1 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 Nové zvíře se důkladně rozhlédlo 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,016 a okamžitě vykročilo a vybralo si místo 3 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 vedle nejlínějšího, nenasytného zvířete ve stáji. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Když to pán uviděl, okamžitě ho uchopil jařmem 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,983 a vzal ho zpátky ke kupci. 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,984 To už jsme slyšeli. 7 00:00:25,984 --> 00:00:29,988 Copak to ztratilo význam? 8 00:00:26,985 --> 00:00:30,989 Myslím tím, že už jsi to říkal na cestě dolů ke studni. 9 00:00:58,016 --> 00:01:02,020 Kdo jsi? 10 00:01:03,981 --> 00:01:07,985 Já nevím. 11 00:02:54,007 --> 00:02:58,011 Mám to! 12 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 Mám to. Teal'cu! Teal'cu! 13 00:02:59,012 --> 00:03:03,016 Mám to! 14 00:03:03,016 --> 00:03:07,020 Mám to! Mám to! 15 00:03:06,019 --> 00:03:09,982 Oh, promiňte, uh...Tylere,... 16 00:03:07,980 --> 00:03:11,984 Silere,... 17 00:03:08,981 --> 00:03:12,985 ...seržante Silere. Silere. 18 00:03:10,983 --> 00:03:14,987 Do 28., prosím. 19 00:03:16,989 --> 00:03:20,993 Není to ztracené město! 20 00:03:18,991 --> 00:03:22,995 Ve významu je drobný rozdíl, 21 00:03:20,993 --> 00:03:24,997 když použijete Asgardský způsob překladu rané Antičtiny. 22 00:03:22,995 --> 00:03:26,999 Pamatujte si to. 23 00:03:23,996 --> 00:03:28,000 S dovolením. 24 00:03:25,998 --> 00:03:30,002 Pozor! Ustupte! 25 00:03:31,003 --> 00:03:35,007 Hej, kde je major Carterová? 26 00:03:33,005 --> 00:03:37,009 Uh, je v Hammondově kanceláři. 27 00:03:41,013 --> 00:03:45,017 Podle posledních zpráv poskytnutých Tok'ry 28 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 Anubis rychle decimuje síly zbývajících Vládců Soustavy. 29 00:03:48,020 --> 00:03:51,982 - Mám to. - Doufejme, že to není nakažlivé. 30 00:03:51,982 --> 00:03:55,986 Ha ha. Ztracené město... 31 00:03:55,986 --> 00:03:59,990 ...z tabulky. 32 00:03:57,988 --> 00:04:01,992 - Našel jsi ho? - Jo. Ale není to Ztracené město. 33 00:04:00,991 --> 00:04:04,995 Nedávalo mi to smysl nikdy. Chci říct, že tabulka byla napsána Anticky. 34 00:04:03,994 --> 00:04:07,998 Jak by mohli ztratit jedno ze svých měst? 35 00:04:05,996 --> 00:04:10,000 A i kdyby ano, proč by mu říkali Ztracené město? Neříkali. Říkali by mu jeho jménem, že? 36 00:04:08,999 --> 00:04:13,003 - Pane Quinne... - Není to ztracené město. Je to město ztracených. 37 00:04:13,003 --> 00:04:17,007 - Znáš adresu? - Existuje odkaz v jednom částečném překladu Dr. Jacksona, 38 00:04:17,007 --> 00:04:21,011 z archivu čtyř ras, na kterém pracoval. 39 00:04:19,009 --> 00:04:23,013 Hovoří o městě Antiků zvaném Vis Uban jako o místě, kde začala ta nemoc. 40 00:04:23,013 --> 00:04:27,017 Měl to být korunní klenot celé Antické říše. 41 00:04:27,017 --> 00:04:30,979 Akorát že se stále stavěl v době, kdy se nemoc rozšířila. 42 00:04:30,020 --> 00:04:33,982 - Dvě slova... Adresa brány? - Před čtyřmi lety, když měl v sobě 43 00:04:34,566 --> 00:04:39,571 plukovník O'Neill nahrané vědomosti Antiků, 44 00:04:36,985 --> 00:04:40,989 bylo jednou z věcí, kterou udělal vložení nových adres bran do počítače SGC. 45 00:04:41,990 --> 00:04:45,994 - Kolik jich tam vložil? - No, posíláme sondy a zařazujeme je tak rychle, jak jen to jde. 46 00:04:46,995 --> 00:04:50,999 Je nějaká odpovídající planeta na seznamu misí? 47 00:04:48,997 --> 00:04:53,001 - No, na kolik z nich byla opravdu poslána sonda? - Na méně než čtvrtinu. 48 00:04:54,002 --> 00:04:58,006 A myslíte si, že tyto adresy zadal náhodně, nebo v tom je nějaký řád? 49 00:04:59,007 --> 00:05:03,011 Jo, předpokládám... 50 00:05:00,008 --> 00:05:04,012 Jestliže nebyl Vis Uban dostaven před pádem celé Antické civilizace... 51 00:05:04,012 --> 00:05:08,016 Tvrdíte, že to Antické město, které hledáme, je poslední na seznamu? 52 00:05:08,016 --> 00:05:12,020 No, my jsme postupovali od prvního dále, že? 53 00:05:12,020 --> 00:05:15,983 - Pošlete sondu. - Ano, pane. 54 00:05:17,985 --> 00:05:24,992 Nemluvíme tu o běžném nachlazení, Carterová. Byl to mor. 55 00:05:21,989 --> 00:05:25,993 Pane, neoblečeme si obleky pro práci s nebezpečným materiálem při každém průchodu bránou. 