 00:01:05,830 Já u toho byl! 13 00:01:08,360 --> 00:01:11,700 - Majore? - Blížíme se k daným souřadnicím, pane. 14 00:01:11,730 --> 00:01:13,110 Vystupte z hyperprostoru. 15 00:01:19,140 --> 00:01:20,360 Volají nás. 16 00:01:20,500 --> 00:01:23,600 Asgardi žádají o svolení přenést se na palubu, pane. 17 00:01:23,610 --> 00:01:24,800 Uděleno. 18 00:01:28,700 --> 00:01:32,540 - Zdravím. Vítejte na Orille. - Thore. 19 00:01:32,810 --> 00:01:35,530 Vítejte, pplk. Carterová. Rád vás vidím. 20 00:01:35,550 --> 00:01:38,450 - Jen na okraj: jak je rozeznáte? - Po hlase. 21 00:01:38,460 --> 00:01:40,470 Také vás ráda vidím, Thore. 22 00:01:40,540 --> 00:01:43,470 To je gen. Landry, pplk. Mitchell a Vala. 23 00:01:43,480 --> 00:01:45,880 - Zdravím. - Tak jak se vede, Thore? 24 00:01:45,900 --> 00:01:51,000 - Už jsme o vás chvíli neslyšeli. - Omlouvám se, měl jsem jinou práci. 25 00:01:51,600 --> 00:01:53,800 Jak už jsme uvedli v naší zprávě,... 26 00:01:53,810 --> 00:01:57,710 ...Nejvyšší rada s vámi chce mluvit a vysvětlit podrobnosti. 27 00:01:57,720 --> 00:02:00,170 Ale nezbývá mnoho času. 28 00:02:00,210 --> 00:02:05,870 Generále, s vaším svolením se na palubu ihned přenese skupina Asgardů,... 29 00:02:05,880 --> 00:02:09,390 ...aby začala instalovat různá technická vylepšení lodi. 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,360 Snad to budou paprskomety, na ty jsem si vsadil. 31 00:02:12,370 --> 00:02:16,970 - Co se nám chystáte dát? - Vše, co máme a známe. 32 00:02:17,780 --> 00:02:20,120 - A tím myslíte…? - Vše. 33 00:02:20,130 --> 00:02:24,230 Všechnu naši nejnovější technologii, všechny znalosti. 34 00:02:26,270 --> 00:02:29,520 Promiňte, trochu nás to zaskočilo. 35 00:02:30,060 --> 00:02:31,500 Proč to děláte? 36 00:02:31,510 --> 00:02:34,210 Dosud jste to odmítali s tím, že nejsme připraveni. 37 00:02:34,220 --> 00:02:37,930 Vskutku, a mnoho Asgardů si to myslí i nadále. 38 00:02:37,940 --> 00:02:39,960 Tak co se změnilo? 39 00:02:40,030 --> 00:02:42,950 Naše rasa vymírá,... 40 00:02:42,990 --> 00:02:46,610 ...velmi brzy už tu nebudeme. 41 00:02:54,000 --> 00:03:01,400 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x20 Unending::>> 42 00:03:01,560 --> 00:03:04,920 Překlad: Khar, pp Časování: OlO 43 00:03:05,040 --> 00:03:06,360 Verze: 1.0 44 00:03:06,570 --> 00:03:09,640 Korekce: pp, Marine Překlad písně: Marine 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,940 jako pplk. Cameron Mitchell 46 00:03:23,880 --> 00:03:26,530 jako pplk. Samantha Carterová 47 00:03:27,690 --> 00:03:30,360 jako svobodný Jaffa Teal'c 48 00:03:31,210 --> 00:03:33,630 jako Vala Mal Doran 49 00:03:33,950 --> 00:03:36,550 jako generál Hank Landry 50 00:03:40,240 --> 00:03:42,340 jako Dr. Daniel Jackson 51 00:03:46,750 --> 00:03:50,150 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com/ 52 00:03:58,380 --> 00:04:04,750 Asgardské počítačové jádro má vlastní zdroj energie a nebude tedy zatěžovat vaše ZPM. 53 00:04:04,760 --> 00:04:10,510 Nicméně, až vylepšení dokončíme, bude jádro plně integrované do všech lodních systémů. 54 00:04:10,520 --> 00:04:12,330 Určitě jde udělat víc. 55 00:04:12,340 --> 00:04:16,240 Ujišťuji vás, že vám dáváme nejmodernější asgardskou technologii... 56 00:04:16,250 --> 00:04:19,810 ...i databázi znalostí, včetně záznamu celé naší historie. 57 00:04:19,820 --> 00:04:24,820 - O tomhle jsem nemluvila. - Vše, co šlo udělat, jsme udělali. 58 00:04:25,420 --> 00:04:29,090 Poslední pokus vyřešit naši tělesnou degeneraci... 59 00:04:29,100 --> 00:04:32,840 ...nám všem způsobil rychle postupující chorobu. 60 00:04:32,870 --> 00:04:37,950 Neměli na výběr, rozhodli se prodlužovat svůj život pomocí vědy už před generacemi. 61 00:04:37,960 --> 00:04:41,830 To znemožnilo přirozenou evoluci, nezbytnou pro povznesení. 62 00:04:41,840 --> 00:04:46,800 Rozhodli se ukončit své životy, než tělesná degenerace zajde příliš daleko. 63 00:04:46,800 --> 00:04:48,825 - Hromadnou sebevraždou? - Nechtějí, aby znalosti... 64 00:04:48,825 --> 00:04:53,240 - ...a technologie padly do špatných rukou. - Přejí si nás za svědky té události. 65 00:04:53,240 --> 00:04:57,640 - Takže vše, co nainstalovali na lodi… - Bude jejich odkazem. 66 00:05:02,030 --> 00:05:07,110 Pokud chcete, můžete s jádrem komunikovat přes hologram, zobrazující mě,.... 