1 00:00:01,710 --> 00:00:03,629 Neplánovaná aktivace brány. 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,974 Je to kód SG-1, pane. Přijímám audio. 3 00:00:16,225 --> 00:00:16,934 Do reproduktorů. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,521 Jistěte náš ústup! Je to tu nebezpečné. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,857 Rozumím plukovníku, budeme připraveni na váš pokyn. 6 00:00:25,025 --> 00:00:30,072 Ochraňte tým, odjistěte zbraně, nestřílejte, dokud si nebudete jisti, že nezasáhnete někoho z našich. 7 00:00:32,824 --> 00:00:36,203 Teal'cu! Jdeme na to. Základno, teď! Jsme na cestě! 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,496 Otevřete iris. 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,381 Teal'c jde za námi! 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,075 Zdravotní tým! Sem! 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,456 Dělejte. 12 00:01:24,376 --> 00:01:25,335 Nemám puls. 13 00:01:25,544 --> 00:01:30,841 Začněte resuscitovat. Dejte mi jeden miligram EPI. Budeme intubovat. 14 00:02:40,161 --> 00:02:42,747 "ORPHEUS" 15 00:02:58,554 --> 00:03:00,222 Hodně jsi nás vystrašil. 16 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 To nebyl můj záměr. 17 00:03:03,892 --> 00:03:08,605 Tyčová zbraň tě zasáhla přímo do vaku symbionta. Kdybys nepoužíval Tretonin... 18 00:03:09,064 --> 00:03:13,944 Byl bych mrtev. Jak ironické. 19 00:03:15,779 --> 00:03:17,823 No ještě nejsi z már pryč. 20 00:03:19,575 --> 00:03:20,576 Pryč z már? 21 00:03:21,451 --> 00:03:23,036 Ještě tě musíme hodně vyléčit. 22 00:03:24,872 --> 00:03:27,791 Tyčová zbraň prostřelila vak bez symbionta a... 23 00:03:27,833 --> 00:03:30,711 ... poškodila ti páteř a okolní tkáň. 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,797 V minulosti bychom nechali tvého symbionta ať tě uzdraví. 25 00:03:34,173 --> 00:03:42,431 Ale s naší pomocí by ses měl plně uzdravit. Teal'cu? 26 00:03:43,307 --> 00:03:44,892 Jaffa, který mne zranil... 27 00:03:46,018 --> 00:03:49,646 Zemřel. Jeho symbiont byl příliš zraněn na to, aby ho uzdravil. 28 00:03:52,941 --> 00:04:00,407 Hele, vím, že je to pro tebe těžké, ale buď rád, že žiješ. 29 00:04:02,993 --> 00:04:05,913 Plukovník O'Neill nechal moji vysílačku v křoví mimo naší pozici... 30 00:04:05,954 --> 00:04:08,248 ... a začal vysílat, aby vytvořil zmatek. 31 00:04:08,832 --> 00:04:13,712 Jaffové se nechali zmást a polovina jich opustila chrám. Zbytek jsme napadli a utekli jsme. 32 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Byli jste schopni poznat, komu ti Jaffové sloužili? 33 00:04:17,716 --> 00:04:21,011 Symboly na hlavách patřili různým Vládcům Soustavy, ale nejvíce jich sloužilo Baalovi. 34 00:04:22,095 --> 00:04:24,473 Jeho říše se zvětšila mnohem více a rychleji, než kdo mohl předpokládat. 35 00:04:25,307 --> 00:04:28,227 To by nás ale nemělo překvapovat, když teď ovládá síly... 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,020 "Spojené Aliance Vládců Soustavy". 37 00:04:30,687 --> 00:04:32,231 Jsme za to tak trošku zodpovědní. 38 00:04:33,357 --> 00:04:35,359 Změnili jsme poměr sil proti Anubisovi. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,569 Takže jsme si to vlastně způsobili sami. 40 00:04:38,529 --> 00:04:39,238 Pane... 41 00:04:39,404 --> 00:04:40,322 Jak je mu? 42 00:04:40,864 --> 00:04:44,952 Asi to bude trvat trošku déle, než se vyléčí... Určitě déle, než je Teal'c zvyklý. 43 00:04:45,202 --> 00:04:48,288 Zvětšila jsem mu dávku Tretoninu, abych odstranila reziduální infekci. 