1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 10x20 Unending] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:11,444 --> 00:00:13,269 Na tejto lodi sa nekoná žiadna pracovná stávka. 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,094 Podľa mňa tým myslel skôr to v hazarde. 5 00:00:20,705 --> 00:00:22,620 O tom by som nechcel špekulovať. 6 00:00:22,841 --> 00:00:24,411 Vravel, že tá stávka sa týka niečoho dôležitého. 7 00:00:24,446 --> 00:00:25,905 To nie si ani trochu zvedavý? 8 00:00:25,940 --> 00:00:26,915 Veru áno. 9 00:00:27,173 --> 00:00:28,856 Ale nebudem riskovať vklad. 10 00:00:34,961 --> 00:00:36,871 Prekvapenie! 11 00:00:39,568 --> 00:00:40,939 Ja nemám narodeniny! 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,442 Spravili sme ten tvoj divný koláč s hašlerkami. 13 00:00:48,806 --> 00:00:50,477 Povedal som ti, aby si si priniesla niečo, čím sa zabavíš. 14 00:00:50,535 --> 00:00:52,668 Nemal som na mysli mňa, či posádku. 15 00:00:52,950 --> 00:00:54,695 Ale oni neuveria, že sú to moje narodeniny. 16 00:00:54,748 --> 00:00:55,793 Už zas. 17 00:00:55,828 --> 00:00:56,752 To nie je môj problém. 18 00:00:57,726 --> 00:01:00,999 Trčať v tejto lodi je ešte horšie ako trčať v SGC! 19 00:01:01,034 --> 00:01:04,099 Vravím ti, keď som sa naposledy takto nudila, brala som rukojemníkov. 20 00:01:04,134 --> 00:01:05,183 Bol som pri tom. 21 00:01:08,252 --> 00:01:09,292 Major? 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,865 Blížime sa k súradniciam, pane. 23 00:01:11,679 --> 00:01:12,794 Vyhoďte nás von. 24 00:01:19,148 --> 00:01:20,411 Zdravia nás. 25 00:01:20,456 --> 00:01:23,138 Asgardi žiadajú povolenie o prenos na palubu, pane. 26 00:01:23,508 --> 00:01:24,570 Povoľuje sa. 27 00:01:28,540 --> 00:01:29,540 Zdravím vás. 28 00:01:29,647 --> 00:01:31,240 A vitajte na Orille. 29 00:01:31,362 --> 00:01:32,421 Thor! 30 00:01:32,708 --> 00:01:33,967 Zdravím, plukovníčka Carterová. 31 00:01:34,002 --> 00:01:35,159 Rád vás vidím. 32 00:01:35,379 --> 00:01:37,564 Čisto zo zvedavosti, ako ich vieš rozoznať? 33 00:01:37,599 --> 00:01:39,750 - Podľa hlasu. - Aj ja ťa rada vidím, Thor. 34 00:01:40,367 --> 00:01:41,698 Toto je generál Landry,... 35 00:01:41,741 --> 00:01:43,256 ... plukovník Mitchell a Vala. 36 00:01:43,330 --> 00:01:44,354 Zdravím. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,632 Takže, Thor, ako si sa mal? 38 00:01:45,767 --> 00:01:47,247 Dosť dlho si sa neozýval. 39 00:01:47,361 --> 00:01:48,360 To mi je ľúto. 40 00:01:48,998 --> 00:01:51,026 Mal som iné povinnosti. 41 00:01:51,466 --> 00:01:53,289 Ako som spomenul v našom vysielaní,... 42 00:01:53,658 --> 00:01:55,614 ... chce sa s vami stretnúť Najvyššia Rada,... 43 00:01:55,647 --> 00:01:59,176 ... aby vám to podrobnejšie vysvetlila. Ale nemáme veľa času. 44 00:02:00,027 --> 00:02:02,606 Generál, ak dovolíte,... 45 00:02:02,714 --> 00:02:05,766 ... máme pripravených pár Asgardov na okamžitý prenos na palubu,... 46 00:02:05,801 --> 00:02:09,321 ... aby začali s inštaláciou rôznych technologických vylepšení tejto lode. 47 00:02:09,356 --> 00:02:10,679 Dúfam, že to budú fázery. 48 00:02:11,000 --> 00:02:12,337 Ja som stavil na fázery. 49 00:02:12,372 --> 00:02:14,219 Čo nám plánujete dať? 50 00:02:14,508 --> 00:02:16,866 Všetko, čo máme a vieme. 51 00:02:17,916 --> 00:02:19,545 - A tým myslíte... - Všetko. 52 00:02:20,158 --> 00:02:22,071 Všetku našu najnovšiu technológiu. 53 00:02:22,398 --> 00:02:23,728 Všetky naše znalosti. 54 00:02:26,156 --> 00:02:28,582 Prepáč. Len nás to trochu omráčilo. 55 00:02:28,617 --> 00:02:30,996 Chcem tým povedať... Prečo to robíte? 56 00:02:31,454 --> 00:02:34,053 V minulosti ste vždy odporovali. Vždy ste tvrdili, že nie sme pripravení. 57 00:02:34,141 --> 00:02:35,189 Veru áno. 58 00:02:35,449 --> 00:02:37,669 Mnohí Asgardi tomu stále veria. 59 00:02:37,887 --> 00:02:39,505 Tak čo sa zmenilo? 60 00:02:40,065 --> 00:02:42,061 Naša rasa zomiera. 61 00:02:42,866 --> 00:02:44,045 Už čoskoro... 62 00:02:44,084 --> 00:02:46,087 ... budeme všetci mŕtvi. 63 00:03:13,665 --> 00:03:16,149 Hviezdna Brána: SG-1 10x20 Bez konca 64 00:03:30,302 --> 00:03:33,572 SK titulky a časovanie: namuras 65 00:03:38,217 --> 00:03:40,321 CZ titulky nájdete na: www.sga-project.com/sgtt 66 00:03:46,595 --> 00:03:49,914 www.stargate.scifi-guide.net 67 00:03:58,397 --> 00:04:01,820 Asgardské počítačové jadro je vybavené vlastným zdrojom energie,... 68 00:04:01,855 --> 00:04:04,682 ... ktorý nebude zaťažovať ZPM vašej lode. 69 00:04:04,691 --> 00:04:07,196 Ale až budú úpravy hotové,... 70 00:04:07,231 --> 00:04:10,335 ... jadro bude plne prepojené so všetkými systémami lode. 71 00:04:10,394 --> 00:04:12,029 Musí sa dať predsa ešte niečo spraviť. 72 00:04:12,367 --> 00:04:13,387 Uisťujem vás,... 73 00:04:13,477 --> 00:04:16,102 ... že vám poskytujeme všetku najnovšiu asgardskú technológiu. 74 00:04:16,329 --> 00:04:19,559 Ako i vedomostný archív, vrátane všetkej našej zaznamenanej histórie. 75 00:04:19,634 --> 00:04:21,345 O to mi nešlo. 76 00:04:21,380 --> 00:04:24,515 Všetko, čo sa dá spraviť, sme spravili. 77 00:04:25,244 --> 00:04:28,928 Posledný pokus o vyriešenie našej fyziologickej degenerácie,... 