1 00:00:09,676 --> 00:00:13,931 - O co jde? - Dostáváme telemetrii z P3X-289. 2 00:00:14,056 --> 00:00:19,811 Atmosféra je kompletně jedovatá: oxid siřičitý, oxid uhelnatý, metan, čpavek. 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,106 No, jestli tam byla brána, pak je šance, že by tam někde mohl být život. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,485 Jo, myslím, že je to jasný předpoklad. Podívej se na tohle. 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,404 Dostali jsme tyhle obrázky před dvěma hodinami, co právě prošla sonda skrz. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,990 Ta kopule se zdá být jediná struktura, která je schopna... 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,535 ...odolat leptavým účinkům atmosféry. 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,036 Jak je velká? 9 00:00:36,161 --> 00:00:40,207 Je okolo 2.2 kilometrů široká a 500 metrů vysoká. 10 00:00:40,332 --> 00:00:43,252 Sonda nás upozorňuje na blízké nebezpečí. 11 00:00:43,377 --> 00:00:47,005 Tři metry...a zachtáváme statický náboj. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,591 Stop. Natáhnout rameno. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 Prošlo přímo skrz. 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,518 No, ať je to cokoliv, není to pevné. 15 00:00:59,643 --> 00:01:01,603 Pohyb vpřed. 16 00:01:13,782 --> 00:01:16,827 Uh, ztratili jsme kontakt. Sonda neodpovídá. 17 00:01:16,952 --> 00:01:19,621 Vraťte tam poslední obraz. 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 Jak je to možné? 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,464 Nemám ponětí. 20 00:02:40,269 --> 00:02:43,006 "KONTROLY" 21 00:02:43,330 --> 00:02:44,706 Plukovníku O'Neille ...hlaste se. 22 00:02:44,831 --> 00:02:48,794 Jsme vpořádku, pane. Ačkoli je to nevalná podívaná. 23 00:02:48,919 --> 00:02:50,254 Neco o integritě obleku? 24 00:02:50,379 --> 00:02:53,799 Podle toho, co jsem četla, může Hazmat odolat 12 hod. působení,... 25 00:02:53,924 --> 00:02:56,051 než by se jakkoli poškodil. 26 00:02:56,176 --> 00:03:00,681 Neměl by to být problém, pane. Můžeme dojít ke kopuli a zpět do hodiny. 27 00:03:00,806 --> 00:03:03,267 Rozumím, Hammond konec. 28 00:03:13,318 --> 00:03:15,279 Vzrůstá statický náboj. 29 00:03:15,404 --> 00:03:17,364 Jo, cítím to.. 30 00:03:21,869 --> 00:03:25,706 Dobře, co budeme dělat... projdeme zkrz? 31 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 Sonda se nesetkala s žádným odporem. 32 00:03:27,916 --> 00:03:29,251 Pak ovšem zmizela. 33 00:03:29,376 --> 00:03:32,379 Přenášela po několik sekund předtím, než jsme ztratili signál,... 34 00:03:32,504 --> 00:03:35,674 ..který svědčíl o tom, že prošla skrz. 35 00:04:07,748 --> 00:04:12,920 Indikuji normální atmosféru. Kyslík, dusík... 36 00:04:14,630 --> 00:04:16,590 Je čistá až příliš. 37 00:04:17,341 --> 00:04:20,969 Ta bariéra je jako oblek, když jsme prošli skrz. 38 00:04:21,094 --> 00:04:25,432 Bariéra se zdá být nějaký druh hologramu. 39 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 Můžete cítit odpor. 40 00:04:29,853 --> 00:04:34,149 Což v kombinaci se statickým nábojem musí fungovat jako varování. 41 00:04:34,274 --> 00:04:37,236 Taže nemůžete nahodile projít skrz. 42 00:04:42,991 --> 00:04:45,577 Sonda se zdá být plně funkční. 43 00:04:45,702 --> 00:04:48,956 Ta bariéra musí blokovat signál. 44 00:04:50,040 --> 00:04:55,379 Pane, tohle je úžasná technologie. Propouští velké pevné objekty,... 45 00:04:55,504 --> 00:05:03,971 ale nedovolí jedovaté atmosféře dovnitř. Opravdu to potřebujeme dále prostudovat. 