56 00:05:24,992 --> 00:05:28,996 Vždycky je šance, že bychom mohli být vystaveni nějakému nebezpečí. 57 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 No, tohle město se jmenuje město mrtvých. 58 00:05:31,999 --> 00:05:36,003 Vlastně město ztracených, pane. 59 00:05:36,003 --> 00:05:40,007 Ale ne kvůli nedostatku smyslu pro orientaci. 60 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 No, tihle nevypadají, že by se ztratili... 61 00:06:03,989 --> 00:06:07,993 - ... nebo zemřeli. - Nemyslím si, že jsou to Antikové. 62 00:06:09,995 --> 00:06:17,586 Vlastně chci říct, že možné je cokoli, ale spíš je to jen nějaký nomádský kmen, který to tu osídlil. 63 00:06:26,011 --> 00:06:30,015 Vítejte. 64 00:06:28,013 --> 00:06:32,017 Zdravím. Jsme cestovatelé z planety zvané Země. 65 00:06:34,019 --> 00:06:37,981 - Přišli jste skrz Chappa'ai? - Hvězdná brána...Chappa'ai. 66 00:06:39,983 --> 00:06:43,987 - On je Jaffa. - Ne, ale hraje ho v televizi. 67 00:06:44,988 --> 00:06:48,992 To je Teal'c. Už dlouho nemá nic společného s Goa'uldy. 68 00:06:49,993 --> 00:06:53,997 - Je přítel stejně tak jako my. - My jsme také cestovatelé. 69 00:06:52,996 --> 00:06:57,000 Tohle místo není náš skutečný domov, ale... 70 00:06:57,000 --> 00:07:01,004 ...jsme tu už nějaký čas. 71 00:07:00,003 --> 00:07:04,007 - Jestli si kladete nárok... - Ne. 72 00:07:03,006 --> 00:07:07,010 Ne, ne. Nic takového. 73 00:07:05,008 --> 00:07:12,724 Jen se o vás chceme něco dozvědět, a, uh, důkladně si prohlédnout ty ruiny. 74 00:07:14,017 --> 00:07:17,980 - Potřebujeme prohledat oblast. - Udržujte bezpečnostní perimetr... 75 00:07:17,020 --> 00:07:20,983 - ...50 metrů v okruhu brány. - Ano, pane. 76 00:07:18,981 --> 00:07:22,985 Pane, ... 77 00:07:33,996 --> 00:07:38,000 Jsou cestovatelé jako my. 78 00:07:41,003 --> 00:07:46,091 - Říkají, že jsou přátelé. - Nikdo nemůže být přítelem, dokud nevíš, zda-li mu můžeš věřit. 79 00:07:47,009 --> 00:07:52,014 - Nesuď knihu podle obalu. - Sliby nepřátel jsou tvé chyby. 80 00:07:53,015 --> 00:07:57,019 A čest je velkou ctností. 81 00:07:58,020 --> 00:08:01,982 - Než mít příliš přátel, radši nemít žádného. - Ah, ale... ptačí pera... 82 00:08:05,986 --> 00:08:09,990 Nejsem obeznámen s tímto příběhem. Co říká? 83 00:08:12,993 --> 00:08:16,997 Má to co dělat se sdružováním, bytím spolu... 84 00:08:18,999 --> 00:08:23,003 ... a, abych byl upřímný, neznám to do detailu ani já. 85 00:08:23,003 --> 00:08:27,007 Jde o to, že nejsme vaši nepřátelé. Dejte nám šanci to dokázat. 86 00:08:29,009 --> 00:08:33,013 Plukovníku. 87 00:08:32,012 --> 00:08:36,016 Našli jsme něco, co by vás mohlo zajímat. 88 00:08:46,985 --> 00:08:50,989 Danieli? 89 00:08:51,990 --> 00:08:55,994 - Arrom. - Arrom? 90 00:08:54,993 --> 00:08:58,997 - Tak mu říkáme. - Znamená to "nahý". 91 00:08:59,998 --> 00:09:04,002 - Tak jsme ho našli v lese před dvěma měsíci. - Vypadá to, že si nevzpomíná, kdo je. 92 00:09:05,003 --> 00:09:09,007 Danieli? 93 00:09:08,006 --> 00:09:12,010 To je pořádku. To jsem já, Sam. 94 00:09:16,014 --> 00:09:20,018 Ty nás nepoznáváš, Danieli Jacksone? 95 00:09:19,017 --> 00:09:22,980 Je mi líto. 96 00:09:28,986 --> 00:09:32,990 Ani mě ne? 97 00:09:41,999 --> 00:09:46,003 Prosím, nechte mě o samotě. 98 00:09:47,004 --> 00:09:51,008 Jsem Jack O'Neill... 99 00:09:50,007 --> 00:09:54,011 ... a jestli tohle není nějaká šílená podobnost, tak ty jsi Dr. Daniel Jackson. 100 00:09:59,016 --> 00:10:03,020 Tento stan je vše, co znám. Ti lidé jsou vše, co znám. 101 00:10:06,982 --> 00:10:10,986 Nepamatuji si, co bylo před tím, než jsem se vzbudil v lese. 102 00:10:10,986 --> 00:10:14,990 Zkoušel jsem, pokoušel jsem se vzpomenout, kým jsem byl. 103 00:10:15,991 --> 00:10:19,995 Někdy si myslím, že je to právě tady. Vznáší se to přede mnou... 104 00:10:20,412 --> 00:10:25,000 ... a jediné, co musím udělat, je dosáhnout na to a uchopit. 105 00:10:21,997 --> 00:10:26,001 Pokusím se... 106 00:10:25,000 --> 00:10:29,004 ... a zmizí to. 107 00:10:29,004 --> 00:10:33,008 Byl jsi členem mého týmu, SG-1. 108 00:10:32,007 --> 00:10:36,011 Jsi můj přítel. Minulý rok jsi zemřel. 109 00:10:36,011 --> 00:10:40,015 Jsem mrtvý? 110 00:10:39,014 --> 00:10:43,018 Očividně ne. Jenom jsi byl tak trochu mrtvý. 111 00:10:44,019 --> 00:10:47,981 Vlastně... vystoupil jsi na vyšší úroveň existence. 112 00:10:47,981 --> 00:10:51,985 Naposledy jsem tě viděl, když jsi nám pomáhal v boji proti Anubisovi. 