78 00:04:28,963 --> 00:04:32,234 ... zanechal v každom z nás rapídne postupujúcu nemoc. 79 00:04:32,765 --> 00:04:34,151 Títo naozaj nemali na výber. 80 00:04:34,186 --> 00:04:37,197 Rozhodli sa vedecky si predĺžiť život už pred generáciami. 81 00:04:37,789 --> 00:04:41,553 Čím vyškrtli z rovnice prirodzený fyzický vývoj potrebný pre povznesenie. 82 00:04:41,632 --> 00:04:46,632 Plánujú si siahnúť na životy, kým degenerácia, ktorou trpia, zájde priďaleko. 83 00:04:46,902 --> 00:04:47,880 Hromadná samovražda. 84 00:04:47,915 --> 00:04:50,530 Nechcú, aby ich vedomosti či technológia padli do nesprávnych rúk. 85 00:04:50,565 --> 00:04:52,891 A chcú, aby sme boli pri tom. 86 00:04:53,099 --> 00:04:55,125 Takže všetko, čo vstavali do tejto lode,... 87 00:04:55,160 --> 00:04:56,777 Bude ich dedičstvom. 88 00:05:01,915 --> 00:05:04,454 Ak budete chcieť, budete môcť komunikovať s jadrom... 89 00:05:04,489 --> 00:05:06,977 ... za pomoci holografického stvárnenia mňa,... 90 00:05:07,012 --> 00:05:09,627 ... alebo hociktorého iného Asgarda v záznamoch vedomostného archívu. 91 00:05:09,718 --> 00:05:11,633 Prepáč, ale to proste nebude ono. 92 00:05:11,837 --> 00:05:15,086 Pracoval som na tomto skoro celý rok, plukovníčka Carterová. 93 00:05:15,121 --> 00:05:16,834 A my si toho vážime, naozaj. 94 00:05:17,013 --> 00:05:20,731 Mnohí z Rady neverili, že by sme vám mali dodávať toľko vylepšení. 95 00:05:20,913 --> 00:05:23,651 Sľubujem ti, že sa budeme zo všetkých síl snažiť nesklamať vás. 96 00:05:23,890 --> 00:05:26,304 Vy ste Piata rasa. 97 00:05:26,766 --> 00:05:28,574 Vaša úloha je jasná. 98 00:05:29,174 --> 00:05:31,655 Ak jestvuje nádej na zachovanie budúcnosti,... 99 00:05:31,824 --> 00:05:34,912 ... je to na vás a vašich ľuďoch. 100 00:05:35,651 --> 00:05:36,751 Žiaden tlak, hm? 101 00:05:37,709 --> 00:05:39,160 Zaslúžili ste si moju úctu. 102 00:05:39,792 --> 00:05:41,394 A moje priateľstvo. 103 00:05:43,536 --> 00:05:44,858 Nápodobne. 104 00:05:46,177 --> 00:05:47,629 Prosím, nebuďte smutná. 105 00:05:48,339 --> 00:05:50,694 Koniec mojich ľudí bol už dlho neodvratný. 106 00:05:51,240 --> 00:05:54,367 V našom vývoji sme sa dopustili priveľa nezvrátiteľných chýb. 107 00:05:54,946 --> 00:05:57,010 Dúfajme, že si z toho vezmete ponaučenie. 108 00:05:57,771 --> 00:05:59,222 Ľutujem len to,... 109 00:05:59,498 --> 00:06:03,339 ... že naša fyzická slabosť nám bráni pomôcť vám viac. 110 00:06:11,365 --> 00:06:15,272 Pane, z hyperpriestoru práve vyskočili tri orijské materské lode a blížia sa k planéte. 111 00:06:17,972 --> 00:06:19,317 Plukovníčka, tu mostík. 112 00:06:19,352 --> 00:06:20,663 Máme tu tri kontakty. 113 00:06:20,729 --> 00:06:22,470 Orijské materské lode, idú priamo na nás. 114 00:06:22,711 --> 00:06:25,856 Pane, hyperpohon stále nejde. Prevádzam energiu do štítov. 115 00:06:26,376 --> 00:06:27,805 Musíme odísť. 116 00:06:32,799 --> 00:06:34,681 Pane, Asgardi práve odišli. 117 00:06:34,894 --> 00:06:37,107 Bude trvať pár minút, kým bude hyperpohon opäť fungovať. 118 00:06:37,370 --> 00:06:39,180 Podsvetelné na plno. Dostaňte nás preč od planéty. 119 00:06:39,394 --> 00:06:40,366 Podsvetelné na plno. 120 00:06:49,513 --> 00:06:51,169 Štíty klesli na 83%. 121 00:06:51,204 --> 00:06:52,825 Ako nás, došľaka, našli? 122 00:06:55,428 --> 00:06:57,556 Máme dôvod, prečo neskáčeme do hyperpriestoru? 123 00:06:57,591 --> 00:06:58,807 Carterová na tom pracuje. 124 00:06:58,907 --> 00:06:59,744 Pane. 125 00:06:59,798 --> 00:07:03,029 Senzory indikujú masívny nárast energie na planéte. 126 00:07:03,151 --> 00:07:04,498 Všetci sa niečoho chyťte! 127 00:07:18,750 --> 00:07:20,384 Štíty klesli na 50%. 128 00:07:20,419 --> 00:07:22,719 - Plukovníčka. - Pane, hyperpohon už funguje. 129 00:07:22,754 --> 00:07:27,032 Ale musíme sa dostať z radiácie po výbuchu, kým bude skok bezpečný. 130 00:07:27,154 --> 00:07:28,854 A čo tie asgardské enrgetické zbrane? 131 00:07:29,064 --> 00:07:30,706 Ešte sme ich neotestovali, pane. 132 00:07:34,652 --> 00:07:36,307 Štíty klesli na 28%. 133 00:07:36,342 --> 00:07:39,063 Pri maximálnej podsvetelnej to bude 47 sekúnd, kým budeme môcť skočiť. 134 00:07:39,118 --> 00:07:40,218 Nezvládneme to. 135 00:07:40,253 --> 00:07:42,841 Pozrime sa, za čo stoja tieto nové asgardské úpravy. 136 00:07:42,876 --> 00:07:43,958 Otočte nás. 137 00:07:50,700 --> 00:07:51,917 Nabite energetické zbrane. 138 00:07:53,361 --> 00:07:54,867 Energetické zbrane sú nabité. 139 00:07:56,023 --> 00:07:57,104 Páľte! 140 00:08:01,242 --> 00:08:03,166 Senzory indikujú, že nepriateľské štíty kolíšu. 141 00:08:03,201 --> 00:08:04,214 Páľte ďalej! 142 00:08:11,609 --> 00:08:12,820 Bisťu. 143 00:08:13,965 --> 00:08:14,950 Dostali sme ich. 144 00:08:16,829 --> 00:08:18,227 Dostaňte nás do hyperpriestoru. 145 00:08:18,340 --> 00:08:19,391 Áno, pane. 146 00:08:27,621 --> 00:08:29,406 Začnite hneď s ďalšou diagnostikou. 147 00:08:29,460 --> 00:08:30,210 Plukovníčka! 148 00:08:30,245 --> 00:08:31,490 Ako ide to hlásenie? 149 00:08:31,508 --> 00:08:34,350 Chcel by som informovať prezidenta hneď, ako sa vrátime. 150 00:08:34,385 --> 00:08:38,062 Bude chieť vedieť, ako rýchlo budeme môcť duplikovať tieto asgardské zbrane. 