1 00:00:11,580 --> 00:00:16,000 - Na tomto plavidle není herna. - Mluvil jsem o sázkách. 2 00:00:20,800 --> 00:00:24,640 - Nemám v úmyslu spekulovat. - Říkal, že je to důležité. 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,260 - To nejsi ani trochu zvědavý? - Vskutku. 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,300 Ale nechci se sázet. 5 00:00:34,700 --> 00:00:37,120 Překvapení! 6 00:00:39,720 --> 00:00:41,820 Nemám narozeniny. 7 00:00:45,690 --> 00:00:48,730 Hej, upekli jsme i kočkoládový dort. 8 00:00:48,840 --> 00:00:53,000 Řekl jsem, ať se něčím zabavíš. Tím jsem nemyslel sebe ani posádku. 9 00:00:53,020 --> 00:00:56,720 - Neuvěří, že mám další narozeniny. - To není můj problém. 10 00:00:57,850 --> 00:01:00,980 Tvrdnout tady je horší, než tvrdnout v SGC! 11 00:01:01,000 --> 00:01:04,210 Naposled jsem si z nudy brala rukojmí! 12 00:01:04,220 --> 00:01:05,830 Já u toho byl! 13 00:01:08,360 --> 00:01:11,700 - Majore? - Blížíme se k daným souřadnicím, pane. 14 00:01:11,730 --> 00:01:13,110 Vystupte z hyperprostoru. 15 00:01:19,140 --> 00:01:20,360 Volají nás. 16 00:01:20,500 --> 00:01:23,600 Asgardi žádají o svolení přenést se na palubu, pane. 17 00:01:23,610 --> 00:01:24,800 Uděleno. 18 00:01:28,700 --> 00:01:32,540 - Zdravím. Vítejte na Orille. - Thore. 19 00:01:32,810 --> 00:01:35,530 Vítejte, pplk. Carterová. Rád vás vidím. 20 00:01:35,550 --> 00:01:38,450 - Jen na okraj: jak je rozeznáte? - Po hlase. 21 00:01:38,460 --> 00:01:40,470 Také vás ráda vidím, Thore. 22 00:01:40,540 --> 00:01:43,470 To je gen. Landry, pplk. Mitchell a Vala. 23 00:01:43,480 --> 00:01:45,880 - Zdravím. - Tak jak se vede, Thore? 24 00:01:45,900 --> 00:01:51,000 - Už jsme o vás chvíli neslyšeli. - Omlouvám se, měl jsem jinou práci. 25 00:01:51,600 --> 00:01:53,800 Jak už jsme uvedli v naší zprávě,... 26 00:01:53,810 --> 00:01:57,710 ...Nejvyšší rada s vámi chce mluvit a vysvětlit podrobnosti. 27 00:01:57,720 --> 00:02:00,170 Ale nezbývá mnoho času. 28 00:02:00,210 --> 00:02:05,870 Generále, s vaším svolením se na palubu ihned přenese skupina Asgardů,... 29 00:02:05,880 --> 00:02:09,390 ...aby začala instalovat různá technická vylepšení lodi. 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,360 Snad to budou paprskomety, na ty jsem si vsadil. 31 00:02:12,370 --> 00:02:16,970 - Co se nám chystáte dát? - Vše, co máme a známe. 32 00:02:17,780 --> 00:02:20,120 - A tím myslíte…? - Vše. 33 00:02:20,130 --> 00:02:24,230 Všechnu naši nejnovější technologii, všechny znalosti. 34 00:02:26,270 --> 00:02:29,520 Promiňte, trochu nás to zaskočilo. 35 00:02:30,060 --> 00:02:31,500 Proč to děláte? 36 00:02:31,510 --> 00:02:34,210 Dosud jste to odmítali s tím, že nejsme připraveni. 37 00:02:34,220 --> 00:02:37,930 Vskutku, a mnoho Asgardů si to myslí i nadále. 38 00:02:37,940 --> 00:02:39,960 Tak co se změnilo? 39 00:02:40,030 --> 00:02:42,950 Naše rasa vymírá,... 40 00:02:42,990 --> 00:02:46,610 ...velmi brzy už tu nebudeme. 41 00:02:54,000 --> 00:03:01,400 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 10x20 Unending::>> 42 00:03:01,560 --> 00:03:04,920 Překlad: Khar, pp Časování: OlO 43 00:03:05,040 --> 00:03:06,360 Verze: 1.0 44 00:03:06,570 --> 00:03:09,640 Korekce: pp, Marine Překlad písně: Marine 45 00:03:19,240 --> 00:03:21,940 jako pplk. Cameron Mitchell 46 00:03:23,880 --> 00:03:26,530 jako pplk. Samantha Carterová 47 00:03:27,690 --> 00:03:30,360 jako svobodný Jaffa Teal'c 48 00:03:31,210 --> 00:03:33,630 jako Vala Mal Doran 49 00:03:33,950 --> 00:03:36,550 jako generál Hank Landry 50 00:03:40,240 --> 00:03:42,340 jako Dr. Daniel Jackson 51 00:03:46,750 --> 00:03:50,150 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com/ 52 00:03:58,380 --> 00:04:04,750 Asgardské počítačové jádro má vlastní zdroj energie a nebude tedy zatěžovat vaše ZPM. 53 00:04:04,760 --> 00:04:10,510 Nicméně, až vylepšení dokončíme, bude jádro plně integrované do všech lodních systémů. 54 00:04:10,520 --> 00:04:12,330 Určitě jde udělat víc. 55 00:04:12,340 --> 00:04:16,240 Ujišťuji vás, že vám dáváme nejmodernější asgardskou technologii... 56 00:04:16,250 --> 00:04:19,810 ...i databázi znalostí, včetně záznamu celé naší historie. 57 00:04:19,820 --> 00:04:24,820 - O tomhle jsem nemluvila. - Vše, co šlo udělat, jsme udělali. 58 00:04:25,420 --> 00:04:29,090 Poslední pokus vyřešit naši tělesnou degeneraci... 