67 00:05:07,120 --> 00:05:09,860 ...nebo kteréhokoli jiného Asgarda z databáze. 68 00:05:09,870 --> 00:05:11,910 Promiňte, ale to prostě nebude stejné. 69 00:05:11,940 --> 00:05:15,190 Pracoval jsem na tom po většinu roku, pplk. Carterová. 70 00:05:15,230 --> 00:05:17,090 A my to oceňujeme, opravdu. 71 00:05:17,140 --> 00:05:21,010 Mnozí radní věří, že bychom neměli předávat takový pokrok. 72 00:05:21,020 --> 00:05:24,040 Slibuji, že uděláme vše pro to, abychom obstáli. 73 00:05:24,050 --> 00:05:26,200 Jste pátou rasou,... 74 00:05:26,860 --> 00:05:29,160 ...vaše role je jasná. 75 00:05:29,310 --> 00:05:34,840 Pokud je pro budoucnost nějaká naděje, spočívá ve vás a vašem lidu. 76 00:05:35,720 --> 00:05:39,420 - Vždyť o nic nejde, že! - Získala jste si mou úctu... 77 00:05:40,000 --> 00:05:41,800 ...i přátelství. 78 00:05:43,660 --> 00:05:45,460 To je vzájemné. 79 00:05:46,280 --> 00:05:51,120 Prosím, nebuďte smutná. Konec mých lidí už se blíží dlouho. 80 00:05:51,360 --> 00:05:54,960 Udělali jsme při našem vývoji příliš nevratných chyb. 81 00:05:54,970 --> 00:05:57,590 Snad se z nich poučíte. 82 00:05:57,880 --> 00:06:03,880 Lituji jen toho, že naše tělesná slabost nám zabránila pomoci vám víc. 83 00:06:11,460 --> 00:06:16,630 Pane, tři lodi Oriů právě vystoupily z hyperprostoru a směřují k planetě. 84 00:06:18,020 --> 00:06:22,750 Podplukovníku, tady můstek. Máme tři kontakty. Lodi Oriů. Útočí. 85 00:06:22,760 --> 00:06:26,510 Pane, hyperpohon je stále odstavený, převádím energii do štítů. 86 00:06:26,520 --> 00:06:28,470 Musíme jít. 87 00:06:32,830 --> 00:06:37,490 Pane, Asgardi právě opustili loď. Hyperpohon zprovozním za pár minut. 88 00:06:37,500 --> 00:06:41,000 - Plnou podsvětelnou, dostaňte nás od planety. - Plná podsvětelná. 89 00:06:49,600 --> 00:06:53,190 - Štíty klesly na 83 %. - Jak nás kčertu našli? 90 00:06:55,570 --> 00:06:58,910 - Máme důvod nevstoupit do hyperprostoru? - Carterová na tom pracuje. 91 00:06:58,920 --> 00:07:03,180 Pane, senzory ukazují obrovský nárůst energie na planetě. 92 00:07:03,190 --> 00:07:05,390 Všichni se pevně držte! 93 00:07:18,820 --> 00:07:21,200 - Štíty klesly na 50 %. - Podplukovníku? 94 00:07:21,210 --> 00:07:25,440 Pane, hyperpohon funguje, musíme pryč z radiace způsobené výbuchem,... 95 00:07:25,450 --> 00:07:29,120 - ...než půjde bezpečně vstoupit. - Co asgardské energetické zbraně? 96 00:07:29,130 --> 00:07:31,360 Zatím neprošly testy, pane. 97 00:07:34,700 --> 00:07:36,370 Štíty klesly na 28 %. 98 00:07:36,380 --> 00:07:39,210 Při maximální podsvětelné potřebujeme 47 sekund. 99 00:07:39,220 --> 00:07:40,250 Nestihneme to. 100 00:07:40,260 --> 00:07:44,360 Uvidíme, co umějí asgardská vylepšení. Otočte nás. 101 00:07:50,800 --> 00:07:52,790 Nabít energetické zbraně. 102 00:07:53,440 --> 00:07:55,190 Nabito. 103 00:07:56,200 --> 00:07:57,460 Palte! 104 00:08:01,260 --> 00:08:04,960 - Senzory hlásí kolísání štítů. - Pokračujte v palbě! 105 00:08:11,720 --> 00:08:13,540 Ať se propadnu! 106 00:08:14,100 --> 00:08:15,430 Dostali jsme je. 107 00:08:16,900 --> 00:08:19,700 - Vezměte nás do hyperprostoru. - Ano, pane. 108 00:08:27,610 --> 00:08:29,510 Proveďte další diagnostiku pohonu. 109 00:08:29,510 --> 00:08:31,640 Podplukovníku, jak jste daleko s hlášením? 110 00:08:31,640 --> 00:08:34,500 Chci informovat prezidenta hned, jak se vrátíme. 111 00:08:34,500 --> 00:08:38,290 Bude chtít vědět, jak rychle dokážeme okopírovat nové asgardské zbraně. 112 00:08:38,290 --> 00:08:41,340 Pracuji na tom, pane, ale objevilo se něco jiného. 113 00:08:41,380 --> 00:08:45,140 Některé výsledky diagnostiky hyperpohonu mi dělají starosti. 114 00:08:45,160 --> 00:08:47,300 Nějak nás poškodili a působí to potíže? 115 00:08:47,300 --> 00:08:51,700 Měli bychom pro jistotu opustit hyperprostor a provést pár testů. 116 00:08:56,770 --> 00:08:59,440 Pane, na senzorech se právě objevily dva kontakty. 117 00:08:59,440 --> 00:09:02,200 Orijské lodě, rychle se blíží. 118 00:09:08,770 --> 00:09:14,200 Podplukovníku, pokud jsme opravdu poškozeni, raději bych nebojoval s dalšími dvěma loděmi. 119 00:09:18,360 --> 00:09:20,220 Pane, hyperpohon je opět v provozu. 