46 00:05:16,567 --> 00:05:20,237 DObře, pojďte ven. Pojďte. 47 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Ahoj. 48 00:05:35,961 --> 00:05:38,005 Nechceme tě zranit. 49 00:05:39,882 --> 00:05:41,466 Přišli jste z venku. 50 00:05:41,592 --> 00:05:44,761 Ano přišli. Jak se jmenuješ? 51 00:05:46,180 --> 00:05:50,225 - A vy ? - Zeptal jsem se první. 52 00:05:51,393 --> 00:05:56,273 - Říkají mi Nevin. - Ahoj, Nevine. Já jsem Jack. 53 00:05:56,398 --> 00:05:59,443 Tohle je Sam, Daniel a Teal'c. 54 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Nosíte divné šaty. 55 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 Šaty na špatný den. 56 00:06:05,991 --> 00:06:08,410 Nevine, kde máš rodiče? 57 00:06:08,535 --> 00:06:11,079 - Můj otec je ve městě. - Můžeš nást vést? 58 00:06:11,205 --> 00:06:13,665 Chceme s ním jen mluvit. 59 00:06:14,541 --> 00:06:17,586 Možná bychom mohli obchodovat. 60 00:06:35,604 --> 00:06:42,569 Víte, pane, pravděpodobně jsme mohli najít město bez jeho pomoci. 61 00:07:10,222 --> 00:07:12,599 - Nevine? - Našel jsem nějaké lidi v zahradě. 62 00:07:12,724 --> 00:07:15,686 Jack, Sam, Daniel a Teal'c. 63 00:07:18,355 --> 00:07:20,315 Já jsem Kendrick, Nevinův otec. 64 00:07:20,440 --> 00:07:24,278 Předpokládám, že k vám nechodí mnoho návštěvníků. 65 00:07:24,403 --> 00:07:27,948 Mysleli jsme, že jsme jediní přeživší. 66 00:07:28,073 --> 00:07:30,033 Přeživší čeho přesně? 67 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Bude lepší, když si promluvíte s Radou. 68 00:07:45,674 --> 00:07:49,511 Říkáte, že jste přišli z vně kopule... 69 00:07:49,636 --> 00:07:52,848 - To je pravda. - Ale atmosféra je jedovatá. 70 00:07:52,973 --> 00:07:56,185 Každý, kdo vyjde ven, by měl zemřít téměř okamžitě. 71 00:07:56,310 --> 00:07:57,853 Měli jsme ochranný oděv. 72 00:07:57,978 --> 00:08:00,230 Ale odkud jste přišli...původně? 73 00:08:01,064 --> 00:08:06,403 Z planety zvané Země. To je asi 6000 světelných let odtud. 74 00:08:06,528 --> 00:08:11,116 - Přiletěli jste ve vesmírné lodi? - Ne my jsme prošli Hvězdnou bránou. 75 00:08:11,241 --> 00:08:13,952 To je ten velká kruhová věc... uh, pokrytá symboly. 76 00:08:14,077 --> 00:08:16,038 Je za kopulí. 77 00:08:19,541 --> 00:08:21,210 Musí zde být nějaký druh historického odkazu na... 78 00:08:21,335 --> 00:08:24,588 Počkejte okamžik, prosím... 79 00:08:36,099 --> 00:08:39,144 Brána Magh Mar. Objevená před 563 lety. 80 00:08:39,269 --> 00:08:43,315 Předpokládá se, že měla rituální význam v uctívání bohyně Morrigan 81 00:08:43,440 --> 00:08:47,402 Vzatá z ruin Danaan a dána na výstavu v národním muzeu historie. 82 00:08:47,528 --> 00:08:51,698 - Takže, vy víte o bráně. - Teď ano. 83 00:08:53,367 --> 00:08:57,913 My máme zpřístupněné důležité informace pomocí spojení. 84 00:08:58,038 --> 00:09:01,458 Je to přímé nervové spojení s databankou. 85 00:09:01,583 --> 00:09:02,501 Páni... 86 00:09:02,626 --> 00:09:05,420 Spoje obsahují souhrn všech našich znalostí a moudrosti. 87 00:09:05,546 --> 00:09:08,757 Veškerá naše historie, naše kultura, naše věda... všechno. 88 00:09:08,882 --> 00:09:11,677 Můžete jednoduše povolat tyto informace, kdykoli je potřebujete? 89 00:09:11,802 --> 00:09:13,762 Přesně. 90 00:09:24,523 --> 00:09:26,066 Opravdu myslíš, že to bude fungovat? 91 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Signál se ztratil jen když vysílač prošel bariérou. 92 00:09:29,736 --> 00:09:34,700 Potřebuje jen posunout sondu do správné pozice. 93 00:09:42,457 --> 00:09:44,418 Pěkné. 94 00:09:46,211 --> 00:09:49,006 Navázali jsme plánovaný rádiový kontakt s SG-1, pane. 95 00:09:49,131 --> 00:09:51,091 Vytočte bránu. 