1
00:00:11,580 --> 00:00:16,000
- Na tomto plavidle není herna.
- Mluvil jsem o sázkách.
2
00:00:20,800 --> 00:00:24,640
- Nemám v úmyslu spekulovat.
- Říkal, že je to důležité.
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,260
- To nejsi ani trochu zvědavý?
- Vskutku.
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,300
Ale nechci se sázet.
5
00:00:34,700 --> 00:00:37,120
Překvapení!
6
00:00:39,720 --> 00:00:41,820
Nemám narozeniny.
7
00:00:45,690 --> 00:00:48,730
Hej, upekli jsme i kočkoládový dort.
8
00:00:48,840 --> 00:00:53,000
Řekl jsem, ať se něčím zabavíš.
Tím jsem nemyslel sebe ani posádku.
9
00:00:53,020 --> 00:00:56,720
- Neuvěří, že mám další narozeniny.
- To není můj problém.
10
00:00:57,850 --> 00:01:00,980
Tvrdnout tady je horší,
než tvrdnout v SGC!
11
00:01:01,000 --> 00:01:04,210
Naposled jsem si z nudy
brala rukojmí!
12
00:01:04,220 --> 00:01:05,830
Já u toho byl!
13
00:01:08,360 --> 00:01:11,700
- Majore?
- Blížíme se k daným souřadnicím, pane.
14
00:01:11,730 --> 00:01:13,110
Vystupte z hyperprostoru.
15
00:01:19,140 --> 00:01:20,360
Volají nás.
16
00:01:20,500 --> 00:01:23,600
Asgardi žádají o svolení
přenést se na palubu, pane.
17
00:01:23,610 --> 00:01:24,800
Uděleno.
18
00:01:28,700 --> 00:01:32,540
- Zdravím. Vítejte na Orille.
- Thore.
19
00:01:32,810 --> 00:01:35,530
Vítejte, pplk. Carterová.
Rád vás vidím.
20
00:01:35,550 --> 00:01:38,450
- Jen na okraj: jak je rozeznáte?
- Po hlase.
21
00:01:38,460 --> 00:01:40,470
Také vás ráda vidím, Thore.
22
00:01:40,540 --> 00:01:43,470
To je gen. Landry,
pplk. Mitchell a Vala.
23
00:01:43,480 --> 00:01:45,880
- Zdravím.
- Tak jak se vede, Thore?
24
00:01:45,900 --> 00:01:51,000
- Už jsme o vás chvíli neslyšeli.
- Omlouvám se, měl jsem jinou práci.
25
00:01:51,600 --> 00:01:53,800
Jak už jsme uvedli v naší zprávě,...
26
00:01:53,810 --> 00:01:57,710
...Nejvyšší rada s vámi chce mluvit
a vysvětlit podrobnosti.
27
00:01:57,720 --> 00:02:00,170
Ale nezbývá mnoho času.
28
00:02:00,210 --> 00:02:05,870
Generále, s vaším svolením se na palubu
ihned přenese skupina Asgardů,...
29
00:02:05,880 --> 00:02:09,390
...aby začala instalovat
různá technická vylepšení lodi.
30
00:02:09,400 --> 00:02:12,360
Snad to budou paprskomety,
na ty jsem si vsadil.
31
00:02:12,370 --> 00:02:16,970
- Co se nám chystáte dát?
- Vše, co máme a známe.
32
00:02:17,780 --> 00:02:20,120
- A tím myslíte…?
- Vše.
33
00:02:20,130 --> 00:02:24,230
Všechnu naši nejnovější technologii,
všechny znalosti.
34
00:02:26,270 --> 00:02:29,520
Promiňte, trochu
nás to zaskočilo.
35
00:02:30,060 --> 00:02:31,500
Proč to děláte?
36
00:02:31,510 --> 00:02:34,210
Dosud jste to odmítali s tím,
že nejsme připraveni.
37
00:02:34,220 --> 00:02:37,930
Vskutku, a mnoho Asgardů
si to myslí i nadále.
38
00:02:37,940 --> 00:02:39,960
Tak co se změnilo?
39
00:02:40,030 --> 00:02:42,950
Naše rasa vymírá,...
40
00:02:42,990 --> 00:02:46,610
...velmi brzy už tu nebudeme.
41
00:02:54,000 --> 00:03:01,400
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 10x20 Unending::>>
42
00:03:01,560 --> 00:03:04,920
Překlad: Khar, pp
Časování: OlO
43
00:03:05,040 --> 00:03:06,360
Verze: 1.0
44
00:03:06,570 --> 00:03:09,640
Korekce: pp, Marine
Překlad písně: Marine
45
00:03:19,240 --> 00:03:21,940
jako pplk. Cameron Mitchell
46
00:03:23,880 --> 00:03:26,530
jako pplk. Samantha Carterová
47
00:03:27,690 --> 00:03:30,360
jako svobodný Jaffa Teal'c
48
00:03:31,210 --> 00:03:33,630
jako Vala Mal Doran
49
00:03:33,950 --> 00:03:36,550
jako generál Hank Landry
50
00:03:40,240 --> 00:03:42,340
jako Dr. Daniel Jackson
51
00:03:46,750 --> 00:03:50,150
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com/
52
00:03:58,380 --> 00:04:04,750
Asgardské počítačové jádro má vlastní zdroj
energie a nebude tedy zatěžovat vaše ZPM.
53
00:04:04,760 --> 00:04:10,510
Nicméně, až vylepšení dokončíme, bude jádro
plně integrované do všech lodních systémů.
54
00:04:10,520 --> 00:04:12,330
Určitě jde udělat víc.
55
00:04:12,340 --> 00:04:16,240
Ujišťuji vás, že vám dáváme
nejmodernější asgardskou technologii...
56
00:04:16,250 --> 00:04:19,810
...i databázi znalostí, včetně
záznamu celé naší historie.
57
00:04:19,820 --> 00:04:24,820
- O tomhle jsem nemluvila.
- Vše, co šlo udělat, jsme udělali.
58
00:04:25,420 --> 00:04:29,090
Poslední pokus vyřešit
naši tělesnou degeneraci...
59
00:04:29,100 --> 00:04:32,840
...nám všem způsobil
rychle postupující chorobu.