59 00:04:29,100 --> 00:04:32,840 ...nám všem způsobil rychle postupující chorobu. 60 00:04:32,870 --> 00:04:37,950 Neměli na výběr, rozhodli se prodlužovat svůj život pomocí vědy už před generacemi. 61 00:04:37,960 --> 00:04:41,830 To znemožnilo přirozenou evoluci, nezbytnou pro povznesení. 62 00:04:41,840 --> 00:04:46,800 Rozhodli se ukončit své životy, než tělesná degenerace zajde příliš daleko. 63 00:04:46,800 --> 00:04:48,825 - Hromadnou sebevraždou? - Nechtějí, aby znalosti... 64 00:04:48,825 --> 00:04:53,240 - ...a technologie padly do špatných rukou. - Přejí si nás za svědky té události. 65 00:04:53,240 --> 00:04:57,640 - Takže vše, co nainstalovali na lodi… - Bude jejich odkazem. 66 00:05:02,030 --> 00:05:07,110 Pokud chcete, můžete s jádrem komunikovat přes hologram, zobrazující mě,.... 67 00:05:07,120 --> 00:05:09,860 ...nebo kteréhokoli jiného Asgarda z databáze. 68 00:05:09,870 --> 00:05:11,910 Promiňte, ale to prostě nebude stejné. 69 00:05:11,940 --> 00:05:15,190 Pracoval jsem na tom po většinu roku, pplk. Carterová. 70 00:05:15,230 --> 00:05:17,090 A my to oceňujeme, opravdu. 71 00:05:17,140 --> 00:05:21,010 Mnozí radní věří, že bychom neměli předávat takový pokrok. 72 00:05:21,020 --> 00:05:24,040 Slibuji, že uděláme vše pro to, abychom obstáli. 73 00:05:24,050 --> 00:05:26,200 Jste pátou rasou,... 74 00:05:26,860 --> 00:05:29,160 ...vaše role je jasná. 75 00:05:29,310 --> 00:05:34,840 Pokud je pro budoucnost nějaká naděje, spočívá ve vás a vašem lidu. 76 00:05:35,720 --> 00:05:39,420 - Vždyť o nic nejde, že! - Získala jste si mou úctu... 77 00:05:40,000 --> 00:05:41,800 ...i přátelství. 78 00:05:43,660 --> 00:05:45,460 To je vzájemné. 79 00:05:46,280 --> 00:05:51,120 Prosím, nebuďte smutná. Konec mých lidí už se blíží dlouho. 80 00:05:51,360 --> 00:05:54,960 Udělali jsme při našem vývoji příliš nevratných chyb. 81 00:05:54,970 --> 00:05:57,590 Snad se z nich poučíte. 82 00:05:57,880 --> 00:06:03,880 Lituji jen toho, že naše tělesná slabost nám zabránila pomoci vám víc. 83 00:06:11,460 --> 00:06:16,630 Pane, tři lodi Oriů právě vystoupily z hyperprostoru a směřují k planetě. 84 00:06:18,020 --> 00:06:22,750 Podplukovníku, tady můstek. Máme tři kontakty. Lodi Oriů. Útočí. 85 00:06:22,760 --> 00:06:26,510 Pane, hyperpohon je stále odstavený, převádím energii do štítů. 86 00:06:26,520 --> 00:06:28,470 Musíme jít. 87 00:06:32,830 --> 00:06:37,490 Pane, Asgardi právě opustili loď. Hyperpohon zprovozním za pár minut. 88 00:06:37,500 --> 00:06:41,000 - Plnou podsvětelnou, dostaňte nás od planety. - Plná podsvětelná. 89 00:06:49,600 --> 00:06:53,190 - Štíty klesly na 83 %. - Jak nás kčertu našli? 90 00:06:55,570 --> 00:06:58,910 - Máme důvod nevstoupit do hyperprostoru? - Carterová na tom pracuje. 91 00:06:58,920 --> 00:07:03,180 Pane, senzory ukazují obrovský nárůst energie na planetě. 92 00:07:03,190 --> 00:07:05,390 Všichni se pevně držte! 93 00:07:18,820 --> 00:07:21,200 - Štíty klesly na 50 %. - Podplukovníku? 94 00:07:21,210 --> 00:07:25,440 Pane, hyperpohon funguje, musíme pryč z radiace způsobené výbuchem,... 95 00:07:25,450 --> 00:07:29,120 - ...než půjde bezpečně vstoupit. - Co asgardské energetické zbraně? 96 00:07:29,130 --> 00:07:31,360 Zatím neprošly testy, pane. 97 00:07:34,700 --> 00:07:36,370 Štíty klesly na 28 %. 98 00:07:36,380 --> 00:07:39,210 Při maximální podsvětelné potřebujeme 47 sekund. 99 00:07:39,220 --> 00:07:40,250 Nestihneme to. 100 00:07:40,260 --> 00:07:44,360 Uvidíme, co umějí asgardská vylepšení. Otočte nás. 101 00:07:50,800 --> 00:07:52,790 Nabít energetické zbraně. 102 00:07:53,440 --> 00:07:55,190 Nabito. 103 00:07:56,200 --> 00:07:57,460 Palte! 104 00:08:01,260 --> 00:08:04,960 - Senzory hlásí kolísání štítů. - Pokračujte v palbě! 105 00:08:11,720 --> 00:08:13,540 Ať se propadnu! 106 00:08:14,100 --> 00:08:15,430 Dostali jsme je. 107 00:08:16,900 --> 00:08:19,700 - Vezměte nás do hyperprostoru. - Ano, pane. 108 00:08:27,050 --> 00:08:28,950 Proveďte další diagnostiku pohonu. 109 00:08:28,950 --> 00:08:31,080 Podplukovníku, jak jste daleko s hlášením? 110 00:08:31,080 --> 00:08:33,940 Chci informovat prezidenta hned, jak se vrátíme. 111 00:08:33,940 --> 00:08:37,730 Bude chtít vědět, jak rychle dokážeme okopírovat nové asgardské zbraně. 112 00:08:37,730 --> 00:08:40,780 Pracuji na tom, pane, ale objevilo se něco jiného. 