44 00:04:48,622 --> 00:04:49,331 Můžeme ho vidět? 45 00:04:49,373 --> 00:04:50,082 Jasně. 46 00:04:56,338 --> 00:04:59,383 Můj syn? Proč se na něj ptáš? 47 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 No, nevím. Myslel jsem, že už máš dost ptaní "jak se daří". 48 00:05:03,637 --> 00:05:04,555 To rozhodně. 49 00:05:04,972 --> 00:05:06,431 No pouze jsem na něho nedávno myslel. 50 00:05:07,182 --> 00:05:11,061 Ry'ac je s Bra'tacem. Snaží se naverbovat vzbouřené Jaffy. 51 00:05:11,562 --> 00:05:14,273 Neslyšel jsem o nich dlouho a ani to neočekávám. 52 00:05:16,316 --> 00:05:18,277 Co je s tímhle... no... 53 00:05:20,779 --> 00:05:26,285 O'Neill. Myslím, že tahle jeho želatina byl jeho pokus o vyjádření sympatií. 54 00:05:26,910 --> 00:05:29,329 Aha, tak to je potom velice pozorný. 55 00:05:30,247 --> 00:05:34,042 Nic nepotřebuji. Je to jen má vina. 56 00:05:35,210 --> 00:05:36,420 Co je tvá vina? 57 00:05:36,753 --> 00:05:46,889 - Přecenil jsem se. Byl jsem... - Svěř se mi, Teal'cu. 58 00:05:48,515 --> 00:05:50,350 Chtěl bych být sám, Danieli Jacksone. 59 00:05:59,109 --> 00:05:59,860 Dobře. 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,572 Dobře. 61 00:06:08,827 --> 00:06:11,580 Ne, Pane! 62 00:06:27,137 --> 00:06:31,225 Aha, takže oni letěli přes půl galaxie ve vysoce vyspělé vesmírné lodi... 63 00:06:31,433 --> 00:06:34,561 ... ale nepoužijí svoji technologii, aby dobyli planetu. 64 00:06:35,145 --> 00:06:38,398 Víš, co zjistili, že na ně platí? Voda. 65 00:06:39,149 --> 00:06:43,237 Jestli je to pravda, tak proč útočí na planetu, jejíž povrch ze 2/3 pokrývá voda? 66 00:06:43,570 --> 00:06:44,696 A to se nezmiňuji o dešti. 67 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 Proč sleduješ tyhle filmy, když je pak jenom kritizuješ? 68 00:06:49,409 --> 00:06:52,704 No tak, tebe nezajímá, jestli se snad nepřiblíží k pravdě? 69 00:06:56,875 --> 00:06:57,835 Haló? 70 00:06:58,877 --> 00:06:59,586 Co? 71 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Jsi v pořádku? 72 00:07:02,089 --> 00:07:04,007 Cítila jsi se někdy jako kdybys zapomněla na něco skutečně důležitého? 73 00:07:04,341 --> 00:07:05,133 Co myslíš? 74 00:07:05,843 --> 00:07:09,805 No, vzpomenu si téměř na vše než jsem zemřel,... 75 00:07:09,847 --> 00:07:13,767 ... ale od okamžiku povznesení si na nic nevzpomínám. 76 00:07:14,434 --> 00:07:19,189 Teď mi přijde, že si nemohu na něco vzpomenout, ale nevím stále na co. 77 00:07:22,234 --> 00:07:25,320 Velmi dobře, Teal'cu. Takže jsme hotovi. 78 00:07:39,126 --> 00:07:39,835 Vypadá to, že se ti daří lépe. 79 00:07:40,460 --> 00:07:42,421 Hele, víš že jsou i jiné věci, co by's mohl dělat místo tohohle. 80 00:07:45,382 --> 00:07:48,510 Teal'cu, je možné, že tvůj stav by se mohl zhoršit, když to budeš přehánět. 81 00:07:55,184 --> 00:07:56,518 Nech mě být. 82 00:07:58,729 --> 00:08:01,481 Ne, Pane! 83 00:08:10,449 --> 00:08:13,202 Každá technická anomálie vzniklá při vytvoření červí díry je zaznamenána... 84 00:08:13,243 --> 00:08:15,996 v tomto zařízení a pak je zmíněna a popsána zde. 85 00:08:17,080 --> 00:08:20,417 Je to jednoduché. Příslušné záznamy o misi obsahují všechny důležité body. 86 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Jo, je mi to jasné. 87 00:08:22,419 --> 00:08:23,754 Jasně. Takže kdybych věděla, co hledáš... 88 00:08:23,921 --> 00:08:24,796 Tak bys tohle nedělala. 89 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 Proč si myslíš, že odpověď najdeš zde? 90 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 Mám pocit, že to má co do činění s nějakou červí dírou. 