1 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 Generále, co se děje? 2 00:00:06,507 --> 00:00:10,052 V 09:20 ráno, se někdo pokusil projít do základny s použitím tohohle. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,720 Bezpečnostní karta plukovníka O'Neilla. 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,599 Poté co byla tato osoba vzata do vazby, trvala na setkání s vámi. 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,100 Se mnou? Proč? 6 00:00:17,935 --> 00:00:19,853 Doufal jsem, že na to přijdete vy, majore. 7 00:00:19,978 --> 00:00:20,812 Otevřete. 8 00:00:28,695 --> 00:00:30,656 Díky. Teď se snad někam dostanem. 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,576 Seržante? To, uh, kafe, o kterém jsem vás žádal přes půl hodinou? 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 Víte, kdykoli mám sklon dát si ho... 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,794 Je to chlapec, pane. 12 00:00:44,711 --> 00:00:48,757 Jak se zdá , Carterová...ano, Jsem... momentálně. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 Znám tě? 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,930 No tak...to jsem já. 15 00:00:56,390 --> 00:00:59,768 Pokoušeli jsme se kontaktovat plukovníka O'Neilla, dokonce jsme někoho poslali k němu domů. 16 00:01:00,686 --> 00:01:02,855 Uvědomuješ si, do jakého problému si se právě dostal? 17 00:01:03,522 --> 00:01:06,400 Vydávat se za armádního důstojníka je federální zločin. 18 00:01:08,944 --> 00:01:17,077 Za nikoho se nevydávám. Já jsem Jack O'Neill. 19 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Konečně. 20 00:02:44,122 --> 00:02:47,626 "KŘEHKÁ ROVNOVÁHA" Horká čokoláda? Děláte si srandu? 21 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Kde jsi přišel k tomuhle? 22 00:02:52,381 --> 00:02:53,215 Nepřišel jsem... 23 00:02:54,466 --> 00:02:56,718 Nepřišel jsem k tomu nikde. Je to moje. 24 00:02:57,177 --> 00:02:58,846 Protože jsi plukovník O'Neill. 25 00:02:59,179 --> 00:03:00,055 Přesně. 26 00:03:03,559 --> 00:03:09,189 Podívejte se, minulou noc, jsem snědl něco na večeři, dal si pivo, šel spát a probudil se takhle. 27 00:03:09,439 --> 00:03:12,693 Můžeme se teď konečně dostat k té části, kdy s Fraiserovou provedete nějaké testy,... 28 00:03:13,110 --> 00:03:16,071 najdete lék a uděláte mě opět velkým? 29 00:03:16,488 --> 00:03:17,865 Tohle je to prolomení bezpečnosti? 30 00:03:18,031 --> 00:03:21,076 Danieli...řekneš jim kdo jsem... prosím? 31 00:03:21,493 --> 00:03:23,662 Okay...rád bych...kdo jsi? 32 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 Tento mladík tvrdí, že je plukovník O'Neill. 33 00:03:29,001 --> 00:03:30,127 To je vtip, že? 34 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 O co jde? 35 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 Danieli! 36 00:03:35,757 --> 00:03:38,302 Zní to jako on...alespoň ty hlasité, pronikavé, části. 37 00:03:40,095 --> 00:03:41,763 Okay...chcete důkaz? 38 00:03:42,222 --> 00:03:46,351 Carterová, kdysi jste v sobě měla Tok'ru jménem Jolinar, která obětovala život, aby vás zachránila. 39 00:03:46,602 --> 00:03:49,229 Danieli, donedávna, jsi byl povznesená bytost. 40 00:03:49,521 --> 00:03:54,610 Pak's porušil pravidla. Sám ses vykopl z fanklubu Oma Desaly a byla ti vymazána paměť. 41 00:03:54,985 --> 00:03:59,114 A ty si společně s Bra'tacem přišel o hada při Goa'uldském útoku ze zálohy. 42 00:03:59,531 --> 00:04:02,284 Dal sis dneska ráno svůj tretonin? 43 00:04:11,084 --> 00:04:14,338 Jak může to dítě disponovat těmito znalostmi? 44 00:04:18,050 --> 00:04:22,596 Protože...to jsem...já. 45 00:04:31,104 --> 00:04:36,485 Dovolí si někdo spekulovat, jak může ten chlapec znát naše nejtajnější informace? 46 00:04:37,694 --> 00:04:40,864 - Pane...může to být on. - Je tu tělěsná podoba. 47 00:04:41,281 --> 00:04:43,367 Ale on nemůže mít víc než 15 let. 48 00:04:43,825 --> 00:04:47,871 Říkáte, že plukovník O'Neill přes noc nějakým způsobem omládnul o více něž 30 let? 49 00:04:47,955 --> 00:04:49,206 Staly se již divnější věci... 50 00:04:49,623 --> 00:04:50,833 Jmenuj nějakou. 51 00:04:51,166 --> 00:04:54,545 Třeba, když rychle zestárnul, když se stal neandrtálcem, když jsme si společně prohodili naše těla... 52 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Proč raději nepřejdem k testování tohoto případu? 53 00:05:00,676 --> 00:05:02,135 Jste si jistá, doktorko? 54 00:05:02,469 --> 00:05:05,722 První testy ukazují, že s akceptovatelnou možností omylu,... 55 00:05:05,764 --> 00:05:09,017 je tělo toho chlapce fakticky identické s plukovníkem O'Neillem. 56 00:05:09,434 --> 00:05:11,353 O jak velké možnosti omylu tu mluvíme? 57 00:05:11,562 --> 00:05:15,065 Velmi malé. U soudu by byl DNA vzorek, jež jsme získali od toho chlapce... 58 00:05:15,399 --> 00:05:19,278 považován za, s velkou pravděpodobností odpovídající, DNA v záznamech plukovníka O'Neilla. 59 00:05:20,112 --> 00:05:24,908 Je tu...drobná abnormalita, ale, podle všeho...je to on. 60 00:05:24,908 --> 00:05:29,496 Drobná abnormalita jako, že je o pár let mladší, než by měl? 61 00:05:29,580 --> 00:05:33,083 Abych byla upřímná, je to mimo mou ligu. Máme pár specialistů, kteří se na to podívají. 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 Provedeme více testů uvidíme, co můžeme dělat. 63 00:05:35,878 --> 00:05:38,839 Mezitím doporučuji, abychom mu udělali pohodlí. 