113 00:10:50,984 --> 00:10:54,988 - Anubisovi? - Jo. Takové nanejvýš špatné chodící "klišé". 114 00:10:56,990 --> 00:11:00,994 Černý plášť, lesklá kůže. Takové strašidýlko. 115 00:11:03,997 --> 00:11:08,001 Zkrátka, potom si nějak převzal zpět svou lidskou podobu. 116 00:11:15,008 --> 00:11:19,012 - Já... vlastně vím, že to může znít trochu neobvykle... - Trochu? 117 00:11:21,014 --> 00:11:25,018 - Proč jsem zde? - A proč jsme tady my všichni? 118 00:11:28,981 --> 00:11:32,985 Upřímně, nevím, ale musíš mi věřit. 119 00:11:33,986 --> 00:11:37,990 Jsi Daniel Jackson. 120 00:11:35,988 --> 00:11:42,536 Ber to takhle: proč ze všech planet v galaxii jsi právě tady, když ne proto, abychom tě našli? 121 00:11:43,996 --> 00:11:48,000 Takže tvrdíš, že mě sem poslala vyšší síla? 122 00:11:46,999 --> 00:11:51,003 Já nevím. Tohle byla hlavně tvoje parketa. 123 00:11:56,884 --> 00:12:00,470 - Děkuji vám. Těšilo mě. - Nemáte zač. 124 00:12:03,015 --> 00:12:07,019 Jonas a Teal'c pomáhají SG-3 a 5 s předběžným průzkumem. 125 00:12:08,020 --> 00:12:11,982 Pamatujete si, jak jsem říkal, že to bylo jako mluvit do zdi? 126 00:12:11,982 --> 00:12:15,986 Pane, víme, že někdo, kdo se povznesl, se může rozhodnout vzít si zpět lidskou podobu. 127 00:12:15,986 --> 00:12:19,990 Myslíte, že se také rozhodl na všechno zapomenout? 128 00:12:18,989 --> 00:12:22,993 Možná ztráta jeho paměti není dobrovolná. 129 00:12:21,992 --> 00:12:25,996 Kdo ví? Možná je to trest za to, že se nám snažil pomoct. 130 00:12:24,995 --> 00:12:30,000 Říkal, že porušuje nějaká velká pravidla. 131 00:12:27,998 --> 00:12:34,004 - Takže... co? - Nějakou dobu bude trvat prohledat celé ruiny.. 132 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Mohly by tu skoro kdekoliv být schované zbraně nebo nějaký zdroj energie. 133 00:12:38,008 --> 00:12:42,012 A mezi tím můžeme zkusit Danielovi pomoci si vzpomenout,... 134 00:12:42,012 --> 00:12:46,016 - ... jestli je to vůbec možné. - Tak dobrá. 135 00:12:54,983 --> 00:12:58,987 Můžu vstoupit? 136 00:13:00,989 --> 00:13:04,993 Jistě. 137 00:13:15,003 --> 00:13:19,007 - Takže... - Jak jste říkala, že se jmenujete? 138 00:13:21,009 --> 00:13:25,013 Samantha Carterová. Říkal jsi mi Sam. 139 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 - Jo, stejně tak jako Jimovi. - Uh, Jackovi. 140 00:13:27,015 --> 00:13:31,019 Jackovi? Jo, přesně tak... 141 00:13:32,980 --> 00:13:36,984 Myslím, že nerozumím tomu, proč neumíráš touhou se dozvědět vše o tom, kdo jsi. 142 00:13:36,984 --> 00:13:40,988 Jsem... a nejsem. 143 00:13:41,989 --> 00:13:45,993 - Vidíš a o to tu jde... - Co když se mi nelíbí to, kým jsem byl? 144 00:13:46,994 --> 00:13:50,998 Co když takový nechci znovu být? 145 00:13:53,000 --> 00:13:57,004 Co když se nechci vyrovnávat s něčím, co jsem udělal špatně? 146 00:14:00,007 --> 00:14:04,011 Musím přiznat, že nic takového se mi nepřihodilo. 147 00:14:04,011 --> 00:14:08,015 Podívej, v jednu chvíli jsme si mysleli, že jsme tě ztratili. 148 00:14:08,015 --> 00:14:12,019 Byla to jedna z nejtěžších věcí, kterou jsem kdy prošla. 149 00:14:12,019 --> 00:14:15,981 Byl jsi... a jsi skvělý. 150 00:14:15,981 --> 00:14:19,985 Jeden z nejpozornějších, nejsoucitnějších... 151 00:14:20,986 --> 00:14:24,990 Jsi ten typ osoby, která by riskovala svůj vlastní život pro někoho, koho bys ani neznal. 152 00:14:26,992 --> 00:14:30,996 Tak to nezní zas tak špatně. 153 00:14:30,996 --> 00:14:36,001 Jestli jsi měl jednu chybu, tak to bylo to, že jsi chtěl tak moc zachraňovat lidi. 154 00:14:36,001 --> 00:14:41,381 Chtěl jsi lidem pomoct tak moc, že když jsi pro ně nemohl nic udělat, tak tě to úplně rozházelo. 155 00:14:42,007 --> 00:14:46,011 To zní trochu jako těžce splnitelný život. 156 00:14:47,012 --> 00:14:51,016 Všechno, co vím, je, že být tebou, tak bych chtěla vědět, kdo jsem... jsi. 157 00:14:53,018 --> 00:14:56,980 - Rozumím. - Vrať se s námi. 158 00:14:56,980 --> 00:15:00,984 Dovol nám ukázat ti, kdo jsi místo toho, abychom ti to říkali. 159 00:14:59,983 --> 00:15:03,987 Budu o tom přemýšlet. 160 00:15:03,904 --> 00:15:08,909 Dobře. 161 00:15:09,993 --> 00:15:13,997 Samantho Carterová? 162 00:15:12,996 --> 00:15:17,000 Jo? 163 00:15:15,999 --> 00:15:20,003 Bylo mezi námi něco? 164 00:15:21,004 --> 00:15:25,008 Námi, ne. Ne tak, jak myslíš. 165 00:15:27,010 --> 00:15:31,014 My, byli jsme opravdu, opravdu dobří přátelé. 