91 00:08:31,887 --> 00:08:34,723 Doufám, že by to mohlo nějak osvěžit mou paměť. 92 00:08:36,266 --> 00:08:37,059 Musí to být těžké. 93 00:08:39,102 --> 00:08:43,357 Myslím si, že nejtěžší není vědět či nevědět... Takhle jsem si to zvolil. 94 00:08:44,483 --> 00:08:47,236 Nevím zda bych mohl být... schopen udělat něco, kdybych byl... 95 00:08:48,237 --> 00:08:49,154 Povznesen? 96 00:08:50,113 --> 00:08:50,989 Jo. 97 00:08:56,078 --> 00:08:59,998 No, tohle je vše, co potřebuješ. Hodně štěstí. 98 00:09:01,041 --> 00:09:02,084 Díky. 99 00:09:16,056 --> 00:09:18,183 Dobře, takže tohle byl poslední fyzický test. 100 00:09:18,642 --> 00:09:22,604 Tahal jsi, tlačil a zdvíhal jsi více, než kdokoli jiný na této základně. 101 00:09:23,063 --> 00:09:25,816 Ufonská technologie nezahálí. 102 00:09:33,782 --> 00:09:35,617 Propouštím tě do aktivní služby. 103 00:09:39,246 --> 00:09:40,664 Nejsem připraven. 104 00:09:52,509 --> 00:09:53,552 Stále nic? 105 00:09:54,136 --> 00:09:56,847 No, rozšířil jsem své hledání na všechny aktivity brány... 106 00:09:56,889 --> 00:09:59,558 ... včetně odchozích červích děr a neoprávněných aktivací. 107 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Stále nevím, co vlastně hledám. 108 00:10:03,979 --> 00:10:06,273 Možná když na to přestaneš myslet, tak to samo přijde. 109 00:10:10,694 --> 00:10:14,573 Odpočiň si. Fraiserová ti vzkazuje, že by Teal'c potřeboval povzbudit. 110 00:10:15,532 --> 00:10:17,576 Cvičil jsem před zrcadlem hodinu. 111 00:10:18,243 --> 00:10:19,286 A nejsi dost povzbudivý? 112 00:10:19,494 --> 00:10:20,287 Ne, nejsem. 113 00:10:28,962 --> 00:10:30,756 Nekoukej na mě takhle. 114 00:10:31,465 --> 00:10:35,886 Podívej Teal'cu. Něco tě trápí. Něco tě trápí od té doby, co tě zranili. 115 00:10:37,095 --> 00:10:38,514 Jsem si jist, že vím, co to je. 116 00:10:39,056 --> 00:10:40,265 Takže nemáme žádné tajemství. 117 00:10:41,183 --> 00:10:42,893 Jo, ale je důležité, aby's o tom mluvil. 118 00:10:46,772 --> 00:10:50,275 Dobrá, nemusíš o tom mluvit, ale...ulevilo by se ti. 119 00:10:54,404 --> 00:10:57,658 Víš co, zapomeň na to. Já jsem tvůj velitel... 120 00:10:58,575 --> 00:11:01,453 ... a musíš být informován o stavu těch, kterým velíš. 121 00:11:01,870 --> 00:11:05,123 Fraiserová říkala, že jsi již schopný služby. Je to pravda? 122 00:11:06,542 --> 00:11:08,168 Nebyl jsem k tobě upřímný. 123 00:11:10,379 --> 00:11:16,468 To není akceptovatelné. Všechny Jaffské děti to ví, aniž by jim to někdo řekl. Již se s touto vědomostí narodili. 124 00:11:17,469 --> 00:11:18,929 Nebude to tolerováno. 125 00:11:20,347 --> 00:11:21,139 Co? 126 00:11:21,765 --> 00:11:22,766 Kek. 127 00:11:25,769 --> 00:11:27,062 Smrt. Smrt? Myslíš smrt? 128 00:11:27,354 --> 00:11:34,152 Slabost. Používáme pro to jedno slovo. Když je někdo slabý, měl by být mrtvý. 129 00:11:36,363 --> 00:11:37,906 Mluvíš o Tretoninu. 130 00:11:39,074 --> 00:11:41,869 Z počátku jsem myslel, že by to mohl být prostředek k osvobození... 131 00:11:41,910 --> 00:11:44,663 ... Jaffů ze závislosti na symbiontech Goa'uldů. 132 00:11:45,622 --> 00:11:47,499 Ale jakmile jsem ho začal užívat, změnil jsem názor. 133 00:11:48,750 --> 00:11:53,755 Cítil jsem, že se mé schopnosti zhoršily. Ale nic jsem neříkal. Doufal jsem, že... 134 00:11:53,797 --> 00:11:59,219 ... je to jen dočasné a má síla se mi navrátí. Ale to se nestalo. 135 00:12:02,514 --> 00:12:03,807 Dobrá... 136 00:12:04,141 --> 00:12:05,726 Promiň mi, O'Neille, měl bych... 137 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Ne, není co promíjet. 