120 00:09:20,220 --> 00:09:23,310 - Vezměte nás zpátky do hyperprostoru. - Ano, pane. 121 00:09:26,550 --> 00:09:28,790 Sakra divná shoda náhod, nemyslíte? 122 00:09:28,790 --> 00:09:31,870 Pokud nás nesledovali a nečekali, až vystoupíme z hyperprostoru. 123 00:09:31,870 --> 00:09:34,120 Myslel jsem, že v hyperprostoru nás sledovat nemohou. 124 00:09:34,130 --> 00:09:36,580 Pokud ovšem Převory nevedli sami Oriové. 125 00:09:36,580 --> 00:09:38,550 Už jsme zpět v Mléčné dráze,... 126 00:09:38,550 --> 00:09:43,280 ...jak víme, Antiky by mělo štvát, že jim Oriové užívají schopnosti povznesených pod nosem. 127 00:09:43,280 --> 00:09:44,410 Pokud víme. 128 00:09:44,410 --> 00:09:47,100 Aspoň teď máme zbraň, schopnou zničit loď Oriů. 129 00:09:47,100 --> 00:09:50,180 Ale bude na nic, pokud nás dokážou sledovat, kamkoli poletíme. 130 00:09:50,180 --> 00:09:53,220 Nakonec Odysea narazí na víc, než zvládne. 131 00:09:53,220 --> 00:09:58,240 Mohli by Převorové sledovat naši novou asgardskou technologii bez pomoci Oriů? 132 00:09:58,250 --> 00:10:03,540 Nový zdroj může vydávat unikátní energetickou signaturu, kterou jde v subprostoru detekovat. 133 00:10:03,540 --> 00:10:09,250 Bez ověření to zjistíme jen pokud ho vypneme. Pak uvidíme, zda nás Oriové přestanou sledovat. 134 00:10:09,270 --> 00:10:10,440 Proveďte. 135 00:10:10,470 --> 00:10:15,660 Problém je, pane, že nové asgardské jádro je napojené na všechny lodní systémy. 136 00:10:15,670 --> 00:10:21,170 To znamená vystoupit z hyperprostoru, izolovat jádro od ovládání hyperpohonu - a to potrvá. 137 00:10:28,900 --> 00:10:31,040 Pane, na senzorech mám dva kontakty. 138 00:10:31,070 --> 00:10:32,350 Bastardi! 139 00:10:35,440 --> 00:10:39,110 Štíty klesly na 53 %. Hlášeny škody na přídi i zádi. 140 00:10:39,110 --> 00:10:42,420 - Paluby 2, 6 a 10. - Úhybné manévry, palte dle uvážení. 141 00:10:42,420 --> 00:10:46,320 Jednu loď už jsme dostali, co jsou dvě další, no ne? 142 00:10:47,740 --> 00:10:50,740 Podplukovníku, potřebuju ten hyperpohon hned! 143 00:10:53,180 --> 00:10:55,600 Můžete, pane, hyperpohon je v provozu. 144 00:11:06,430 --> 00:11:10,430 Oddělení hyperpohonu od jádra zabere nejméně půl hodiny. 145 00:11:10,540 --> 00:11:13,900 Musíme předpokládat, že na nás lodi Oriů zaútočí, kdykoli zastavíme. 146 00:11:13,900 --> 00:11:16,570 Je někde poblíž planeta s bránou? 147 00:11:20,260 --> 00:11:25,640 Ano, pane. P3X-474. Je neobydlená, měli bychom tam být za necelou hodinu. 148 00:11:25,640 --> 00:11:29,140 - Snad to zvládneme, než hyperpohon selže. - A pak? 149 00:11:29,150 --> 00:11:33,270 - Přeneseme se na povrch a bránou domů. - Loď nesmí padnout do nepřátelských rukou. 150 00:11:33,290 --> 00:11:39,480 - Od toho máme sebedestrukci. - Počkejte pane, jestli mluvíte o zničení lodi,... 151 00:11:39,550 --> 00:11:43,640 ...nemůžeme obětovat znalosti Asgardů, svěřili nám svůj odkaz. 152 00:11:43,640 --> 00:11:47,260 Dr. Jacksone, toto rozhodnutí neberu na lehkou váhu. 153 00:11:47,290 --> 00:11:49,480 Usuzuji, že nic z toho s sebou vzít nemůžeme? 154 00:11:49,490 --> 00:11:51,670 Ne, pane, jádro je moc velké, neprojde bránou. 155 00:11:51,670 --> 00:11:54,820 Já bych tu zůstal a bojoval. Myslím, že to za to stojí. 156 00:11:54,820 --> 00:11:58,570 Dostaňte nás k 474. Přeneseme posádku na povrch,... 157 00:11:58,680 --> 00:12:02,620 ...snad stihnou projít bránou domů, než Oriové zaútočí. 158 00:12:02,620 --> 00:12:03,850 A co pak? 159 00:12:04,720 --> 00:12:08,990 I já jsem pro boj do posledního dechu, ale potřebujeme plán. 160 00:12:08,990 --> 00:12:11,430 Nejlépe takový, kde na tu smrt nedojde. 161 00:12:11,430 --> 00:12:14,300 Máme hodinu na jeho vymyšlení. 162 00:12:14,440 --> 00:12:17,940 Možná vím, jak nám získat trochu víc času. 163 00:12:35,940 --> 00:12:38,450 - Už jsou tady. - Štíty na maximum. 164 00:12:38,450 --> 00:12:43,450 Úhybné manévry, soustřeďte palbu na jediný cíl. Jeden po druhém. 165 00:12:46,160 --> 00:12:49,900 - Tak tohle nebylo dobré. - Štíty klesly na 23 %. 166 00:12:49,900 --> 00:12:52,120 Peru do nich vším, co máme. 167 00:13:16,080 --> 00:13:17,490 Štíty vypadly. 168 00:13:17,490 --> 00:13:20,510 - Další zásah nás vyřídí! - Pplk. Carterová! 169 00:13:49,000 --> 00:13:53,300 Díky asgardské technologii jsme v bublině časové dilatace. 