113 00:08:40,820 --> 00:08:44,580 Některé výsledky diagnostiky hyperpohonu mi dělají starosti. 114 00:08:44,600 --> 00:08:46,740 Nějak nás poškodili a působí to potíže? 115 00:08:46,740 --> 00:08:51,140 Měli bychom pro jistotu opustit hyperprostor a provést pár testů. 116 00:08:56,210 --> 00:08:58,880 Pane, na senzorech se právě objevily dva kontakty. 117 00:08:58,880 --> 00:09:01,640 Orijské lodě, rychle se blíží. 118 00:09:08,210 --> 00:09:13,640 Podplukovníku, pokud jsme opravdu poškozeni, raději bych nebojoval s dalšími dvěma loděmi. 119 00:09:17,800 --> 00:09:19,660 Pane, hyperpohon je opět v provozu. 120 00:09:19,660 --> 00:09:22,750 - Vezměte nás zpátky do hyperprostoru. - Ano, pane. 121 00:09:25,990 --> 00:09:28,230 Sakra divná shoda náhod, nemyslíte? 122 00:09:28,230 --> 00:09:31,310 Pokud nás nesledovali a nečekali, až vystoupíme z hyperprostoru. 123 00:09:31,310 --> 00:09:33,560 Myslel jsem, že v hyperprostoru nás sledovat nemohou. 124 00:09:33,570 --> 00:09:36,020 Pokud ovšem Převory nevedli sami Oriové. 125 00:09:36,020 --> 00:09:37,990 Už jsme zpět v Mléčné dráze,... 126 00:09:37,990 --> 00:09:42,720 ...jak víme, Antiky by mělo štvát, že jim Oriové užívají schopnosti povznesených pod nosem. 127 00:09:42,720 --> 00:09:43,850 Pokud víme. 128 00:09:43,850 --> 00:09:46,540 Aspoň teď máme zbraň, schopnou zničit loď Oriů. 129 00:09:46,540 --> 00:09:49,620 Ale bude na nic, pokud nás dokážou sledovat, kamkoli poletíme. 130 00:09:49,620 --> 00:09:52,660 Nakonec Odysea narazí na víc, než zvládne. 131 00:09:52,660 --> 00:09:57,680 Mohli by Převorové sledovat naši novou asgardskou technologii bez pomoci Oriů? 132 00:09:57,690 --> 00:10:02,980 Nový zdroj může vydávat unikátní energetickou signaturu, kterou jde v subprostoru detekovat. 133 00:10:02,980 --> 00:10:08,690 Bez ověření to zjistíme jen pokud ho vypneme. Pak uvidíme, zda nás Oriové přestanou sledovat. 134 00:10:08,710 --> 00:10:09,880 Proveďte. 135 00:10:09,910 --> 00:10:15,100 Problém je, pane, že nové asgardské jádro je napojené na všechny lodní systémy. 136 00:10:15,110 --> 00:10:20,610 To znamená vystoupit z hyperprostoru, izolovat jádro od ovládání hyperpohonu - a to potrvá. 137 00:10:28,340 --> 00:10:30,480 Pane, na senzorech mám dva kontakty. 138 00:10:30,510 --> 00:10:31,790 Bastardi! 139 00:10:34,880 --> 00:10:38,550 Štíty klesly na 53 %. Hlášeny škody na přídi i zádi. 140 00:10:38,550 --> 00:10:41,860 - Paluby 2, 6 a 10. - Úhybné manévry, palte dle uvážení. 141 00:10:41,860 --> 00:10:45,760 Jednu loď už jsme dostali, co jsou dvě další, no ne? 142 00:10:47,180 --> 00:10:50,180 Podplukovníku, potřebuju ten hyperpohon hned! 143 00:10:52,620 --> 00:10:55,040 Můžete, pane, hyperpohon je v provozu. 144 00:11:05,870 --> 00:11:09,870 Oddělení hyperpohonu od jádra zabere nejméně půl hodiny. 145 00:11:09,980 --> 00:11:13,340 Musíme předpokládat, že na nás lodi Oriů zaútočí, kdykoli zastavíme. 146 00:11:13,340 --> 00:11:16,010 Je někde poblíž planeta s bránou? 147 00:11:19,700 --> 00:11:25,080 Ano, pane. P3X-474. Je neobydlená, měli bychom tam být za necelou hodinu. 148 00:11:25,080 --> 00:11:28,580 - Snad to zvládneme, než hyperpohon selže. - A pak? 149 00:11:28,590 --> 00:11:32,710 - Přeneseme se na povrch a bránou domů. - Loď nesmí padnout do nepřátelských rukou. 150 00:11:32,730 --> 00:11:38,920 - Od toho máme sebedestrukci. - Počkejte pane, jestli mluvíte o zničení lodi,... 151 00:11:38,990 --> 00:11:43,080 ...nemůžeme obětovat znalosti Asgardů, svěřili nám svůj odkaz. 152 00:11:43,080 --> 00:11:46,700 Dr. Jacksone, toto rozhodnutí neberu na lehkou váhu. 153 00:11:46,730 --> 00:11:48,920 Usuzuji, že nic z toho s sebou vzít nemůžeme? 154 00:11:48,930 --> 00:11:51,110 Ne, pane, jádro je moc velké, neprojde bránou. 155 00:11:51,110 --> 00:11:54,260 Já bych tu zůstal a bojoval. Myslím, že to za to stojí. 156 00:11:54,260 --> 00:11:58,010 Dostaňte nás k 474. Přeneseme posádku na povrch,... 157 00:11:58,120 --> 00:12:02,060 ...snad stihnou projít bránou domů, než Oriové zaútočí. 158 00:12:02,060 --> 00:12:03,290 A co pak? 159 00:12:04,160 --> 00:12:08,430 I já jsem pro boj do posledního dechu, ale potřebujeme plán. 160 00:12:08,430 --> 00:12:10,870 Nejlépe takový, kde na tu smrt nedojde. 161 00:12:10,870 --> 00:12:13,740 Máme hodinu na jeho vymyšlení. 162 00:12:13,880 --> 00:12:17,380 Možná vím, jak nám získat trochu víc času. 163 00:12:35,380 --> 00:12:37,890 - Už jsou tady. - Štíty na maximum. 