166 00:15:45,988 --> 00:15:49,992 Carterová,... 167 00:15:50,993 --> 00:15:54,997 ... tady Shamda mi právě vyprávěl příběh o... 168 00:15:53,996 --> 00:15:58,500 - ... psu a nějakých tančících opicích. - Ponaučení o tom, že zevnějšek může být klamný. 169 00:15:59,001 --> 00:16:03,005 Chápu to. Velice dobrý příběh. Báječný. 170 00:16:02,004 --> 00:16:06,008 Plný nepatrných rozdílů. To mám rád. 171 00:16:05,007 --> 00:16:09,011 Vyslali jsme UAV. 172 00:16:08,010 --> 00:16:13,515 - Ruiny jsou dost rozsáhlé. - Jo. Bude nám to trvat týdny, než to tu důkladně prohledáme. 173 00:16:14,016 --> 00:16:18,020 - A co Daniel Jackson? - Vrací se domů. 174 00:16:32,993 --> 00:16:36,997 - Vítejte zpátky, doktore Jacksone. - Děkuji. 175 00:16:35,996 --> 00:16:40,000 Děkuji mnohokrát. 176 00:16:37,998 --> 00:16:42,002 - Nevzpomínáte si, kdo jsem? - Absolutně ne. 177 00:16:42,002 --> 00:16:46,006 Ani já ne, pane. 178 00:16:48,008 --> 00:16:50,010 Uh, tudy. 179 00:16:51,011 --> 00:16:55,015 Už jsem se zmínil, že mi dlužíš 50 babek? 180 00:17:04,983 --> 00:17:08,987 Pane, jsem ráda, že můžu říct, že je naprosto zdráv. 181 00:17:07,986 --> 00:17:11,990 Kromě jedné maličkosti... 182 00:17:15,994 --> 00:17:19,998 Páni, to je rozdíl. 183 00:17:18,997 --> 00:17:23,001 Už mě poznáváš? 184 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 - Máš vždycky takové vlasy? - Jaké? 185 00:17:27,005 --> 00:17:31,009 Zapomeň na to. 186 00:17:43,981 --> 00:17:47,985 Není to zrovna domov, ... ale vybalili jsme ti nějaké věci. 187 00:17:50,988 --> 00:17:54,992 Nechali jste si tyhle věci, i když jste si mysleli, že jsem mrtvý? 188 00:17:54,992 --> 00:17:58,996 Upřímně, vyhodili jsme toho tuny. 189 00:18:00,998 --> 00:18:05,002 Mnohé bylo určitě cenné. 190 00:18:15,012 --> 00:18:19,016 Přinesl jsem sem některé tvé osobní věci, 191 00:18:18,015 --> 00:18:22,019 které tu zůstaly. 192 00:18:24,980 --> 00:18:28,984 - Znám ji. - Opravdu? 193 00:18:27,983 --> 00:18:31,987 Chci říct, musím, že? 194 00:18:30,986 --> 00:18:34,990 Jo... 195 00:18:32,988 --> 00:18:36,992 Kdo je to? Jak se jmenuje? 196 00:18:34,990 --> 00:18:38,994 To mi řekni ty. 197 00:19:15,989 --> 00:19:19,993 - Oh, promiň. Vyrušuji? - Ne. 198 00:19:19,993 --> 00:19:23,997 Nejsem schopný podstoupit Kel'no'reem od doby, co používám Tretonin. 199 00:19:24,998 --> 00:19:29,002 - Páni, to zní složitě. - Vskutku. 200 00:19:29,002 --> 00:19:33,006 Vejdi. 201 00:19:44,017 --> 00:19:47,980 Jmenuje se Sha're. 202 00:19:47,020 --> 00:19:50,983 Ano. 203 00:19:49,982 --> 00:19:53,986 Nikdo mi to neřekl. Vzpomněl jsem si na to sám. 204 00:19:53,986 --> 00:19:57,990 Zdálo se mi o ní a když jsem se probudil, znal jsem její jméno. 205 00:19:55,904 --> 00:20:00,909 To je dobrá zpráva, Danieli Jacksone. 206 00:19:58,991 --> 00:20:02,995 Jo. To je poprvé, co mám nějakou šanci. Chápeš? 207 00:20:01,994 --> 00:20:05,998 Když si dokážu vzpomenout na jméno, pak,...je šance, že to tam někde je, že? 208 00:20:05,998 --> 00:20:10,002 - Vskutku. - Takže... kde je? 209 00:20:17,009 --> 00:20:21,013 Je mrtvá. 210 00:20:27,019 --> 00:20:30,981 Moc jsem ji miloval. 211 00:20:43,994 --> 00:20:47,998 Ta bytost, Oma Desala, je pravděpodobně velmi mocná, že? 212 00:20:46,997 --> 00:20:51,001 - To je pravda. - Proč by to dělala? Chci říct, jestli chtěla, abych zapomněl... 213 00:20:51,001 --> 00:20:55,005 Často jsi mluvil o pravidlech, kterými si se musel řídit jako jeden z povznesených. 214 00:20:56,006 --> 00:21:00,010 Možná ji zákony těch Ostatních donutily k tomu, aby tě zbavila tvých vzpomínek, ... 215 00:21:00,010 --> 00:21:04,014 ale jako tvůj přítel a učitel chtěla, aby se ti vše jednou vrátilo. 216 00:21:04,014 --> 00:21:08,018 Myslíš, že podváděla? Myslíš, že obešla zákon? 217 00:21:07,017 --> 00:21:10,979 Ty nesouhlasíš? 218 00:21:10,979 --> 00:21:14,983 Řekni mi o tom Anubisovi. 219 00:21:14,983 --> 00:21:18,987 Proč jsem kvůli němu porušil pravidla? 220 00:21:16,985 --> 00:21:20,989 Ty si nemyslíš, že bude lepší, když si na vše vzpomeneš sám? 221 00:21:19,988 --> 00:21:23,992 Ne. Chci vědět, proč se mi tohle všechno děje. 222 00:21:32,000 --> 00:21:36,004 Momentálně věříme, že jsme zmapovali všechny prostory ruin. 223 00:21:37,005 --> 00:21:41,009 Žádné... fantastické zbraně nebo něco skvělého? 224 00:21:41,009 --> 00:21:45,013 No, jenom jsme dokončili předběžný výzkum... 