170 00:13:53,300 --> 00:13:55,810 I když nám připadá, že čas běží normálně,... 171 00:13:55,810 --> 00:14:00,710 ...uběhnou uvnitř bubliny roky, zatímco venku to budou zlomky sekundy. 172 00:14:00,710 --> 00:14:03,230 - Tolik času ale nebudete potřebovat. - Snad ne. 173 00:14:03,230 --> 00:14:07,680 Zkusím provést nezbytné úpravy Odysey, abychom ji dostali mimo fázi. 174 00:14:07,680 --> 00:14:10,560 Až vypneme pole časové dilatace, výstřel nás nezasáhne. 175 00:14:10,570 --> 00:14:11,640 To by bylo fajn. 176 00:14:11,660 --> 00:14:13,980 Asi si říkáte, proč jsem to neudělala hned. 177 00:14:13,980 --> 00:14:17,030 Já bych se vrátil k tomu času. 178 00:14:17,060 --> 00:14:21,010 Asgardské jádro má technologii časové dilatace zabudovanou přímo v sobě. 179 00:14:21,010 --> 00:14:23,550 Byla to rychlá a snadná možnost. 180 00:14:23,550 --> 00:14:28,010 Budu muset části Merlinovy mimofázové technologie vytvořit znova... 181 00:14:28,010 --> 00:14:31,870 ...z toho, co máme na palubě a to může chvíli trvat. 182 00:14:31,870 --> 00:14:35,000 Aby bylo jasno: jaká chvíle to bude v našem čase? 183 00:14:35,000 --> 00:14:39,750 To si nejsem jistá, ale máme dost jídla a vody na tři měsíce. 184 00:14:41,340 --> 00:14:44,950 - Tři měsíce? - Zavedeme příděly. 185 00:14:45,620 --> 00:14:48,780 Skončím ve svěrací kazajce. A ty se mnou. 186 00:14:48,780 --> 00:14:52,360 Pochopitelně, kdyby to trvalo trochu déle… 187 00:14:53,080 --> 00:14:55,240 Déle než tři měsíce? 188 00:14:55,240 --> 00:15:00,830 Z toho také vyplývá, že už se nemůžete vymlouvat, jak nestíháte papírování. 189 00:15:14,950 --> 00:15:17,260 Tato funkce není proveditelná. 190 00:15:54,170 --> 00:15:59,220 Myslíš, že bojovníci Oriů mohli najít způsob, jak proniknout polem až na loď? 191 00:15:59,220 --> 00:16:00,240 Ne. 192 00:16:00,240 --> 00:16:05,410 - Protože stále slyším zvuky, ty ne? - Snažím se neslyšet. 193 00:16:05,680 --> 00:16:09,650 Třeba se sem dokázali přenést, ale neumějí tajně vypnout časové pole,... 194 00:16:09,650 --> 00:16:13,040 ...tak nás chtějí dohnat k šílenství, abychom ho vypnuli sami. 195 00:16:13,040 --> 00:16:14,140 Ne. 196 00:16:14,440 --> 00:16:16,140 To nebyla otázka. 197 00:16:17,300 --> 00:16:18,400 Ne. 198 00:16:21,430 --> 00:16:24,160 Než jsem se pustila do výroby Merlinovy mimofázové technologie,... 199 00:16:24,180 --> 00:16:27,060 ...rozhodla jsem se provést simulaci. 200 00:16:29,330 --> 00:16:32,740 Dva týdny ti trvalo zjistit, že tenhle nápad nevyjde?? 201 00:16:32,740 --> 00:16:34,720 Lituji, zkoušela jsem upravovat parametry. 202 00:16:34,720 --> 00:16:40,990 Podle Thora je potíž v tom, že loď nemůžu dostat mimo fázi, dokud nevypnu pole. 203 00:16:40,990 --> 00:16:45,990 A po jeho vypnutí máme 0,86 sekundy, než nás zasáhne výstřel. 204 00:16:46,140 --> 00:16:49,800 - To na posun mimo fázi nestačí. - Fajn, čas na plán B. 205 00:16:49,800 --> 00:16:53,320 Vlastně… tu simulaci jsem zkusila také. 206 00:16:53,610 --> 00:16:57,420 I když se nahrajeme do bufferu, pro přenos na planetu... 207 00:16:57,420 --> 00:17:01,020 ...a nastavíme pole na automatické vypnutí,... 208 00:17:01,370 --> 00:17:06,340 ...nebude mít proud hmoty dost času opustit buffer a dostat se z dosahu exploze. 209 00:17:06,340 --> 00:17:09,670 Dobrá, plán C. Máme F-302, tak jsem se dostal z Koroljova? 210 00:17:09,670 --> 00:17:10,990 I to jsem simulovala. 211 00:17:11,000 --> 00:17:15,800 Vzhledem k tomu, že Odyseu zasáhnou jinak než Koroljova, nepůjde ani tohle. 212 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 Počítač se plete. 213 00:17:17,870 --> 00:17:21,800 V žádném z těch případů nezachráníme loď, ani znalosti Asgardů. 214 00:17:21,800 --> 00:17:22,620 To vím. 215 00:17:22,640 --> 00:17:26,550 - Dobrá, zatím je to jen pár týdnů. - "Jen" je dost sporný výraz. 216 00:17:26,550 --> 00:17:31,060 Naštěstí nám Asgardi poskytli několik opravdu úžasných technologií. 217 00:17:31,060 --> 00:17:34,680 - Ale nic, co by nás dostalo z tohohle srabu. - To ještě nevím. 218 00:17:34,680 --> 00:17:39,240 Nicméně, po malé úpravě přenosové technologie máme konvertor hmoty,... 219 00:17:39,240 --> 00:17:44,420 ...kterým můžeme doslova vyrábět jídlo, vodu, kyslík, vše, co budeme potřebovat. 