164 00:12:37,890 --> 00:12:42,890 Úhybné manévry, soustřeďte palbu na jediný cíl. Jeden po druhém. 165 00:12:45,600 --> 00:12:49,340 - Tak tohle nebylo dobré. - Štíty klesly na 23 %. 166 00:12:49,340 --> 00:12:51,560 Peru do nich vším, co máme. 167 00:13:15,520 --> 00:13:16,930 Štíty vypadly. 168 00:13:16,930 --> 00:13:19,950 - Další zásah nás vyřídí! - Pplk. Carterová! 169 00:13:48,440 --> 00:13:52,740 Díky asgardské technologii jsme v bublině časové dilatace. 170 00:13:52,740 --> 00:13:55,250 I když nám připadá, že čas běží normálně,... 171 00:13:55,250 --> 00:14:00,150 ...uběhnou uvnitř bubliny roky, zatímco venku to budou zlomky sekundy. 172 00:14:00,150 --> 00:14:02,670 - Tolik času ale nebudete potřebovat. - Snad ne. 173 00:14:02,670 --> 00:14:07,120 Zkusím provést nezbytné úpravy Odysey, abychom ji dostali mimo fázi. 174 00:14:07,120 --> 00:14:10,000 Až vypneme pole časové dilatace, výstřel nás nezasáhne. 175 00:14:10,010 --> 00:14:11,080 To by bylo fajn. 176 00:14:11,100 --> 00:14:13,420 Asi si říkáte, proč jsem to neudělala hned. 177 00:14:13,420 --> 00:14:16,470 Já bych se vrátil k tomu času. 178 00:14:16,500 --> 00:14:20,450 Asgardské jádro má technologii časové dilatace zabudovanou přímo v sobě. 179 00:14:20,450 --> 00:14:22,990 Byla to rychlá a snadná možnost. 180 00:14:22,990 --> 00:14:27,450 Budu muset části Merlinovy mimofázové technologie vytvořit znova... 181 00:14:27,450 --> 00:14:31,310 ...z toho, co máme na palubě a to může chvíli trvat. 182 00:14:31,310 --> 00:14:34,440 Aby bylo jasno: jaká chvíle to bude v našem čase? 183 00:14:34,440 --> 00:14:39,190 To si nejsem jistá, ale máme dost jídla a vody na tři měsíce. 184 00:14:40,780 --> 00:14:44,390 - Tři měsíce? - Zavedeme příděly. 185 00:14:45,060 --> 00:14:48,220 Skončím ve svěrací kazajce. A ty se mnou. 186 00:14:48,220 --> 00:14:51,800 Pochopitelně, kdyby to trvalo trochu déle… 187 00:14:52,520 --> 00:14:54,680 Déle než tři měsíce? 188 00:14:54,680 --> 00:15:00,270 Z toho také vyplývá, že už se nemůžete vymlouvat, jak nestíháte papírování. 189 00:15:14,390 --> 00:15:16,700 Tato funkce není proveditelná. 190 00:15:53,610 --> 00:15:58,660 Myslíš, že bojovníci Oriů mohli najít způsob, jak proniknout polem až na loď? 191 00:15:58,660 --> 00:15:59,680 Ne. 192 00:15:59,680 --> 00:16:04,850 - Protože stále slyším zvuky, ty ne? - Snažím se neslyšet. 193 00:16:05,120 --> 00:16:09,090 Třeba se sem dokázali přenést, ale neumějí tajně vypnout časové pole,... 194 00:16:09,090 --> 00:16:12,480 ...tak nás chtějí dohnat k šílenství, abychom ho vypnuli sami. 195 00:16:12,480 --> 00:16:13,580 Ne. 196 00:16:13,880 --> 00:16:15,580 To nebyla otázka. 197 00:16:16,740 --> 00:16:17,840 Ne. 198 00:16:20,870 --> 00:16:23,600 Než jsem se pustila do výroby Merlinovy mimofázové technologie,... 199 00:16:23,620 --> 00:16:26,500 ...rozhodla jsem se provést simulaci. 200 00:16:28,770 --> 00:16:32,180 Dva týdny ti trvalo zjistit, že tenhle nápad nevyjde?? 201 00:16:32,180 --> 00:16:34,160 Lituji, zkoušela jsem upravovat parametry. 202 00:16:34,160 --> 00:16:40,430 Podle Thora je potíž v tom, že loď nemůžu dostat mimo fázi, dokud nevypnu pole. 203 00:16:40,430 --> 00:16:45,430 A po jeho vypnutí máme 0,86 sekundy, než nás zasáhne výstřel. 204 00:16:45,580 --> 00:16:49,240 - To na posun mimo fázi nestačí. - Fajn, čas na plán B. 205 00:16:49,240 --> 00:16:52,760 Vlastně… tu simulaci jsem zkusila také. 206 00:16:53,050 --> 00:16:56,860 I když se nahrajeme do bufferu, pro přenos na planetu... 207 00:16:56,860 --> 00:17:00,460 ...a nastavíme pole na automatické vypnutí,... 208 00:17:00,810 --> 00:17:05,780 ...nebude mít proud hmoty dost času opustit buffer a dostat se z dosahu exploze. 209 00:17:05,780 --> 00:17:09,110 Dobrá, plán C. Máme F-302, tak jsem se dostal z Koroljova? 210 00:17:09,110 --> 00:17:10,430 I to jsem simulovala. 211 00:17:10,440 --> 00:17:15,240 Vzhledem k tomu, že Odyseu zasáhnou jinak než Koroljova, nepůjde ani tohle. 212 00:17:15,600 --> 00:17:17,310 Počítač se plete. 213 00:17:17,310 --> 00:17:21,240 V žádném z těch případů nezachráníme loď, ani znalosti Asgardů. 214 00:17:21,240 --> 00:17:22,060 To vím. 215 00:17:22,080 --> 00:17:25,990 - Dobrá, zatím je to jen pár týdnů. - "Jen" je dost sporný výraz. 216 00:17:25,990 --> 00:17:30,500 Naštěstí nám Asgardi poskytli několik opravdu úžasných technologií. 