151 00:08:38,227 --> 00:08:40,422 Pracujem na tom, pane, ale vyskytlo sa tu niečo nové. 152 00:08:41,273 --> 00:08:44,405 Z diagnostiky hyperpohonu vypadli nejaké dáta, ktoré ma znepokojujú. 153 00:08:45,070 --> 00:08:47,187 Boli poškodené natoľko, že máme problém? 154 00:08:47,222 --> 00:08:49,999 Myslím, že by sme mali vyskočiť a spraviť pár testov, len pre istotu. 155 00:08:56,730 --> 00:08:59,228 Pane, na senzoroch sa práve objavili dva kontakty. 156 00:08:59,388 --> 00:09:01,645 Materské lode, orijské. Blížia sa rýchlo. 157 00:09:08,680 --> 00:09:10,680 Plukovníčka, vzhľadom k tomu, že sme už beztak poškodení,... 158 00:09:10,715 --> 00:09:12,681 ... radšej by som sa vyhol bitke s dvomi ďalšími loďami. 159 00:09:18,393 --> 00:09:20,098 Pane, hyperpohon už opäť beží. 160 00:09:20,133 --> 00:09:21,494 Dostaňte nás naspäť do hyperpriestoru. 161 00:09:21,529 --> 00:09:22,548 Áno, pane. 162 00:09:26,539 --> 00:09:28,485 To je teda nepekná náhodička, nemyslíte? 163 00:09:28,673 --> 00:09:31,660 Len ak nás nesledovali a nečakali, kým vyskočíme. 164 00:09:31,757 --> 00:09:33,997 Myslel som, že v hyperpriestore nás sledovať nemôžu. 165 00:09:34,020 --> 00:09:36,470 Len ak to samotní Ori nenašepkali Vierozvestcom. 166 00:09:36,505 --> 00:09:38,249 Už sme späť v Mliečnej Dráhe. 167 00:09:38,470 --> 00:09:40,586 Pokiaľ vieme, Antici by zakročili,... 168 00:09:40,621 --> 00:09:43,178 ... ak by Ori použili svoju moc Povznesených priamo pod ich nosmi. 169 00:09:43,213 --> 00:09:44,294 Pokiaľ vieme. 170 00:09:44,329 --> 00:09:46,974 Aspoň vieme, že máme zbraň, ktorá dokáže zničiť orijskú loď. 171 00:09:47,009 --> 00:09:49,620 To nám nepomôže, ak nás môžu stopovať, kam sa len pohneme. 172 00:09:50,036 --> 00:09:52,975 Nakoniec narazí Odysea na viac, než môže zvládnuť. 173 00:09:53,072 --> 00:09:55,578 Je možné, že Vierozvestci dokážu detekovať novú technológiu,... 174 00:09:55,613 --> 00:09:58,050 ... ktorú nám dali Asgardi, bez pomoci Ori? 175 00:09:58,144 --> 00:10:01,412 Je možné, že nový zdroj energie vydáva jedinečnú energetickú signatúru,... 176 00:10:01,447 --> 00:10:03,188 ... ktorá sa dá zachytiť v subpriestore. 177 00:10:03,424 --> 00:10:06,282 Ale bez ďalších pokusov sa to dá zistiť jedine... 178 00:10:06,317 --> 00:10:09,182 ... ak ho vypneme a uvidíme, či nás Ori prestanú sledovať. 179 00:10:09,217 --> 00:10:10,243 Spravte to. 180 00:10:10,511 --> 00:10:15,403 Problémom ale je, pane, že nové asgardské jadro je prepojené s každým systémom lode. 181 00:10:15,531 --> 00:10:19,540 Museli by sme vyskočiť z hyperpriestoru a izolovať jadro od riadenia hyperpohonu. 182 00:10:19,575 --> 00:10:20,800 A to môže chvíľu trvať. 183 00:10:28,929 --> 00:10:30,765 Pane, na senzoroch sa práve objavili dva kontakty. 184 00:10:30,988 --> 00:10:32,155 Kurník-šopa. 185 00:10:35,443 --> 00:10:37,121 Štíty klesli na 53%. 186 00:10:37,202 --> 00:10:39,027 Hlásenia o poškodení provy a kormy. 187 00:10:39,067 --> 00:10:40,456 Poschodia 2, 6 a 10. 188 00:10:40,491 --> 00:10:42,232 Úhybné manévre. Páľte podľa uváženia. 189 00:10:42,307 --> 00:10:44,562 Už sme dostali jednu loď, ďalšie dve nebudú problém, áno? 190 00:10:47,641 --> 00:10:50,026 Plukovníčka! Ten hyperpohon potrebujem hneď! 191 00:10:53,288 --> 00:10:54,992 Môžete, pane. Hyperpohon funguje. 192 00:11:06,408 --> 00:11:09,945 Budeme potrebovať prinajmenšom pol hodiny na oddelenie systémov hyperpohonu od jadra. 193 00:11:10,413 --> 00:11:13,739 Musíme rátať s tým, že orijské lode na nás budú útočiť vždy, keď zastavíme. 194 00:11:13,800 --> 00:11:16,208 Je niekde nablízku planéta s Hviezdnou Bránou? 195 00:11:20,161 --> 00:11:22,497 Áno, pane. P3X-474. 196 00:11:22,691 --> 00:11:25,534 Je neobývaná. Mali by sme pri nej byť o necelú hodinu. 197 00:11:25,708 --> 00:11:27,368 Mali by sme to stihnúť pred zlyhaním hyperpohonu. 198 00:11:27,724 --> 00:11:28,731 A potom čo? 199 00:11:29,001 --> 00:11:30,790 Prenesieme sa na povrch a Bránou šup domov. 200 00:11:30,987 --> 00:11:33,223 Nemôžeme nechať loď padnúť do rúk nepriateľa. 201 00:11:33,258 --> 00:11:35,214 O to sa postará autodeštrukcia. 202 00:11:35,565 --> 00:11:36,626 Počkajte, pane. 203 00:11:36,882 --> 00:11:38,517 Ak máte na mysli zničenie lode,... 204 00:11:39,478 --> 00:11:41,802 Nemôžeme obetovať vedomostný archív Asgardov. 205 00:11:41,955 --> 00:11:43,514 Zdôverili nám ich dedičstvo. 206 00:11:43,549 --> 00:11:46,502 Dr. Jackson, toto nie je niečo, čo by som bral na ľahkú váhu. 207 00:11:47,196 --> 00:11:49,430 Predpokladám, že so sebou nemôžeme nič vziať. 208 00:11:49,452 --> 00:11:51,467 Nie, pane. Jadro je priveľké, aby sa zmestilo Bránou. 209 00:11:51,602 --> 00:11:53,515 No, ja som výnimočne ochotný zostať tu a bojovať. 210 00:11:53,550 --> 00:11:54,694 Myslím, že to za to stojí. 211 00:11:54,739 --> 00:11:56,199 Kurz na 474. 212 00:11:56,414 --> 00:11:58,290 Posádku prenesieme na povrch. 213 00:11:58,628 --> 00:12:02,321 Dúfajme, že budú mať dosť času na cestu domov, kým zaútočia Ori. 214 00:12:02,564 --> 00:12:03,565 A potom čo? 215 00:12:04,614 --> 00:12:07,451 Už som raz povedal, že bojovať až do smrti mi nevadí,... 216 00:12:07,496 --> 00:12:08,638 ... ale my potrebujeme plán. 217 00:12:08,853 --> 00:12:11,212 Podľa možnosti taký, ktorý sa vyhýba tej časti o smrti. 