60
00:04:32,870 --> 00:04:37,950
Neměli na výběr, rozhodli se prodlužovat
svůj život pomocí vědy už před generacemi.
61
00:04:37,960 --> 00:04:41,830
To znemožnilo přirozenou evoluci,
nezbytnou pro povznesení.
62
00:04:41,840 --> 00:04:46,800
Rozhodli se ukončit své životy, než
tělesná degenerace zajde příliš daleko.
63
00:04:46,800 --> 00:04:48,825
- Hromadnou sebevraždou?
- Nechtějí, aby znalosti...
64
00:04:48,825 --> 00:04:53,240
- ...a technologie padly do špatných rukou.
- Přejí si nás za svědky té události.
65
00:04:53,240 --> 00:04:57,640
- Takže vše, co nainstalovali na lodi…
- Bude jejich odkazem.
66
00:05:02,030 --> 00:05:07,110
Pokud chcete, můžete s jádrem komunikovat
přes hologram, zobrazující mě,....
67
00:05:07,120 --> 00:05:09,860
...nebo kteréhokoli jiného
Asgarda z databáze.
68
00:05:09,870 --> 00:05:11,910
Promiňte, ale to prostě
nebude stejné.
69
00:05:11,940 --> 00:05:15,190
Pracoval jsem na tom
po většinu roku, pplk. Carterová.
70
00:05:15,230 --> 00:05:17,090
A my to oceňujeme, opravdu.
71
00:05:17,140 --> 00:05:21,010
Mnozí radní věří, že bychom
neměli předávat takový pokrok.
72
00:05:21,020 --> 00:05:24,040
Slibuji, že uděláme vše
pro to, abychom obstáli.
73
00:05:24,050 --> 00:05:26,200
Jste pátou rasou,...
74
00:05:26,860 --> 00:05:29,160
...vaše role je jasná.
75
00:05:29,310 --> 00:05:34,840
Pokud je pro budoucnost nějaká naděje,
spočívá ve vás a vašem lidu.
76
00:05:35,720 --> 00:05:39,420
- Vždyť o nic nejde, že!
- Získala jste si mou úctu...
77
00:05:40,000 --> 00:05:41,800
...i přátelství.
78
00:05:43,660 --> 00:05:45,460
To je vzájemné.
79
00:05:46,280 --> 00:05:51,120
Prosím, nebuďte smutná.
Konec mých lidí už se blíží dlouho.
80
00:05:51,360 --> 00:05:54,960
Udělali jsme při našem vývoji
příliš nevratných chyb.
81
00:05:54,970 --> 00:05:57,590
Snad se z nich poučíte.
82
00:05:57,880 --> 00:06:03,880
Lituji jen toho, že naše tělesná slabost
nám zabránila pomoci vám víc.
83
00:06:11,460 --> 00:06:16,630
Pane, tři lodi Oriů právě vystoupily
z hyperprostoru a směřují k planetě.
84
00:06:18,020 --> 00:06:22,750
Podplukovníku, tady můstek.
Máme tři kontakty. Lodi Oriů. Útočí.
85
00:06:22,760 --> 00:06:26,510
Pane, hyperpohon je stále odstavený,
převádím energii do štítů.
86
00:06:26,520 --> 00:06:28,470
Musíme jít.
87
00:06:32,830 --> 00:06:37,490
Pane, Asgardi právě opustili loď.
Hyperpohon zprovozním za pár minut.
88
00:06:37,500 --> 00:06:41,000
- Plnou podsvětelnou, dostaňte nás od planety.
- Plná podsvětelná.
89
00:06:49,600 --> 00:06:53,190
- Štíty klesly na 83 %.
- Jak nás kčertu našli?
90
00:06:55,570 --> 00:06:58,910
- Máme důvod nevstoupit do hyperprostoru?
- Carterová na tom pracuje.
91
00:06:58,920 --> 00:07:03,180
Pane, senzory ukazují
obrovský nárůst energie na planetě.
92
00:07:03,190 --> 00:07:05,390
Všichni se pevně držte!
93
00:07:18,820 --> 00:07:21,200
- Štíty klesly na 50 %.
- Podplukovníku?
94
00:07:21,210 --> 00:07:25,440
Pane, hyperpohon funguje, musíme pryč
z radiace způsobené výbuchem,...
95
00:07:25,450 --> 00:07:29,120
- ...než půjde bezpečně vstoupit.
- Co asgardské energetické zbraně?
96
00:07:29,130 --> 00:07:31,360
Zatím neprošly testy, pane.
97
00:07:34,700 --> 00:07:36,370
Štíty klesly na 28 %.
98
00:07:36,380 --> 00:07:39,210
Při maximální podsvětelné
potřebujeme 47 sekund.
99
00:07:39,220 --> 00:07:40,250
Nestihneme to.
100
00:07:40,260 --> 00:07:44,360
Uvidíme, co umějí asgardská vylepšení.
Otočte nás.
101
00:07:50,800 --> 00:07:52,790
Nabít energetické zbraně.
102
00:07:53,440 --> 00:07:55,190
Nabito.
103
00:07:56,200 --> 00:07:57,460
Palte!
104
00:08:01,260 --> 00:08:04,960
- Senzory hlásí kolísání štítů.
- Pokračujte v palbě!
105
00:08:11,720 --> 00:08:13,540
Ať se propadnu!
106
00:08:14,100 --> 00:08:15,430
Dostali jsme je.
107
00:08:16,900 --> 00:08:19,700
- Vezměte nás do hyperprostoru.
- Ano, pane.
108
00:08:27,050 --> 00:08:28,950
Proveďte další diagnostiku pohonu.
109
00:08:28,950 --> 00:08:31,080
Podplukovníku,
jak jste daleko s hlášením?
110
00:08:31,080 --> 00:08:33,940
Chci informovat prezidenta hned,
jak se vrátíme.
111
00:08:33,940 --> 00:08:37,730
Bude chtít vědět, jak rychle dokážeme
okopírovat nové asgardské zbraně.
112
00:08:37,730 --> 00:08:40,780
Pracuji na tom, pane,
ale objevilo se něco jiného.
113
00:08:40,820 --> 00:08:44,580
Některé výsledky diagnostiky
hyperpohonu mi dělají starosti.
114
00:08:44,600 --> 00:08:46,740
Nějak nás poškodili
a působí to potíže?