96 00:09:53,093 --> 00:09:57,139 SG-1, tady generál Hammond. Příjem. 97 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 Ano, pane. Hlasitě a jasně. 98 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 - Hlasitě a jasně. - Plukovníku O'Neille, hlášení. 99 00:10:03,729 --> 00:10:07,357 No, ukázalo se, že tato planeta není tak úplně mrtvá, pane. 100 00:10:07,482 --> 00:10:09,860 - Potvrzujete, že je kopule obydlená. - Ano, pane. 101 00:10:09,985 --> 00:10:14,448 Dosud jsou místní obyvatelé velmi přátelští, ale...trochu zvláštní, jestli víte, co myslím. 102 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 Jsou ochotní se podělit o informace? 103 00:10:16,241 --> 00:10:18,619 Ukážou Carterové všechno jejich technické vybavení zítra. 104 00:10:18,744 --> 00:10:21,622 Mezitím nám zde nabídli ubytování na noc. 105 00:10:22,080 --> 00:10:28,420 - Dobře, další kontakt za 24 hodin. - Ano, pane. 106 00:10:41,683 --> 00:10:43,644 Díky. 107 00:11:09,211 --> 00:11:10,754 Co? 108 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 Na kolika jsi byl planetách? 109 00:11:15,259 --> 00:11:17,219 Nevím...hodně. 110 00:11:18,178 --> 00:11:20,556 - Víc než 10? - Ano. 111 00:11:20,681 --> 00:11:22,432 - Víc než 20? - Ano. 112 00:11:22,558 --> 00:11:24,309 - Víc než 30? - Ano. 113 00:11:24,434 --> 00:11:25,978 - Více než 40? - Ano. 114 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 - Víc než 50? - Možná... 115 00:11:27,354 --> 00:11:30,524 Nevine...nech ty chudáky najíst. 116 00:11:32,609 --> 00:11:36,363 Je to víc než 50, že jo? 117 00:11:38,615 --> 00:11:43,370 Myslíš, že je příliš pozdě na postavení stanu? 118 00:11:52,796 --> 00:11:54,756 Jste si jistý, že máte dost? 119 00:11:54,882 --> 00:11:57,259 Ano, bylo to, uh, bylo to lahodné. 120 00:11:57,384 --> 00:11:59,887 Vy zřejmě nemáte žádné potíže s dostatkem jídla. 121 00:12:00,012 --> 00:12:02,681 Všechno v kopuli je plně soběstačné. 122 00:12:02,806 --> 00:12:04,141 A co energie? 123 00:12:04,266 --> 00:12:07,686 Čerpáme energii z geotermálních průduchů umístěných pod městem. 124 00:12:07,811 --> 00:12:09,771 Zítra vám můžu ty generátory ukázat. 125 00:12:09,897 --> 00:12:13,567 Pallan je jeden z techniků, kteří udržují systém. 126 00:12:13,692 --> 00:12:16,653 Jste očividně velmi pokročilí, ale úroveň vaší architektury se zdá... 127 00:12:16,778 --> 00:12:18,655 ... být mimo s vaší úrovní technologie. 128 00:12:18,780 --> 00:12:21,533 Technologie je to, co zničilo náš svět. Kopule byla vytvořena, 129 00:12:21,658 --> 00:12:24,578 protože průmyslový růst otrávil vzduch a vodu. 130 00:12:24,703 --> 00:12:27,289 Naši lidé umírali na choroby a hladem tak... 131 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 ti, co přežili udělali dobře vyvážený systém, který ulehčil jejich životy. 132 00:12:30,959 --> 00:12:32,294 Máme vlastní ekologické problémy. 133 00:12:32,419 --> 00:12:34,046 Možná když se dozvíme o vaší historii, 134 00:12:34,171 --> 00:12:36,048 může nám to pomoci vyhnout se stejnému osudu. 135 00:12:36,173 --> 00:12:41,678 Nejsnažší způsob pro vás, jak se dovědět o naší historii, je skrz spojení. 136 00:12:41,803 --> 00:12:43,972 - Je to možné? - ovšem. 137 00:12:44,097 --> 00:12:48,143 V seznamu jsou tisíce historických knih. 138 00:12:49,144 --> 00:12:53,398 Uh ...možná to není tak dobrý nápad. 139 00:12:54,107 --> 00:12:56,276 Nemáme žádný způsob jak zjistit, jestli je nás mozek 140 00:12:56,401 --> 00:13:01,156 fyziologicky kompatibilní s vaší technologií. 141 00:13:02,866 --> 00:13:05,744 Díky...možná později. 