218 00:12:11,344 --> 00:12:13,601 Máme hodinu, aby sme nejaký vymysleli. 219 00:12:14,208 --> 00:12:16,807 Myslím, že viem, ako by sme mohli získať trochu viac času. 220 00:12:36,048 --> 00:12:37,108 Už sú tu. 221 00:12:37,353 --> 00:12:38,403 Štíty na maximum. 222 00:12:38,438 --> 00:12:39,454 Úhybné manévre. 223 00:12:39,516 --> 00:12:42,322 Sústreďte paľbu len na jeden cieľ. Pekne jednu po druhej. 224 00:12:46,157 --> 00:12:48,113 OK! To nebolo dobré. 225 00:12:48,126 --> 00:12:49,779 Štíty klesli na 23%! 226 00:12:49,823 --> 00:12:51,557 Pálime na nich všetko, čo máme! 227 00:13:15,911 --> 00:13:17,217 Štíty už viac nie sú! 228 00:13:17,430 --> 00:13:18,879 Ešte jedna rana a sme pod fialkami! 229 00:13:18,914 --> 00:13:19,980 Plukovníčka Carterová! 230 00:13:48,998 --> 00:13:50,668 Vďaka asgardskej technológii... 231 00:13:50,703 --> 00:13:52,925 ... sme v bubline dilatovaného času. 232 00:13:53,274 --> 00:13:55,742 Hoci nám sa môže zdať, že čas plynie normálne,... 233 00:13:55,777 --> 00:14:00,583 ... v skutočnosti v bubline ubehnú roky, kým momi poľa to budú len zlomky sekúnd. 234 00:14:00,683 --> 00:14:02,371 Toľko času hádam potrebovať nebudete. 235 00:14:02,406 --> 00:14:03,121 Dúfajme, že nie. 236 00:14:03,156 --> 00:14:05,930 Mojím plánom je pokúsiť sa vykonať nevyhnutné úpravy Odysey,... 237 00:14:05,965 --> 00:14:07,487 ... aby sme ju mohli dostať mimo fázy. 238 00:14:07,522 --> 00:14:10,469 V tom prípade by nás po vypnutí poľa dilatovaného času výstrel netrafil. 239 00:14:10,489 --> 00:14:13,962 - To by bolo dobré. - Asi vás zaujíma, prečo som to nespravila predtým. 240 00:14:14,409 --> 00:14:16,395 Ja som stále hlavou pri tom čase. 241 00:14:17,152 --> 00:14:20,911 Asgardské jadro má technológiu dilatácie času priamo integrovanú. 242 00:14:20,946 --> 00:14:22,710 Bolo to rýchle a ľahké riešenie. 243 00:14:23,400 --> 00:14:26,937 V podstate budem musieť postaviť časti Merlinovej technológie na prechod z fázy,... 244 00:14:26,972 --> 00:14:29,491 ... čisto z hlavy a len s tým, čo máme na palube. 245 00:14:29,832 --> 00:14:31,628 A to by mohlo chvíľu trvať. 246 00:14:31,791 --> 00:14:34,889 Len aby som vedel, ako dlho bude trvať "chvíľa" v našom čase? 247 00:14:34,924 --> 00:14:36,109 Nie som si tak úplne istá. 248 00:14:36,433 --> 00:14:39,524 Ale máme dosť jedla a vody na tri mesiace. 249 00:14:41,206 --> 00:14:42,332 Tri mesiace? 250 00:14:42,383 --> 00:14:44,017 Zásoby môžeme dávať na prídel. 251 00:14:45,548 --> 00:14:48,709 Zbláznim sa tu. A teba beriem so sebou. 252 00:14:48,909 --> 00:14:51,595 Samozrejme, ak to bude trvať trochu dlhšie,... 253 00:14:51,630 --> 00:14:52,900 Hej, hej. 254 00:14:53,122 --> 00:14:54,989 Dlhšie než tri mesiace? 255 00:14:55,202 --> 00:14:59,814 Hlavne, že nikto z vás nebude mať výhovorku na meškanie s papierovaním. 256 00:15:14,987 --> 00:15:16,935 Tá funkcia nie je možná. 257 00:15:54,093 --> 00:15:58,338 Myslíš, že orijskí vojaci prídu na to, ako preniknúť cez dilatované pole až na loď? 258 00:15:59,151 --> 00:16:00,233 Nie. 259 00:16:00,237 --> 00:16:01,731 Pretože ja stále niečo počujem. 260 00:16:02,162 --> 00:16:03,327 Počuješ niečo? 261 00:16:03,397 --> 00:16:05,009 Snažím sa nepočuť. 262 00:16:05,617 --> 00:16:06,821 Možno sa sem nejako prekruhovali, ... 263 00:16:06,856 --> 00:16:09,501 ... ale neprišli na to, ako potajme vypnúť dilatované pole,... 264 00:16:09,536 --> 00:16:12,569 ... tak nás chcú doviesť k šialenstvu a prinútiť nás, aby sme ho vypli sami. 265 00:16:13,016 --> 00:16:13,917 Nie. 266 00:16:14,347 --> 00:16:15,487 To nebola otázka. 267 00:16:17,206 --> 00:16:18,118 Nie. 268 00:16:21,387 --> 00:16:24,288 Skôr než sa pokúsim zostrojiť Merlinovu technológiu na prechod z fázy,... 269 00:16:24,323 --> 00:16:25,689 ... rozhodla som sa spraviť simuláciu. 270 00:16:29,330 --> 00:16:32,462 Vravíš mi, že ti trvalo dva týždne, kým si prišla na to, že tento nápad nezaberie? 271 00:16:32,651 --> 00:16:34,689 Je mi to ľúto. Pokúšala som sa obmeniť perimetre. 272 00:16:34,724 --> 00:16:36,894 Podľa Thora tkvie problém v tom,... 273 00:16:36,929 --> 00:16:38,826 ... že nedokážem vylúčiť loď z fázy... 274 00:16:38,861 --> 00:16:40,723 ... predtým, než vypnem toto pole. 275 00:16:40,883 --> 00:16:42,750 A keď dektivujeme pole dilatovaného času,... 276 00:16:42,785 --> 00:16:45,996 ... máme 0,86 sekundy do nárazu. 277 00:16:46,060 --> 00:16:48,242 A to proste nie je dosť času na to, aby sme dostali loď z fázy. 278 00:16:48,277 --> 00:16:49,650 OK. Nastal čas na plán B. 279 00:16:49,685 --> 00:16:52,154 Popravde som spravila aj tú simuláciu. 280 00:16:53,589 --> 00:16:57,353 Ak sa prenesieme do pamäte na prenos na planétu,... 281 00:16:57,388 --> 00:17:00,360 ... a nastavíme pole dilatovaného času, aby sa vyplo podľa časovača,... 282 00:17:01,295 --> 00:17:06,123 ... prúd hmoty aj tak nemá dosť času, aby opustil pamäť a unikol výbuchu. 283 00:17:06,225 --> 00:17:07,862 Fajn, plán C. Pôjdeme do 302-ek. 284 00:17:07,897 --> 00:17:09,499 Tak som sa ja dostal z Koreleva. 285 00:17:09,572 --> 00:17:10,692 Aj to som nasimulovala. 286 00:17:10,883 --> 00:17:12,605 Na základe toho, odkiaľ bude Odysea zasiahnutá... 