64 00:05:39,631 --> 00:05:41,091 Půjdu sestavit Playstation. 65 00:05:48,223 --> 00:05:52,603 Víte, uh, že vy dva si to užíváte...trošku moc. 66 00:05:53,228 --> 00:05:55,772 No tak...jste svým způsobem roztomilý. 67 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 Pro vás, "pane". 68 00:05:59,109 --> 00:06:03,530 A být uvězněn ve vychrtlém malém těle je mimo mou představu roztomilosti, Carterová. 69 00:06:06,074 --> 00:06:09,077 Nemá mladé tělo jisté výhody, O'Neille? 70 00:06:10,037 --> 00:06:13,040 Ne. Aspoň je nevidím. Co máš na mysli? 71 00:06:13,290 --> 00:06:15,667 Nepociťuješ zlepšení zdraví a vitality? 72 00:06:18,545 --> 00:06:22,174 Moje "vitalita" byla v pořádku, díky. 73 00:06:24,259 --> 00:06:26,220 Myslím, že co Teal'c říká, je pravda. 74 00:06:26,803 --> 00:06:30,891 Kolik z nás by dalo cokoliv za šanci být znovu mladý... žít znovu naše životy? 75 00:06:31,183 --> 00:06:33,560 No, nemám v úmyslu takhle zůstat. 76 00:06:34,853 --> 00:06:38,524 Mezitím, mohu vám dát návrh? 77 00:06:39,483 --> 00:06:44,988 Zkuste si to užívat stejně jako my...pane. 78 00:07:11,265 --> 00:07:13,725 Je dobré vědět, že některé věci se nemění. 79 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Neočekával jsem zrovna návštěvu. 80 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Budeme muset poslat tyhle věci na analázu do laboratoře. 81 00:07:19,857 --> 00:07:24,319 Jestli najdou MSG, (pozn. používá se jako přísada do jídla pro zvýšení chuti) už si od nich nikdy nic neobjednám. 82 00:07:25,195 --> 00:07:26,989 No tak, co přesně tu děláme? 83 00:07:27,072 --> 00:07:29,533 Toto je poslední místo, které si pamatujete, když jste byl ještě... 84 00:07:32,035 --> 00:07:33,412 Starší? 85 00:07:34,288 --> 00:07:37,374 Prováděl si nějaká druh vědeckého experimentu, O'Neille? 86 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 Hej, ta salsa je pořád dobrá. 87 00:07:48,051 --> 00:07:50,888 Co byla poslední věc, kterou jste snědl, pane? 88 00:07:52,181 --> 00:07:54,975 Čtyři sýrová burrita, a pak nějaký guacamole... 89 00:07:55,559 --> 00:07:56,977 Ještě něco? 90 00:07:57,561 --> 00:07:59,271 Pivo. Pak jsem šel na kutě. 91 00:08:00,063 --> 00:08:04,151 Takže, ať se vám stalo cokoliv, muselo to proběhnout, když jste spal. 92 00:08:18,624 --> 00:08:21,752 Hej! Dovolíš? 93 00:08:27,132 --> 00:08:28,884 Teal'cu... 94 00:08:39,978 --> 00:08:41,313 Páni... 95 00:08:42,856 --> 00:08:43,815 O'Neille... 96 00:08:44,566 --> 00:08:45,859 Co se děje? 97 00:08:49,613 --> 00:08:58,580 Buď si ...vzpomínám na celkem špatný sen... nebo mě minulou noc navštívil Asgard. 98 00:09:07,339 --> 00:09:09,550 Bez urážky, ale co říkáte nedává žádný smysl. 99 00:09:09,842 --> 00:09:13,887 Jackův případ zní jako hodně případů UFO únosů, které jsem četl. 100 00:09:14,221 --> 00:09:17,349 Tohle si pamatuješ...ale na moje narozeniny zapomeneš. 101 00:09:19,059 --> 00:09:20,644 Zdá se, že jich budeš mít ještě dost... 102 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 Toto setkání je nepodobné všem našim předchozím kontaktům s Asgardy. 103 00:09:25,399 --> 00:09:30,112 Thor naznačil, že Asgardi v minulosti studovali lidský vývoj na zemi. 104 00:09:30,404 --> 00:09:34,032 Ale teď jsme spokenci. Spolupracovali jsme s nimi v mnoha misích. 105 00:09:34,324 --> 00:09:36,410 Tomuhle bych nevěřil... 106 00:09:36,660 --> 00:09:41,248 Čeho by dosáhli tvým tajným omlazením proti tvé vůli? 107 00:09:44,751 --> 00:09:46,295 Nevím. 108 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 Generále, rád bych prošel některé z těch starších případů únosů. 109 00:09:50,007 --> 00:09:52,050 Podívat se, jestli mezi nimi nenajdu nějakou souvislost. 110 00:09:52,259 --> 00:09:56,889 Prosím udělejte to. Majore, myslím, že máte ve 13:00 vést brífink... 111 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 Ano, pane. Budu tam. 112 00:09:58,307 --> 00:10:01,185 Počkat, počkat, F-302 brífink? Myslím, že jsem ho měl vést já. 113 00:10:01,476 --> 00:10:04,855 Vzhledem k vaší současné sitauci jsem se domníval, že bude lepší, když se o to postará major. 114 00:10:05,105 --> 00:10:08,275 Jsem si jist, že jí můžete poskytnout všechny informace, které bude potřebovat... 115 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Ale...Chci říct, Já jsem ten... 116 00:10:09,776 --> 00:10:11,778 Dobře. Rozchod. 117 00:10:25,709 --> 00:10:27,836 Jacku, zkuste to pochopit. 118 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 Vaše situace mne staví do velmi obtížné pozice. 119 00:10:31,131 --> 00:10:35,093 Generále, bez urážky, ale nejste ten, kdo šel do postele sledujíc CNN... 120 00:10:35,135 --> 00:10:37,763 and probudil se jako část generace MTV. 121 00:10:38,055 --> 00:10:40,849 Což je přesně důvod, proč se major postará o tento brífink. 122 00:10:41,099 --> 00:10:43,602 Pane, létal jsem s 302 víc než kdokoliv jiný. 123 00:10:43,810 --> 00:10:47,773 Ať je to jak chce, ta místnost je plná ostřílených pilotů... 124 00:10:47,814 --> 00:10:50,651 jenž nebudou respektovat názor chlapce. 125 00:10:53,695 --> 00:11:00,118 Pane, já tak jen vypadám...momentálně... ale muži v té místnosti potřebují mou expertízu. 126 00:11:00,369 --> 00:11:02,246 A také, víte, když tu mají pracovat musejí si začít... 127 00:11:02,746 --> 00:11:06,625 zvykat na neobvyklé věci... víte...neobvyklé věci se občas stávají. 