115
00:08:46,740 --> 00:08:51,140
Měli bychom pro jistotu
opustit hyperprostor a provést pár testů.
116
00:08:56,210 --> 00:08:58,880
Pane, na senzorech
se právě objevily dva kontakty.
117
00:08:58,880 --> 00:09:01,640
Orijské lodě, rychle se blíží.
118
00:09:08,210 --> 00:09:13,640
Podplukovníku, pokud jsme opravdu poškozeni,
raději bych nebojoval s dalšími dvěma loděmi.
119
00:09:17,800 --> 00:09:19,660
Pane, hyperpohon
je opět v provozu.
120
00:09:19,660 --> 00:09:22,750
- Vezměte nás zpátky do hyperprostoru.
- Ano, pane.
121
00:09:25,990 --> 00:09:28,230
Sakra divná shoda náhod, nemyslíte?
122
00:09:28,230 --> 00:09:31,310
Pokud nás nesledovali a nečekali,
až vystoupíme z hyperprostoru.
123
00:09:31,310 --> 00:09:33,560
Myslel jsem, že v hyperprostoru
nás sledovat nemohou.
124
00:09:33,570 --> 00:09:36,020
Pokud ovšem Převory
nevedli sami Oriové.
125
00:09:36,020 --> 00:09:37,990
Už jsme zpět v Mléčné dráze,...
126
00:09:37,990 --> 00:09:42,720
...jak víme, Antiky by mělo štvát, že jim Oriové
užívají schopnosti povznesených pod nosem.
127
00:09:42,720 --> 00:09:43,850
Pokud víme.
128
00:09:43,850 --> 00:09:46,540
Aspoň teď máme zbraň,
schopnou zničit loď Oriů.
129
00:09:46,540 --> 00:09:49,620
Ale bude na nic, pokud nás
dokážou sledovat, kamkoli poletíme.
130
00:09:49,620 --> 00:09:52,660
Nakonec Odysea narazí
na víc, než zvládne.
131
00:09:52,660 --> 00:09:57,680
Mohli by Převorové sledovat naši novou
asgardskou technologii bez pomoci Oriů?
132
00:09:57,690 --> 00:10:02,980
Nový zdroj může vydávat unikátní energetickou
signaturu, kterou jde v subprostoru detekovat.
133
00:10:02,980 --> 00:10:08,690
Bez ověření to zjistíme jen pokud ho vypneme.
Pak uvidíme, zda nás Oriové přestanou sledovat.
134
00:10:08,710 --> 00:10:09,880
Proveďte.
135
00:10:09,910 --> 00:10:15,100
Problém je, pane, že nové asgardské jádro
je napojené na všechny lodní systémy.
136
00:10:15,110 --> 00:10:20,610
To znamená vystoupit z hyperprostoru, izolovat
jádro od ovládání hyperpohonu - a to potrvá.
137
00:10:28,340 --> 00:10:30,480
Pane, na senzorech mám dva kontakty.
138
00:10:30,510 --> 00:10:31,790
Bastardi!
139
00:10:34,880 --> 00:10:38,550
Štíty klesly na 53 %.
Hlášeny škody na přídi i zádi.
140
00:10:38,550 --> 00:10:41,860
- Paluby 2, 6 a 10.
- Úhybné manévry, palte dle uvážení.
141
00:10:41,860 --> 00:10:45,760
Jednu loď už jsme dostali,
co jsou dvě další, no ne?
142
00:10:47,180 --> 00:10:50,180
Podplukovníku, potřebuju
ten hyperpohon hned!
143
00:10:52,620 --> 00:10:55,040
Můžete, pane,
hyperpohon je v provozu.
144
00:11:05,870 --> 00:11:09,870
Oddělení hyperpohonu od jádra
zabere nejméně půl hodiny.
145
00:11:09,980 --> 00:11:13,340
Musíme předpokládat, že na nás lodi Oriů
zaútočí, kdykoli zastavíme.
146
00:11:13,340 --> 00:11:16,010
Je někde poblíž planeta s bránou?
147
00:11:19,700 --> 00:11:25,080
Ano, pane. P3X-474. Je neobydlená,
měli bychom tam být za necelou hodinu.
148
00:11:25,080 --> 00:11:28,580
- Snad to zvládneme, než hyperpohon selže.
- A pak?
149
00:11:28,590 --> 00:11:32,710
- Přeneseme se na povrch a bránou domů.
- Loď nesmí padnout do nepřátelských rukou.
150
00:11:32,730 --> 00:11:38,920
- Od toho máme sebedestrukci.
- Počkejte pane, jestli mluvíte o zničení lodi,...
151
00:11:38,990 --> 00:11:43,080
...nemůžeme obětovat znalosti Asgardů,
svěřili nám svůj odkaz.
152
00:11:43,080 --> 00:11:46,700
Dr. Jacksone, toto rozhodnutí
neberu na lehkou váhu.
153
00:11:46,730 --> 00:11:48,920
Usuzuji, že nic z toho
s sebou vzít nemůžeme?
154
00:11:48,930 --> 00:11:51,110
Ne, pane, jádro je moc velké,
neprojde bránou.
155
00:11:51,110 --> 00:11:54,260
Já bych tu zůstal a bojoval.
Myslím, že to za to stojí.
156
00:11:54,260 --> 00:11:58,010
Dostaňte nás k 474.
Přeneseme posádku na povrch,...
157
00:11:58,120 --> 00:12:02,060
...snad stihnou projít bránou domů,
než Oriové zaútočí.
158
00:12:02,060 --> 00:12:03,290
A co pak?
159
00:12:04,160 --> 00:12:08,430
I já jsem pro boj do posledního dechu,
ale potřebujeme plán.
160
00:12:08,430 --> 00:12:10,870
Nejlépe takový,
kde na tu smrt nedojde.
161
00:12:10,870 --> 00:12:13,740
Máme hodinu
na jeho vymyšlení.
162
00:12:13,880 --> 00:12:17,380
Možná vím,
jak nám získat trochu víc času.
163
00:12:35,380 --> 00:12:37,890
- Už jsou tady.
- Štíty na maximum.
164
00:12:37,890 --> 00:12:42,890
Úhybné manévry, soustřeďte palbu
na jediný cíl. Jeden po druhém.