142 00:14:40,756 --> 00:14:43,759 - Ahoj, Nevine. - Já nejsem Nevin. 143 00:14:43,884 --> 00:14:47,346 Já jsem plukovník O'Neill z SGC. 144 00:14:50,474 --> 00:14:56,522 Dobře, plukovníku O'Neille... mohl byste si prosím sundat moji kapuci? 145 00:15:00,734 --> 00:15:04,321 Nevine, je čas jít do školy. Jdi do svého pokoje a vstup do své lekce. 146 00:15:04,446 --> 00:15:11,203 - Až vyrostu, můžu být průzkumník? - Promluvíme si o tom později. 147 00:15:20,712 --> 00:15:22,756 Takže nikdo z vás nikdy nebyl mimo kopuli. 148 00:15:22,881 --> 00:15:25,592 Nikdo přes 400 let. Monitorujeme úroveň jedovatosti,... 149 00:15:25,717 --> 00:15:27,886 ale ještě nikdy jsme to tam neviděli. 150 00:15:28,011 --> 00:15:31,390 - Jak to tam vypadá? - Není to moc hezký. 151 00:15:31,765 --> 00:15:33,475 Viděl jsem ve spojení obrazy velkého města 152 00:15:33,600 --> 00:15:36,436 s vysokými budovami vyrobenými ze skla a oceli. 153 00:15:36,562 --> 00:15:40,607 Obávám se, že tam už není nic víc než trosky. 154 00:15:40,941 --> 00:15:46,113 Předpokládám, že proto bylo vytvořeno tohle... 155 00:15:53,245 --> 00:15:55,622 Abychom si stále nepřipomínali, co se stalo. 156 00:15:55,747 --> 00:15:59,793 Je to docela přesvědčivá iluze. Ráda bych viděla, jak se to ovládá. 157 00:15:59,918 --> 00:16:04,965 Dobře, kontrolní místnost je v podzemí, ale vchod je tímto směrem. 158 00:16:23,400 --> 00:16:27,321 Jak můžete vidět, majore, neopustili jsme technologii úplně. 159 00:16:27,446 --> 00:16:29,406 Jo. 160 00:16:32,659 --> 00:16:40,417 Když použití spojení nepřichází v úvahu, pak je tohle vaše jediná možnost. 161 00:16:43,921 --> 00:16:48,467 Mmm... už nemáme potřebu používat knihy. 162 00:16:51,220 --> 00:16:54,014 To je všechno, co zbylo ze starého světa. 163 00:16:54,139 --> 00:16:54,973 Je to zajímavé, uhm... 164 00:16:55,098 --> 00:16:58,393 písmo je podobné jazyku, se kterým jsme se už setkali. 165 00:16:58,519 --> 00:17:02,856 - Můžete to přeložit? - S vaší pomocí? 166 00:17:03,315 --> 00:17:05,275 Tak začněme. 167 00:17:10,614 --> 00:17:14,868 Analýza atmosféry, integrita kopule... využití energie. 168 00:17:14,993 --> 00:17:16,954 Velmi působivé. 169 00:17:17,079 --> 00:17:18,121 Jestli Vám to nebude vadit, 170 00:17:18,247 --> 00:17:23,919 jen musím zkontrolovat tlak chladící kapaliny. Prosím... 171 00:17:30,843 --> 00:17:32,803 Pallane... 172 00:17:33,971 --> 00:17:41,019 Tohle vypadá jako nějaký druh náboženského textu... Evallo? 173 00:17:41,687 --> 00:17:43,230 Evallo... 174 00:17:43,355 --> 00:17:45,315 Pallane? 175 00:17:51,280 --> 00:17:53,448 - Ano? - Jste v pořádku? 176 00:17:55,033 --> 00:17:57,202 Jistě...ukažte. 177 00:18:07,754 --> 00:18:10,591 - viděl si to? - Viděl co? 178 00:18:10,716 --> 00:18:13,802 Změny obrazovek. Vyplnily se nějakým druhem proudícího kódu. 179 00:18:13,927 --> 00:18:17,931 To není možné. Vždy zobrazují stav těchto specifických systémů. 180 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 Uh...Vím co jsem viděla, Pallane. 181 00:18:20,058 --> 00:18:23,103 Obávam se, že jsi se zmýlila. 182 00:18:36,325 --> 00:18:37,659 Dobře co budeme dělat teď? 183 00:18:37,784 --> 00:18:40,787 Jejich technologie je neuvěřitelná. Přinejmenším to, co z ní zbylo. 184 00:18:40,913 --> 00:18:43,290 Pallan a já jsme zkoušeli propojit naše počítače tak,... 185 00:18:43,415 --> 00:18:46,793 že mohu stahovat části specifikace. 186 00:18:54,468 --> 00:18:56,011 Chtějí něco na oplátku? 187 00:18:56,136 --> 00:18:59,765 Upřímě ne. Zdají se docela spokojení s jejich situací tak jak je. 188 00:18:59,890 --> 00:19:03,393 Koukněte, mě to nedává smysl. Tito lidé žijí v bublině. 