220 00:17:44,420 --> 00:17:49,070 - Až na cestu z téhle lodi. - Své jste si řekl, synu. 221 00:17:49,170 --> 00:17:53,540 Pplk. Carterová pronikla sotva pod povrch našich možností. 222 00:17:53,570 --> 00:17:55,760 Dáme jí trochu víc času. 223 00:19:00,040 --> 00:19:03,340 Chtěli jen žít o trochu déle. 224 00:19:03,460 --> 00:19:05,050 My nejsme jiní. 225 00:19:05,070 --> 00:19:07,660 Rozkódovat DNA. Vyléčit nemoci. 226 00:19:07,700 --> 00:19:12,090 Jedna osudová chyba a zahubí celou rasu. 227 00:19:12,350 --> 00:19:15,450 Asi ať děláš co děláš, nakonec… 228 00:19:15,980 --> 00:19:18,150 Je život příliš krátký. 229 00:19:19,250 --> 00:19:20,650 Souhlasím. 230 00:19:32,180 --> 00:19:35,980 - Co to děláš? - To, co jsme měli udělat už dávno. 231 00:19:37,420 --> 00:19:39,590 - Nedělej to! - Proč ne? 232 00:19:47,250 --> 00:19:51,450 Už jsme tu tři měsíce, Danieli. Tři měsíce! 233 00:19:53,530 --> 00:19:56,440 - Jsi přece na holky? - Ano! 234 00:19:57,310 --> 00:20:00,910 Tak to si nemůžeš moc vybírat, nebo jo? 235 00:20:02,700 --> 00:20:05,790 Ledaže pro tebe... 236 00:20:06,450 --> 00:20:09,030 ...opravdu nejsem přitažlivá. 237 00:20:09,520 --> 00:20:12,420 - Opravdu to chceš slyšet? - Ne. 238 00:20:12,580 --> 00:20:15,640 Ne, vážně, tys začala! Opravdu mám být upřímný? 239 00:20:15,640 --> 00:20:17,190 Ne, neobtěžuj se. 240 00:20:17,270 --> 00:20:21,270 Myslíš, že bych k tobě mohl cítit něco vážného? 241 00:20:24,180 --> 00:20:28,450 Nežádala jsem po tobě nic vážného, Danieli. 242 00:20:28,510 --> 00:20:31,310 Takže se spolu vyspíme a co pak? 243 00:20:31,310 --> 00:20:33,460 Pracujeme spolu! 244 00:20:33,490 --> 00:20:37,250 Už jen když to vyslovím, zní to neuvěřitelně. 245 00:20:38,100 --> 00:20:42,800 Prober se! Neumím si ani představit, jak by vztah s tebou vypadal! 246 00:20:42,800 --> 00:20:47,490 Chci říct… ano, ano, dokázalas, že se ti dá věřit… pracovně,... 247 00:20:47,490 --> 00:20:51,280 ...a za to jsem na tebe hrdý. Ale jako člověk? 248 00:20:51,620 --> 00:20:54,100 Tak z toho mě vynech, Valo! 249 00:20:54,170 --> 00:20:57,790 V nejlepším případě jsi city zmítaná pohroma! 250 00:20:57,810 --> 00:20:59,780 Neříkám, že jsem lepší. 251 00:20:59,780 --> 00:21:04,920 Neříkám, že jsem na tom líp. Kdysi jsem myslel, že nikdy nepřekonám ztrátu své ženy. 252 00:21:04,920 --> 00:21:09,560 Myslím… při představě, že by mě něco zas takhle zasáhlo. 253 00:21:09,560 --> 00:21:12,770 Ale jsem z toho venku. Konečně, po dlouhé době,... 254 00:21:12,770 --> 00:21:16,690 ...jsem se dostal tak daleko, že bych se zase dokázal s někým sblížit. 255 00:21:16,690 --> 00:21:20,430 Ale ani za milion let, za milion milionů let... 256 00:21:20,430 --> 00:21:23,850 ...by mě nenapadlo, že bys to mohla být ty. 257 00:21:24,140 --> 00:21:29,020 Jsme tak naprosté protiklady, a tak se k sobě nehodíme,... 258 00:21:29,030 --> 00:21:33,220 ...že už to není ani k smíchu. A nejhorší je, že ty to víš! 259 00:21:33,220 --> 00:21:39,480 A všechno to sexuální flirtování je jen tvá zábava na můj účet. 260 00:21:40,070 --> 00:21:44,780 Takže promiň, že si toho necením víc. Je mi tě moc líto, že se nudíš! 261 00:21:44,780 --> 00:21:47,970 Ale nepředstírej, že ti jde o něco víc! 262 00:21:55,210 --> 00:21:58,310 A nedělej, že se tě to dotklo. 263 00:22:17,390 --> 00:22:19,660 - Hej… - Počkej chvilku. 264 00:22:20,870 --> 00:22:22,770 Podívej se na mě. 265 00:22:52,060 --> 00:22:55,060 Už si se mnou nezahrávej. 266 00:23:19,560 --> 00:23:20,860 Generále! 267 00:23:22,810 --> 00:23:27,870 - Musíme to zkusit s těmi F-302. - Já musím sehnat UV-lampu. 268 00:23:28,050 --> 00:23:31,600 Ten uměle vyráběný kyslík není to pravé. 269 00:23:32,190 --> 00:23:35,900 Proč tu strašnou ironii vidím jenom já? 270 00:23:35,900 --> 00:23:37,270 Nejen vy. 271 00:23:38,470 --> 00:23:43,080 Pane, už víme, že to zatracené asgardské vylepšení umožňuje Oriům nás sledovat. 272 00:23:43,080 --> 00:23:46,100 Takže i když se podaří loď zachránit, nebude možné jejich technologie využít,... 273 00:23:46,100 --> 00:23:49,660 ...protože Oriové se na nás sesypou jak kobylky. 274 00:23:49,970 --> 00:23:51,370 Prozatím. 275 00:23:51,650 --> 00:23:54,350 Ale pane, to je jak špatný vtip! 276 00:23:54,410 --> 00:23:58,470 Trčíme tu, abychom zachránili něco, co nebudeme moct používat. 277 00:23:58,470 --> 00:24:01,570 Nehodlám tohle znovu probírat. 