128 00:11:06,959 --> 00:11:12,422 Podívejte, Jacku...nikdo nepochybuje, že můžete stále být pro SGC cenným přínosem... 129 00:11:12,714 --> 00:11:17,219 ale za těchto okolností, není nic, co mohu dělat. Je mi líto. 130 00:11:19,847 --> 00:11:23,183 Ano, pane. Rozumím. 131 00:11:25,561 --> 00:11:27,521 Hloupý nápad... 132 00:11:30,566 --> 00:11:33,819 Zdá se, že velké množsví obyvatel Tau'ri bylo navštíveno bytostmi z jiných světů. 133 00:11:34,194 --> 00:11:38,574 Jo,...jak málo tuší, jak blízko jsou pravdě. 134 00:11:39,283 --> 00:11:41,159 Co přesně hledáme, Danieli Jacksone? 135 00:11:41,702 --> 00:11:45,497 Jakýkoliv případ únosu který... souhlasí s Jackovým příběhem, a samozřejmě,... 136 00:11:45,539 --> 00:11:48,625 někoho, kdo tvrdí, že přes noc omládnul o několik desetiletí. 137 00:11:49,626 --> 00:11:51,545 Potřebujeme jen zadat parametry vyhledávání do databáze... 138 00:11:51,795 --> 00:11:52,921 Už tak bylo učiněno. 139 00:11:54,548 --> 00:11:58,468 Páni...to je hodně lidí. 140 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Skutečně. 141 00:12:01,930 --> 00:12:04,057 Podívejme se, jestli nějaký z nich přesně souhlasí s Jackovým příběhem... 142 00:12:04,099 --> 00:12:07,603 Řekl, co viděl... čtyři zelená světla... 143 00:12:10,731 --> 00:12:14,359 Tohle je o něco racionálnější. Tohle je zajímavé... 144 00:12:15,319 --> 00:12:19,948 ze zúžených případů, se nejnovější stal před...19ti lety. 145 00:12:20,365 --> 00:12:21,617 Osm z nich ve státech. 146 00:12:22,284 --> 00:12:25,829 Víš, jestli jsou tyto adresy ještě platné, měli bychom jít a promluvit si s těmi lidmi osobně. 147 00:12:26,622 --> 00:12:28,665 Co doufáš, že zjistíš? 148 00:12:28,957 --> 00:12:31,919 Myslím, že to poznáme, až to zjistíme. 149 00:12:35,005 --> 00:12:40,219 Jak říkají vaše zprávy, F-302 je bojový stíhací letoun schopný letů ve vesmíru... 150 00:12:40,260 --> 00:12:43,430 postavený na základech Goa'uldské technologie. 151 00:12:43,680 --> 00:12:47,309 Vaše nadcházející mise byla nazvána operace Modrý Phoenix. 152 00:12:47,518 --> 00:12:53,565 Bude to živá bojová simulace testující, jak dobře si 302ka vede proti současným smrtícím kluzákům. 153 00:12:53,690 --> 00:12:55,984 Majore, podle našich záznamů mise jste byla na druhém sedadle... 154 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 na poslední misi s použitím 302ky. 155 00:12:58,445 --> 00:13:00,489 Ano, a ta zahrnovala blízké souboje. 156 00:13:00,572 --> 00:13:03,116 Na tomhle brífinku si probereme, co jsme se v onom střetu naučili. 157 00:13:03,534 --> 00:13:05,494 Nebyl plukovník O'Neill pilotem na této misi? 158 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 Ve skutečnosti ano. 159 00:13:08,705 --> 00:13:14,044 A plukovník také velel X-302 během obou předchozích misí s hyperprostorovým oknem,že, majore? 160 00:13:14,878 --> 00:13:16,505 Co tím chcete říct, majore? 161 00:13:16,797 --> 00:13:19,758 Se vší úctou, madam, neměl by plukovník O'Neill vést tento brífink? 162 00:13:20,259 --> 00:13:21,718 Plukovník O'Neill není dostupný. 163 00:13:21,927 --> 00:13:25,055 Nicméně, připravila jsem několik počítačových modelů, které by vám měli pomoci... 164 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 pochopit, jak se 302ka ovládá v bojových situacích. 165 00:13:27,808 --> 00:13:29,768 Majore, bez úrážky, ale tohle mi nepomůže... 166 00:13:29,810 --> 00:13:32,771 v přetížení 6 G v souboji s mimozemskou lodí. 167 00:13:34,147 --> 00:13:39,027 Jak byste měl vědět, kapitáne, 302ka má systémy inerciálního tlumení... 168 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 ...k jejichž detailnímu vysvětlení jsem více než kvalifikována, takže... 169 00:13:43,156 --> 00:13:46,660 - Jen jdu na kus řeči...Ow! - Pane, prosím neodporujete. 170 00:13:46,702 --> 00:13:49,121 - Hej, klídek, dlouháne. - ...dávej pozor. 171 00:13:49,621 --> 00:13:50,956 - Uklidněte se, pane. - Varuji tě... 172 00:13:50,998 --> 00:13:52,124 Pane, prosím, zůstaňte tady. 173 00:13:52,166 --> 00:13:57,087 Neřekl jsem, že tě varuju? Hej! Oh! Dobře! Tak! Teď jsem naštvaný! 174 00:13:59,631 --> 00:14:01,049 Můžete ho pustit. 175 00:14:06,555 --> 00:14:12,269 Zapomenu na tresty za napadení vyššího důstojníka. Carterová... 176 00:14:14,813 --> 00:14:16,899 Měl jsem ho sundat. 177 00:14:17,316 --> 00:14:18,150 Jasně. 178 00:14:18,317 --> 00:14:20,319 Omlouvám se, že jdu pozdě. O co jsem přišel? 179 00:14:20,819 --> 00:14:23,113 Právě jsme probírali letové schopnosti 302ky. 180 00:14:23,655 --> 00:14:25,616 Tak to jsem přišel právě včas. Tady je to, co potřebujete vědět... 181 00:14:25,824 --> 00:14:26,992 Majore, to je nějaký vtip? 182 00:14:27,701 --> 00:14:30,787 Ne...tohle je ... plukovník O'Neill. 183 00:14:31,955 --> 00:14:35,959 Řeknu to jen jednou, takže vám doporučuji, abyste poslouchali. 184 00:14:36,919 --> 00:14:37,836 Cokoliv řekneš... 185 00:14:37,878 --> 00:14:43,217 Hej! Uvědomuji si, že nikde na mé uniformě není napsáno plukovník, ale mělo by. 186 00:14:48,597 --> 00:14:49,556 Ano, pane. 187 00:14:53,143 --> 00:14:56,688 Takže...rychlost je klíčem během střetu s kluzákem. 188 00:14:56,772 --> 00:14:59,441 Vaše instinkty vám budou nutkat sešlápnout plyn, protože je rychlejší... 189 00:14:59,483 --> 00:15:03,403 a lépe manévrovatelný, ale musíte udržet ovládání. 190 00:15:03,820 --> 00:15:10,327 Uh...a, ano...,eeh, inerciální tlumiče jsou schopny kompenzovat pouze 90% přetížení. 