138 00:12:11,565 --> 00:12:17,070 Jsi stále dvakrát tak silnější než bych mohl být a máš dvě zdravá kolena... 139 00:12:17,487 --> 00:12:22,743 Takže odpověď na tvou otázku je ne. Necítím se způsobilý ke službě. 140 00:12:23,493 --> 00:12:28,207 Dobrá...beru to na vědomí...pro tentokrát. 141 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Dobře, máš pravdu... ale moc jsi mu nepomohl. 142 00:12:45,015 --> 00:12:46,475 A co jsem mu měl asi odpovědět? 143 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 On ztratil odvahu. Myslím si, že od tebe očekával povzbuzení. 144 00:12:49,603 --> 00:12:53,815 Dobře, možná chtěl povzbudit, ale já mu nemohu nijak pomoci. 145 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Je to problém jeho hlavy. 146 00:12:55,567 --> 00:12:58,612 Jestliže si nebude jistý, že je v pohodě, tak tedy nebude. 147 00:13:09,748 --> 00:13:15,504 Bez symbionta nepotřebuji Kelnoreem, takže jsem ho přestal dělat. 148 00:13:15,963 --> 00:13:20,217 Jo, vím že Kelnoreem v současné době nepotřebuješ, ale, no...neohlížej se na mě. 149 00:13:20,259 --> 00:13:23,178 Hele, lidi občas meditují, když si myslí, že potřebují REM spánek... 150 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 ... a já si skutečně myslím, že si nikdy nevzpomenu... 151 00:13:25,222 --> 00:13:31,353 Danieli Jacksone... pro Kelnoreem je jedna věc potřebnější než druhé... 152 00:13:32,062 --> 00:13:32,771 Co? 153 00:13:33,605 --> 00:13:34,565 Ticho. 154 00:13:35,399 --> 00:13:36,149 Jasně. 155 00:13:48,287 --> 00:13:52,499 Pane! Ne, Pane! Neeee Pane! 156 00:14:08,891 --> 00:14:10,309 Kree hasshak. 157 00:14:13,395 --> 00:14:14,605 Nech ho napokoji. 158 00:14:18,358 --> 00:14:25,699 Ne! Pane! Pane, ne! Pane, ne, Pane! 159 00:14:29,912 --> 00:14:35,459 Jo... jo, viděl jsem ho a Bra'taca. A myslím, že jsou v nebezpečí. 160 00:14:36,585 --> 00:14:38,712 Jsi obeznámen s léčkou na Kresh'tě? 161 00:14:39,421 --> 00:14:44,343 Aaa... ano. Setkání vzbouřených Jaffů. Četl jsem o tom zprávu. 106 Jaffských bojovníků bylo zavražděno. 162 00:14:44,384 --> 00:14:47,346 Pouze ty a Bra'tac jste se zachránili. Udržel jsi vás při životě pomocí... 163 00:14:47,387 --> 00:14:49,014 ... vyměňování symbionta mezi vámi. 164 00:14:50,641 --> 00:14:57,981 Něco v té zprávě ale schází. Když jsem umíral, zdál se mi sen. 165 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Použil jsi své schopnosti a zjevil ses mi ve snu. 166 00:15:05,656 --> 00:15:06,365 Já? 167 00:15:06,823 --> 00:15:14,081 Ano. Když jsem nás zachránil, objevil ses znovu. Celkem tedy dvakrát. 168 00:15:15,541 --> 00:15:18,544 Byl jsi se mnou a hlídal jsi mě 3 dny. 169 00:15:19,670 --> 00:15:22,798 A to je to, proč jsem ti zavázán, Danieli Jacksone, ... 170 00:15:23,715 --> 00:15:26,677 ... a také proč ti zcela věřím ohledně Ry'aca. 171 00:15:28,345 --> 00:15:29,471 Takže mi také věříte? 172 00:15:29,847 --> 00:15:32,099 V tomhle křesle jsem již slyšel neuvěřitelnější věci... 173 00:15:32,266 --> 00:15:35,269 Jestli jsou to vzpomínky z doby než ses vrátil mezi lidi, tak je všechen 174 00:15:35,310 --> 00:15:38,272 Tretonin, co má Bra'tac u sebe, je dávno spotřebovaný. 175 00:15:38,856 --> 00:15:40,566 Proto musíme jednat rychle. 176 00:15:41,066 --> 00:15:43,569 Danieli, říkal jsi, že si myslíš, že to má co do činění se záznamy brány. 177 00:15:44,152 --> 00:15:46,280 Možná si časem vzpomeneš, kde hledat původ. 178 00:15:46,822 --> 00:15:49,867 Prohlédl jsem všechny záznamy tam i zpět a stále jsem nic nenašel. 