217 00:17:30,500 --> 00:17:34,120 - Ale nic, co by nás dostalo z tohohle srabu. - To ještě nevím. 218 00:17:34,120 --> 00:17:38,680 Nicméně, po malé úpravě přenosové technologie máme konvertor hmoty,... 219 00:17:38,680 --> 00:17:43,860 ...kterým můžeme doslova vyrábět jídlo, vodu, kyslík, vše, co budeme potřebovat. 220 00:17:43,860 --> 00:17:48,510 - Až na cestu z téhle lodi. - Své jste si řekl, synu. 221 00:17:48,610 --> 00:17:52,980 Pplk. Carterová pronikla sotva pod povrch našich možností. 222 00:17:53,010 --> 00:17:55,200 Dáme jí trochu víc času. 223 00:18:59,480 --> 00:19:02,780 Chtěli jen žít o trochu déle. 224 00:19:02,900 --> 00:19:04,490 My nejsme jiní. 225 00:19:04,510 --> 00:19:07,100 Rozkódovat DNA. Vyléčit nemoci. 226 00:19:07,140 --> 00:19:11,530 Jedna osudová chyba a zahubí celou rasu. 227 00:19:11,790 --> 00:19:14,890 Asi ať děláš co děláš, nakonec… 228 00:19:15,420 --> 00:19:17,590 Je život příliš krátký. 229 00:19:18,690 --> 00:19:20,090 Souhlasím. 230 00:19:31,620 --> 00:19:35,420 - Co to děláš? - To, co jsme měli udělat už dávno. 231 00:19:36,860 --> 00:19:39,030 - Nedělej to! - Proč ne? 232 00:19:46,690 --> 00:19:50,890 Už jsme tu tři měsíce, Danieli. Tři měsíce! 233 00:19:52,970 --> 00:19:55,880 - Jsi přece na holky? - Ano! 234 00:19:56,750 --> 00:20:00,350 Tak to si nemůžeš moc vybírat, nebo jo? 235 00:20:02,140 --> 00:20:05,230 Ledaže pro tebe... 236 00:20:05,890 --> 00:20:08,470 ...opravdu nejsem přitažlivá. 237 00:20:08,960 --> 00:20:11,860 - Opravdu to chceš slyšet? - Ne. 238 00:20:12,020 --> 00:20:15,080 Ne, vážně, tys začala! Opravdu mám být upřímný? 239 00:20:15,080 --> 00:20:16,630 Ne, neobtěžuj se. 240 00:20:16,710 --> 00:20:20,710 Myslíš, že bych k tobě mohl cítit něco vážného? 241 00:20:23,620 --> 00:20:27,890 Nežádala jsem po tobě nic vážného, Danieli. 242 00:20:27,950 --> 00:20:30,750 Takže se spolu vyspíme a co pak? 243 00:20:30,750 --> 00:20:32,900 Pracujeme spolu! 244 00:20:32,930 --> 00:20:36,690 Už jen když to vyslovím, zní to neuvěřitelně. 245 00:20:37,540 --> 00:20:42,240 Prober se! Neumím si ani představit, jak by vztah s tebou vypadal! 246 00:20:42,240 --> 00:20:46,930 Chci říct… ano, ano, dokázalas, že se ti dá věřit… pracovně,... 247 00:20:46,930 --> 00:20:50,720 ...a za to jsem na tebe hrdý. Ale jako člověk? 248 00:20:51,060 --> 00:20:53,540 Tak z toho mě vynech, Valo! 249 00:20:53,610 --> 00:20:57,230 V nejlepším případě jsi city zmítaná pohroma! 250 00:20:57,250 --> 00:20:59,220 Neříkám, že jsem lepší. 251 00:20:59,220 --> 00:21:04,360 Neříkám, že jsem na tom líp. Kdysi jsem myslel, že nikdy nepřekonám ztrátu své ženy. 252 00:21:04,360 --> 00:21:09,000 Myslím… při představě, že by mě něco zas takhle zasáhlo. 253 00:21:09,000 --> 00:21:12,210 Ale jsem z toho venku. Konečně, po dlouhé době,... 254 00:21:12,210 --> 00:21:16,130 ...jsem se dostal tak daleko, že bych se zase dokázal s někým sblížit. 255 00:21:16,130 --> 00:21:19,870 Ale ani za milion let, za milion milionů let... 256 00:21:19,870 --> 00:21:23,290 ...by mě nenapadlo, že bys to mohla být ty. 257 00:21:23,580 --> 00:21:28,460 Jsme tak naprosté protiklady, a tak se k sobě nehodíme,... 258 00:21:28,470 --> 00:21:32,660 ...že už to není ani k smíchu. A nejhorší je, že ty to víš! 259 00:21:32,660 --> 00:21:38,920 A všechno to sexuální flirtování je jen tvá zábava na můj účet. 260 00:21:39,510 --> 00:21:44,220 Takže promiň, že si toho necením víc. Je mi tě moc líto, že se nudíš! 261 00:21:44,220 --> 00:21:47,410 Ale nepředstírej, že ti jde o něco víc! 262 00:21:54,650 --> 00:21:57,750 A nedělej, že se tě to dotklo. 263 00:22:16,830 --> 00:22:19,100 - Hej… - Počkej chvilku. 264 00:22:20,310 --> 00:22:22,210 Podívej se na mě. 265 00:22:51,500 --> 00:22:54,500 Už si se mnou nezahrávej. 266 00:23:18,520 --> 00:23:19,820 Generále! 267 00:23:21,770 --> 00:23:26,830 - Musíme to zkusit s těmi F-302. - Já musím sehnat UV-lampu. 268 00:23:27,010 --> 00:23:30,560 Ten uměle vyráběný kyslík není to pravé. 269 00:23:31,150 --> 00:23:34,860 Proč tu strašnou ironii vidím jenom já? 270 00:23:34,860 --> 00:23:36,230 Nejen vy. 271 00:23:37,430 --> 00:23:42,040 Pane, už víme, že to zatracené asgardské vylepšení umožňuje Oriům nás sledovat. 272 00:23:42,040 --> 00:23:45,060 Takže i když se podaří loď zachránit, nebude možné jejich technologie využít,... 