165
00:12:45,600 --> 00:12:49,340
- Tak tohle nebylo dobré.
- Štíty klesly na 23 %.
166
00:12:49,340 --> 00:12:51,560
Peru do nich vším, co máme.
167
00:13:15,520 --> 00:13:16,930
Štíty vypadly.
168
00:13:16,930 --> 00:13:19,950
- Další zásah nás vyřídí!
- Pplk. Carterová!
169
00:13:48,440 --> 00:13:52,740
Díky asgardské technologii
jsme v bublině časové dilatace.
170
00:13:52,740 --> 00:13:55,250
I když nám připadá,
že čas běží normálně,...
171
00:13:55,250 --> 00:14:00,150
...uběhnou uvnitř bubliny roky,
zatímco venku to budou zlomky sekundy.
172
00:14:00,150 --> 00:14:02,670
- Tolik času ale nebudete potřebovat.
- Snad ne.
173
00:14:02,670 --> 00:14:07,120
Zkusím provést nezbytné úpravy Odysey,
abychom ji dostali mimo fázi.
174
00:14:07,120 --> 00:14:10,000
Až vypneme pole časové dilatace,
výstřel nás nezasáhne.
175
00:14:10,010 --> 00:14:11,080
To by bylo fajn.
176
00:14:11,100 --> 00:14:13,420
Asi si říkáte,
proč jsem to neudělala hned.
177
00:14:13,420 --> 00:14:16,470
Já bych se vrátil k tomu času.
178
00:14:16,500 --> 00:14:20,450
Asgardské jádro má technologii
časové dilatace zabudovanou přímo v sobě.
179
00:14:20,450 --> 00:14:22,990
Byla to rychlá a snadná možnost.
180
00:14:22,990 --> 00:14:27,450
Budu muset části Merlinovy
mimofázové technologie vytvořit znova...
181
00:14:27,450 --> 00:14:31,310
...z toho, co máme na palubě
a to může chvíli trvat.
182
00:14:31,310 --> 00:14:34,440
Aby bylo jasno: jaká chvíle
to bude v našem čase?
183
00:14:34,440 --> 00:14:39,190
To si nejsem jistá, ale máme
dost jídla a vody na tři měsíce.
184
00:14:40,780 --> 00:14:44,390
- Tři měsíce?
- Zavedeme příděly.
185
00:14:45,060 --> 00:14:48,220
Skončím ve svěrací kazajce.
A ty se mnou.
186
00:14:48,220 --> 00:14:51,800
Pochopitelně,
kdyby to trvalo trochu déle…
187
00:14:52,520 --> 00:14:54,680
Déle než tři měsíce?
188
00:14:54,680 --> 00:15:00,270
Z toho také vyplývá, že už se nemůžete
vymlouvat, jak nestíháte papírování.
189
00:15:14,390 --> 00:15:16,700
Tato funkce není proveditelná.
190
00:15:53,610 --> 00:15:58,660
Myslíš, že bojovníci Oriů mohli najít způsob,
jak proniknout polem až na loď?
191
00:15:58,660 --> 00:15:59,680
Ne.
192
00:15:59,680 --> 00:16:04,850
- Protože stále slyším zvuky, ty ne?
- Snažím se neslyšet.
193
00:16:05,120 --> 00:16:09,090
Třeba se sem dokázali přenést,
ale neumějí tajně vypnout časové pole,...
194
00:16:09,090 --> 00:16:12,480
...tak nás chtějí dohnat k šílenství,
abychom ho vypnuli sami.
195
00:16:12,480 --> 00:16:13,580
Ne.
196
00:16:13,880 --> 00:16:15,580
To nebyla otázka.
197
00:16:16,740 --> 00:16:17,840
Ne.
198
00:16:20,870 --> 00:16:23,600
Než jsem se pustila do výroby
Merlinovy mimofázové technologie,...
199
00:16:23,620 --> 00:16:26,500
...rozhodla jsem se provést simulaci.
200
00:16:28,770 --> 00:16:32,180
Dva týdny ti trvalo zjistit,
že tenhle nápad nevyjde??
201
00:16:32,180 --> 00:16:34,160
Lituji, zkoušela jsem
upravovat parametry.
202
00:16:34,160 --> 00:16:40,430
Podle Thora je potíž v tom, že loď
nemůžu dostat mimo fázi, dokud nevypnu pole.
203
00:16:40,430 --> 00:16:45,430
A po jeho vypnutí máme 0,86 sekundy,
než nás zasáhne výstřel.
204
00:16:45,580 --> 00:16:49,240
- To na posun mimo fázi nestačí.
- Fajn, čas na plán B.
205
00:16:49,240 --> 00:16:52,760
Vlastně… tu simulaci
jsem zkusila také.
206
00:16:53,050 --> 00:16:56,860
I když se nahrajeme do bufferu,
pro přenos na planetu...
207
00:16:56,860 --> 00:17:00,460
...a nastavíme pole
na automatické vypnutí,...
208
00:17:00,810 --> 00:17:05,780
...nebude mít proud hmoty dost času
opustit buffer a dostat se z dosahu exploze.
209
00:17:05,780 --> 00:17:09,110
Dobrá, plán C. Máme F-302,
tak jsem se dostal z Koroljova?
210
00:17:09,110 --> 00:17:10,430
I to jsem simulovala.
211
00:17:10,440 --> 00:17:15,240
Vzhledem k tomu, že Odyseu zasáhnou
jinak než Koroljova, nepůjde ani tohle.
212
00:17:15,600 --> 00:17:17,310
Počítač se plete.
213
00:17:17,310 --> 00:17:21,240
V žádném z těch případů
nezachráníme loď, ani znalosti Asgardů.
214
00:17:21,240 --> 00:17:22,060
To vím.
215
00:17:22,080 --> 00:17:25,990
- Dobrá, zatím je to jen pár týdnů.
- "Jen" je dost sporný výraz.
216
00:17:25,990 --> 00:17:30,500
Naštěstí nám Asgardi poskytli
několik opravdu úžasných technologií.
217
00:17:30,500 --> 00:17:34,120
- Ale nic, co by nás dostalo z tohohle srabu.
- To ještě nevím.
218
00:17:34,120 --> 00:17:38,680
Nicméně, po malé úpravě přenosové
technologie máme konvertor hmoty,...