179 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 Teal'cu, víš něco o té planetě, co Daniel popsal? 180 00:15:53,829 --> 00:16:00,460 Ne, nic nevím. Generále Hammonde, požaduji, abychom okamžitě poslali pro Rak'nora. 181 00:16:01,253 --> 00:16:01,962 Udělejte to. 182 00:16:02,379 --> 00:16:03,172 Ano pane. 183 00:16:47,508 --> 00:16:49,301 Každým dnem slábneš. 184 00:16:50,010 --> 00:16:54,139 Moc se o mě bojíš Ry'acu. Dávej pozor na svou práci. 185 00:17:01,563 --> 00:17:03,232 A kek hasshak. Ya duru! 186 00:17:21,792 --> 00:17:31,593 Jestliže nebudeš pracovat... zemřeš. Oni nepracují dostatečně tvrdě . 187 00:17:32,052 --> 00:17:36,640 Spása se neblíží a zásoby Tretoninu se zmenšují... 188 00:17:38,934 --> 00:17:39,852 Kreeka! 189 00:17:43,522 --> 00:17:49,278 Nebudeme schopni zvládnout tuto pracovní zátěž. 190 00:17:49,820 --> 00:17:50,737 Kree! 191 00:18:06,795 --> 00:18:12,217 Měj víru. Budu se dělit o můj Tretonin, dokud nedorazí záchrana. 192 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Kek. 193 00:18:27,983 --> 00:18:29,484 Shaaaaal vak! 194 00:18:48,962 --> 00:18:50,631 Je ti něco z toho povědomé? 195 00:18:51,048 --> 00:18:54,218 Planeta se dvěmi měsíci, a naquadahová rafinerie blízko něčeho jako... 196 00:18:54,259 --> 00:18:57,429 ... antigravitační doky s rozpracovanou mateřskou lodí? 197 00:18:58,013 --> 00:19:01,058 Znám tu planetu, o které mluvíš. Je to... Erebus. 198 00:19:01,975 --> 00:19:05,896 Podle Řecké mytologie je Erebus místem, kde zavržené duše žijí poté, co zemřou. 199 00:19:06,271 --> 00:19:09,441 Takže je to příhodně pojmenováno. Planeta je používána pro konstrukci... 200 00:19:09,483 --> 00:19:12,986 ... Ha'taku a k čištění naquadahu potřebného k jeho výrobě. 201 00:19:13,153 --> 00:19:15,030 Pouze věznění Jaffové jsou používáni,... 202 00:19:15,489 --> 00:19:18,158 ... protože jen oni mohou odolat vedru a toxickým plynům ... 203 00:19:18,200 --> 00:19:20,869 ... z pecí, kde hoří ohně živené vulkanickým systémem. 204 00:19:21,495 --> 00:19:23,247 Nakonec ale i Jaffové podlehnou. 205 00:19:23,747 --> 00:19:28,836 Znám to místo, kde jsou Jaffové věznění a kde proti své vůli slouží Goa'uldům, 206 00:19:29,002 --> 00:19:29,920 a pracují, dokud nezemřou. 207 00:19:30,462 --> 00:19:33,632 Je to ideální místo, kde lze získat vzbouřence, ale... něco se pokazilo. 208 00:19:33,882 --> 00:19:35,801 Planeta je teď ovládána Baalem. 209 00:19:36,260 --> 00:19:39,513 Jestliže byli Bra'tac a Ry'ac v táboře, když přišli Baalovi vojáci, asi byli zajati. 210 00:19:39,930 --> 00:19:40,848 Pak jsou ztraceni. 211 00:19:41,098 --> 00:19:41,807 Proč? 212 00:19:42,099 --> 00:19:43,809 Hvězdná brána na Erebusu nepracuje. 213 00:19:44,101 --> 00:19:44,810 Jak to? 214 00:19:45,102 --> 00:19:47,729 Silové pole, podobné vaší iris, blokuje Hvězdnou bránu na Erebusu,... 215 00:19:47,771 --> 00:19:50,023 ... aby nebylo možno zaútočit nebo z planety utéci. 216 00:19:50,357 --> 00:19:52,109 Někdo ale musel projít. 217 00:19:52,609 --> 00:19:54,945 Věříme, že lze to pole pomocí nějakého signálu vypnout,... 218 00:19:54,987 --> 00:19:57,322 ... ale nevíme, co je to za signál. 219 00:20:01,201 --> 00:20:02,035 Teď! 220 00:20:37,112 --> 00:20:40,991 Byl jsem tam. Viděl jsem, co se stalo. Nic jsem nemohl udělat... pouze přihlížet. 221 00:20:41,909 --> 00:20:46,246 Bez možnosti zasáhnout. Hele, tady to je. 222 00:20:46,622 --> 00:20:47,581 Dej mi chvilku... 223 00:20:48,123 --> 00:20:50,000 Hele, vím, že to má co do činění se záznamy z brány,... 