225 00:21:52,020 --> 00:21:55,983 Omlouvám se. Jdu pozdě. Já, uh, zapomněl jsem, kdy bývaly porady... 226 00:21:59,987 --> 00:22:03,991 Je to takový vtip, ta věc s pamětí... 227 00:22:02,990 --> 00:22:06,994 - Dr. Jacksone, porada je tajná. - Jo, Jonas se mi o tom zmínil,... 228 00:22:08,996 --> 00:22:13,000 ... ale všichni tvrdíte, že jsem býval tohohle součástí, takže... 229 00:22:13,000 --> 00:22:19,006 ... podívejte, nemůžu vám dát dobrý důvod, proč tu mám být, ale prostě to tak cítím. 230 00:22:23,010 --> 00:22:27,014 To mi stačí. 231 00:22:29,016 --> 00:22:33,020 Mimochodem, komu bych to říkal? Myslím tím, na nikoho si nevzpomínám, že? 232 00:22:33,020 --> 00:22:36,982 - Ten je dobrej. - Díky, Jime. 233 00:22:38,984 --> 00:22:43,780 Oh, takže... uh, je tu rozsáhlý text. Všechno je psané v nejstarším známém dialektu Antičtiny. 234 00:22:43,780 --> 00:22:49,995 Ještě se to všechno musí přeložit, ale doposud jsme nenašli žádné známky pokročilých zbraní nebo zdrojů energie. 235 00:22:49,995 --> 00:22:53,999 Skutečným názvem toho města je Vis Uban, což se dá přeložit jako "město velké moci", 236 00:22:55,000 --> 00:22:59,004 ale nejsou tu žádné náznaky toho, že bychom zde našli něco, co by pomohlo k porážce Anubise. 237 00:22:59,004 --> 00:23:03,008 Taky nenajdete. 238 00:23:05,010 --> 00:23:09,014 - Není to totiž Ztracené město. - Jak to víš? 239 00:23:08,013 --> 00:23:12,017 Uh, protože Jonas přeložil "Locun" jako "ztracený". 240 00:23:11,016 --> 00:23:15,020 - Jo, ale tak jsme našli... - Špatné místo. 241 00:23:13,018 --> 00:23:16,980 - Překlady ve vašich poznámkách... - Také špatné, ... 242 00:23:15,020 --> 00:23:18,982 jestli tedy myslíte tyhle. Hodně jsem se spletl. 243 00:23:17,981 --> 00:23:21,985 - Dobře, ale jak to víš? - To nevím. Jen vím, co ta tabulka říká. 244 00:23:21,985 --> 00:23:25,989 - Jak? - To nevím. Jen jsem se podíval a porozuměl. 245 00:23:26,990 --> 00:23:30,994 Počkejte... říkáte, že Antikové vlastně ztratili jedno ze svých měst? 246 00:23:30,994 --> 00:23:34,998 Ne, ne... neztratili ho. Zajistili, aby se ztratilo... 247 00:23:34,998 --> 00:23:39,002 ... před těmi, kteří by se mohli pokusit ho najít. Předpokládám, že ho nějak skryli... 248 00:23:41,004 --> 00:23:45,008 a všechny odkazy na to byly odstraněny z psané historie. 249 00:23:44,007 --> 00:23:48,011 Takže... Ztracené město... 250 00:23:48,011 --> 00:23:52,015 - ... je stále ztracené? - Jsem si tím jist. 251 00:23:53,016 --> 00:23:57,020 Víš, řekl jsi mi, ať dám Anubisovi to oko. 252 00:23:55,018 --> 00:23:58,981 Od našich spojenců víme, že si Anubis rychle podmaňuje ostatní Vládce Soustavy. 253 00:23:59,982 --> 00:24:03,986 Za chvíli bude vládnout celé galaxii. 254 00:24:02,985 --> 00:24:06,989 Udělal jsem to, protože jsi řekl, že bychom mu mohli nakopat zadek s tím, co najdeme ve Ztraceném městě. 255 00:24:06,989 --> 00:24:10,993 Jestli jsem to řekl, tak doufám, že je to pravda... 256 00:24:11,994 --> 00:24:15,998 ... ale všechno, co vím, je, že to místo, které teď prohledáváte, to není. 257 00:24:16,999 --> 00:24:21,003 Tak... kde to je? 258 00:24:21,003 --> 00:24:25,007 Neřekl jsem právě "všechno, co vím"? 259 00:24:25,007 --> 00:24:29,011 Všichni odejděte. 260 00:24:29,011 --> 00:24:33,015 Nechci žádné svědky. 261 00:24:38,020 --> 00:24:41,982 Jo? 262 00:24:41,982 --> 00:24:45,986 - Promiňte. Nechtěl jsem vás vyrušit... - Ne, ne, nevyrušujete..., jen jsem... 263 00:24:47,988 --> 00:24:51,992 ... o nás právě četl. 264 00:24:51,992 --> 00:24:55,996 Řekl jste, že Anubis se z části povznesl? 265 00:24:56,997 --> 00:25:01,001 Že se ho Antikové pokusili vrátit do naší roviny existence,.. 266 00:25:00,000 --> 00:25:04,004 ... ale neuspěli a nyní je uvězněn někde mezi. 267 00:25:04,004 --> 00:25:08,008 - Jo, tak jsem to slyšel. - Anubis by pak nevěděl vše, co lze vědět o Anticích, že? 268 00:25:09,009 --> 00:25:13,013 Jinak by už Ztracené město našel. 269 00:25:12,012 --> 00:25:16,016 Hele, vím, že jsem dokázal přečíst tu tabulku, ... 270 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 Jen jsem přemýšlel nahlas. 271 00:25:16,016 --> 00:25:21,605 Kdyby Anubis náhodou našel tu tabulku, možná by neudělal stejnou chybu jako já. 272 00:25:21,980 --> 00:25:25,984 - Já nevím. - Ale kdyby jsme vytvořili repliku tabulky,... 273 00:25:26,985 --> 00:25:30,989 Víš, změnili, co se tam píše, ... 