273 00:23:45,060 --> 00:23:48,620 ...protože Oriové se na nás sesypou jak kobylky. 274 00:23:48,930 --> 00:23:50,330 Prozatím. 275 00:23:50,610 --> 00:23:53,310 Ale pane, to je jak špatný vtip! 276 00:23:53,370 --> 00:23:57,430 Trčíme tu, abychom zachránili něco, co nebudeme moct používat. 277 00:23:57,430 --> 00:24:00,530 Nehodlám tohle znovu probírat. 278 00:24:22,760 --> 00:24:24,460 Chci ti pomoct. 279 00:24:30,840 --> 00:24:35,610 Problém je, že nemáme čas vypnout dilatační pole a spustit nový proces. 280 00:24:35,610 --> 00:24:37,490 - Já vím. - Jen přemýšlím nahlas. 281 00:24:37,490 --> 00:24:38,670 Já vím. 282 00:24:38,860 --> 00:24:40,520 Co je tohle? 283 00:24:40,850 --> 00:24:44,950 To je cello. Vždycky jsem se na něj chtěla naučit hrát. 284 00:24:46,720 --> 00:24:49,960 Dal by se problém vyřešit pomocí dilatační technologie? 285 00:24:49,960 --> 00:24:51,400 - Jak? - No… 286 00:24:52,290 --> 00:24:53,730 Bylo by pře-- 287 00:24:54,530 --> 00:24:55,530 Pardon. 288 00:24:56,050 --> 00:25:00,900 Bylo by přece skvělé vrátit se v čase a úplně se této situaci vyhnout. 289 00:25:01,160 --> 00:25:04,250 Zpomalení času v omezeném poli... 290 00:25:04,250 --> 00:25:08,290 ...je něco docela jiného než zvrátit čas. 291 00:25:08,930 --> 00:25:10,580 Ale... dobrý nápad. 292 00:25:10,580 --> 00:25:16,380 Takže potřebujeme Supermana, který by kroužil kolem lodi obrovskou rychlostí. 293 00:25:17,100 --> 00:25:19,300 Kdybys věděl, jak je to absurdní. 294 00:25:19,300 --> 00:25:21,720 Jen to zní absurdně, dokud si neřekneš: 295 00:25:21,720 --> 00:25:26,720 "Trčím v kosmické lodi, v poli časové dilatace". 296 00:25:39,010 --> 00:25:42,910 Řekl mi už kdosi dřív, 297 00:25:42,960 --> 00:25:47,560 před bouří že bývá klid. Vím - 298 00:25:48,340 --> 00:25:52,440 ta blíží se už dlouho. 299 00:25:54,890 --> 00:25:58,590 Až se hromy utiší, 300 00:25:58,910 --> 00:26:03,510 až se mračna vyprší. Vím - 301 00:26:04,180 --> 00:26:08,080 jak průzračné je světlo. 302 00:26:11,220 --> 00:26:18,020 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 303 00:26:19,220 --> 00:26:26,120 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 304 00:26:29,030 --> 00:26:31,990 Tato funkce není proveditelná. 305 00:26:34,360 --> 00:26:36,260 Nenávidím tuhle loď. 306 00:26:36,260 --> 00:26:39,360 - Jste pilot, létáte rád. - Ve stíhačce. 307 00:26:39,360 --> 00:26:44,660 Tohle není let, my stojíme na místě. Je to Loď lásky bez baru a kapely. 308 00:26:44,680 --> 00:26:48,880 A létal jsem rád jen proto, že jsem nevěděl o hvězdné bráně. 309 00:26:50,480 --> 00:26:54,080 Světlo věkem prochází, 310 00:26:54,400 --> 00:26:59,000 čas se loudá, čas pádí. Vím - 311 00:26:59,640 --> 00:27:03,340 a hlavu si s tím lámu. 312 00:27:06,770 --> 00:27:13,370 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 313 00:27:14,690 --> 00:27:21,260 Prozraď mi: Vidělas někdy ten déšť? 314 00:27:22,670 --> 00:27:26,870 Jak pláč z čistého nebe… 315 00:27:27,570 --> 00:27:29,570 Aaa!!! 316 00:27:36,410 --> 00:27:39,370 Tato funkce není proveditelná. 317 00:27:46,520 --> 00:27:50,620 …tak pláče čisté nebe! 318 00:28:27,170 --> 00:28:29,140 Dnes je to dvacet let. 319 00:28:32,420 --> 00:28:35,750 Pořád si myslíš, že je život moc krátký? 320 00:29:20,450 --> 00:29:21,550 Ahoj. 321 00:29:21,720 --> 00:29:22,820 Ahoj. 322 00:29:31,650 --> 00:29:33,700 Proč se tím zabýváš? 323 00:29:33,850 --> 00:29:38,050 Když víš, že všechny získané vědomosti zemřou s tebou. 324 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Já vím, že mě máte za blázna,... 325 00:29:42,340 --> 00:29:46,440 ...ale kdybych toho nechal, zbláznil bych se opravdu. 326 00:29:47,960 --> 00:29:50,160 Navíc… tys to ještě nevzdala. 327 00:29:50,520 --> 00:29:52,020 Ale ano. 328 00:30:02,810 --> 00:30:04,480 Přestaň. 329 00:30:04,980 --> 00:30:08,330 - Nemohu. Mrzí mě to. - Nebyla to tvá chyba. 330 00:30:10,580 --> 00:30:15,280 Kdybys to neudělala, byli bychom mrtví už dávno. 331 00:30:28,470 --> 00:30:30,160 Nevzdávej to. 332 00:31:31,660 --> 00:31:37,780 Když jsem říkal, že chci dát tým zas dohromady, pracovat s vámi, učit se od vás,... 333 00:31:40,140 --> 00:31:44,740 ...nemyslel jsem tím každičký okamžik příštích padesát let. 334 00:31:44,750 --> 00:31:46,710 To jsi říkal už včera. 335 00:31:47,330 --> 00:31:48,530 Vážně? 336 00:31:48,870 --> 00:31:50,680 A předevčírem. 