219
00:17:38,680 --> 00:17:43,860
...kterým můžeme doslova vyrábět jídlo,
vodu, kyslík, vše, co budeme potřebovat.
220
00:17:43,860 --> 00:17:48,510
- Až na cestu z téhle lodi.
- Své jste si řekl, synu.
221
00:17:48,610 --> 00:17:52,980
Pplk. Carterová pronikla sotva
pod povrch našich možností.
222
00:17:53,010 --> 00:17:55,200
Dáme jí trochu víc času.
223
00:18:59,480 --> 00:19:02,780
Chtěli jen žít o trochu déle.
224
00:19:02,900 --> 00:19:04,490
My nejsme jiní.
225
00:19:04,510 --> 00:19:07,100
Rozkódovat DNA.
Vyléčit nemoci.
226
00:19:07,140 --> 00:19:11,530
Jedna osudová chyba
a zahubí celou rasu.
227
00:19:11,790 --> 00:19:14,890
Asi ať děláš co děláš, nakonec…
228
00:19:15,420 --> 00:19:17,590
Je život příliš krátký.
229
00:19:18,690 --> 00:19:20,090
Souhlasím.
230
00:19:31,620 --> 00:19:35,420
- Co to děláš?
- To, co jsme měli udělat už dávno.
231
00:19:36,860 --> 00:19:39,030
- Nedělej to!
- Proč ne?
232
00:19:46,690 --> 00:19:50,890
Už jsme tu tři měsíce, Danieli.
Tři měsíce!
233
00:19:52,970 --> 00:19:55,880
- Jsi přece na holky?
- Ano!
234
00:19:56,750 --> 00:20:00,350
Tak to si nemůžeš
moc vybírat, nebo jo?
235
00:20:02,140 --> 00:20:05,230
Ledaže pro tebe...
236
00:20:05,890 --> 00:20:08,470
...opravdu nejsem přitažlivá.
237
00:20:08,960 --> 00:20:11,860
- Opravdu to chceš slyšet?
- Ne.
238
00:20:12,020 --> 00:20:15,080
Ne, vážně, tys začala!
Opravdu mám být upřímný?
239
00:20:15,080 --> 00:20:16,630
Ne, neobtěžuj se.
240
00:20:16,710 --> 00:20:20,710
Myslíš, že bych k tobě
mohl cítit něco vážného?
241
00:20:23,620 --> 00:20:27,890
Nežádala jsem po tobě
nic vážného, Danieli.
242
00:20:27,950 --> 00:20:30,750
Takže se spolu vyspíme
a co pak?
243
00:20:30,750 --> 00:20:32,900
Pracujeme spolu!
244
00:20:32,930 --> 00:20:36,690
Už jen když to vyslovím,
zní to neuvěřitelně.
245
00:20:37,540 --> 00:20:42,240
Prober se! Neumím si ani představit,
jak by vztah s tebou vypadal!
246
00:20:42,240 --> 00:20:46,930
Chci říct… ano, ano, dokázalas,
že se ti dá věřit… pracovně,...
247
00:20:46,930 --> 00:20:50,720
...a za to jsem na tebe hrdý.
Ale jako člověk?
248
00:20:51,060 --> 00:20:53,540
Tak z toho mě vynech, Valo!
249
00:20:53,610 --> 00:20:57,230
V nejlepším případě
jsi city zmítaná pohroma!
250
00:20:57,250 --> 00:20:59,220
Neříkám, že jsem lepší.
251
00:20:59,220 --> 00:21:04,360
Neříkám, že jsem na tom líp. Kdysi jsem myslel,
že nikdy nepřekonám ztrátu své ženy.
252
00:21:04,360 --> 00:21:09,000
Myslím… při představě,
že by mě něco zas takhle zasáhlo.
253
00:21:09,000 --> 00:21:12,210
Ale jsem z toho venku.
Konečně, po dlouhé době,...
254
00:21:12,210 --> 00:21:16,130
...jsem se dostal tak daleko,
že bych se zase dokázal s někým sblížit.
255
00:21:16,130 --> 00:21:19,870
Ale ani za milion let,
za milion milionů let...
256
00:21:19,870 --> 00:21:23,290
...by mě nenapadlo,
že bys to mohla být ty.
257
00:21:23,580 --> 00:21:28,460
Jsme tak naprosté protiklady,
a tak se k sobě nehodíme,...
258
00:21:28,470 --> 00:21:32,660
...že už to není ani k smíchu.
A nejhorší je, že ty to víš!
259
00:21:32,660 --> 00:21:38,920
A všechno to sexuální flirtování
je jen tvá zábava na můj účet.
260
00:21:39,510 --> 00:21:44,220
Takže promiň, že si toho necením víc.
Je mi tě moc líto, že se nudíš!
261
00:21:44,220 --> 00:21:47,410
Ale nepředstírej,
že ti jde o něco víc!
262
00:21:54,650 --> 00:21:57,750
A nedělej,
že se tě to dotklo.
263
00:22:16,830 --> 00:22:19,100
- Hej…
- Počkej chvilku.
264
00:22:20,310 --> 00:22:22,210
Podívej se na mě.
265
00:22:51,500 --> 00:22:54,500
Už si se mnou nezahrávej.
266
00:23:18,520 --> 00:23:19,820
Generále!
267
00:23:21,770 --> 00:23:26,830
- Musíme to zkusit s těmi F-302.
- Já musím sehnat UV-lampu.
268
00:23:27,010 --> 00:23:30,560
Ten uměle vyráběný kyslík
není to pravé.
269
00:23:31,150 --> 00:23:34,860
Proč tu strašnou ironii
vidím jenom já?
270
00:23:34,860 --> 00:23:36,230
Nejen vy.
271
00:23:37,430 --> 00:23:42,040
Pane, už víme, že to zatracené asgardské
vylepšení umožňuje Oriům nás sledovat.
272
00:23:42,040 --> 00:23:45,060
Takže i když se podaří loď zachránit,
nebude možné jejich technologie využít,...
273
00:23:45,060 --> 00:23:48,620
...protože Oriové
se na nás sesypou jak kobylky.
274
00:23:48,930 --> 00:23:50,330
Prozatím.