274 00:25:29,988 --> 00:25:33,992 Proč? 275 00:26:04,982 --> 00:26:08,986 Jak všichni víte, moc jsme neuspěli s používáním Naquadrie pro... 276 00:26:06,984 --> 00:26:10,988 napájení generátoru hyperprostorového okna v F-302 pro neomezené časové úseky. 277 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Nicméně, jestli jsou naše výpočty správné, mohl by krátký a kontrolovaný 278 00:26:16,994 --> 00:26:20,998 impulz poslat F-302 do hyperprostoru a proniknout skrz štíty mateřské lodi. 279 00:26:20,998 --> 00:26:25,002 A jestli jsou vaše výpočty chybné? 280 00:26:24,001 --> 00:26:28,005 Mohla by F-302 minout celou mateřskou loď, anebo hůř, může se ocitnout 281 00:26:29,006 --> 00:26:33,010 - přímo v ní. Ale to tu teď neřešme. - Samozřejmě, nezabývejme se tím. 282 00:26:34,011 --> 00:26:42,019 Podle zpráv poskytnutých Tok'ry musí být zdroj energie Anubisovy nové zbraně chlazen 283 00:26:44,021 --> 00:26:47,983 ventilací vně lodi. Kdyby bylo možné zaměřit a zničit ji během nabíjení zbraně, 284 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 krystaly by se přehřály a byly by zničeny. 285 00:26:53,989 --> 00:26:57,993 Kde ta šachta přesně je? 286 00:26:57,993 --> 00:27:01,997 Jak si plk. O'Neill je dobře vědom, nevíme přesně, kde ta šachta je. 287 00:27:03,999 --> 00:27:08,003 Náš špech v Anubisových řadách se nebyl schopen dostat na novou loď 288 00:27:09,004 --> 00:27:13,008 a zjistil pouze velmi omezené množství informací o její funkčnosti. 289 00:27:12,007 --> 00:27:17,012 Anubis chrání své systémy propracovanými šiframi v nejstarším známém Antickém dialektu. 290 00:27:17,012 --> 00:27:22,392 - Nejsme schopni to přeložit. - A zde zasáhne Jonas Quinn a Daniel Jackson. 291 00:27:23,018 --> 00:27:26,980 Tajně se dostanou na Anubisovu loď a do jeho počítače. 292 00:27:25,979 --> 00:27:29,983 Vynalezli jsme nový radioaktivní izotop, který jim po vstříknutí umožní volný 293 00:27:30,984 --> 00:27:34,988 pohyb na Anubisově lodi bez jejich zaměření po 8 hodin. 294 00:27:32,986 --> 00:27:38,992 Dešifrují kód, lokalizují cíl a pošlou jeho souřadnice mě a plk. O'Neillovi do 302. 295 00:27:38,992 --> 00:27:42,996 Žádný problém. 296 00:27:41,995 --> 00:27:45,999 Hej, to vypadá jednoduše. 297 00:27:45,999 --> 00:27:50,003 Dobře. Anubisova loď je zničena a všichni přežijeme pro záchranu dalšího dne. 298 00:27:51,004 --> 00:27:55,008 Znovu, jak si je plk. O'Neill dobře vědom,... 299 00:27:55,008 --> 00:27:59,012 ... máme dobrý důvod myslet si, že zničením těch krystalů... 300 00:28:00,013 --> 00:28:04,017 nezničíme celou loď. 301 00:28:03,016 --> 00:28:07,020 Takže obrané a pomocné zbraně zůstanou v provozu. 302 00:28:07,020 --> 00:28:11,984 - Proč se tím aspoň chvíli nezabýváme? - Naším cílem je zničit jeho novou super zbraň. 303 00:28:11,984 --> 00:28:15,988 To je jediná věc, která mu dává výhodu proti ostatním mateřským lodím. 304 00:28:15,988 --> 00:28:21,994 Už jsme obdrželi zprávu od Teal'ca, že Yu je ochotný poskytnout plnou sílu flotily... 305 00:28:21,994 --> 00:28:25,998 zbylých Vládců Soustavy v případě, že uspějeme. 306 00:28:26,999 --> 00:28:33,005 Dobře. Každý, kdo si myslí, že je to naprosto šílený nápad, ať zvedne ruku. 307 00:28:33,005 --> 00:28:37,009 No tak, upřímně. 308 00:28:39,011 --> 00:28:43,015 Nechte ruce nahoře, lidi, protože další otázkou je, 309 00:28:43,015 --> 00:28:47,019 kdo z vás tohle uskuteční. 310 00:28:47,019 --> 00:28:50,981 No, uh, alespoň týden bude trvat přesunout obyvatele těch ruin. Což nám dává více než dost času... 311 00:28:50,981 --> 00:28:56,987 na postavení ranveje, přenesení X-302 bránou a její nové smontování. 312 00:28:56,987 --> 00:29:02,993 Jakmile bude vše připravené, Tok'rové umístí naši tabulku... 313 00:29:02,993 --> 00:29:06,997 a s trochou štěstí se nám podaří přilákat Anubise na planetu. 314 00:29:05,996 --> 00:29:10,000 Jdeme na to. 315 00:29:18,008 --> 00:29:22,012 Podívejte, chápu, že jsem nebyl nejoptimističtější... 316 00:29:21,678 --> 00:29:26,683 Všichni víme, že to bude dost náročné, pane. 317 00:29:24,014 --> 00:29:29,019 No, můj největší problém s tímhle je, že to vše závisí na důvěře Goa'uldovi. 318 00:29:29,019 --> 00:29:32,981 To je naše jediná šance, jak naprosto oslabit Anubise... 319 00:29:31,980 --> 00:29:41,281 a Yu už nám vyšel vstříc v minulosti. - Vše, co říkám, jen do záznamu,... 