224 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Nikdy mě nenapadlo zkontrolovat záznamy ze stanoviště Alfa... 225 00:20:53,086 --> 00:20:58,425 Tady. Kódovaný signál byl přijat a zaznamenán přes bránu na stanovišti Alfa. 226 00:20:58,717 --> 00:21:01,637 Byl analyzován, ale nikdo nebyl schopen zjistit odkud pochází či k čemu je. 227 00:21:02,095 --> 00:21:05,098 To je kód k deaktivaci pole, který poslal Bra'tac, když byl zajat. 228 00:21:05,599 --> 00:21:06,767 - Jsi si jist? - Ano, jsem. 229 00:21:07,309 --> 00:21:11,605 Mohu získat signaturu signálu. Jestli je to kód, dostanu nás skrz bránu. 230 00:21:11,813 --> 00:21:14,191 A já mohu poskytnout detaily o obraně a o terénu. 231 00:21:20,572 --> 00:21:26,078 O'Neille... musím ti říci, že věřím že mohu být důvodem k neúspěchu mise. 232 00:21:27,246 --> 00:21:28,038 To si nemyslím. 233 00:21:28,914 --> 00:21:31,708 Kdybych zemřel, přeji si, abys dohlédl na Ry'aca. 234 00:21:33,418 --> 00:21:35,462 Hele, tak se snaž, ať se to nestane, jasné? 235 00:21:45,055 --> 00:21:46,557 Je to jeho syn... 236 00:21:51,854 --> 00:21:53,146 Dobře, jdeme na to. 237 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Posílám signál. 238 00:22:18,755 --> 00:22:19,506 Čisto. 239 00:22:20,632 --> 00:22:27,389 Takže jdeme na to. SG-3, zajistěte tyhle hochy a zajistěte perimetr. 240 00:23:01,840 --> 00:23:07,095 Mistře Bra'tacu, je obtížné se dělit o to, co již není. 241 00:23:08,931 --> 00:23:10,390 Pouze když jsi to neviděl. 242 00:23:10,766 --> 00:23:16,480 Viděl. Řekni mi pravdu. Nejsem dítě. 243 00:23:18,815 --> 00:23:20,609 Již nemáme Tretonin. 244 00:23:21,818 --> 00:23:26,114 Pak zemřeš a všechna slova o víře jsou k ničemu. 245 00:23:26,532 --> 00:23:32,788 Ne, Ry'acu! Nejsou na nic... ne pro tebe. Ty se můžeš zachránit. 246 00:23:35,666 --> 00:23:37,668 Jak dlouho můžem bez Tretoninu přežít? 247 00:23:39,545 --> 00:23:41,171 Tak dlouho, jak budeme muset. 248 00:24:14,413 --> 00:24:19,459 Penhalle... výměna. Dejte mi to. 249 00:24:25,465 --> 00:24:31,847 Nevidím Bra'taca. Počkejte...mám Ry'aca. 250 00:24:41,523 --> 00:24:44,276 Jestliže odstraníme tyto hlídky, vytvoří se zde nehlídané místo. 251 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 Infiltrace je nejlepší volba, O'Neille. 252 00:25:01,210 --> 00:25:05,297 Dobrá, za hodinu bude tma. Všichni si odpočiňte. 253 00:25:27,653 --> 00:25:28,362 Jdeme. 254 00:25:45,587 --> 00:25:50,634 - Skvělé, jsou uvnitř. - Jaffa, hol! Kal vak! 255 00:25:51,260 --> 00:25:52,719 Pojď, pojď. 256 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Rin nok! 257 00:25:57,933 --> 00:25:58,684 Co je to? 258 00:25:59,059 --> 00:26:02,938 No, on kárá toho bojovníka, "Konám Baalův rozkaz, drž hubu." 259 00:26:04,064 --> 00:26:04,773 Drž hubu? 260 00:26:04,982 --> 00:26:06,441 Jo, parafrázuji ho... 261 00:26:07,693 --> 00:26:12,447 Kel mar tokeem. Tel mak kree. Meg tal. 262 00:26:13,157 --> 00:26:17,202 Jsi otráven, jsi... proklet nositelem rohů, jsi špinavý,... 263 00:26:17,828 --> 00:26:18,704 Oracca aseemu! 264 00:26:19,079 --> 00:26:20,539 Oh, to je k pláči. 265 00:26:23,292 --> 00:26:24,126 Hol mel! 266 00:26:24,585 --> 00:26:25,335 K sakru! 267 00:26:25,794 --> 00:26:26,962 Myslím, že je našli. 268 00:26:27,462 --> 00:26:28,172 Buď v pozoru... 269 00:26:49,735 --> 00:26:55,699 Otče... omlouvám se. Mistr Bra'tac řekl že přijdeš, ale já mu nevěřil. 270 00:26:56,325 --> 00:26:57,075 Jak je mu? 271 00:26:57,743 --> 00:27:00,829 Stále žije, ale... Obávám se, že ne nadlouho. 272 00:27:02,956 --> 00:27:03,749 Tek' matte. 