278 00:24:23,800 --> 00:24:25,500 Chci ti pomoct. 279 00:24:31,880 --> 00:24:36,650 Problém je, že nemáme čas vypnout dilatační pole a spustit nový proces. 280 00:24:36,650 --> 00:24:38,530 - Já vím. - Jen přemýšlím nahlas. 281 00:24:38,530 --> 00:24:39,710 Já vím. 282 00:24:39,900 --> 00:24:41,560 Co je tohle? 283 00:24:41,890 --> 00:24:45,990 To je cello. Vždycky jsem se na něj chtěla naučit hrát. 284 00:24:47,760 --> 00:24:51,000 Dal by se problém vyřešit pomocí dilatační technologie? 285 00:24:51,000 --> 00:24:52,440 - Jak? - No… 286 00:24:53,330 --> 00:24:54,770 Bylo by pře-- 287 00:24:55,570 --> 00:24:56,570 Pardon. 288 00:24:57,090 --> 00:25:01,940 Bylo by přece skvělé vrátit se v čase a úplně se této situaci vyhnout. 289 00:25:02,200 --> 00:25:05,290 Zpomalení času v omezeném poli... 290 00:25:05,290 --> 00:25:09,330 ...je něco docela jiného než zvrátit čas. 291 00:25:09,970 --> 00:25:11,620 Ale... dobrý nápad. 292 00:25:11,620 --> 00:25:17,420 Takže potřebujeme Supermana, který by kroužil kolem lodi obrovskou rychlostí. 293 00:25:18,140 --> 00:25:20,340 Kdybys věděl, jak je to absurdní. 294 00:25:20,340 --> 00:25:22,760 Jen to zní absurdně, dokud si neřekneš: 295 00:25:22,760 --> 00:25:27,760 "Trčím v kosmické lodi, v poli časové dilatace". 296 00:25:40,050 --> 00:25:43,950 Řekl mi už kdosi dřív, 297 00:25:44,000 --> 00:25:48,600 před bouří že bývá klid. Vím - 298 00:25:49,380 --> 00:25:53,480 ta blíží se už dlouho. 299 00:25:55,930 --> 00:25:59,630 Až se hromy utiší, 300 00:25:59,950 --> 00:26:04,550 až se mračna vyprší. Vím - 301 00:26:05,220 --> 00:26:09,120 jak průzračné je světlo. 302 00:26:12,260 --> 00:26:19,060 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 303 00:26:20,260 --> 00:26:27,160 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 304 00:26:30,070 --> 00:26:33,030 Tato funkce není proveditelná. 305 00:26:35,400 --> 00:26:37,300 Nenávidím tuhle loď. 306 00:26:37,300 --> 00:26:40,400 - Jste pilot, létáte rád. - Ve stíhačce. 307 00:26:40,400 --> 00:26:45,700 Tohle není let, my stojíme na místě. Je to Loď lásky bez baru a kapely. 308 00:26:45,720 --> 00:26:49,920 A létal jsem rád jen proto, že jsem nevěděl o hvězdné bráně. 309 00:26:51,520 --> 00:26:55,120 Světlo věkem prochází, 310 00:26:55,440 --> 00:27:00,040 čas se loudá, čas pádí. Vím - 311 00:27:00,680 --> 00:27:04,380 a hlavu si s tím lámu. 312 00:27:07,810 --> 00:27:14,410 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 313 00:27:15,730 --> 00:27:22,300 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 314 00:27:23,710 --> 00:27:27,910 Jak pláč z čistého nebe… 315 00:27:28,610 --> 00:27:30,610 Aaa!!! 316 00:27:37,450 --> 00:27:40,410 Tato funkce není proveditelná. 317 00:27:47,560 --> 00:27:51,660 …tak pláče čisté nebe! 318 00:28:28,210 --> 00:28:30,180 Dnes je to dvacet let. 319 00:28:33,460 --> 00:28:36,790 Pořád si myslíš, že je život moc krátký? 320 00:29:21,490 --> 00:29:22,590 Ahoj. 321 00:29:22,760 --> 00:29:23,860 Ahoj. 322 00:29:32,690 --> 00:29:34,740 Proč se tím zabýváš? 323 00:29:34,890 --> 00:29:39,090 Když víš, že všechny získané vědomosti zemřou s tebou. 324 00:29:40,240 --> 00:29:43,240 Já vím, že mě máte za blázna,... 325 00:29:43,380 --> 00:29:47,480 ...ale kdybych toho nechal, zbláznil bych se opravdu. 326 00:29:49,000 --> 00:29:51,200 Navíc… tys to ještě nevzdala. 327 00:29:51,560 --> 00:29:53,060 Ale ano. 328 00:30:03,850 --> 00:30:05,520 Přestaň. 329 00:30:06,020 --> 00:30:09,370 - Nemohu. Mrzí mě to. - Nebyla to tvá chyba. 330 00:30:11,620 --> 00:30:16,320 Kdybys to neudělala, byli bychom mrtví už dávno. 331 00:30:29,510 --> 00:30:31,200 Nevzdávej to. 332 00:31:32,700 --> 00:31:38,820 Když jsem říkal, že chci dát tým zas dohromady, pracovat s vámi, učit se od vás,... 333 00:31:41,180 --> 00:31:45,780 ...nemyslel jsem tím každičký okamžik příštích padesát let. 334 00:31:45,790 --> 00:31:47,750 To jsi říkal už včera. 335 00:31:48,370 --> 00:31:49,570 Vážně? 336 00:31:49,910 --> 00:31:51,720 A předevčírem. 337 00:31:51,830 --> 00:31:54,120 I předpředevčírem. 338 00:31:55,510 --> 00:31:56,820 Omlouvám se. 339 00:31:56,860 --> 00:31:59,080 Už držím zobák. 340 00:32:00,180 --> 00:32:03,680 Ne, já se omlouvám. Neměl jsem nic říkat. 