191 00:15:10,744 --> 00:15:15,874 Takže pravý trik spočívá ve znalosti vašeho nepřítele, abyste mohli odhadnout jeho další pohyb. 192 00:15:18,085 --> 00:15:24,591 Okay...Smrtící kluzáky 101... 193 00:15:28,679 --> 00:15:35,853 Mohu se zeptat, proč po 26 letech projevuje Americké Letectvo nový zájem o můj příběh? 194 00:15:36,144 --> 00:15:38,856 Vše, co vám mohu říci je, že máme některé nové informace. 195 00:15:39,565 --> 00:15:41,567 Prokáže to pravdivost mého příběhu? 196 00:15:42,276 --> 00:15:45,737 Nakonec...možná. 197 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Prosím, řekněte nám, co se vám tehdy stalo. 198 00:15:48,866 --> 00:15:53,579 Spal jsem ve své posteli a najednou se objevilo světlo a vzalo mne. 199 00:15:53,912 --> 00:15:54,830 Vzalo vás kam? 200 00:15:55,164 --> 00:16:00,460 Domnívám se, že do nějakého druhu vesmírné lodi. Byl jsem beztíže, vnášejíc se ve vzduchu. 201 00:16:00,919 --> 00:16:01,837 A k tomu... 202 00:16:02,254 --> 00:16:05,007 Byla tma, chlad... 203 00:16:05,299 --> 00:16:07,676 Nemohla jsem pohnout ani svalem, i když jsem byla vzhůru. 204 00:16:08,093 --> 00:16:09,469 Dotklo se vás světlo, co pak? 205 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 Objevily se zařízení. 206 00:16:11,513 --> 00:16:14,725 Byly to zelené, zářící koule lítající okolo mne. 207 00:16:17,811 --> 00:16:21,315 Říká, že potom, co ho malé zelené koule přestaly skenovat... 208 00:16:22,524 --> 00:16:24,735 byl na nějakou dobu ponechán o samotě. 209 00:16:27,529 --> 00:16:31,074 Pak k němu promluvil hlas, říkající, aby se nebál. 210 00:16:31,533 --> 00:16:33,202 A že bude brzy opět v bezpečí. 211 00:16:33,452 --> 00:16:37,164 Můžete se profesora Wu zeptat, jestli viděl bytost, jenž k němu mluvila? 212 00:16:46,632 --> 00:16:50,844 Všechny případy byly vzásadě totožné...všechny přesně souhlasily s Jackovou verzí. 213 00:16:51,345 --> 00:16:54,890 Krom toho, že nikdo z nich neprožil jakékoliv tělesné změny jako výsledek únosu. 214 00:16:55,057 --> 00:16:56,433 Ne, neprožili, ale vše ostatní sedí. 215 00:16:59,645 --> 00:17:03,106 Nepochybně to vše zní povědomě jako klišé, co vidíš v televizi, ale... 216 00:17:03,273 --> 00:17:09,571 všichni popsali čtyři zelené koule potlačující gravitaci, držícím je jak hmyz. 217 00:17:09,613 --> 00:17:12,282 To je hodně specifický detail, na to, aby to byla náhoda. 218 00:17:12,741 --> 00:17:16,829 Bytost, která je unesla... předpokládám, že popsali Asgarda, správně? 219 00:17:16,995 --> 00:17:19,081 Malý, velké oči, žádné vlasy, divný hlas... 220 00:17:19,122 --> 00:17:22,292 Asgardi neodpověděli na náš pokus o navázání komunikace. 221 00:17:22,835 --> 00:17:26,547 Jestli...má přijít pomoc, měla by raději přijít rychle. 222 00:17:34,179 --> 00:17:35,514 Je otevřeno. 223 00:17:36,890 --> 00:17:38,684 Jak se vede? 224 00:17:42,855 --> 00:17:45,607 Myslím, že se mi dělá další jebák... 225 00:17:46,149 --> 00:17:52,739 ...a, oh, ano...jsem stále dítě. Ale mimo to je mi skvěle, díky. Proč? 226 00:17:56,952 --> 00:18:03,500 Janet s genetickým týmem právě dokončila analýzu výsledků vašich testů... 227 00:18:05,836 --> 00:18:07,087 Jak zlé to je? 228 00:18:09,339 --> 00:18:12,342 Zřejmě ten efekt nepociťujete, ale... 229 00:18:12,384 --> 00:18:16,263 něco se děje s vaším tělem na buněčné úrovni. 230 00:18:16,513 --> 00:18:20,309 V podstatě je váše genetická struktura víc a víc nestabilní... 231 00:18:26,732 --> 00:18:32,154 Plukovníku, umíráte. 232 00:18:49,046 --> 00:18:51,465 Upřímně, cítím se dobře. 233 00:18:51,548 --> 00:18:54,760 Začnete pociťovat symptomy, jakmile se kondice zhorší. 234 00:18:55,093 --> 00:18:56,428 Kolik mám času? 235 00:18:57,596 --> 00:19:00,140 To je těžké říct. 236 00:19:00,307 --> 00:19:02,226 Stejně to řekněte... 237 00:19:03,435 --> 00:19:07,856 Týdny...dny... nevím. Nejdříve si všimnete únavy. 238 00:19:08,065 --> 00:19:10,734 Na konci vám všechny orgány v těle vypoví funkci. 239 00:19:11,360 --> 00:19:14,613 Je to jakoby něco uvnitř vás způsobovalo totální selhání systému. 240 00:19:17,616 --> 00:19:22,412 Nechápu to. Pomohli jsme zachránit jejich vyzáblé zadky od Replikátorů... 241 00:19:22,454 --> 00:19:24,706 a jako poděkování, mě zmenší a nechají umřít. 242 00:19:25,541 --> 00:19:31,505 Zkoumáme všechny možnosti, které máme, plukovníku. Potřebujeme, abyste vydržel. 243 00:19:37,010 --> 00:19:39,721 Díky, žes přišel. Jsem si jistá, že budeš moci pomoct. 244 00:19:39,763 --> 00:19:41,306 Jak se daří Markovi a dětem? 245 00:19:41,348 --> 00:19:44,351 Dobře, skvěle, dětem je výborně. Budu je pozdravovat. 246 00:19:53,986 --> 00:20:01,201 Promiň...Sam mi řekla, o co jde, ale... co by si od tohohle někdo mohl slibovat? 247 00:20:01,618 --> 00:20:07,416 Můžeme pokračovat? Nejsem o nic mladší. 248 00:20:07,666 --> 00:20:11,753 Jak jsem řekl Sam, naše možnosti jsou celkem omezené. 249 00:20:11,837 --> 00:20:13,755 Šel si sem celou tu cestu, abys mi řekl sbohem? 250 00:20:13,922 --> 00:20:19,344 V tomto momentě doporučuji, abychom tě dali do stáze, dokud lépe neporozumíme tvému stavu. 251 00:20:19,428 --> 00:20:20,804 Chcete mě zmrazit? 252 00:20:21,013 --> 00:20:23,724 Plukovníku, nemluvíme tu o kryogenice, jak ji známe tady na Zemi. 253 00:20:24,141 --> 00:20:26,518 Rizika jsou nepatrná. 