273 00:27:06,960 --> 00:27:12,716 Starý příteli... Rak'nore. 274 00:27:13,050 --> 00:27:14,384 Tek' matte, Mistře Bra'tacu. 275 00:27:16,970 --> 00:27:18,388 Je toho dost pro vás oba. 276 00:27:25,270 --> 00:27:29,942 Nemůžeme se zde dlouho schovávat. Bude mu dlouho trvat než zesílí. 277 00:27:30,275 --> 00:27:31,527 Tak ho tedy poneseme. 278 00:27:31,818 --> 00:27:33,987 Přišli jsme, abychom tebe a Bra'taca vzali pryč. 279 00:27:35,405 --> 00:27:38,450 A co oni? A co všichni ostatní? 280 00:27:38,826 --> 00:27:39,827 Je jich zde mnoho. 281 00:27:41,703 --> 00:27:42,746 Mohou bojovat. 282 00:27:43,247 --> 00:27:44,248 Ale to zemřou. 283 00:27:44,832 --> 00:27:46,291 Když zde zůstanou, stejně zemřou. 284 00:27:57,261 --> 00:28:01,849 Teal'cu, jste prozrazeni. Zmizte. Zmizte! Teal'cu! 285 00:28:21,368 --> 00:28:22,953 Nestřílejte, nestřílejte. 286 00:28:54,735 --> 00:28:55,444 Pane? 287 00:28:56,153 --> 00:28:57,237 Zůstaňte na pozici. 288 00:29:03,202 --> 00:29:06,330 - To tu budeme jen tak sedět, pane? - Ano, pouze si zde sedneme... 289 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 ... dokud nenalezneme jinou možnost. 290 00:29:38,946 --> 00:29:41,532 Ry'acu... stále žiješ? 291 00:29:42,908 --> 00:29:43,826 Ano, otče. 292 00:29:45,786 --> 00:29:50,874 To je dobře. A co Bra'tac? 293 00:29:53,377 --> 00:29:59,216 Tretonin pomohl. A co ty otče, můžeš chodit? 294 00:30:01,218 --> 00:30:02,553 Ne v tento okamžik. 295 00:30:05,597 --> 00:30:09,476 Musíš. Ti co nemohou pracovat, jsou zabiti. 296 00:30:10,978 --> 00:30:22,364 Nesmíš ztratit víru, Ry'acu. Rak'nor a já jsme nepřišli sami. Záchrana se blíží. 297 00:30:29,830 --> 00:30:32,666 Hlídka se vrátila z průzkumu ve směru od Hvězdné brány. 298 00:30:34,418 --> 00:30:37,087 Hm, asi nevěří, že Teal'c a Rak'nor přišli sami. 299 00:30:38,714 --> 00:30:39,882 Je to má chyba. 300 00:30:41,842 --> 00:30:42,551 Jak to? 301 00:30:42,885 --> 00:30:46,763 Protože jsem měl udělat něco, když jsem ještě mohl... když jsem měl moc. 302 00:30:49,057 --> 00:30:56,315 Myslím, že je jasné, že to nebude fungovat. Je čas na plán B. 303 00:30:58,066 --> 00:30:59,526 My máme plán B? 304 00:30:59,860 --> 00:31:01,695 Ne... ale nadešel jeho čas. 305 00:31:02,571 --> 00:31:06,450 Víme, že je zde moc strážců, abychom mohli s sebou vzít celý tábor. 306 00:31:07,034 --> 00:31:08,160 Potřebujeme vytvořit zmatek. 307 00:31:10,829 --> 00:31:11,705 Granáty? 308 00:31:13,415 --> 00:31:14,249 Něco víc. 309 00:31:14,750 --> 00:31:15,459 Nálože? 310 00:31:19,546 --> 00:31:20,839 Ještě víc. 311 00:31:58,919 --> 00:32:01,797 Majore, cíl TRP-1. 312 00:32:10,180 --> 00:32:11,557 Jeho síla stále roste. 313 00:32:13,809 --> 00:32:19,189 Skvělé... Ry'acu... ty a Rak'nor musíte to říci všem... 314 00:32:19,982 --> 00:32:24,319 Jestliže chceme, aby byla záchrana úspěšná, ostatní musí být ochotni bojovat. 315 00:32:24,862 --> 00:32:26,029 Jak poznají kdy? 316 00:32:27,156 --> 00:32:28,740 Až ta doba nastane, poznají to. 317 00:32:29,241 --> 00:32:30,117 Jistě. 318 00:32:31,910 --> 00:32:33,120 Můžeš bojovat? 319 00:32:35,164 --> 00:32:38,167 Já... nejsem takový Jaffa, jako jsem býval. 320 00:32:38,542 --> 00:32:39,251 Ne. 321 00:32:40,043 --> 00:32:44,173 Ne, ty jsi Teal'c. Neexistuje větší bojovník... 322 00:32:44,381 --> 00:32:51,263 Ry'acu... jsem... slabý. 323 00:32:53,390 --> 00:32:54,766 Otče, prosím... 324 00:32:55,267 --> 00:33:11,283 Ry'acu! Nezáleží na tom... musíš přežít. Ty musíš přežít... nebo jsem zde zbytečně. 325 00:33:31,762 --> 00:33:37,017 Až to vybouchne, bude trvat pouze několik sekund, než celá plošina spadne. 