189 00:19:03,519 --> 00:19:06,230 Podařilo se jim přežít víc jak 400 let.. 190 00:19:06,355 --> 00:19:09,775 Možná je to více než pouhé přežití. 191 00:19:09,900 --> 00:19:16,657 - Mohli bychom jim nabídnout přemístění. - Ano, předpokládám. 192 00:19:17,199 --> 00:19:19,785 Navrhujete, abychom opustili kopuli? 193 00:19:19,910 --> 00:19:21,662 Pouze říkáme, že je to možné. 194 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Je mnoho vhodných světů, kde vaši lidé mohou žít. 195 00:19:24,498 --> 00:19:27,084 Ale my máme všechno, co potřebujeme, právě zde. 196 00:19:27,209 --> 00:19:28,752 Kromě populačního růstu. 197 00:19:28,877 --> 00:19:32,756 Mluvíme tu o sladké vodě, čerstvém vzduchu, horách, stromech... 198 00:19:32,881 --> 00:19:35,425 Můžeme zažít všechny tyto věci pomocí spojení. 199 00:19:35,551 --> 00:19:37,928 Děláte si ze mě legraci? 200 00:19:38,053 --> 00:19:43,141 Je to velmi velkorysá nabídka, plukovníku, ale toto je náš domov. 201 00:19:43,267 --> 00:19:49,022 A co další lidé ve městě? Někteří z nich by to třeba chtěli. 202 00:19:49,147 --> 00:19:53,902 Rada mluví za město... a rozhodnutí Rady je jednomyslné. 203 00:19:54,027 --> 00:19:55,612 Dobrá, co kdybychom se zeptali ještě posledního člena? 204 00:19:55,737 --> 00:19:57,781 Žena která zde byla? 205 00:19:58,448 --> 00:20:03,162 Uh, v Radě nebyla žena od posledních voleb... 206 00:20:03,287 --> 00:20:05,455 a ty byly před dvěma lety. 207 00:20:05,581 --> 00:20:08,167 O čem to mluvíte? Včera tady seděla. 208 00:20:08,292 --> 00:20:15,132 Plukovníku, mohu vás ujistit Rada se skládala vždy ze tří členů. 209 00:20:31,648 --> 00:20:32,691 Mluvila jsem s Pallanem. 210 00:20:32,816 --> 00:20:36,945 Prohlašuje, že si nevzpomíná, že by tam někdy byl čtvrtý člen Rady. 211 00:20:37,070 --> 00:20:41,742 - Ona tam včera byla. - Možná to má něco s tím spojením. 212 00:20:41,867 --> 00:20:44,536 Když to může být použito na stahování informací do mozku,... 213 00:20:44,661 --> 00:20:50,918 možná to může být využíváno také pro změnu jejich vzpomínek. 214 00:20:51,460 --> 00:20:54,671 Možná ta žena v Radě měla jiný názor a tak se jí zbavili. 215 00:20:54,796 --> 00:20:57,799 Že by jí zabili? To se zdá trochu krutý, nemyslíš? 216 00:20:57,925 --> 00:21:01,136 No, rozhodující je, že nemůžeme těmto lidem věřit. 217 00:21:01,261 --> 00:21:04,473 Pane, chtěla bych ještě dokončit svůj výzkum technologie kopule. 218 00:21:04,598 --> 00:21:07,601 Jo, možná bude v archivu něco, co by nám objasnilo tuto situaci. 219 00:21:07,726 --> 00:21:14,566 Chování obyvatel se zdá být zvláštní, ale nezdají se být bezprostřední hrozbou. 220 00:21:15,025 --> 00:21:20,197 To je pravda... podívejte, co můžete zjistit. 221 00:21:30,457 --> 00:21:31,792 Jak to jde? 222 00:21:31,917 --> 00:21:35,420 No...Ještě jsem nenašel jakýkoliv historický odkaz o době, 223 00:21:35,546 --> 00:21:37,172 kdy byla kopule vytvořena. 224 00:21:37,297 --> 00:21:39,925 Tehdy naši lidé začali používat spojení. 225 00:21:40,050 --> 00:21:44,721 Je možné, že mnoho psaných materiálů už z té doby nepřetrvalo. 226 00:21:44,847 --> 00:21:51,812 Můžu se vás na něco zeptat, uhm ... kdybyste měla šanci opustit kopuli a, 227 00:21:51,937 --> 00:21:55,983 a jít žít na jinou planetu, přijala by ste ji? 228 00:21:56,108 --> 00:21:59,403 Pallan mi řekl o vašem rozhovoru s Radou. 229 00:21:59,528 --> 00:22:03,532 - Ah...a? - Máme zde všechno, co potřebujeme. 230 00:22:03,657 --> 00:22:05,868 - To je to, co říkali. - Doufáme, že se někdy,... 231 00:22:05,993 --> 00:22:09,705 jedy ve vnější atmosféře rozptýlí a my bude schopni oživit planetu. 