341 00:32:07,010 --> 00:32:08,700 Přišla jsem na to. 342 00:32:11,150 --> 00:32:12,760 Na co jako? 343 00:32:13,170 --> 00:32:16,670 Jak v uzavřeném poli zvrátit čas. 344 00:32:21,880 --> 00:32:22,880 Cože? 345 00:32:25,450 --> 00:32:26,960 V čem je háček? 346 00:32:27,190 --> 00:32:32,770 Udržování dilatačního pole téměř vyčerpalo ZPM. 347 00:32:32,780 --> 00:32:35,390 I zdroj asgardského jádra. 348 00:32:35,400 --> 00:32:39,400 - Nemáme na to dost energie. - Ironie osudu, co? 349 00:32:41,280 --> 00:32:43,710 Pole nám mělo získat čas. 350 00:32:43,710 --> 00:32:48,960 Nakonec přijdu na to, jak všechno napravit a právě ten čas navíc to znemožní. 351 00:32:48,960 --> 00:32:53,170 Víš to jistě? Možná, kdybys měla ještě trochu času, mohla bys… 352 00:32:53,910 --> 00:32:57,010 - Vím to jistě. - Sam,... 353 00:32:57,680 --> 00:33:01,310 ...vzpomínáš, jak jsme zůstali mimo fázi? 354 00:33:01,310 --> 00:33:02,640 Kdy myslíš? 355 00:33:02,670 --> 00:33:07,370 Jak tě postřelili a myslelas, že umřeš. Když Oriové chtěli zničit tu vesnici. 356 00:33:07,370 --> 00:33:08,490 Mlhavě. 357 00:33:08,560 --> 00:33:14,200 Řeklas, abych dal zdroj energie z orijské zbraně do Merlinova přístroje. 358 00:33:15,600 --> 00:33:18,880 Nemáme nic ani přibližně tak energeticky výkonného,... 359 00:33:18,880 --> 00:33:23,190 ...aby to čas v poli zvrátilo na dost dlouho. 360 00:33:24,490 --> 00:33:25,920 Opravdu? 361 00:33:29,400 --> 00:33:30,980 Pojď se mnou. 362 00:33:37,480 --> 00:33:39,050 Co tamto? 363 00:33:46,340 --> 00:33:47,800 Tamto? 364 00:33:48,130 --> 00:33:50,130 Nevím, jak bychom… 365 00:33:54,070 --> 00:33:58,450 Není možné absorbovat energii exploze a převést ji do asgardského jádra. 366 00:33:58,450 --> 00:33:59,650 Ledaže… 367 00:33:59,660 --> 00:34:05,130 Ledaže bychom všechny rozvody v lodi přesměrovali do jádra... 368 00:34:05,140 --> 00:34:08,420 - ...a nechali se zasáhnout. - Loď exploduje. 369 00:34:08,440 --> 00:34:09,640 Ano. 370 00:34:09,750 --> 00:34:13,900 Ale snad se dostane do jádra dost energie,... 371 00:34:13,900 --> 00:34:18,670 ...aby se čas v poli zvrátil dřív, než se všechno zničí. 372 00:34:18,670 --> 00:34:20,170 Ale všichni zahyneme. 373 00:34:20,180 --> 00:34:23,780 Jestli to vyjde, zemřeme jen na pár milisekund. 374 00:34:23,790 --> 00:34:28,570 Pak se čas uvnitř bubliny zvrátí, a my už nebudeme mrtví a loď nebude zničena. 375 00:34:28,570 --> 00:34:31,370 - Pokud to vyjde. - Ano. 376 00:34:31,460 --> 00:34:35,040 - Nic vám neslibuji. - To je v pořádku. Je to možnost. 377 00:34:35,040 --> 00:34:37,440 A já bych to risknul. 378 00:34:37,720 --> 00:34:42,720 - Jak daleko do minulosti se můžeme vrátit? - Jen do okamžiku vytvoření pole. 379 00:34:42,730 --> 00:34:45,630 Nemůžeme zvrátit čas v celém vesmíru. 380 00:34:45,650 --> 00:34:50,030 Kdybychom šli dál, ocitneme se mimo normální časoprostor... 381 00:34:50,030 --> 00:34:53,190 ...a nastal by paradox, touto technologií neřešitelný. 382 00:34:53,190 --> 00:34:55,330 Bude to stačit? 383 00:34:55,410 --> 00:35:00,240 Možná nám získám trochu času. Snad minutu, ale... 384 00:35:02,220 --> 00:35:05,420 ...jeden z nás bude muset zůstat starý. 385 00:35:06,000 --> 00:35:09,190 Mluvíme o zvrácení času uvnitř pole. 386 00:35:09,390 --> 00:35:14,140 Všechno, náš věk, naše paměť, zmizí. 387 00:35:14,140 --> 00:35:16,590 Když to ale vyjde, stane se vše znovu. 388 00:35:16,590 --> 00:35:20,940 Pokud někdo nezůstane mimo pole a nedá událostem jiný směr. 389 00:35:20,940 --> 00:35:28,040 Vytvořila jsi tehdy pole časové dilatace, aby nás výstřel nezasáhl. 390 00:35:28,110 --> 00:35:30,630 - Nemělas na vybranou. - Správně. 391 00:35:30,650 --> 00:35:34,800 Musíme odpojit asgardské jádro od řízení hyperpohonu,... 392 00:35:34,820 --> 00:35:39,000 ...jinak nás Oriové budou moci sledovat i v hyperprostoru. 393 00:35:39,010 --> 00:35:43,160 Už dávno jsem pro případ, že bych vyřešila problém s časem,... 394 00:35:43,160 --> 00:35:46,710 ...vytvořila program, který ho odpojí dost rychle. 395 00:35:46,720 --> 00:35:48,970 Nahrála jsem ho do krystalu. 396 00:35:48,980 --> 00:35:54,140 Vypnutí jádra a vstup do hyperprostoru mi zabere jen pár sekund. 