254 00:20:26,852 --> 00:20:30,606 Jo, jasně, jednou jsem již na takové cestě s Tok'ry byl. 255 00:20:30,689 --> 00:20:35,068 Bez urážky, Jacobe, ale naposled, co jste mi pomohli z problému... 256 00:20:35,569 --> 00:20:38,947 ...jsem skončil zachraňující starou přítelkyni, jenž jsem nikdy nepotkal. 257 00:20:39,156 --> 00:20:43,535 Nikdy bychom tě znovu nespojili bez tvého bezvýhradného souhlasu. 258 00:20:43,785 --> 00:20:46,830 Dobře...protože tohle se nestane. 259 00:20:48,332 --> 00:20:52,503 Nechci naléhat, Jacku...ale musíš učinit rozhodnutí. 260 00:20:52,920 --> 00:21:00,469 Máme připravený tým, ale když budeš čekat příliš dlouho, nemusíme být schopni zvrátit buněčný rozpad. 261 00:21:00,761 --> 00:21:02,095 Plukovníku, prosím. 262 00:21:08,352 --> 00:21:10,646 Je to vaše volba, Jacku. 263 00:21:12,940 --> 00:21:14,816 Dáte mi pět minut, abych si to rozmyslel? 264 00:21:15,234 --> 00:21:17,736 Klidně deset, plukovníku. 265 00:21:30,040 --> 00:21:31,500 Myslíš, že to udělá? 266 00:21:31,583 --> 00:21:34,002 I kdybych musel toho malého kopajícího a křícího pacholka protáhnout bránou sám. 267 00:21:34,419 --> 00:21:37,339 Nechci ho viděl takhle zemřít... 268 00:21:43,595 --> 00:21:46,515 Máme tu prolomení bezpečnosti. Podlaží 25. Ubikace hostů. 269 00:22:13,083 --> 00:22:18,088 Bezpečnostní týmy prohledaly během posledních, šesti hodin základnu třikrát, zvenčí i zenitř. 270 00:22:18,130 --> 00:22:21,383 Nenašly nic. Myslím, že je logické předpokládat, že už tu déle není. 271 00:22:21,466 --> 00:22:26,013 Plukovník O'Neill zná SGC stejně dobře jako ostatní. Když chtěl najít cestu ven, určitě ji našel. 272 00:22:26,555 --> 00:22:30,225 Uvědomil jsem státní a lokální orgány. S trochou štěstí jej brzy najdou. 273 00:22:30,392 --> 00:22:33,395 Pane...je tu něco, co všichni musíte vidět. 274 00:22:34,771 --> 00:22:39,234 Běž domů, chlapče, než zavolám policajty. Je na tebe moc pozdě ... 275 00:22:39,484 --> 00:22:41,278 Co takhle lehké pivo? 276 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Dej mi pokoj... 277 00:22:55,751 --> 00:22:57,002 Harley? 278 00:23:00,130 --> 00:23:00,839 Promiň? 279 00:23:01,006 --> 00:23:06,386 Jo...Harlen Beck. sloužil jste v pořádkových silách během operace Incerlink, že? 280 00:23:06,637 --> 00:23:10,057 Jo, během Gulfské... jak to víš, chlapče? 281 00:23:10,349 --> 00:23:12,893 Cože? Děláš si srandu? Vedl jsem... 282 00:23:17,397 --> 00:23:21,568 Teda chci říct,...můj strýček znal z války seržanta Becka. 283 00:23:21,610 --> 00:23:26,782 Jo, takovej sólistickej chlápík. Lítal s AC-130 nad Baghdádem. 284 00:23:27,908 --> 00:23:31,119 Takže, pak tvůj strýček musel být ve speciálních jednotkách. 285 00:23:31,203 --> 00:23:34,623 Jo, byl...plukovník Jack O'Neill? 286 00:23:36,083 --> 00:23:41,046 Říkáš, že jsi synovec Jacka O'Neilla? Nevěděl jsem, že měl sourozence. 287 00:23:42,589 --> 00:23:50,848 Uh...měl. Jo...Strejda Jack byl pro mě jako otec, když naši zemřeli. 288 00:23:51,473 --> 00:23:56,103 Ah. A jak, se starému Jackovi daří? 289 00:23:56,854 --> 00:24:01,775 Je mu fajn...a ani není tak starej. 290 00:24:02,484 --> 00:24:06,530 No, řekni mu...řekni mu, že Harley vzkazuje, aby sledoval svou šestku. 291 00:24:07,197 --> 00:24:10,909 Hej, jasně, ...a když mluvíme o šestce... 292 00:24:11,201 --> 00:24:18,125 Podívejte, když znáte mého strejdu a tak, nemohl byste mi prokázat malou laskavost? 293 00:24:26,133 --> 00:24:29,720 Selmak měla možnost porovnat některé z výsledků DNA testů,... 294 00:24:29,887 --> 00:24:33,223 a zdá se, že stav plukovníka O'Neilla není takový, jak jsme prvě mysleli. 295 00:24:33,599 --> 00:24:34,808 Takže neumírá? 296 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 Umírá, ale nyní myslíme, že známe příčinu. 297 00:24:37,686 --> 00:24:42,816 Když jsme poprvé porovnávali plukovníkovi DNA vzorky s těmi v záznamech, souhlasily téměř úplně. 298 00:24:43,025 --> 00:24:45,277 Téměř...řekla jste, že tam byla drobná abnormalita. 299 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 To je pravda...a Selmak nyní ví proč... 300 00:24:49,323 --> 00:24:51,492 To není plukovník O'Neill. 301 00:24:52,034 --> 00:24:52,743 Ale... 302 00:24:53,452 --> 00:24:54,912 Je to klon. 303 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Dobře, dále mě informujte. 304 00:25:11,512 --> 00:25:17,559 Žádné nové zprávy o..., jak mu vlastně teď říkáme ? 305 00:25:19,019 --> 00:25:20,270 Duplikát O'Neill? 306 00:25:21,522 --> 00:25:24,441 Pane, myslím, že máme možná jasnější představu, o co tu může jít. 307 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Prosím, poučte mne. 308 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Víme, že se Asgardi sami klonují. 309 00:25:28,403 --> 00:25:30,822 Celá jejich existence závisí na schopnostech klonovat svá těla... 310 00:25:30,864 --> 00:25:33,242 a přenést své vědomí z jednoho do druhého. 311 00:25:33,367 --> 00:25:37,037 Ale trpí závažným lékařským problémem kvůli klonování klonů po tisíce let. 312 00:25:37,079 --> 00:25:39,164 Což by mohlo vést k pádu jejich civilizace... 313 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 Pokud by se jim nepovedlo zlepšit svou technologii klonování. 314 00:25:43,377 --> 00:25:45,254 Co to má společného s plukovníkem O'Neillem? 315 00:25:45,963 --> 00:25:51,301 Hledali jsme v DNA unesených, se kterými jsme s Teal'cem hovořili stejné abnormality... 