232 00:22:09,830 --> 00:22:13,292 - Ale ne ve vašem životě. - Ne. 233 00:22:13,417 --> 00:22:17,045 A co...děti? Myslím tím, že vy a Pallan budete chtít mít rodinu? 234 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Jistě. 235 00:22:20,090 --> 00:22:22,718 Ale musí zde být regule na rozmnožování obyvatelstva. 236 00:22:22,843 --> 00:22:24,553 Všechny rodiny mohou mít maximálně dvě děti. 237 00:22:24,678 --> 00:22:25,721 A vy s tím souhlasíte? 238 00:22:25,846 --> 00:22:30,184 Limitované zdroje nás nutí k udržování obyvatelstva na jisté úrovni. 239 00:22:30,309 --> 00:22:32,477 O kolika lidech tady mluvíme, přesně? 240 00:22:32,603 --> 00:22:37,441 V této chvíli? 1373 obyvatel. 241 00:22:39,276 --> 00:22:41,195 A co by se stalo, kdyby někdo ... 242 00:22:41,320 --> 00:22:46,033 víte, se rozhodl porušit pravidla a mít víc jak dvě děti? 243 00:22:46,158 --> 00:22:49,203 To nevím. Nikdo to neudělá. 244 00:22:58,879 --> 00:23:01,757 Vyzkoušejte spojení teď... 245 00:23:02,216 --> 00:23:04,176 Máme to. 246 00:23:09,306 --> 00:23:12,100 Věříte, že díky této technologii pomůžete vašemu světu? 247 00:23:12,226 --> 00:23:15,270 Proč vy a vaše manželka nejdete s námi, abyste to viděli sami? 248 00:23:15,395 --> 00:23:18,774 - Oh... - Jen na návštěvu. 249 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 - Máte oceány? - Oceány, pouště, deštný prales... 250 00:23:22,444 --> 00:23:25,656 Chtělo by to celý život, abyste to všechno viděl. 251 00:23:25,781 --> 00:23:27,533 To zní skvěle. 252 00:23:27,658 --> 00:23:29,618 Moment... 253 00:23:30,369 --> 00:23:33,163 Řekl jste, že tato čísla byly využití energie, že? 254 00:23:33,288 --> 00:23:36,416 - To je pravda. - Jaká je normální odchylka? 255 00:23:36,542 --> 00:23:41,964 - Mezi 0.01 a 0.07 procenty. - No, pak tu máme problém. 256 00:23:42,089 --> 00:23:46,009 Tato hladina je nejméně o 2% nižší, než když jsme sem přišli. 257 00:23:46,134 --> 00:23:48,804 Ne, to nemůže být pravda. 258 00:23:53,100 --> 00:23:57,145 Ne, mýlíte se. Tato čísla jsou v normálním rozmezí. 259 00:23:57,271 --> 00:23:59,022 Máte záznamy z dnešního rána? 260 00:23:59,147 --> 00:24:01,108 Jistě. 261 00:24:03,318 --> 00:24:08,782 - Vídíte... Žádná odchylka. - To je špatně. 262 00:24:11,243 --> 00:24:12,995 Tato měření jsou pro vás cizí. 263 00:24:13,120 --> 00:24:15,831 To nic nemení na tom, že mohu rozpoznat relativní pokles. 264 00:24:15,956 --> 00:24:20,294 Majore, mohu zpřístupnit 400 let záznamů čísel využití energie ve spojení. 265 00:24:20,419 --> 00:24:23,297 Nikdy nebyla větší odchylka než 0.1%. 266 00:24:23,422 --> 00:24:29,261 Hypoteticky vzato, kdyby tu byla... ohrozilo by to integritu silového pole? 267 00:24:29,386 --> 00:24:35,058 Předpokládám, že ano. Ale to se nikdy nestane. 268 00:24:44,401 --> 00:24:46,904 Plukovníku O'Neille! Plukovníku, Je pravda,.. 269 00:24:47,029 --> 00:24:48,947 ...co říkají? Nabídli jste nám vzít nás... 270 00:24:49,072 --> 00:24:51,783 skrz bránu na jiný svět? - Ano, to je pravda. 271 00:24:51,909 --> 00:24:53,327 Pak Nevin a já půjdeme s vámi. 272 00:24:53,452 --> 00:24:55,996 Chápu, že jediný způsob 273 00:24:56,121 --> 00:24:56,914 je jít s vámi a... 274 00:24:57,039 --> 00:24:59,917 Uvědumuji sí, že si Nevin zaslouží šanci zažít víc než nabízí tento svět. 275 00:25:00,042 --> 00:25:03,670 Jste si jistý? Není to lehké rozhodnutí. 276 00:25:03,795 --> 00:25:05,422 Chci vidět mého syna vyrůstat ve světě, 277 00:25:05,547 --> 00:25:07,424 kde obloha a mraky nejsou součástí iluze... 278 00:25:07,549 --> 00:25:12,804 ...vytvořené počítačem. - Dobře, to mi stačí. 279 00:25:19,645 --> 00:25:23,065 - Plukovníku, odpovězte. - Pokračujte. 