287 00:17:12,640 --> 00:17:14,203 ... v porovnaní s Korelevom,... 288 00:17:14,281 --> 00:17:15,303 ... nevyjde to. 289 00:17:16,022 --> 00:17:17,315 Počítač sa mýli. 290 00:17:17,776 --> 00:17:21,204 Ani jeden z posledných dvoch scenárov nezachráni loď, či asgardské vedomosti. 291 00:17:21,758 --> 00:17:22,841 Ja viem. 292 00:17:22,876 --> 00:17:22,975 OK. 293 00:17:23,010 --> 00:17:24,701 Zatiaľ sme tu len pár týždňov. 294 00:17:24,818 --> 00:17:26,489 Mám problém so slovom "len". 295 00:17:26,524 --> 00:17:27,405 Dobrou správou je,... 296 00:17:27,440 --> 00:17:30,988 ... že Asgardi nám ponechali pár skutočne zázračných technológií. 297 00:17:31,023 --> 00:17:32,707 Ale s ničím, čo by nás dostalo z tejto trmy-vrmy. 298 00:17:32,742 --> 00:17:33,941 To ešte neviem. 299 00:17:34,537 --> 00:17:37,962 Ale ak trochu upravím technológiu prenosu,... 300 00:17:37,997 --> 00:17:41,093 ... získame konvertor hmoty, ktorý nám doslovne umožní vytvoriť... 301 00:17:41,128 --> 00:17:44,153 ... jedlo, vodu, kyslík. V podstate všetko, čo potrebujeme. 302 00:17:44,282 --> 00:17:46,971 Ale nič, čo by nás dostalo z tejto lode. 303 00:17:47,090 --> 00:17:48,796 Počuli sme, čo ste chceli povedať, synak. 304 00:17:49,067 --> 00:17:52,822 Vážne pochybujem, že plk. Carterová popísala čo i len zlomok toho, čo je možné. 305 00:17:53,451 --> 00:17:55,216 Dajme jej trochu viac času. 306 00:18:59,951 --> 00:19:02,605 V podstate chceli len trošku dlhšie žiť. 307 00:19:03,412 --> 00:19:04,846 To máme s nimi spoločné. 308 00:19:04,936 --> 00:19:07,557 Upraviť DNA, vyliečiť choroby... 309 00:19:07,592 --> 00:19:12,070 Jedna fatálna chyba a uvrhnú tak do záhuby tak celú svoju rasu. 310 00:19:12,271 --> 00:19:15,063 Myslím, že nehľadiac na to, čo spravíš, nakoniec... 311 00:19:15,954 --> 00:19:17,975 ... je život skutočne príliš krátky. 312 00:19:19,097 --> 00:19:20,942 Súhlasím. 313 00:19:32,120 --> 00:19:33,051 Čo to robíš? 314 00:19:33,086 --> 00:19:35,805 Niečo, sme mali spraviť už dávno. 315 00:19:37,396 --> 00:19:38,415 Nerob to. 316 00:19:38,450 --> 00:19:39,435 A prečo nie? 317 00:19:47,187 --> 00:19:49,061 Sme tu už tri mesiace, Daniel. 318 00:19:49,317 --> 00:19:51,715 Tri mesiace! 319 00:19:53,413 --> 00:19:55,149 Si predsa na dievčatá. 320 00:19:55,349 --> 00:19:56,409 Áno! 321 00:19:57,189 --> 00:19:59,661 Nuž, nevidím tu veľa ďalších možností. 322 00:19:59,696 --> 00:20:00,858 Ty áno? 323 00:20:02,628 --> 00:20:04,018 Len ak... 324 00:20:04,325 --> 00:20:05,639 ... sa ti skutočne... 325 00:20:06,323 --> 00:20:08,486 ... prosto nepáčim. 326 00:20:09,406 --> 00:20:11,332 Chceš na tú otázku úprimnú odpoveď? 327 00:20:11,668 --> 00:20:12,476 Nie. 328 00:20:12,511 --> 00:20:13,676 Nie, vážne. Začala si to. 329 00:20:13,711 --> 00:20:15,545 Chceš na tú otázku úprimnú odpoveď? 330 00:20:15,580 --> 00:20:17,129 Nie, naozaj mi netreba. 331 00:20:17,181 --> 00:20:22,164 Veríš, že by som k tebe mohol cítiť čokoľvek vážneho? 332 00:20:24,061 --> 00:20:28,182 Nenaznačovala som, že ku mne cítiš niečo vážneho, Daniel. 333 00:20:28,498 --> 00:20:30,920 Aha, takže čo? Raz sa spolu vyspíme a potom čo? 334 00:20:31,181 --> 00:20:32,831 My spolu pracujeme! 335 00:20:33,408 --> 00:20:36,337 Vieš, už len keď som povedal tú vetu, znelo to neuveriteľne. 336 00:20:36,372 --> 00:20:37,399 Ostatne... 337 00:20:38,016 --> 00:20:40,080 No tak! Veď si ani neviem predstaviť,... 338 00:20:40,115 --> 00:20:42,562 ... ako by vzťah s tebou vyzeral! 339 00:20:42,704 --> 00:20:45,321 Teda, áno. Áno, dokázala si, že si... 340 00:20:45,488 --> 00:20:48,696 ... dôveryhodná na profesionálnej úrovni. A za to som na teba veľmi hrdý. 341 00:20:48,731 --> 00:20:50,459 Ale na osobnej úrovni? 342 00:20:51,500 --> 00:20:53,277 Vala, no tak, neser ma! 343 00:20:54,123 --> 00:20:57,326 Ostatne, prinajlepšom si len emocionálne nestála troska! 344 00:20:57,754 --> 00:20:59,512 Netvrdím, že ja som na tom lepšie. 345 00:20:59,719 --> 00:21:00,711 Netvrdím, že ja som na tom lepšie. 346 00:21:00,746 --> 00:21:02,757 Boli časy, kedy som myslel, že sa nikdy... 347 00:21:02,820 --> 00:21:04,527 ... nespamätám z toho, čo sa stalo mojej žene. 348 00:21:04,795 --> 00:21:06,702 Už len kvôli predstave toho,... 349 00:21:07,821 --> 00:21:09,415 ... že by som si opäť tak ublížil. 350 00:21:09,446 --> 00:21:10,572 Ale konečne som sa dostal do bodu,... 351 00:21:10,607 --> 00:21:13,088 Konečne, po prvýkrát za dlhú dobu som sa dostal do bodu,... 352 00:21:13,123 --> 00:21:15,570 ... kedy cítim, že môžem byť opäť niekomu blízky. 353 00:21:16,560 --> 00:21:18,395 Ale ani za milión rokov,... 354 00:21:18,430 --> 00:21:21,734 ... za milióny miliónov rokov, by mi nikdy ani na um nezišlo,... 355 00:21:21,769 --> 00:21:23,059 ... že by si tým človekom bola ty! 356 00:21:24,082 --> 00:21:27,890 Veď sme si tak úplnými opakmi,... 357 00:21:27,925 --> 00:21:29,741 ... a nehodíme sa k sebe, že to už ani nie je smiešne! 358 00:21:29,776 --> 00:21:31,481 A to najhoršie, najhoršie na tom je,... 359 00:21:31,516 --> 00:21:33,234 ... že ty to vieš! 360 00:21:33,386 --> 00:21:36,387 A celá táto záležitosť s flirtovaním a sexom, ktorú tak rada oprašuješ,... 