275
00:23:50,610 --> 00:23:53,310
Ale pane,
to je jak špatný vtip!
276
00:23:53,370 --> 00:23:57,430
Trčíme tu, abychom zachránili něco,
co nebudeme moct používat.
277
00:23:57,430 --> 00:24:00,530
Nehodlám tohle znovu probírat.
278
00:24:22,760 --> 00:24:24,460
Chci ti pomoct.
279
00:24:30,840 --> 00:24:35,610
Problém je, že nemáme čas vypnout
dilatační pole a spustit nový proces.
280
00:24:35,610 --> 00:24:37,490
- Já vím.
- Jen přemýšlím nahlas.
281
00:24:37,490 --> 00:24:38,670
Já vím.
282
00:24:38,860 --> 00:24:40,520
Co je tohle?
283
00:24:40,850 --> 00:24:44,950
To je cello. Vždycky jsem se
na něj chtěla naučit hrát.
284
00:24:46,720 --> 00:24:49,960
Dal by se problém vyřešit
pomocí dilatační technologie?
285
00:24:49,960 --> 00:24:51,400
- Jak?
- No…
286
00:24:52,290 --> 00:24:53,730
Bylo by pře--
287
00:24:54,530 --> 00:24:55,530
Pardon.
288
00:24:56,050 --> 00:25:00,900
Bylo by přece skvělé vrátit se v čase
a úplně se této situaci vyhnout.
289
00:25:01,160 --> 00:25:04,250
Zpomalení času
v omezeném poli...
290
00:25:04,250 --> 00:25:08,290
...je něco docela jiného
než zvrátit čas.
291
00:25:08,930 --> 00:25:10,580
Ale... dobrý nápad.
292
00:25:10,580 --> 00:25:16,380
Takže potřebujeme Supermana, který by
kroužil kolem lodi obrovskou rychlostí.
293
00:25:17,100 --> 00:25:19,300
Kdybys věděl,
jak je to absurdní.
294
00:25:19,300 --> 00:25:21,720
Jen to zní absurdně,
dokud si neřekneš:
295
00:25:21,720 --> 00:25:26,720
"Trčím v kosmické lodi,
v poli časové dilatace".
296
00:25:39,010 --> 00:25:42,910
Řekl mi už kdosi dřív,
297
00:25:42,960 --> 00:25:47,560
před bouří že bývá klid.
Vím -
298
00:25:48,340 --> 00:25:52,440
ta blíží se už dlouho.
299
00:25:54,890 --> 00:25:58,590
Až se hromy utiší,
300
00:25:58,910 --> 00:26:03,510
až se mračna vyprší.
Vím -
301
00:26:04,180 --> 00:26:08,080
jak průzračné je světlo.
302
00:26:11,220 --> 00:26:18,020
Prozraď mi:
Vidělas někdy ten déšť?
303
00:26:19,220 --> 00:26:26,120
Prozraď mi:
Vidělas někdy ten déšť?
304
00:26:29,030 --> 00:26:31,990
Tato funkce není proveditelná.
305
00:26:34,360 --> 00:26:36,260
Nenávidím tuhle loď.
306
00:26:36,260 --> 00:26:39,360
- Jste pilot, létáte rád.
- Ve stíhačce.
307
00:26:39,360 --> 00:26:44,660
Tohle není let, my stojíme na místě.
Je to Loď lásky bez baru a kapely.
308
00:26:44,680 --> 00:26:48,880
A létal jsem rád jen proto,
že jsem nevěděl o hvězdné bráně.
309
00:26:50,480 --> 00:26:54,080
Světlo věkem prochází,
310
00:26:54,400 --> 00:26:59,000
čas se loudá, čas pádí.
Vím -
311
00:26:59,640 --> 00:27:03,340
a hlavu si s tím lámu.
312
00:27:06,770 --> 00:27:13,370
Prozraď mi:
Vidělas někdy ten déšť?
313
00:27:14,690 --> 00:27:21,260
Prozraď mi:
Vidělas někdy ten déšť?
314
00:27:22,670 --> 00:27:26,870
Jak pláč z čistého nebe…
315
00:27:27,570 --> 00:27:29,570
Aaa!!!
316
00:27:36,410 --> 00:27:39,370
Tato funkce není proveditelná.
317
00:27:46,520 --> 00:27:50,620
…tak pláče čisté nebe!
318
00:28:27,170 --> 00:28:29,140
Dnes je to dvacet let.
319
00:28:32,420 --> 00:28:35,750
Pořád si myslíš,
že je život moc krátký?
320
00:29:20,450 --> 00:29:21,550
Ahoj.
321
00:29:21,720 --> 00:29:22,820
Ahoj.
322
00:29:31,650 --> 00:29:33,700
Proč se tím zabýváš?
323
00:29:33,850 --> 00:29:38,050
Když víš, že všechny získané
vědomosti zemřou s tebou.
324
00:29:39,200 --> 00:29:42,200
Já vím, že mě máte za blázna,...
325
00:29:42,340 --> 00:29:46,440
...ale kdybych toho nechal,
zbláznil bych se opravdu.
326
00:29:47,960 --> 00:29:50,160
Navíc…
tys to ještě nevzdala.
327
00:29:50,520 --> 00:29:52,020
Ale ano.
328
00:30:02,810 --> 00:30:04,480
Přestaň.
329
00:30:04,980 --> 00:30:08,330
- Nemohu. Mrzí mě to.
- Nebyla to tvá chyba.
330
00:30:10,580 --> 00:30:15,280
Kdybys to neudělala,
byli bychom mrtví už dávno.
331
00:30:28,470 --> 00:30:30,160
Nevzdávej to.
332
00:31:31,660 --> 00:31:37,780
Když jsem říkal, že chci dát tým zas
dohromady, pracovat s vámi, učit se od vás,...
333
00:31:40,140 --> 00:31:44,740
...nemyslel jsem tím
každičký okamžik příštích padesát let.
334
00:31:44,750 --> 00:31:46,710
To jsi říkal už včera.
335
00:31:47,330 --> 00:31:48,530
Vážně?
336
00:31:48,870 --> 00:31:50,680
A předevčírem.
337
00:31:50,790 --> 00:31:53,080
I předpředevčírem.
338
00:31:54,470 --> 00:31:55,780
Omlouvám se.