280 00:25:23,190 --> 00:25:27,444 Pane, provedla jsem nějaké výpočty a něco jsem objevila. 281 00:25:27,569 --> 00:25:31,740 - O'Neille... - Pane, slyšíte mě? 282 00:25:35,285 --> 00:25:38,914 - Carterová, sonda je pryč? - Opakujte? 283 00:25:39,039 --> 00:25:43,085 Sonda...již není tam, kde jsme ji zaparkovali. 284 00:25:43,210 --> 00:25:46,421 Zdá se, že si někdo nepřeje, abychom komunikovali s SGC. 285 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Dobře, to není náš jediný problém. Kopule ztrácí energii. 286 00:25:50,717 --> 00:25:53,220 Je to v rozporu s hladinou výkonu, ale nebyla jsem si jistá,... 287 00:25:53,345 --> 00:25:55,389 protože počítačový záznam neukazoval žádnou změnu. 288 00:25:55,514 --> 00:25:57,266 Tak jsem přepočítala hodnoty a srovnala je 289 00:25:57,391 --> 00:25:58,725 s nynějšími informacemi... 290 00:25:58,851 --> 00:26:01,645 které jsem měla z doby, kdy jsme sem poprvé přišli. 291 00:26:01,770 --> 00:26:02,020 A? 292 00:26:02,145 --> 00:26:07,568 V posledních 24 hodinách se snížila skoro o 4%. 293 00:26:07,693 --> 00:26:10,070 Pane, jestli to tak půjde dál, kopule selže. 294 00:26:10,195 --> 00:26:11,446 Jak dlouho? 295 00:26:11,572 --> 00:26:15,909 To je těžké říct. Ale až se tak stane, každý zde zemře. 296 00:26:39,933 --> 00:26:41,894 Evallo? 297 00:26:58,702 --> 00:27:03,165 Pane, počítač mi dává nové informace. Hladina energie se rozhodně snižuje. 298 00:27:03,290 --> 00:27:07,002 Majore Carterová, neměli bychom varovat obyvatele města? 299 00:27:07,127 --> 00:27:09,421 Nejsem si jistá, jestli bychom byli schopni je přesvědčit. 300 00:27:09,546 --> 00:27:11,840 Jediný důkaz, který máme jsou počítačové záznamy... 301 00:27:11,965 --> 00:27:15,469 a z nějakého důvodu Pallan nemohl vidět, že se změnili. 302 00:27:15,594 --> 00:27:19,973 - Možná je za tím on. - To si nemyslím. 303 00:27:20,098 --> 00:27:22,184 Myslím si, že jeho vzpomínky byly pozměněny 304 00:27:22,309 --> 00:27:26,980 a je možné, že to samé platí pro každého v tomto městě. 305 00:27:28,649 --> 00:27:30,609 Evallo! 306 00:27:37,699 --> 00:27:39,660 Evallo! 307 00:28:17,948 --> 00:28:19,741 Zavolal jsem na ní a ona mě prostě ignorovala. 308 00:28:19,867 --> 00:28:21,785 Bylo to, jako by byla v tranzu nebo tak. 309 00:28:21,910 --> 00:28:24,288 Možná byla pod vlivem spojení. 310 00:28:24,413 --> 00:28:27,583 Nelze říci, jaké úrovně manipulace je schopné. 311 00:28:27,708 --> 00:28:31,378 - Takže ... vymývání mozku? - Ano, je to jediné vysvětlení. 312 00:28:31,503 --> 00:28:32,171 Musíme těmto lidem pomoct. 313 00:28:32,296 --> 00:28:33,839 Myslím, že jsou zde drženi proti své vůli,... 314 00:28:33,964 --> 00:28:35,340 dokonce to ani nevědí. 315 00:28:35,465 --> 00:28:36,592 Dobře, pokud mají ty... 316 00:28:36,717 --> 00:28:39,928 věci na jejich tvářích, tak je nepřesvědčíme o ničem. 317 00:28:40,053 --> 00:28:42,222 Je možné vyřadit spojení? 318 00:28:42,347 --> 00:28:44,725 Je to část stejného počítačového systému, který ovládá kopuli. 319 00:28:44,850 --> 00:28:49,104 Když si s ním budeme hrát, riskujeme tím zkolabování celého silového pole. 320 00:28:49,229 --> 00:28:51,190 Na druhou stranu, kdyby jsem mohla používat počítač 321 00:28:51,315 --> 00:28:52,274 k přístupu do spojení,... 322 00:28:52,399 --> 00:28:55,360 možná bych mohla přeprogramovat informace, které jsou vysílány. 323 00:28:55,485 --> 00:28:58,280 Myslíte, udělat naše malé vymývání mozků? 324 00:28:58,405 --> 00:29:00,574 Jediný problém je, že si nemyslím, že to můžu udělat bez Pallanovi pomoci. 