361 00:21:36,422 --> 00:21:39,504 ... je len zámienka, aby si sa mohla smiať na môj úkor. 362 00:21:39,984 --> 00:21:42,420 Takže mi je skutočne veľmi ľúto, že to nedokážem oceniť,... 363 00:21:42,455 --> 00:21:44,669 ... a je mi skutočne ľúto, že sa nudíš. 364 00:21:44,704 --> 00:21:47,446 Ale netvár sa, že ti ide o viac! 365 00:21:55,119 --> 00:21:57,416 Nehraj ranenú labuť. 366 00:22:17,385 --> 00:22:18,849 - Hej. - Daj mi pokoj. 367 00:22:20,870 --> 00:22:21,922 Pozri sa na mňa. 368 00:22:51,937 --> 00:22:54,288 Dúfam, že si to nechceš rozmyslieť. 369 00:23:19,506 --> 00:23:20,681 Generál. 370 00:23:22,729 --> 00:23:25,585 Potrebujeme to risknúť s F-302-kami. 371 00:23:25,806 --> 00:23:27,980 Ja potrebujem horské slnko. 372 00:23:27,984 --> 00:23:31,050 Tento recyklovaný kyslík proste nie je to pravé. 373 00:23:32,474 --> 00:23:35,776 Prečo nevidí tú obriu iróniu nikto okrem mňa? 374 00:23:35,811 --> 00:23:37,392 Všetci ju vidíme. 375 00:23:38,370 --> 00:23:39,677 Pane, teraz už vieme,... 376 00:23:39,712 --> 00:23:42,935 ... že práve vďaka tým blbým asgardským vylepšeniam nás mohli Ori stopovať. 377 00:23:42,970 --> 00:23:44,618 Takže ak aj dokážeme loď zachrániť,... 378 00:23:44,653 --> 00:23:46,865 ... nebudeme tú technológiu môcť použiť,... 379 00:23:46,900 --> 00:23:49,078 ... pretože Ori sa na nás zosypú ako sniperi. 380 00:23:49,885 --> 00:23:51,243 Možno teraz. 381 00:23:51,583 --> 00:23:54,002 Ale no tak, pane. Je to ako zlý vtip. 382 00:23:54,334 --> 00:23:58,401 Uväznili sme sa tu, pokúšajúc sa zachrániť niečo, čo nemôžeme použiť. 383 00:23:58,436 --> 00:24:01,534 Odmietam sa o tom s vami zase rozprávať. 384 00:24:23,654 --> 00:24:25,853 Chcem ti pomôcť. 385 00:24:31,777 --> 00:24:34,836 Problémom je, že nemáme dosť času vypnúť dilatačné pole... 386 00:24:34,871 --> 00:24:37,241 - ... a zahájiť nový proces. - Ee... 387 00:24:37,276 --> 00:24:39,612 - Len tak nahlas premýšľam. - Ee... 388 00:24:40,132 --> 00:24:41,607 Čo je tamtá vec? 389 00:24:42,167 --> 00:24:43,252 To je čelo. 390 00:24:43,485 --> 00:24:45,177 Vždy som sa naň chcela naučiť hrať. 391 00:24:47,612 --> 00:24:50,916 Nemôžeme na vyriešenie nášho problému použiť technológiu dilatácie času? 392 00:24:50,951 --> 00:24:51,877 Ako? 393 00:24:53,173 --> 00:24:54,550 Je jasné, že... 394 00:24:55,423 --> 00:24:56,513 Pardon. 395 00:24:56,976 --> 00:24:58,963 Je jasné, že by bolo skvelé, ak by sme sa mohli vrátiť v čase,... 396 00:24:58,998 --> 00:25:01,085 ... a vôbec sa nedostať do tejto situácie. 397 00:25:02,289 --> 00:25:05,643 Spomaľovanie času v obmedzenom poli má od... 398 00:25:05,678 --> 00:25:08,998 ... úplného obrátenia toku času na míle ďaleko. 399 00:25:09,920 --> 00:25:11,508 Bol to dobrý nápad. 400 00:25:11,598 --> 00:25:14,198 Takže aha. Potrebujeme Supermana,... 401 00:25:14,233 --> 00:25:17,800 ... ktorý by lietal okolo lode naozaj veľmi rýchlo. 402 00:25:18,279 --> 00:25:20,307 Keby si len tušil, ako absurdne to znelo. 403 00:25:20,342 --> 00:25:22,729 Znie to absurdne len dovtedy, kým sa nebudeš počuť, ako si vravíš: 404 00:25:22,764 --> 00:25:24,648 "Som uväznená vo vesmírnej lodi..." 405 00:25:24,683 --> 00:25:27,515 "... bez možnosti úniku z dilatačného poľa času." 406 00:26:29,959 --> 00:26:32,636 Tá funkcia nie je možná. 407 00:26:35,537 --> 00:26:37,198 Nenávidím túto loď. 408 00:26:37,233 --> 00:26:39,312 Si pilot. Miluješ lietanie. 409 00:26:39,347 --> 00:26:42,785 V stíhačkách. Toto nie je lietanie, je to doslova státie na mieste. 410 00:26:42,820 --> 00:26:45,662 Toto je loď pre zamilovaných bez bufetu a kapely. 411 00:26:45,697 --> 00:26:49,196 Okrem toho, lietal som rád len preto, lebo som nevedel o Hviezdnej Bráne. 412 00:27:37,442 --> 00:27:39,829 Tá funkcia nie je možná. 413 00:28:28,165 --> 00:28:30,124 Dnes je to 20 rokov. 414 00:28:33,455 --> 00:28:36,057 Stále si myslíš, že život je príliš krátky? 415 00:29:21,376 --> 00:29:22,551 Hej. 416 00:29:22,685 --> 00:29:23,855 Hej. 417 00:29:32,548 --> 00:29:34,077 Prečo to robíš? 418 00:29:34,807 --> 00:29:38,100 Keď vieš, že všetko, čo vieš, zomrie s tebou. 419 00:29:40,263 --> 00:29:42,588 Viem, že si všetci myslíte, že mi šibe, ale... 420 00:29:43,292 --> 00:29:45,174 ... pravdou je, že ak by som prestal,... 421 00:29:45,795 --> 00:29:47,413 ... zbláznil by som sa. 422 00:29:48,911 --> 00:29:50,853 Okrem toho, ty si sa predsa nevzdala. 423 00:29:51,428 --> 00:29:53,210 Ale áno. 424 00:30:03,986 --> 00:30:05,492 Prestaň s tým. 425 00:30:06,145 --> 00:30:07,204 Nemôžem, prepáč. 426 00:30:07,239 --> 00:30:09,245 Nie je to tvoja vina. 427 00:30:11,624 --> 00:30:14,242 Všetci by sme už dávno zomreli,... 428 00:30:14,277 --> 00:30:16,835 ... ak by si nespravila to, čo si spravila. 429 00:30:29,345 --> 00:30:31,320 Nevzdávaj sa. 430 00:31:32,675 --> 00:31:35,442 Keď som povedal, že chcem opäť spojiť gang,... 431 00:31:35,477 --> 00:31:38,209 ... pracovať s vami, ľudkovia, učiť sa od vás,... 432 00:31:41,056 --> 00:31:45,608 ... nemyslel som tým každú chvíľu pri vedomí na najbližších 50 rokov. 433 00:31:45,720 --> 00:31:47,483 To si povedal už včera. 434 00:31:48,250 --> 00:31:49,300 Skutočne? 435 00:31:49,973 --> 00:31:51,471 A deň pred tým. 436 00:31:51,704 --> 00:31:53,427 A deň pred tým dňom. 437 00:31:55,409 --> 00:31:56,521 Pardon. 