320 00:29:36,985 --> 00:29:40,989 ..., je, že tohle je ten nejšílenější plán, s kterým jsme kdy přišli. 321 00:29:40,489 --> 00:29:43,992 Šílenější než připevnění aktivní brány na spodek X-302? 322 00:29:43,784 --> 00:29:46,995 Oh, ano. 323 00:29:44,993 --> 00:29:48,997 Šílenější než-než odpálení slunce? 324 00:29:47,996 --> 00:29:52,000 Jo. 325 00:29:53,001 --> 00:29:57,005 Asi má pravdu. 326 00:30:16,984 --> 00:30:20,988 Můj pane, flotila je připravena. 327 00:30:20,988 --> 00:30:24,992 - Já říkám, kdy je flotila připravena. - Samozřejmě, můj pane. 328 00:30:28,996 --> 00:30:33,000 Je čas na přemístění do pozice a připravit se na přepadení Anubise,... 329 00:30:33,000 --> 00:30:37,004 - ... jak jste souhlasil, můj pane. - Mluv ke mě jako k hlupákovi ještě jednou... 330 00:30:37,004 --> 00:30:41,008 a už se znovu nenadechneš. 331 00:30:39,006 --> 00:30:43,010 Ano, můj pane. 332 00:30:52,019 --> 00:30:55,981 Přesuň flotilu na pozici. 333 00:31:05,991 --> 00:31:09,995 To je tvůj syn. 334 00:31:09,745 --> 00:31:10,746 Jo. 335 00:31:10,996 --> 00:31:15,000 Charlie... 336 00:31:12,998 --> 00:31:17,002 ...on je důvod, proč tě znám. Šel jsi na první misi na Abydos, 337 00:31:16,001 --> 00:31:20,005 - protože sis myslel, že to je sebevražda. - Časy se mění. 338 00:31:20,005 --> 00:31:24,009 Jo, promiň. 339 00:31:23,008 --> 00:31:27,012 Seš si jistý, že jsi na to připraven? 340 00:31:27,012 --> 00:31:31,016 Jo, teda na vzdory tomu, co jsi říkal... 341 00:31:29,014 --> 00:31:33,018 Nemyslím si, že bys to dělal, kdybys věděl, že to za to nestojí. 342 00:31:33,018 --> 00:31:36,980 No, je vidět, že si na všechno nevzpomínáš. 343 00:31:35,979 --> 00:31:39,983 - Nikdy si mé velení moc neakceptoval. - Ne? 344 00:31:45,989 --> 00:31:49,993 Hej, um, možná si všechno nepamatuji,... 345 00:31:49,993 --> 00:31:53,997 ale pamatuji si dost. 346 00:31:55,999 --> 00:32:00,003 To je dobře. 347 00:32:16,019 --> 00:32:19,982 - Pane, vítejte v táboře. - Děkuji, majore. 348 00:32:19,982 --> 00:32:23,986 Připouštím, že je trochu podivné, vidět vás mimo Zemi. 349 00:32:22,985 --> 00:32:26,989 No a je snad pro vás obvyklá operace na mimozemské planetě, majore? 350 00:32:26,530 --> 00:32:29,992 - Ne, pane. - Jak jsme na tom? 351 00:32:28,615 --> 00:32:31,994 Jsme připraveni k odletu, pane. 352 00:32:30,993 --> 00:32:34,997 - Takže byste se měli přesunout na F-302. - Ano, pane. 353 00:32:55,017 --> 00:32:59,021 Právě jsme obdrželi zprávu, že Anubisova loď zanedlouho dorazí do soustavy. 354 00:33:05,986 --> 00:33:09,990 Airstriku, tady velící základna. Připravte se ke startu. 355 00:33:12,993 --> 00:33:16,997 Jo, myslel jsem si, že tentokrát poledíme s červeným velitelem. 356 00:33:15,996 --> 00:33:20,000 - Všechny systémy běží, pane. - Uh, velitelství? Ještě něco? 357 00:33:22,002 --> 00:33:26,006 Plukovníku... 358 00:33:24,004 --> 00:33:28,008 Majore... 359 00:33:26,006 --> 00:33:30,010 - ... hodně štěstí. - Dobře... to je lepší. 360 00:33:31,011 --> 00:33:35,015 Děkuji, pane. 361 00:34:34,992 --> 00:34:38,996 - Díky, hoši. - Hodně štěstí. 362 00:34:59,016 --> 00:35:03,020 Svatá prostoto! Podívejte se na to. Je ohromná. 363 00:35:04,021 --> 00:35:07,983 Myslím, že vědí, že přilétáme, pane. Čtyři kluzáky 400 kilometrů před námi. 364 00:35:45,979 --> 00:35:49,983 - Spouštím maximální zážeh. - Letíte přímo k nim, pane. 365 00:35:48,982 --> 00:35:52,986 - Jen chci vědět, z čeho je tahle věc vyrobená. - To vám můžu říct přesně, pane. 366 00:35:52,986 --> 00:35:56,990 Jindy možná,... 367 00:35:55,572 --> 00:35:56,990 ...prosím. 368 00:36:11,880 --> 00:36:13,507 Fox 4,2. 369 00:36:22,015 --> 00:36:26,019 Vracím se zpět, nalevo, 1, 3, 5. 370 00:36:28,981 --> 00:36:32,985 Danieli, Jonasi, jsme pod útokem. Potřebujeme ty souřadnice. 371 00:36:31,984 --> 00:36:35,988 - Jsme blízko. - Už je dlouho neudržíme... 372 00:36:39,992 --> 00:36:43,996 Skvěle, máme společnost. 373 00:36:51,003 --> 00:36:55,007 - Můj pane. - Přemístěte flotilu do Chotawy. 374 00:36:53,005 --> 00:36:57,009 Můj pane. To je přes celou galaxii. Jsme v pozici na přepadení Anubise podle... 375 00:36:58,010 --> 00:37:02,014 Neodporuj mi! Já jsem tvůj Bůh! Vykonej, co jsem řekl! 376 00:37:04,016 --> 00:37:08,020 - To nemůžeš. - Nemám na vybranou. 377 00:37:07,019 --> 00:37:10,981 - Zavřete ho do cely. - Když zmaříš šanci na zničení Anubise, ... 