316 00:25:51,969 --> 00:25:55,138 jako u duplikátu O'Neilla. Pokud můžeme říct, nikdo z nich není klon. 317 00:25:55,973 --> 00:25:56,682 Což znamená? 318 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 No, pravděpodobně vzali Asgardi, kteří jsou za to odpovědní, původní lidi... 319 00:25:59,810 --> 00:26:02,855 a aby nevzbudili podezření, nahradili je duplikáty. 320 00:26:03,021 --> 00:26:04,982 Po nějakou dobu studovali originál a pak je je opět prohodili. 321 00:26:05,649 --> 00:26:08,694 Myslíte, že kdokoliv vzal skutečnéhol plukovníka O'Neilla, se jej chystá vrátit zpět? 322 00:26:09,903 --> 00:26:11,154 Je to všechno co máme, pane. 323 00:26:11,989 --> 00:26:15,534 Pokládáme skutečnost, že plukovníkův klon zcela nedospěl za chybu. 324 00:26:16,118 --> 00:26:17,077 Proč myslíte...? 325 00:26:17,536 --> 00:26:21,582 Předchozí akce odpovědných Asgardů poukazují na jeho přání zůstat v utajení. 326 00:26:21,832 --> 00:26:23,792 Stav Jackova klonu je nechtěné prozrazení. 327 00:26:24,042 --> 00:26:27,421 Takže je velká šance, že ti Asgardi o problému ani neví, jinak by se jej snažili napravit. 328 00:26:27,963 --> 00:26:30,340 No, poznají to, když se je pokusí opět prohodit. 329 00:26:30,924 --> 00:26:32,259 Pokud se o to pokusí. 330 00:26:32,634 --> 00:26:37,014 Chcete říct, že pokud nevypátráme mladý duplikát, nemusíme dostat pravého plukovníka O'Neilal zpět? 331 00:26:37,306 --> 00:26:40,434 To ne, jsme si jisti že ten Asgard jej bude schopen najít, pokud bude chtít. 332 00:26:41,143 --> 00:26:42,728 O to nejde. 333 00:26:43,020 --> 00:26:45,230 Chceme zadržet Asgarda, který je za to odpovědný. 334 00:26:45,439 --> 00:26:47,858 Zastavení dalšího prohození by mohla být jediná šance, kterou máme. 335 00:26:50,777 --> 00:26:51,486 Hammond. 336 00:26:51,695 --> 00:26:52,696 Generále Hammonde, pane... 337 00:26:53,113 --> 00:26:57,910 Mám pro vás na lince plukovníka Becka z perutě desáte základny letecké akademie. 338 00:26:58,410 --> 00:27:00,329 Říká, že to má co dělat s plukovníkem O'Neillem. 339 00:27:00,454 --> 00:27:01,163 Přepojte ho. 340 00:27:01,330 --> 00:27:02,080 Ano, pane. 341 00:27:16,845 --> 00:27:19,431 Dokud mi nepřinesete pivo, jste dost blízko. 342 00:27:22,643 --> 00:27:25,187 Plukovníku, potřebujeme, abyste šel s námi. 343 00:27:26,271 --> 00:27:27,940 Jak jste mne našli? 344 00:27:28,190 --> 00:27:32,569 Plukovník Beck zavolal generálu Hammondovi a poslal nás sem. 345 00:27:32,778 --> 00:27:35,781 Muž, od kterého jsi si nedávno koupil návnady nám doporučil tuto řeku. 346 00:27:35,989 --> 00:27:39,618 Řekněte Jacobovi, že děkuju, ale nejsem tou věcí se zmrazením nadšen. 347 00:27:39,827 --> 00:27:43,205 Podívej, nechceme tě vzít k Tok'rům. Není moc času. 348 00:27:43,497 --> 00:27:44,873 To není nikdy, že? 349 00:27:45,707 --> 00:27:47,292 Okay, dobře... 350 00:27:47,584 --> 00:27:52,673 Není lehké ti to říct... takže to nechám na Sam. 351 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 Pane...jak víte, Asgardi závisí na své klonovací technologii... 352 00:27:59,763 --> 00:28:01,473 Neříkejte... 353 00:28:02,558 --> 00:28:04,518 Byl jsi klonován, O'Neille. 354 00:28:05,727 --> 00:28:06,603 Cože?! 355 00:28:06,895 --> 00:28:12,276 Myslíme, že Asgardi vzali tvé skutečné já a udělali kopii. Nestabilní, jak je vidět. 356 00:28:13,569 --> 00:28:14,945 Mé skutečné já? 357 00:28:16,280 --> 00:28:20,742 Jo...originál. Tohle není tvé skutečné cokoliv. 358 00:28:21,577 --> 00:28:23,203 Promiň. 359 00:28:27,040 --> 00:28:28,584 Kde je originál? 360 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 Doufáme, že to zjistíme. Ale potřebujeme tvou pomoc. 361 00:28:41,889 --> 00:28:46,268 Spočítali jsme, že prodleva mezi únosy trvá přibližně 7 dní, což nám říká že.... 362 00:28:47,060 --> 00:28:49,479 Tenhle plán je na nic. 363 00:28:52,524 --> 00:29:02,993 Podívejte, vím, že si nemyslíte, že jsem...kdo jsem...ale, pokud jde o mne, jsem...kdo...jsem. 364 00:29:04,077 --> 00:29:07,831 Tohle prohození je jediná šance kohokoliv, kdo zatím je. 365 00:29:07,998 --> 00:29:10,000 A co skutečnost, že tohle tělo umírá? 366 00:29:10,542 --> 00:29:13,378 Chci říct, zamyslel se nad tím někdo, aspoň na chvilku? 367 00:29:17,633 --> 00:29:24,139 Oh...Je mi to jasné. Nezajámá vás to, když dostanete zpět originál. 368 00:29:27,559 --> 00:29:29,436 My jen...jen nevíme, co bysme pro vás mohli udělat. 369 00:29:30,979 --> 00:29:33,649 Možná by Asgard, který je za to odpovědný mohl tu chybu napravit. 370 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Skvelý. Dejte mi devítk a já to z toho parchanta dostanu. 371 00:29:36,735 --> 00:29:39,238 Nevíme ještě s kým nebo čím budeme mít tu čest. 372 00:29:39,530 --> 00:29:42,658 A to je přesně to, proč mě jako návnadu nemůžete nechat na suchu (bez zbraně). 373 00:29:46,161 --> 00:29:48,330 Nemůže se vám podařit zastavit jeden z těch asgardských paprsků. 374 00:29:48,664 --> 00:29:52,251 Jediná šance na chycení toho chlapíka jsem já. 375 00:29:56,630 --> 00:29:57,798 Tak... 376 00:30:02,427 --> 00:30:03,637 Zat'n'ktel. 377 00:30:05,722 --> 00:30:07,057 Díky, pane. 378 00:30:17,651 --> 00:30:19,361 Carterová, slyšíte? 379 00:30:20,320 --> 00:30:21,113 Ano, pane. 380 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 Danieli, Teal'cu? 381 00:30:24,449 --> 00:30:26,410 Vše se zdá být vpořádku, O'Neille. 