326 00:33:53,867 --> 00:33:57,496 Bylo to obtížné... pro nás oba. 327 00:33:59,665 --> 00:34:01,667 Cítíš se již lépe. 328 00:34:03,502 --> 00:34:10,509 Tak lehce se mě nezbavíš. Až přijde čas, budu připraven, příteli. 329 00:34:11,718 --> 00:34:13,262 Já také. 330 00:34:14,429 --> 00:34:22,145 Nejsem si jist. Tento Tretonin má zdá se vliv na tvou paměť. 331 00:34:23,564 --> 00:34:24,982 Jak můžeš toto říci? 332 00:34:26,149 --> 00:34:30,988 Protože jsi zapomněl, že bojovníkova síla pochází z jeho srdce a mysli. 333 00:34:33,782 --> 00:34:36,827 Po delší dobu jsi měl fyzickou výhodu oproti mě. 334 00:34:37,995 --> 00:34:41,290 Přesto jsem nikdy s tebou neprohrál žádný tréninkový zápas. 335 00:34:43,250 --> 00:34:47,504 Protože jsem tě po dlouhá léta nechával vyhrávat. 336 00:34:53,635 --> 00:34:59,600 Lepší... mnohem lepší. 337 00:35:31,423 --> 00:35:32,799 To může být problém. 338 00:35:56,031 --> 00:35:57,616 Toto není tvé pracovní místo. 339 00:35:58,534 --> 00:35:59,701 Odveďte ho... 340 00:36:19,054 --> 00:36:25,644 Když nepracuješ, zemřeš. Tento neví, kde je jeho pracovní místo. 341 00:36:30,232 --> 00:36:33,527 Ale on je mladý a stále může pracovat. 342 00:36:39,575 --> 00:36:41,160 Ty ses odvážil se mnou mluvit? 343 00:36:42,786 --> 00:36:44,872 Pouze se ptám, zda mohu zaujmout jeho místo. 344 00:36:49,293 --> 00:36:50,377 Tak ho zaujmi. 345 00:36:53,213 --> 00:36:54,840 Ne! Neeee! 346 00:37:05,976 --> 00:37:12,107 Těžko vydržíš odporovat. Nevydržel jsi již minule. Byl to... dobrý obchod. 347 00:37:17,821 --> 00:37:21,492 - Carterová, kde to vázne? - Za 30 sekund začneme, pane. 348 00:37:21,867 --> 00:37:24,328 Odhaduji, že nemáme 30 sekund. 349 00:37:28,332 --> 00:37:35,464 Byl jsi jednou první muž Apophise. Teď nejsi nic než slabý, patetický sholva. 350 00:37:38,967 --> 00:37:41,637 Neodvracej se, ukaž mu, že jsi silný. 351 00:37:43,514 --> 00:37:47,309 Může se Teal'covi lépe umírat, než při pohledu do tváře vlastního syna? 352 00:38:46,326 --> 00:38:48,829 Kree! Trey long tonok! 353 00:39:11,894 --> 00:39:13,937 Na ně! 354 00:39:36,251 --> 00:39:38,378 Pojďte hoši, Dostaňte je všechny! 355 00:40:23,674 --> 00:40:24,758 Počkat! 356 00:40:48,323 --> 00:40:49,241 Otče! 357 00:41:04,756 --> 00:41:06,300 Vítejte zpět, SG-1. 358 00:41:06,633 --> 00:41:10,596 Tábor byl osvobozen, pane, všichni zajatci byli přesunuti na základnu Alfa. 359 00:41:10,929 --> 00:41:12,681 Velice rádi se připojí k povstání. 360 00:41:13,348 --> 00:41:22,024 Pak byla má mise úspěšná, Hammonde z Texasu. Opět jsem vaším dlužníkem. 361 00:41:23,358 --> 00:41:25,777 Myslím, že je to Dr. Jackson, komu něco dlužíte. 362 00:41:28,113 --> 00:41:28,864 Jistě. 363 00:41:38,207 --> 00:41:44,463 Kelnoreem je nepotřebný, i když se pak cítím... lépe. 364 00:41:48,592 --> 00:41:54,473 Plukovník O'Neill mě oficiálně informoval, že mám... "dobrou mysl" zpět. 365 00:41:57,309 --> 00:41:59,853 Hádám, že bych, ti měl asi poděkovat. Opravdu. 366 00:42:00,395 --> 00:42:06,109 Víš, cítil... cítil jsem se jako bych nikam nepatřil... 367 00:42:08,403 --> 00:42:11,490 Myslel jsem, že celé tohle... povznesení by mne mohlo změnit. 368 00:42:12,449 --> 00:42:16,787 A teď vím, že ta oběť byla obrovská. 369 00:42:18,956 --> 00:42:21,708 A můj život je důležitý na to, abych jen zahálel. 370 00:42:22,751 --> 00:42:26,713 Myslím, že to, co se snažím říci, říkám poprvé v životě, 371 00:42:27,089 --> 00:42:33,053 cítím se jako bych byl součástí něčeho... něčeho důležitého. 372 00:42:35,138 --> 00:42:36,890 Já také. 373 00:42:45,065 --> 00:42:57,578 Překlad BBob Opravy Zero Great Další úpravy: Swan