378 00:37:10,981 --> 00:37:14,985 - ... odsoudíš sebe i svého pána k smrti. - Musím udělat, co mi můj Bůh přikazuje. 379 00:37:27,998 --> 00:37:32,002 Můj pane. 380 00:37:33,003 --> 00:37:37,007 Naše hlídky odhalily lidskou základnu na planetě. 381 00:37:37,007 --> 00:37:41,011 - Prohledávání města? - Žádné stopy energie. 382 00:37:53,982 --> 00:37:57,986 Dobře, ...to by je mohlo zastavit... na chvíli.... 383 00:37:58,987 --> 00:38:02,991 ... na malou chvíli. 384 00:38:01,990 --> 00:38:05,994 A je to. 385 00:38:04,993 --> 00:38:08,997 Jsem tam. Uh... to může trvat déle než malou chvíli. 386 00:38:08,997 --> 00:38:13,001 - Nemůžeš... hledat podle klíčového slova? - Jo. A co mám hledat? Achilles? 387 00:38:13,001 --> 00:38:17,005 No, to je dobré. Je vidět, že tvoje paměť se konečně vrací. 388 00:38:16,004 --> 00:38:20,008 Nezmiňujíce tvou bystrost, ale proč nezkusíme něco jako... 389 00:38:20,008 --> 00:38:24,012 ..."ventilace energetického jádra"? 390 00:38:25,013 --> 00:38:29,017 A je to. To je ono. 391 00:38:27,015 --> 00:38:31,019 Jacku, Sam, máme to. Posílám data. 392 00:38:38,986 --> 00:38:42,990 - Musíme letět, Carterová. - Mám souřadnice, ale potřebujeme, aby Anubis zbraň nabil. 393 00:38:44,992 --> 00:38:48,996 Nemáme žádné zprávy od Teal'ca. Goa'uldská flotila má velké zpoždění. 394 00:38:48,996 --> 00:38:53,000 Ježiši... měl jsem problém s tímhle plánem. 395 00:38:51,999 --> 00:38:56,003 Můj pane, útočná loď stále uniká naším kluzákům. 396 00:38:58,005 --> 00:39:02,009 Pošlete další letku. 397 00:39:02,009 --> 00:39:06,013 Nemyslím si, že to, co hledáte, je tady. 398 00:39:06,013 --> 00:39:10,017 - Souhlasím. - Mám zaměřit jejich základnu, můj pane? 399 00:39:09,016 --> 00:39:13,020 Ne. Odvolej pozemní vojsko. 400 00:39:14,980 --> 00:39:18,984 Ano, můj pane. 401 00:39:17,983 --> 00:39:21,987 Nemyslím si, že se budeme moct vrátit ke kruhům stejnou cestou. 402 00:39:21,987 --> 00:39:25,991 - Co je to? - Zaměřují planetu. 403 00:39:25,991 --> 00:39:29,995 Základno, tady Jonas, odpovězte. 404 00:39:28,994 --> 00:39:32,998 - Pokračujte. - Znají vaši pozici. 405 00:39:31,997 --> 00:39:36,001 Zaměřují Hvězdnou bránu. Opakuji, zaměřují Hvězdnou bránu. 406 00:39:35,000 --> 00:39:39,004 Naquadah zesílí výbuch. 407 00:39:38,003 --> 00:39:42,007 Rozumím. Evakuujte všechen personál. 408 00:39:47,012 --> 00:39:51,016 - Jdeme na to, ne? - Potřebujeme mateřské lodě, aby to dokončily. 409 00:39:52,017 --> 00:39:55,979 Pane, máme tu další čtyři kluzáky. 410 00:39:54,019 --> 00:39:57,981 - Dáme se do toho? - Aktivuji hyperpohon. 411 00:40:02,236 --> 00:40:05,239 Zvedám přímo nahoru. 412 00:40:09,993 --> 00:40:13,997 Sakra,... to bylo těsně. 413 00:40:11,995 --> 00:40:15,999 Převádím zaměřovací souřadnice do vašeho počítače, pane. 414 00:40:20,003 --> 00:40:26,009 Můj pane, lidský útočný letoun pronikl našimi štíty. 415 00:40:24,508 --> 00:40:26,009 Sestřelte ho. 416 00:40:27,010 --> 00:40:31,014 Vypadneme odtud. 417 00:40:28,512 --> 00:40:29,429 Jo. 418 00:40:33,016 --> 00:40:37,020 Tudy. 419 00:40:56,999 --> 00:41:01,003 Cíl zaměřen. Fox 4,2. 420 00:41:08,010 --> 00:41:12,014 - Hezká rána, pane. - Děkuji, madam. 421 00:41:13,015 --> 00:41:17,019 Jsme zasaženi. Jádro je přetíženo. Musíme vypnout zbraně. 422 00:41:44,004 --> 00:41:48,008 Danieli, odpovězte. Slyšíte? 423 00:41:48,008 --> 00:41:53,013 Jo. Jsem pořád na lodi. Hej, gratuluju. Myslím, že jste zasáhli cíl. 424 00:41:53,013 --> 00:41:57,017 Díky, byla to hračka. 425 00:41:55,015 --> 00:41:59,019 Počkáme, až Anubisova loď odletí a pak se s vámi spojíme u brány podle plánu. 426 00:42:00,020 --> 00:42:03,982 Jo, ale máme tu menší problém. 427 00:42:05,984 --> 00:42:09,988 Budeš opravdu trpět. 428 00:42:09,988 --> 00:42:13,992 Jo, to jsem zjistil. 429 00:42:12,991 --> 00:42:16,995 Ale vím, že jsme byli úspěšní ve zničení zdroje energie tvé nové zbraně. 430 00:42:18,997 --> 00:42:23,001 Nejsi v pozici, aby sis mohl dovolovat. 431 00:42:22,000 --> 00:42:26,004 Právě jsme tě zbavili jediné výhody, kterou jsi měl proti zbytku Goa'uldů. 432 00:42:27,005 --> 00:42:31,009 Chci říct, že to je... stejně dobrý důvod jako každý jiný. 433 00:42:31,009 --> 00:42:35,013 Už dost. 434 00:42:34,012 --> 00:42:38,016 - Nic ti neřeknu. - Ale... ano... řekneš. 435 00:42:47,985 --> 00:42:50,571 Pokračování příště... 436 00:42:50,028 --> 00:42:53,031 Timing correction and translation by Jack/Jeff Korekce: fis Úpravy: Swan