382 00:30:26,535 --> 00:30:27,828 Jo? Mě ne. 383 00:30:28,537 --> 00:30:30,455 Chcete si znovu projít instrukce, které jsem vám dala? 384 00:30:30,747 --> 00:30:32,875 Nebojte, Carterová, jsem si jistej, že na to přijdu... 385 00:30:48,390 --> 00:30:50,517 Plukovníku, jste v pořádku? 386 00:30:50,809 --> 00:30:53,770 Jacku! Jacku! 387 00:30:54,438 --> 00:30:55,230 O'Neille. 388 00:31:06,492 --> 00:31:08,619 Co děláte všichni v mé ložnici? 389 00:31:20,047 --> 00:31:23,217 Ahoj, neměj strach. 390 00:31:42,152 --> 00:31:44,988 Předpokládám, že je to...důležité? 391 00:31:45,322 --> 00:31:46,365 Trochu, pane. 392 00:31:58,669 --> 00:31:59,670 Okay... 393 00:32:01,463 --> 00:32:02,381 ...špatná konzole. 394 00:32:07,052 --> 00:32:12,182 Tady tu věcičku nahoru doprava.... 395 00:32:14,476 --> 00:32:15,853 ...a otočit ... 396 00:32:16,144 --> 00:32:17,813 Jo, měl jsem nejdivnější sen... 397 00:32:23,443 --> 00:32:26,196 Vidíte, Carterová? Říkal jsem vám, že to nebude problém. 398 00:32:36,540 --> 00:32:37,916 Co se děje? 399 00:32:40,252 --> 00:32:45,048 Páni, víš, jsem o hodně vyšší, než jsem si myslel. 400 00:32:49,219 --> 00:32:50,179 Carterová? 401 00:32:51,513 --> 00:32:54,808 Plukovníku O'Neille, představuji vám ...plukovníka O'Neilla. 402 00:32:59,938 --> 00:33:01,398 Co se děje? 403 00:33:02,316 --> 00:33:04,735 Jsme si jisti, že vás tamhle ten Asgard...... 404 00:33:04,902 --> 00:33:06,778 ...unesl a pokusil se nahradit klonem. 405 00:33:08,906 --> 00:33:10,407 Jak dlouho jsem spal? 406 00:33:11,283 --> 00:33:12,367 Sedm dní. 407 00:33:13,327 --> 00:33:14,578 To je rekord. 408 00:33:14,828 --> 00:33:15,996 Takže ty jsi... 409 00:33:16,497 --> 00:33:17,331 - ...já. - Ty. 410 00:33:17,623 --> 00:33:23,504 Jo, věř mi, jestli si myslíš, že je to divný, zkus si představit, jak se cítím jako kopie. 411 00:33:27,758 --> 00:33:28,842 Probudil se. 412 00:33:37,726 --> 00:33:38,477 Co se děje? 413 00:33:38,769 --> 00:33:40,771 Tak nějak jsme doufali, že nám to řeknete vy. 414 00:33:41,813 --> 00:33:44,107 Ne, ne, ne...vše je špatně. 415 00:33:44,149 --> 00:33:44,858 Hej! 416 00:33:47,027 --> 00:33:53,826 Řeknu ti, co je špatně. Právě jsem se probudil, neměl kafe, nebyl jsem se sedm dní vyčůrat... 417 00:33:54,117 --> 00:33:58,789 ...a zjistím, že ukradneš můj zadek a uděláš mé mini-já. 418 00:34:04,253 --> 00:34:07,965 Carterová...měl bych být naštvaný, že? 419 00:34:08,966 --> 00:34:10,676 Jo...Já bych byla. 420 00:34:14,179 --> 00:34:15,806 Proč nám neřekneš, kdo si? 421 00:34:17,015 --> 00:34:18,225 Loki. 422 00:34:18,934 --> 00:34:21,395 Podle Severské mytologie je to bůh zlomyslnosti. 423 00:34:22,938 --> 00:34:24,565 Co si chtěl s plukovníkem O'Neillem dělat? 424 00:34:25,148 --> 00:34:27,025 Nemám víc, co bych komukoli z vás řekl. 425 00:34:27,401 --> 00:34:31,113 Hej! Právě jsme zachránili vaše malý hladký bílý zadky před Replikátory. 426 00:34:31,446 --> 00:34:32,281 A tohle jsou díky, co dostaneme? 427 00:34:32,865 --> 00:34:34,074 Hej, ty seš aspoň naživu. 428 00:34:36,368 --> 00:34:37,077 Cože? 429 00:34:38,036 --> 00:34:41,915 Možná to nevíš...ale tenhle chlapík nezmáčkl na Xeroxu ty pravý knoflíky. 430 00:34:45,419 --> 00:34:48,463 Tohle tělo se rozpadne, jestli mě nevyléčí. 431 00:34:50,007 --> 00:34:53,927 Nemohu. Všechny klony trpí stejným osudem. 432 00:34:55,429 --> 00:35:00,184 Okay...vrátím se ke své původní otázce ...o co jde? 433 00:35:01,476 --> 00:35:05,939 Jsem vědec...bývalý genetik Asgardské Nejvyšší rady. 434 00:35:06,148 --> 00:35:07,065 Bývalý? 435 00:35:07,274 --> 00:35:12,362 Byl jsem sesazen ze své pozice, poté, co jsem byl chycen provádějíc na lidech nepovolené experimenty. 436 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 Cože? Vy jste měli nějaké povolené? 437 00:35:15,073 --> 00:35:20,245 Měl jsem pouze odvahu udělat to, co bylo potřebné ke zlepšení naší klonovací technologie. 438 00:35:20,496 --> 00:35:23,207 Místo "odvahy", by to někdo mohl nazvat nedostatkem morálky. 439 00:35:24,041 --> 00:35:27,753 Naše populace nemůže vydržet duplikační proces o moc déle. 440 00:35:28,003 --> 00:35:30,464 A jak to změní experimentování na lidech? 441 00:35:30,881 --> 00:35:35,302 Vaše těla jsou podobná našim původním před tisíciletími. 442 00:35:36,011 --> 00:35:41,225 Použitím vašich fyzických schránek jako vzoru jsem doufal ve vytvoření klonu,... 443 00:35:41,308 --> 00:35:46,772 který by snesl náš masivně vyšší intelekt. Můj výzkum byl neúspěšný. 444 00:35:46,897 --> 00:35:48,857 Na tak masivně vyšší intelekt... 445 00:35:49,608 --> 00:35:50,776 Chystal jsem se to říct. 446 00:35:51,235 --> 00:35:56,240 Chtěl jsem říci...byl neúspěšný před mým zatčením a vyhnáním. 447 00:35:56,448 --> 00:35:58,450 Nakonec jsem však našel, co jsem hledal. 448 00:35:58,742 --> 00:36:01,453 Proč riskovat, vrátit se sem a porušit zákon po 19ti letech? 449 00:36:03,330 --> 00:36:06,542 Protože...Myslel jsem, že on je ten pravý. 450 00:36:07,918 --> 00:36:08,627 Já? 451 00:36:10,337 --> 00:36:13,215 Věřil jsem, že jeho genetický kód obsahuje klíč. 452 00:36:13,757 --> 00:36:14,800 Můj? 453 00:36:15,050 --> 00:36:15,884 Přestaň s tím. 454 00:36:16,552 --> 00:36:20,097 Byl fyziologicky dostatečně vyspělý k nesení a použití dat... 455 00:36:20,138 --> 00:36:22,432 z Antické studnice vědomostí. 456 00:36:23,100 --> 00:36:26,478 To by nebylo možné pro jakéhokoliv člověka jednu generaci zpět. 457 00:36:26,979 --> 00:36:30,107 Je významným krokem vpřed na vaší evoluční cestě. 