438 00:31:56,813 --> 00:31:59,490 Tak už budem držať hubu. 439 00:32:00,394 --> 00:32:02,551 Nie, prepáč, radšej som mal byť ticho. 440 00:32:06,879 --> 00:32:08,342 Dokázala som to. 441 00:32:11,079 --> 00:32:12,526 Čo si dokázala? 442 00:32:13,083 --> 00:32:16,703 Prišla som na to, ako obrátiť čas v obmedzenom poli. 443 00:32:21,864 --> 00:32:23,111 Čože? 444 00:32:25,381 --> 00:32:26,944 V čom je háčik? 445 00:32:27,126 --> 00:32:30,011 Udržiavanie dilatačného poľa po celú túto dobu... 446 00:32:30,046 --> 00:32:32,635 ... skoro úplne vyčerpalo ZPM. 447 00:32:32,670 --> 00:32:35,285 A zdroj energie v asgardskom jadre. 448 00:32:35,309 --> 00:32:37,250 Nemáme dosť energie, aby to šlo spraviť? 449 00:32:37,877 --> 00:32:39,678 Hm, koľká irónia, však? 450 00:32:41,298 --> 00:32:43,619 Vytvorila som pole, aby sme získali viac času,... 451 00:32:43,654 --> 00:32:45,836 ... a keď som konečne prišla na to, ako to celé napraviť,... 452 00:32:45,871 --> 00:32:48,983 ... práve kvôli tomu času naviac sa to nedá. 453 00:32:49,077 --> 00:32:50,279 Si si istá? 454 00:32:50,413 --> 00:32:52,185 Teda, ak by si mala trochu viac času, mohla by si... 455 00:32:53,768 --> 00:32:55,138 Som si istá. 456 00:32:55,286 --> 00:32:56,353 Hej, Sam. 457 00:32:57,609 --> 00:33:00,804 Pamätáš si, ako sme uviazli mimo fázy? 458 00:33:01,246 --> 00:33:02,368 Kedy konkrétne? 459 00:33:02,648 --> 00:33:06,880 Keď ťa postrelili a myslela si si, že zomrieš a že Ori zničia tú dedinu. 460 00:33:07,342 --> 00:33:08,313 Matne. 461 00:33:08,879 --> 00:33:12,267 Povedala si mi, aby som použil zdroj energie z orijskej tyčovej zbrane,... 462 00:33:12,302 --> 00:33:13,986 ... na napájanie Merlinovho prístroja. 463 00:33:15,508 --> 00:33:18,807 Nemáme tu nič čo len trochu vhodné ako zdroj energie,... 464 00:33:18,842 --> 00:33:22,948 ... ktorý by sme potrebovali na dostatočne dlhé obrátenie času. 465 00:33:24,413 --> 00:33:25,768 Skutočne? 466 00:33:29,384 --> 00:33:30,961 Poď so mnou. 467 00:33:37,577 --> 00:33:39,518 Čo takto tamto? 468 00:33:46,318 --> 00:33:47,218 Tamto? 469 00:33:48,092 --> 00:33:49,622 Nie je možné... 470 00:33:53,979 --> 00:33:58,244 Nie je možné absorbovať ten lúč a presmerovať ho do asgardského jadra. 471 00:33:58,406 --> 00:33:59,659 Len ak... 472 00:33:59,694 --> 00:34:02,197 Len ak nepresmerujeme energetickú sieť,... 473 00:34:02,232 --> 00:34:04,750 ... z celej lode do jadra,... 474 00:34:05,074 --> 00:34:08,370 - ... a nenecháme sa zasiahnuť. - Ale loď by vybuchla. 475 00:34:08,405 --> 00:34:09,243 Áno. 476 00:34:09,665 --> 00:34:13,838 Ale dúfajme, že sa do jadra dostane dosť energie,... 477 00:34:13,873 --> 00:34:18,615 ... aby mohlo aktivovať obrátené pole času, skôr ako bude všetko na prach. 478 00:34:18,623 --> 00:34:20,064 Ale my všetci by sme zomreli. 479 00:34:20,099 --> 00:34:23,578 Ak to vyjde, budeme mŕtvi len pár milisekúnd. 480 00:34:23,678 --> 00:34:26,316 Po tom sa čas v bubline obráti a... 481 00:34:26,351 --> 00:34:28,508 ... a my nebudeme mŕtvi a loď nebude na fašírku. 482 00:34:28,543 --> 00:34:30,798 - Ak to vyjde. - Áno. 483 00:34:30,833 --> 00:34:33,053 Nič vám nesľubujem. 484 00:34:33,114 --> 00:34:34,501 To nič, je to možnosť. 485 00:34:34,963 --> 00:34:37,013 A podľa mňa by sme ju mali skúsiť. 486 00:34:37,666 --> 00:34:39,195 Ako ďaleko sa môžeme vrátiť? 487 00:34:39,230 --> 00:34:42,608 Len do bodu, kedy sme vytvorili dilatačné pole. 488 00:34:42,699 --> 00:34:45,073 Nemôžeme obrátiť čas celému vesmíru. 489 00:34:45,108 --> 00:34:47,413 Ak by sme šli späť o trochu viac,... 490 00:34:47,448 --> 00:34:50,103 ... boli by sme opäť mimo normálneho vesmíru,... 491 00:34:50,138 --> 00:34:53,041 ... a vytvorili by sme paradox, s ktorým sa táto technológia nedokáže vysporiadať. 492 00:34:53,076 --> 00:34:55,117 Bude to vôbec stačiť? 493 00:34:55,310 --> 00:34:57,998 Možno tým získame trochu viac času. 494 00:34:58,033 --> 00:35:00,437 Možno minútu. Ale... 495 00:35:02,109 --> 00:35:04,724 Jeden z nás bude musieť zostať starý. 496 00:35:05,938 --> 00:35:08,934 Ide nám tu o obrátenie času v tomto poli. 497 00:35:09,300 --> 00:35:12,896 Všetko, náš vek, naše spomienky, ako by ani neboli. 498 00:35:12,931 --> 00:35:16,457 Ak to vyjde, budeme odsúdení opakovať históriu. 499 00:35:16,492 --> 00:35:18,716 Len ak by sme niekoho nevylúčili z obráteného poľa,... 500 00:35:18,751 --> 00:35:21,664 ... kto by mohol popohnať udalosti opačným smerom. 501 00:35:21,699 --> 00:35:24,577 Toto dilatačné pole si vytvorila len preto,... 502 00:35:24,612 --> 00:35:27,976 ... aby nás nezasiahol ten výstrel. 503 00:35:28,011 --> 00:35:29,535 Nemala si vtedy na výber. 504 00:35:29,570 --> 00:35:30,516 Tak dobre. 505 00:35:30,551 --> 00:35:34,671 Musíme odpojiť asgardské jadro z ovládania hyperpohonu,... 506 00:35:34,706 --> 00:35:38,624 ... inak nás budú môcť Ori sledovať, až skočíme do hyperpriestoru. 507 00:35:38,897 --> 00:35:42,962 Pred dlhou dobou som pre prípad, že by sa mi podarilo vyriešiť problém s časom,... 508 00:35:42,997 --> 00:35:46,294 ... napísala program, ktorý by to zariadil veľmi rýchlo. 509 00:35:46,655 --> 00:35:48,373 Uložila som ho na kryštál. 510 00:35:48,899 --> 00:35:51,558 Tým pádom mi bude trvať len pár sekúnd,... 