337 00:31:50,790 --> 00:31:53,080 I předpředevčírem. 338 00:31:54,470 --> 00:31:55,780 Omlouvám se. 339 00:31:55,820 --> 00:31:58,040 Už držím zobák. 340 00:31:59,140 --> 00:32:02,640 Ne, já se omlouvám. Neměl jsem nic říkat. 341 00:32:05,970 --> 00:32:07,660 Přišla jsem na to. 342 00:32:10,110 --> 00:32:11,720 Na co jako? 343 00:32:12,130 --> 00:32:15,630 Jak v uzavřeném poli zvrátit čas. 344 00:32:20,840 --> 00:32:21,840 Cože? 345 00:32:24,410 --> 00:32:25,920 V čem je háček? 346 00:32:26,150 --> 00:32:31,730 Udržování dilatačního pole téměř vyčerpalo ZPM. 347 00:32:31,740 --> 00:32:34,350 I zdroj asgardského jádra. 348 00:32:34,360 --> 00:32:38,360 - Nemáme na to dost energie. - Ironie osudu, co? 349 00:32:40,240 --> 00:32:42,670 Pole nám mělo získat čas. 350 00:32:42,670 --> 00:32:47,920 Nakonec přijdu na to, jak všechno napravit a právě ten čas navíc to znemožní. 351 00:32:47,920 --> 00:32:52,130 Víš to jistě? Možná, kdybys měla ještě trochu času, mohla bys… 352 00:32:52,870 --> 00:32:55,970 - Vím to jistě. - Sam,... 353 00:32:56,640 --> 00:33:00,270 ...vzpomínáš, jak jsme zůstali mimo fázi? 354 00:33:00,270 --> 00:33:01,600 Kdy myslíš? 355 00:33:01,630 --> 00:33:06,330 Jak tě postřelili a myslelas, že umřeš. Když Oriové chtěli zničit tu vesnici. 356 00:33:06,330 --> 00:33:07,450 Mlhavě. 357 00:33:07,520 --> 00:33:13,160 Řeklas, abych dal zdroj energie z orijské zbraně do Merlinova přístroje. 358 00:33:14,560 --> 00:33:17,840 Nemáme nic ani přibližně tak energeticky výkonného,... 359 00:33:17,840 --> 00:33:22,150 ...aby to čas v poli zvrátilo na dost dlouho. 360 00:33:23,450 --> 00:33:24,880 Opravdu? 361 00:33:28,360 --> 00:33:29,940 Pojď se mnou. 362 00:33:36,440 --> 00:33:38,010 Co tamto? 363 00:33:45,300 --> 00:33:46,760 Tamto? 364 00:33:47,090 --> 00:33:49,090 Nevím, jak bychom… 365 00:33:53,030 --> 00:33:57,410 Není možné absorbovat energii exploze a převést ji do asgardského jádra. 366 00:33:57,410 --> 00:33:58,610 Ledaže… 367 00:33:58,620 --> 00:34:04,090 Ledaže bychom všechny rozvody v lodi přesměrovali do jádra... 368 00:34:04,100 --> 00:34:07,380 - ...a nechali se zasáhnout. - Loď exploduje. 369 00:34:07,400 --> 00:34:08,600 Ano. 370 00:34:08,710 --> 00:34:12,860 Ale snad se dostane do jádra dost energie,... 371 00:34:12,860 --> 00:34:17,630 ...aby se čas v poli zvrátil dřív, než se všechno zničí. 372 00:34:17,630 --> 00:34:19,130 Ale všichni zahyneme. 373 00:34:19,140 --> 00:34:22,740 Jestli to vyjde, zemřeme jen na pár milisekund. 374 00:34:22,750 --> 00:34:27,530 Pak se čas uvnitř bubliny zvrátí, a my už nebudeme mrtví a loď nebude zničena. 375 00:34:27,530 --> 00:34:30,330 - Pokud to vyjde. - Ano. 376 00:34:30,420 --> 00:34:34,000 - Nic vám neslibuji. - To je v pořádku. Je to možnost. 377 00:34:34,000 --> 00:34:36,400 A já bych to risknul. 378 00:34:36,680 --> 00:34:41,680 - Jak daleko do minulosti se můžeme vrátit? - Jen do okamžiku vytvoření pole. 379 00:34:41,690 --> 00:34:44,590 Nemůžeme zvrátit čas v celém vesmíru. 380 00:34:44,610 --> 00:34:48,990 Kdybychom šli dál, ocitneme se mimo normální časoprostor... 381 00:34:48,990 --> 00:34:52,150 ...a nastal by paradox, touto technologií neřešitelný. 382 00:34:52,150 --> 00:34:54,290 Bude to stačit? 383 00:34:54,370 --> 00:34:59,200 Možná nám získám trochu času. Snad minutu, ale... 384 00:35:01,180 --> 00:35:04,380 ...jeden z nás bude muset zůstat starý. 385 00:35:04,960 --> 00:35:08,150 Mluvíme o zvrácení času uvnitř pole. 386 00:35:08,350 --> 00:35:13,100 Všechno, náš věk, naše paměť, zmizí. 387 00:35:13,100 --> 00:35:15,550 Když to ale vyjde, stane se vše znovu. 388 00:35:15,550 --> 00:35:19,900 Pokud někdo nezůstane mimo pole a nedá událostem jiný směr. 389 00:35:19,900 --> 00:35:27,000 Vytvořila jsi tehdy pole časové dilatace, aby nás výstřel nezasáhl. 390 00:35:27,070 --> 00:35:29,590 - Nemělas na vybranou. - Správně. 391 00:35:29,610 --> 00:35:33,760 Musíme odpojit asgardské jádro od řízení hyperpohonu,... 392 00:35:33,780 --> 00:35:37,960 ...jinak nás Oriové budou moci sledovat i v hyperprostoru. 393 00:35:37,970 --> 00:35:42,120 Už dávno jsem pro případ, že bych vyřešila problém s časem,... 394 00:35:42,120 --> 00:35:45,670 ...vytvořila program, který ho odpojí dost rychle. 395 00:35:45,680 --> 00:35:47,930 Nahrála jsem ho do krystalu. 396 00:35:47,940 --> 00:35:53,100 Vypnutí jádra a vstup do hyperprostoru mi zabere jen pár sekund. 