339
00:31:55,820 --> 00:31:58,040
Už držím zobák.
340
00:31:59,140 --> 00:32:02,640
Ne, já se omlouvám.
Neměl jsem nic říkat.
341
00:32:05,970 --> 00:32:07,660
Přišla jsem na to.
342
00:32:10,110 --> 00:32:11,720
Na co jako?
343
00:32:12,130 --> 00:32:15,630
Jak v uzavřeném poli
zvrátit čas.
344
00:32:20,840 --> 00:32:21,840
Cože?
345
00:32:24,410 --> 00:32:25,920
V čem je háček?
346
00:32:26,150 --> 00:32:31,730
Udržování dilatačního pole
téměř vyčerpalo ZPM.
347
00:32:31,740 --> 00:32:34,350
I zdroj asgardského jádra.
348
00:32:34,360 --> 00:32:38,360
- Nemáme na to dost energie.
- Ironie osudu, co?
349
00:32:40,240 --> 00:32:42,670
Pole nám mělo získat čas.
350
00:32:42,670 --> 00:32:47,920
Nakonec přijdu na to, jak všechno napravit
a právě ten čas navíc to znemožní.
351
00:32:47,920 --> 00:32:52,130
Víš to jistě? Možná, kdybys měla
ještě trochu času, mohla bys…
352
00:32:52,870 --> 00:32:55,970
- Vím to jistě.
- Sam,...
353
00:32:56,640 --> 00:33:00,270
...vzpomínáš,
jak jsme zůstali mimo fázi?
354
00:33:00,270 --> 00:33:01,600
Kdy myslíš?
355
00:33:01,630 --> 00:33:06,330
Jak tě postřelili a myslelas, že umřeš.
Když Oriové chtěli zničit tu vesnici.
356
00:33:06,330 --> 00:33:07,450
Mlhavě.
357
00:33:07,520 --> 00:33:13,160
Řeklas, abych dal zdroj energie
z orijské zbraně do Merlinova přístroje.
358
00:33:14,560 --> 00:33:17,840
Nemáme nic ani přibližně
tak energeticky výkonného,...
359
00:33:17,840 --> 00:33:22,150
...aby to čas v poli
zvrátilo na dost dlouho.
360
00:33:23,450 --> 00:33:24,880
Opravdu?
361
00:33:28,360 --> 00:33:29,940
Pojď se mnou.
362
00:33:36,440 --> 00:33:38,010
Co tamto?
363
00:33:45,300 --> 00:33:46,760
Tamto?
364
00:33:47,090 --> 00:33:49,090
Nevím, jak bychom…
365
00:33:53,030 --> 00:33:57,410
Není možné absorbovat energii exploze
a převést ji do asgardského jádra.
366
00:33:57,410 --> 00:33:58,610
Ledaže…
367
00:33:58,620 --> 00:34:04,090
Ledaže bychom všechny rozvody
v lodi přesměrovali do jádra...
368
00:34:04,100 --> 00:34:07,380
- ...a nechali se zasáhnout.
- Loď exploduje.
369
00:34:07,400 --> 00:34:08,600
Ano.
370
00:34:08,710 --> 00:34:12,860
Ale snad se dostane
do jádra dost energie,...
371
00:34:12,860 --> 00:34:17,630
...aby se čas v poli zvrátil dřív,
než se všechno zničí.
372
00:34:17,630 --> 00:34:19,130
Ale všichni zahyneme.
373
00:34:19,140 --> 00:34:22,740
Jestli to vyjde, zemřeme
jen na pár milisekund.
374
00:34:22,750 --> 00:34:27,530
Pak se čas uvnitř bubliny zvrátí,
a my už nebudeme mrtví a loď nebude zničena.
375
00:34:27,530 --> 00:34:30,330
- Pokud to vyjde.
- Ano.
376
00:34:30,420 --> 00:34:34,000
- Nic vám neslibuji.
- To je v pořádku. Je to možnost.
377
00:34:34,000 --> 00:34:36,400
A já bych to risknul.
378
00:34:36,680 --> 00:34:41,680
- Jak daleko do minulosti se můžeme vrátit?
- Jen do okamžiku vytvoření pole.
379
00:34:41,690 --> 00:34:44,590
Nemůžeme zvrátit čas
v celém vesmíru.
380
00:34:44,610 --> 00:34:48,990
Kdybychom šli dál, ocitneme se
mimo normální časoprostor...
381
00:34:48,990 --> 00:34:52,150
...a nastal by paradox,
touto technologií neřešitelný.
382
00:34:52,150 --> 00:34:54,290
Bude to stačit?
383
00:34:54,370 --> 00:34:59,200
Možná nám získám trochu času.
Snad minutu, ale...
384
00:35:01,180 --> 00:35:04,380
...jeden z nás
bude muset zůstat starý.
385
00:35:04,960 --> 00:35:08,150
Mluvíme o zvrácení
času uvnitř pole.
386
00:35:08,350 --> 00:35:13,100
Všechno, náš věk,
naše paměť, zmizí.
387
00:35:13,100 --> 00:35:15,550
Když to ale vyjde,
stane se vše znovu.
388
00:35:15,550 --> 00:35:19,900
Pokud někdo nezůstane
mimo pole a nedá událostem jiný směr.
389
00:35:19,900 --> 00:35:27,000
Vytvořila jsi tehdy pole časové dilatace,
aby nás výstřel nezasáhl.
390
00:35:27,070 --> 00:35:29,590
- Nemělas na vybranou.
- Správně.
391
00:35:29,610 --> 00:35:33,760
Musíme odpojit asgardské jádro
od řízení hyperpohonu,...
392
00:35:33,780 --> 00:35:37,960
...jinak nás Oriové budou
moci sledovat i v hyperprostoru.
393
00:35:37,970 --> 00:35:42,120
Už dávno jsem pro případ,
že bych vyřešila problém s časem,...
394
00:35:42,120 --> 00:35:45,670
...vytvořila program,
který ho odpojí dost rychle.
395
00:35:45,680 --> 00:35:47,930
Nahrála jsem ho do krystalu.
396
00:35:47,940 --> 00:35:53,100
Vypnutí jádra a vstup do hyperprostoru
mi zabere jen pár sekund.
397
00:35:53,110 --> 00:35:55,590
Kdo říká, že to budeš ty?