458 00:36:30,440 --> 00:36:32,192 Tohle jsi zjistil teprve nedávno? 459 00:36:32,651 --> 00:36:37,531 Zjistil jsem to, když to zjistili ostatní Asgardi. O'Neill je legendární. 460 00:36:37,698 --> 00:36:40,909 Nedávno byla Asgardská flotila zaneprázdněna bojem s ... 461 00:36:41,076 --> 00:36:45,247 Replikátory a následným přemístěním našich lidí. 462 00:36:45,622 --> 00:36:49,418 Takže jsi využil příležitosti, když se nikdo nedíval a vplížil se zpět sem. 463 00:36:49,960 --> 00:36:54,756 Nelituji svých činů. Snažím se zachránit svůj lid. 464 00:36:55,132 --> 00:37:00,971 Podívej, vím, že to není celé o mě... ale podívej, vážně...umírám tady. 465 00:37:01,597 --> 00:37:07,519 Nemohu zvrátit tvůj osud. Ani nemohu vysvětlit proč jsi nedospěl do věku, jakého jsi měl. 466 00:37:08,020 --> 00:37:10,772 Aspoň je jasné, proč tě vykopli z vědeckého klubu. 467 00:37:12,107 --> 00:37:14,276 Dobře...Slyšel jsem dost. 468 00:37:16,904 --> 00:37:17,905 Carterová... 469 00:37:20,532 --> 00:37:22,451 Můžete s touhle věcičkou zavolat Thora? 470 00:37:23,994 --> 00:37:25,454 Prosím...nedělejte to. 471 00:37:25,704 --> 00:37:28,832 Už jsme se pokoušeli kontaktovat Asgardy mocrkát... 472 00:37:29,374 --> 00:37:31,877 Víš, myslíš, že kdyby Thor o tomhle věděl... 473 00:37:32,127 --> 00:37:35,088 Okay...jsem si jistá, že tohle je ono. 474 00:37:46,225 --> 00:37:47,935 Dobře, jak dlouho bude... 475 00:37:49,937 --> 00:37:50,771 Seš vpořádku? 476 00:37:54,608 --> 00:37:55,984 Ve skutečnosti, ne. 477 00:37:56,985 --> 00:37:59,279 Co uděláme, jestli se Thor neukáže? 478 00:38:02,866 --> 00:38:03,867 To nic... 479 00:38:04,493 --> 00:38:06,286 Bylo načase... 480 00:38:07,496 --> 00:38:12,876 Omlouvám se, že jsem nepřišel dřív. Loki, co jsi to udělal? 481 00:38:13,418 --> 00:38:16,713 Jo, zdá se, že si za tvými zády hrál na doktora Moreau. 482 00:38:17,798 --> 00:38:19,508 Jo...doktor Moreau. 483 00:38:19,842 --> 00:38:21,301 Víš proč jsem tady. 484 00:38:21,343 --> 00:38:26,056 Měl bys vědět, že O'Neillův genetický kód byl zabezpečen pro jeho vlastní bezpečnost. 485 00:38:26,557 --> 00:38:27,683 Promiň? 486 00:38:28,350 --> 00:38:32,980 Do tvé DNA byla umístěna značka, která zabraňuje jakýmkoliv pokusům o genetickou manipulaci. 487 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 Abnormalita. 488 00:38:36,316 --> 00:38:38,110 To je proč klon nedpospěl. 489 00:38:38,652 --> 00:38:41,697 Ano. Loki bude za své činy potrestán. 490 00:38:42,531 --> 00:38:45,993 Je pravda, že plukovník O'Neill je klíčem k vyřešení vašeho problému s klonováním? 491 00:38:46,910 --> 00:38:47,744 Ne. 492 00:38:48,787 --> 00:38:50,664 Ale ja myslel, že jsem vyspělý. 493 00:38:50,873 --> 00:38:54,668 Skutečně jsi O'Neille, ale naši vědci již zjistili, 494 00:38:55,127 --> 00:38:58,589 že i když jsi důležitý krok vpřed v evolučním řetězci, 495 00:38:59,089 --> 00:39:02,759 chybějící článek, který hledáme, nám stále uniká. 496 00:39:03,302 --> 00:39:04,178 To je mi líto. 497 00:39:04,469 --> 00:39:09,099 Znovu se omlouvám za všechny nesnáze, které Loki mohl způsobit. 498 00:39:09,308 --> 00:39:11,018 Jo, tak bych to nazval. 499 00:39:11,518 --> 00:39:17,566 Naneštěstí, genetické zhroucení klonu není moje chyba, ale spíše 500 00:39:17,649 --> 00:39:20,068 výsledek Lokiho neobratných metod. 501 00:39:20,402 --> 00:39:23,572 Nebyl tu žádný důvod, aby klony přežily. 502 00:39:32,539 --> 00:39:39,087 Podívej, Thore...je tu něco, co bys pro něj mohl udělat? To naříkání začíná lézt na nervy. 503 00:39:40,005 --> 00:39:42,299 Přeješ si, aby tvůj klon žil? 504 00:39:42,633 --> 00:39:44,259 Nemůžeš mě nechat jen tak umřít... 505 00:39:49,181 --> 00:39:50,516 Je to jen kluk... 506 00:39:51,183 --> 00:39:52,893 Jseš si jistý, O'Neille? 507 00:39:56,980 --> 00:40:02,569 Přemýšlím...jo. 508 00:40:03,278 --> 00:40:07,115 Dobře. Pokusím se tedy opravit jeho DNA. 509 00:40:08,200 --> 00:40:12,955 Pokud budu úspěšný, bude pokračovat v dospívání v normálním lidském měřítku. 510 00:40:22,297 --> 00:40:23,465 Díky. 511 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Jseš si s tímhle jistej? 512 00:40:59,585 --> 00:41:10,012 Hodně jsem o tom přemýšlel. Víš...ty...já...Chci říct, my... nikdy jsme střední škole moc nedávali. 513 00:41:13,557 --> 00:41:16,852 Nevím. Nechtěl si někdy jíž zpátky a zkusit to celý znova? 514 00:41:17,060 --> 00:41:19,438 Myslím, hlavně teď, se vším co víš? 515 00:41:23,317 --> 00:41:24,026 Ne. 516 00:41:26,445 --> 00:41:32,326 No, odtud jsme, ty a já, rozdílní... A to je proč se chystám udělat tohle. 517 00:41:37,915 --> 00:41:40,334 Hej, poslouchej, uděláš mi laskavost? 518 00:41:41,460 --> 00:41:43,795 Neměj strach, nehodlal jsem zůstat v kontaktu. 519 00:41:44,463 --> 00:41:45,923 Jo, bylo by to trochu... 520 00:41:46,465 --> 00:41:47,257 Divný. 521 00:41:48,217 --> 00:41:49,801 Divný, jo. 522 00:41:50,010 --> 00:41:50,719 Jo. 523 00:41:52,054 --> 00:41:54,306 Ale hele, kdybys cokoliv potřeboval cokoliv jen...víš... 524 00:41:54,640 --> 00:41:57,643 Letectvo mě připravilo ...Budu v pořádku. 525 00:41:58,977 --> 00:42:02,731 Seš si s tímhle fakt jistej... chci říct ... je to střední škola. 526 00:42:09,488 --> 00:42:12,950 Jo...jdi, mladíku. 527 00:42:50,737 --> 00:42:53,699 Subtitles by grekmoz@alvilag.hu Corrections by Balu / Translated by lesli (lcli@centrum.cz) Další úpravy: Swan