397 00:35:53,110 --> 00:35:55,590 Kdo říká, že to budeš ty? 398 00:35:56,430 --> 00:35:59,230 Dá rozum, že to musím být já. 399 00:35:59,300 --> 00:36:01,070 Udělám to já. 400 00:36:03,120 --> 00:36:07,690 - Teal'cu, ztratils tu stejně let jako my. - Kolik ti je teď, 130? 401 00:36:07,690 --> 00:36:10,470 Nevím, neřekla bych mu víc jak 120. 402 00:36:10,470 --> 00:36:12,450 Mám před sebou ještě mnoho let života. 403 00:36:12,450 --> 00:36:14,910 Je to jediná přijatelná volba. 404 00:36:14,910 --> 00:36:17,860 - Teal'cu. - Mám jen jedinou otázku. 405 00:36:18,310 --> 00:36:20,520 Pokud se to nepodaří… 406 00:36:21,000 --> 00:36:23,090 Pak štíty selžou... 407 00:36:23,180 --> 00:36:25,980 ...a ty zahyneš spolu s námi. 408 00:36:29,490 --> 00:36:31,350 Pak je rozhodnuto. 409 00:36:34,030 --> 00:36:36,020 Chci, abys věděla,... 410 00:36:36,330 --> 00:36:41,120 ...i když to zapomeneš, že jsem s tebou celé ty roky... 411 00:36:41,120 --> 00:36:45,920 ...nebyl jen proto, že jsem byli uvězněni na téhle příšerné lodi. 412 00:36:46,690 --> 00:36:49,590 - Byl jsem s tebou proto, že… - Já vím. 413 00:36:50,940 --> 00:36:54,460 - A já chci, abys věděl, že já-- - Já vím. 414 00:36:54,460 --> 00:36:55,860 Já to vím. 415 00:36:59,940 --> 00:37:01,540 Jsem připravená. 416 00:37:02,060 --> 00:37:03,360 Do toho, Sam! 417 00:37:49,120 --> 00:37:51,830 - Štíty vypadly. - Další zásah nás vyřídí! 418 00:37:51,830 --> 00:37:53,630 Pplk. Carterová! 419 00:37:57,950 --> 00:37:59,690 Teal'cu, co to děláš? 420 00:38:15,390 --> 00:38:18,210 Ale no tak, dohání mě to k šílenství! 421 00:38:18,230 --> 00:38:20,090 Přece víš, že technicky vzato,... 422 00:38:20,100 --> 00:38:24,800 ...nehrozí nebezpečí vytvoření časového paradoxu, protože už jsme budoucnost změnili. 423 00:38:24,800 --> 00:38:28,330 Přece se budoucnost nezmění, když nám povíš o něčem,... 424 00:38:28,330 --> 00:38:30,170 ...co se už nikdy nestane! 425 00:38:30,170 --> 00:38:34,080 - Proč ti na tom tedy záleží? - Padesát nebo šedesát let?! 426 00:38:34,080 --> 00:38:37,230 Něco zajímavého se přece muselo stát. 427 00:38:37,980 --> 00:38:40,840 Určitě jsem někoho ulovila. 428 00:38:42,950 --> 00:38:44,950 Byls to ty, svalovče? 429 00:38:47,510 --> 00:38:50,000 Přece to nemohl být Mitchell, že ne? 430 00:38:50,000 --> 00:38:51,660 Generál Landry? 431 00:38:56,580 --> 00:38:59,120 - Zadejte adresu, Waltře! - Ano, pane. 432 00:39:08,360 --> 00:39:10,160 První symbol zadán. 433 00:39:13,460 --> 00:39:18,660 Takhle se má cestovat po galaxii, na planety vzdálené spousty světelných let. 434 00:39:18,980 --> 00:39:20,780 Druhý symbol zadán. 435 00:39:23,090 --> 00:39:26,030 Víš, rád žiju v domnění, že jsem si vedl dobře,... 436 00:39:26,030 --> 00:39:30,340 ...ale myslím, že jsem trochu vyšiloval, když jsem tam byl zavřený tak dlouho. 437 00:39:30,390 --> 00:39:31,830 Třetí symbol zadán. 438 00:39:31,830 --> 00:39:35,370 Víte, Teal'c mi přece jen řekl něco z té asgardské znalostní báze. 439 00:39:35,370 --> 00:39:36,770 Opravdu? 440 00:39:37,000 --> 00:39:40,300 - Co třeba? - Propána, co to bylo? 441 00:39:40,310 --> 00:39:42,010 Čtvrtý symbol zadán. 442 00:39:42,020 --> 00:39:43,930 Chudoba cti netratí. 443 00:39:43,930 --> 00:39:47,550 Lépe pozdě, než nikdy. Dvakrát měř, jednou řež. 444 00:39:47,550 --> 00:39:49,900 To nejlepší v životě je zadarmo. 445 00:39:49,920 --> 00:39:52,840 Budu hádat. Krása je jen pozlátko? 446 00:39:52,840 --> 00:39:54,720 Mlčeti zlato. 447 00:39:55,580 --> 00:39:56,990 Pátý symbol zadán. 448 00:39:56,990 --> 00:40:01,590 - Devatero řemesel, desátá bída. - Kdo nehraje, nevyhraje. 449 00:40:01,720 --> 00:40:03,720 Život je příliš krátký? 450 00:40:06,270 --> 00:40:08,070 Šestý symbol zadán. 451 00:40:09,610 --> 00:40:11,900 Trpělivost přináší růže. 452 00:40:13,450 --> 00:40:16,920 Víš, pro nás je těžké, že nic nevíme,... 453 00:40:16,940 --> 00:40:20,560 ...ale pro tebe to musí být muka, nesmět nic říct. 454 00:40:24,440 --> 00:40:25,740 Vskutku. 455 00:40:30,450 --> 00:40:33,450 Sedmý zámek zapadl. 456 00:40:38,140 --> 00:40:40,040 Hodně štěstí, SG-1. 457 00:40:40,890 --> 00:40:44,390 Jen další běžná mise na záchranu galaxie, pane. 458 00:40:44,420 --> 00:40:46,020 Vskutku. 459 00:40:50,980 --> 00:40:52,380 Šťastnou cestu. 460 00:41:05,200 --> 00:41:06,799 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com