397 00:35:54,150 --> 00:35:56,630 Kdo říká, že to budeš ty? 398 00:35:57,470 --> 00:36:00,270 Dá rozum, že to musím být já. 399 00:36:00,340 --> 00:36:02,110 Udělám to já. 400 00:36:04,160 --> 00:36:08,730 - Teal'cu, ztratils tu stejně let jako my. - Kolik ti je teď, 130? 401 00:36:08,730 --> 00:36:11,510 Nevím, neřekla bych mu víc jak 120. 402 00:36:11,510 --> 00:36:13,490 Mám před sebou ještě mnoho let života. 403 00:36:13,490 --> 00:36:15,950 Je to jediná přijatelná volba. 404 00:36:15,950 --> 00:36:18,900 - Teal'cu. - Mám jen jedinou otázku. 405 00:36:19,350 --> 00:36:21,560 Pokud se to nepodaří… 406 00:36:22,040 --> 00:36:24,130 Pak štíty selžou... 407 00:36:24,220 --> 00:36:27,020 ...a ty zahyneš spolu s námi. 408 00:36:30,530 --> 00:36:32,390 Pak je rozhodnuto. 409 00:36:36,310 --> 00:36:38,300 Chci, abys věděla,... 410 00:36:38,610 --> 00:36:43,400 ...i když to zapomeneš, že jsem s tebou celé ty roky... 411 00:36:43,400 --> 00:36:48,200 ...nebyl jen proto, že jsem byli uvězněni na téhle příšerné lodi. 412 00:36:48,970 --> 00:36:51,870 - Byl jsem s tebou proto, že… - Já vím. 413 00:36:53,220 --> 00:36:56,740 - A já chci, abys věděl, že já-- - Já vím. 414 00:36:56,740 --> 00:36:58,140 Já to vím. 415 00:37:02,220 --> 00:37:03,820 Jsem připravená. 416 00:37:04,340 --> 00:37:05,640 Do toho, Sam! 417 00:37:51,400 --> 00:37:54,110 - Štíty vypadly. - Další zásah nás vyřídí! 418 00:37:54,110 --> 00:37:55,910 Pplk. Carterová! 419 00:38:00,230 --> 00:38:01,970 Teal'cu, co to děláš? 420 00:38:17,670 --> 00:38:20,490 Ale no tak, dohání mě to k šílenství! 421 00:38:20,510 --> 00:38:22,370 Přece víš, že technicky vzato,... 422 00:38:22,380 --> 00:38:27,080 ...nehrozí nebezpečí vytvoření časového paradoxu, protože už jsme budoucnost změnili. 423 00:38:27,080 --> 00:38:30,610 Přece se budoucnost nezmění, když nám povíš o něčem,... 424 00:38:30,610 --> 00:38:32,450 ...co se už nikdy nestane! 425 00:38:32,450 --> 00:38:36,360 - Proč ti na tom tedy záleží? - Padesát nebo šedesát let?! 426 00:38:36,360 --> 00:38:39,510 Něco zajímavého se přece muselo stát. 427 00:38:40,260 --> 00:38:43,120 Určitě jsem někoho ulovila. 428 00:38:45,230 --> 00:38:47,230 Byls to ty, svalovče? 429 00:38:49,790 --> 00:38:52,280 Přece to nemohl být Mitchell, že ne? 430 00:38:52,280 --> 00:38:53,940 Generál Landry? 431 00:38:58,860 --> 00:39:01,400 - Zadejte adresu, Waltře! - Ano, pane. 432 00:39:10,640 --> 00:39:12,440 První symbol zadán. 433 00:39:15,740 --> 00:39:20,940 Takhle se má cestovat po galaxii, na planety vzdálené spousty světelných let. 434 00:39:21,260 --> 00:39:23,060 Druhý symbol zadán. 435 00:39:25,370 --> 00:39:28,310 Víš, rád žiju v domnění, že jsem si vedl dobře,... 436 00:39:28,310 --> 00:39:32,620 ...ale myslím, že jsem trochu vyšiloval, když jsem tam byl zavřený tak dlouho. 437 00:39:32,670 --> 00:39:34,110 Třetí symbol zadán. 438 00:39:34,110 --> 00:39:37,650 Víte, Teal'c mi přece jen řekl něco z té asgardské znalostní báze. 439 00:39:37,650 --> 00:39:39,050 Opravdu? 440 00:39:39,280 --> 00:39:42,580 - Co třeba? - Propána, co to bylo? 441 00:39:42,590 --> 00:39:44,290 Čtvrtý symbol zadán. 442 00:39:44,300 --> 00:39:46,210 Chudoba cti netratí. 443 00:39:46,210 --> 00:39:49,830 Lépe pozdě, než nikdy. Dvakrát měř, jednou řež. 444 00:39:49,830 --> 00:39:52,180 To nejlepší v životě je zadarmo. 445 00:39:52,200 --> 00:39:55,120 Budu hádat. Krása je jen pozlátko? 446 00:39:55,120 --> 00:39:57,000 Mlčeti zlato. 447 00:39:57,860 --> 00:39:59,270 Pátý symbol zadán. 448 00:39:59,270 --> 00:40:03,870 - Devatero řemesel, desátá bída. - Kdo nehraje, nevyhraje. 449 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Život je příliš krátký? 450 00:40:08,550 --> 00:40:10,350 Šestý symbol zadán. 451 00:40:11,890 --> 00:40:14,180 Trpělivost přináší růže. 452 00:40:15,730 --> 00:40:19,200 Víš, pro nás je těžké, že nic nevíme,... 453 00:40:19,220 --> 00:40:22,840 ...ale pro tebe to musí být muka, nesmět nic říct. 454 00:40:26,720 --> 00:40:28,020 Vskutku. 455 00:40:32,730 --> 00:40:35,730 Sedmý zámek zapadl. 456 00:40:40,420 --> 00:40:42,320 Hodně štěstí, SG-1. 457 00:40:43,170 --> 00:40:46,670 Jen další běžná mise na záchranu galaxie, pane. 458 00:40:46,700 --> 00:40:48,300 Vskutku. 459 00:40:53,260 --> 00:40:54,660 Šťastnou cestu. 460 00:41:07,480 --> 00:41:15,110 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com