511 00:35:51,593 --> 00:35:53,988 ... kým vypnem jadro a skočím do hyperpriestoru. 512 00:35:54,023 --> 00:35:55,689 Kto vraví, že to budeš ty? 513 00:35:56,656 --> 00:35:59,059 Dáva zmysel, že to budem ja. 514 00:36:00,319 --> 00:36:01,301 Spravím to ja. 515 00:36:04,127 --> 00:36:06,416 Teal'c, stratil si toľko rokov, ako každý z nás. 516 00:36:06,451 --> 00:36:07,975 Koľko máš teraz, 130? 517 00:36:08,688 --> 00:36:11,393 No, neviem. Podľa mňa nevyzerá ani na deň po 120. 518 00:36:11,437 --> 00:36:13,363 Čaká ma ešte veľa rokov života. 519 00:36:13,446 --> 00:36:15,251 Som jediná logická voľba. 520 00:36:15,845 --> 00:36:16,799 Teal'c. 521 00:36:16,834 --> 00:36:18,357 Mám len jednu otázku. 522 00:36:19,229 --> 00:36:20,771 Ak by to nevyšlo,... 523 00:36:21,923 --> 00:36:23,657 Potom by sa štít rozbil,... 524 00:36:24,090 --> 00:36:26,398 ... a zomrel by si presne ako my. 525 00:36:30,422 --> 00:36:31,711 Takže sme dohodnutí. 526 00:36:36,231 --> 00:36:37,376 Chcem, aby si vedela,... 527 00:36:38,678 --> 00:36:40,166 ... aj ak na to zabudneš,... 528 00:36:41,479 --> 00:36:43,886 ... že som s tebou nebol celé tieto roky len preto,... 529 00:36:43,886 --> 00:36:47,023 ... lebo sme boli uväznení na tejto nechutne odpornej lodi. 530 00:36:48,746 --> 00:36:51,215 - Bol som s tebou, pretože... - Ja viem. 531 00:36:53,062 --> 00:36:55,021 A ja chcem, aby si vedel,... 532 00:36:55,056 --> 00:36:56,138 - ... že... - Ja viem. 533 00:36:56,730 --> 00:36:57,838 Ja viem. 534 00:37:02,239 --> 00:37:03,296 Som pripravená. 535 00:37:04,251 --> 00:37:05,735 Sprav to, Sam. 536 00:37:51,290 --> 00:37:52,548 Štíty už viac nie sú! 537 00:37:52,583 --> 00:37:54,073 Ešte jedna rana a sme pod fialkami! 538 00:37:54,108 --> 00:37:55,256 Plukovníčka Carterová! 539 00:38:00,104 --> 00:38:01,419 Teal'c, čo to robíš? 540 00:38:17,499 --> 00:38:19,984 Ale no tak! Pomaly z toho šaliem. 541 00:38:20,449 --> 00:38:22,330 Vieš, technicky vzato,... 542 00:38:22,337 --> 00:38:24,671 ... tu nie je žiadne riziko vytvorenia časového paradoxu,... 543 00:38:24,706 --> 00:38:26,860 ... pretože budúce udalosti sme už zmenili. 544 00:38:27,027 --> 00:38:28,990 Vôbec by si nezmenil budúcnosť,... 545 00:38:29,025 --> 00:38:32,274 ... ak by si nám povedal o niečom, čo sa už vôbec nestane. 546 00:38:32,343 --> 00:38:33,905 Tak prečo ťa to tak zaujíma? 547 00:38:33,940 --> 00:38:36,176 50 alebo 60 rokov? 548 00:38:36,310 --> 00:38:38,759 Muselo sa predsa stať niečo zaujímavého! 549 00:38:40,201 --> 00:38:42,651 Je zrejmé, že som sa dala s niekým dokopy. 550 00:38:45,139 --> 00:38:46,463 Bol si to ty, Svalnáč? 551 00:38:49,751 --> 00:38:51,426 Snáď len nie Mitchell, všakže nie? 552 00:38:52,208 --> 00:38:53,438 Generál Landry? 553 00:38:58,788 --> 00:39:00,089 Roztoč to, Walter. 554 00:39:00,367 --> 00:39:01,456 Rozkaz, pane. 555 00:39:10,571 --> 00:39:11,893 Prvý symbol zadaný. 556 00:39:15,650 --> 00:39:20,650 Takto sa má cestovať na iné planéty vzdialené na svetelné roky po celej Galaxii. 557 00:39:21,262 --> 00:39:22,678 Druhý symbol zadaný. 558 00:39:25,309 --> 00:39:28,050 Vieš, rád by som si myslel, že som sa tam správal dobre, ale... 559 00:39:28,248 --> 00:39:32,001 ... viem si predstaviť, ako som šalel z toho, že som bol na tej lodi tak dlho zavretý. 560 00:39:32,585 --> 00:39:34,077 Tretí symbol zadaný. 561 00:39:34,147 --> 00:39:35,644 Viete, Teal'c mi povedal niečo,... 562 00:39:35,679 --> 00:39:37,520 ... čo som sa dozvedel z asgardského vedomostného archívu. 563 00:39:37,613 --> 00:39:38,704 To naozaj? 564 00:39:39,234 --> 00:39:40,467 Ako napríklad čo? 565 00:39:40,502 --> 00:39:41,552 Ach, jaj. 566 00:39:41,937 --> 00:39:42,886 Toho bolo. 567 00:39:44,232 --> 00:39:45,769 Kto žobre, nemôže si vyberať. 568 00:39:46,141 --> 00:39:47,899 Lepšie neskôr ako nikdy. 569 00:39:47,934 --> 00:39:49,657 Dvakrát meraj a raz rež. 570 00:39:49,776 --> 00:39:51,709 To najlepšie v živote nedostaneš zadarmo. 571 00:39:52,129 --> 00:39:55,044 Budem hádať. Krása nie je všetko? 572 00:39:55,079 --> 00:39:56,736 Mlčať je zlato. 573 00:39:58,176 --> 00:39:59,239 Piaty symbol zadaný. 574 00:39:59,274 --> 00:40:01,387 Túlavý pes doma teplú polievku nenájde. 575 00:40:01,409 --> 00:40:03,732 Kto sa bojí, nesmie do lesa. 576 00:40:03,939 --> 00:40:05,531 Život je príliš krátky. 577 00:40:08,399 --> 00:40:10,224 Šiesty symbol zadaný. 578 00:40:11,777 --> 00:40:14,072 Dobré veci prídu k tým, ktorí sú trpezliví. 579 00:40:15,625 --> 00:40:18,636 Vieš, hoci je nám ťažko, keď o ničom nevieme,... 580 00:40:19,111 --> 00:40:21,805 ... pre teba musí byť hotovým mučením, že nám nemôžeš nič povedať. 581 00:40:26,641 --> 00:40:27,583 Veru áno. 582 00:40:32,690 --> 00:40:35,560 Siedmy symbol zapadol. 583 00:40:40,370 --> 00:40:41,735 Veľa šťastia, SG-1. 584 00:40:43,148 --> 00:40:45,563 Len ďalšia bežná misia na záchranu Galaxie, pane. 585 00:40:46,600 --> 00:40:48,077 Veru áno. 586 00:40:53,151 --> 00:40:54,486 Zlomte väz. 587 00:41:07,582 --> 00:41:11,214 Rest in peace, dear Stargate. 588 00:41:11,392 --> 00:41:15,109 Carter, stay out of Atlantis (!) 589 00:41:16,960 --> 00:41:19,374 SK titulky a časovanie: namuras 590 00:41:19,868 --> 00:41:21,170 www.sgtt.scifi-guide.net