398
00:35:56,430 --> 00:35:59,230
Dá rozum,
že to musím být já.
399
00:35:59,300 --> 00:36:01,070
Udělám to já.
400
00:36:03,120 --> 00:36:07,690
- Teal'cu, ztratils tu stejně let jako my.
- Kolik ti je teď, 130?
401
00:36:07,690 --> 00:36:10,470
Nevím, neřekla bych mu
víc jak 120.
402
00:36:10,470 --> 00:36:12,450
Mám před sebou
ještě mnoho let života.
403
00:36:12,450 --> 00:36:14,910
Je to jediná přijatelná volba.
404
00:36:14,910 --> 00:36:17,860
- Teal'cu.
- Mám jen jedinou otázku.
405
00:36:18,310 --> 00:36:20,520
Pokud se to nepodaří…
406
00:36:21,000 --> 00:36:23,090
Pak štíty selžou...
407
00:36:23,180 --> 00:36:25,980
...a ty zahyneš spolu s námi.
408
00:36:29,490 --> 00:36:31,350
Pak je rozhodnuto.
409
00:36:34,030 --> 00:36:36,020
Chci, abys věděla,...
410
00:36:36,330 --> 00:36:41,120
...i když to zapomeneš,
že jsem s tebou celé ty roky...
411
00:36:41,120 --> 00:36:45,920
...nebyl jen proto, že jsem byli
uvězněni na téhle příšerné lodi.
412
00:36:46,690 --> 00:36:49,590
- Byl jsem s tebou proto, že…
- Já vím.
413
00:36:50,940 --> 00:36:54,460
- A já chci, abys věděl, že já--
- Já vím.
414
00:36:54,460 --> 00:36:55,860
Já to vím.
415
00:36:59,940 --> 00:37:01,540
Jsem připravená.
416
00:37:02,060 --> 00:37:03,360
Do toho, Sam!
417
00:37:49,120 --> 00:37:51,830
- Štíty vypadly.
- Další zásah nás vyřídí!
418
00:37:51,830 --> 00:37:53,630
Pplk. Carterová!
419
00:37:57,950 --> 00:37:59,690
Teal'cu, co to děláš?
420
00:38:15,390 --> 00:38:18,210
Ale no tak,
dohání mě to k šílenství!
421
00:38:18,230 --> 00:38:20,090
Přece víš, že technicky vzato,...
422
00:38:20,100 --> 00:38:24,800
...nehrozí nebezpečí vytvoření časového
paradoxu, protože už jsme budoucnost změnili.
423
00:38:24,800 --> 00:38:28,330
Přece se budoucnost nezmění,
když nám povíš o něčem,...
424
00:38:28,330 --> 00:38:30,170
...co se už nikdy nestane!
425
00:38:30,170 --> 00:38:34,080
- Proč ti na tom tedy záleží?
- Padesát nebo šedesát let?!
426
00:38:34,080 --> 00:38:37,230
Něco zajímavého
se přece muselo stát.
427
00:38:37,980 --> 00:38:40,840
Určitě jsem někoho ulovila.
428
00:38:42,950 --> 00:38:44,950
Byls to ty, svalovče?
429
00:38:47,510 --> 00:38:50,000
Přece to nemohl být Mitchell, že ne?
430
00:38:50,000 --> 00:38:51,660
Generál Landry?
431
00:38:56,580 --> 00:38:59,120
- Zadejte adresu, Waltře!
- Ano, pane.
432
00:39:08,360 --> 00:39:10,160
První symbol zadán.
433
00:39:13,460 --> 00:39:18,660
Takhle se má cestovat po galaxii,
na planety vzdálené spousty světelných let.
434
00:39:18,980 --> 00:39:20,780
Druhý symbol zadán.
435
00:39:23,090 --> 00:39:26,030
Víš, rád žiju v domnění,
že jsem si vedl dobře,...
436
00:39:26,030 --> 00:39:30,340
...ale myslím, že jsem trochu vyšiloval,
když jsem tam byl zavřený tak dlouho.
437
00:39:30,390 --> 00:39:31,830
Třetí symbol zadán.
438
00:39:31,830 --> 00:39:35,370
Víte, Teal'c mi přece jen řekl něco
z té asgardské znalostní báze.
439
00:39:35,370 --> 00:39:36,770
Opravdu?
440
00:39:37,000 --> 00:39:40,300
- Co třeba?
- Propána, co to bylo?
441
00:39:40,310 --> 00:39:42,010
Čtvrtý symbol zadán.
442
00:39:42,020 --> 00:39:43,930
Chudoba cti netratí.
443
00:39:43,930 --> 00:39:47,550
Lépe pozdě, než nikdy.
Dvakrát měř, jednou řež.
444
00:39:47,550 --> 00:39:49,900
To nejlepší v životě je zadarmo.
445
00:39:49,920 --> 00:39:52,840
Budu hádat.
Krása je jen pozlátko?
446
00:39:52,840 --> 00:39:54,720
Mlčeti zlato.
447
00:39:55,580 --> 00:39:56,990
Pátý symbol zadán.
448
00:39:56,990 --> 00:40:01,590
- Devatero řemesel, desátá bída.
- Kdo nehraje, nevyhraje.
449
00:40:01,720 --> 00:40:03,720
Život je příliš krátký?
450
00:40:06,270 --> 00:40:08,070
Šestý symbol zadán.
451
00:40:09,610 --> 00:40:11,900
Trpělivost přináší růže.
452
00:40:13,450 --> 00:40:16,920
Víš, pro nás je těžké,
že nic nevíme,...
453
00:40:16,940 --> 00:40:20,560
...ale pro tebe to musí být muka,
nesmět nic říct.
454
00:40:24,440 --> 00:40:25,740
Vskutku.
455
00:40:30,450 --> 00:40:33,450
Sedmý zámek zapadl.
456
00:40:38,140 --> 00:40:40,040
Hodně štěstí, SG-1.
457
00:40:40,890 --> 00:40:44,390
Jen další běžná mise
na záchranu galaxie, pane.
458
00:40:44,420 --> 00:40:46,020
Vskutku.
459
00:40:50,980 --> 00:40:52,380
Šťastnou cestu.
460
00:41:05,200 --> 00:41:06,799
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com