325 00:29:00,699 --> 00:29:02,284 Pokud se mi podaří najít v knihovně historický důkaz, 326 00:29:02,409 --> 00:29:05,162 s nímž jsou informace dostupné skrz spojení v rozporu. 327 00:29:05,287 --> 00:29:07,873 tak bych dokázal přesvědčit alepoň nějaké lidi, že jsou obelháváni. 328 00:29:07,998 --> 00:29:11,210 Jako záznamy ze setkání Rady. Ty by ukázaly, že tam byli... 329 00:29:11,335 --> 00:29:14,880 víc než tři členové. - Přesně. 330 00:29:18,634 --> 00:29:20,844 Dobrá, vy dva dělejte, co děláte... 331 00:29:20,969 --> 00:29:26,225 Teal'c a já přijdeme pozdě k rádiovému spojení. 332 00:29:34,691 --> 00:29:40,614 - Plukovníku O'Neille! Kam jdete? - Jdeme k vám domů. 333 00:29:40,739 --> 00:29:43,367 Potřebujeme ty speciální obleky, co jsme měli. 334 00:29:43,492 --> 00:29:44,576 Dům je tímto směrem. 335 00:29:44,701 --> 00:29:47,079 Mýlíš se. Je tímto směrem. 336 00:29:47,204 --> 00:29:50,624 Tam nic není. To je okraj kopule. 337 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 No tak, povedu vás. 338 00:30:09,726 --> 00:30:15,482 Tady to je. Vidíte? Přesně tam, kde jste to nechali. 339 00:30:20,988 --> 00:30:26,535 - Hej...tady jsme spali minulou noc? - Ne. 340 00:30:28,912 --> 00:30:30,873 Co tady děláš? 341 00:30:32,457 --> 00:30:38,380 - Plukovníku...jdete teď zpět na Zemi? - Ne, chystáme se jen poslat zprávu. 342 00:30:38,505 --> 00:30:42,968 - Nebojte se, neodcházíme bez vás. - Promiňte? 343 00:30:43,093 --> 00:30:46,263 Každý, kdo chce odejít, je vítán, aby s námi odešel. 344 00:30:46,972 --> 00:30:48,932 Proč bych odcházel? 345 00:30:49,975 --> 00:30:54,062 Vyjádřil jste touhu žít ve světě, kde není obloha umělá. 346 00:30:54,188 --> 00:30:57,357 Musel jste si mě s někým splést. 347 00:30:59,568 --> 00:31:02,905 Nevine...chtěl si být průzkumníkem, že? 348 00:31:03,030 --> 00:31:06,783 Chci být zahradník, jako můj otec. 349 00:31:07,910 --> 00:31:10,287 Jste pod vlivem spojení. 350 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 O čem to mluvíte? 351 00:31:12,289 --> 00:31:14,458 O těchto věcech na váší hlavě... jsou vadné. 352 00:31:14,583 --> 00:31:16,043 - Ne, ne. - Ano... 353 00:31:16,168 --> 00:31:19,630 Nějak si pohrávají s vaší myslí. 354 00:31:19,755 --> 00:31:20,881 Měli byste se jich zbavit. 355 00:31:21,006 --> 00:31:23,008 Spojení nám dává všechno, co potřebujeme. 356 00:31:23,133 --> 00:31:25,260 Podívejte, jen... si je na minutu sundejte. 357 00:31:25,385 --> 00:31:26,595 Prostě je odtrhněte. 358 00:31:26,720 --> 00:31:31,391 Já nemohu. Odpojení ze spojení způsobí okamžitou smrt. 359 00:31:32,100 --> 00:31:36,980 Teď, vitíte, to je něco, co jste nikdy přetím neříkal. 360 00:31:37,105 --> 00:31:41,944 Plukovníku, myslím si, že byste měli odejít. 361 00:31:46,907 --> 00:31:50,953 - Carterová, jaká je vaše situace? - Jsem teď na cestě ke kontrolní místnosti. 362 00:31:51,078 --> 00:31:55,332 Dobře, dávejte si pozor. Dostali Kendricka. 363 00:32:03,590 --> 00:32:06,593 Majore, mám téměř dokončené stahování plánu generátoru. 364 00:32:06,718 --> 00:32:09,847 - Pallane, musíme si promluvit. - Dobře. 365 00:32:09,972 --> 00:32:11,348 Pamatujete si, jak jsem vám dnes říkala, abyste jsi všiml 366 00:32:11,473 --> 00:32:13,267 poklesu v úrovni energie? 367 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Pamatuji, určitě se mýlíte. 368 00:32:17,145 --> 00:32:20,566 A co teď? Zpozoroval si nějakou změnu? 369 00:32:20,691 --> 00:32:22,401 Energetická hladina je stálá. 370 00:32:22,526 --> 00:32:22,985 Ne, není. 371 00:32:23,110 --> 00:32:25,821 Právě, když se pokaždé tyto obrazovky aktualizují,... 372 00:32:25,946 --> 00:32:27,990 informace ve spojení se také aktualizují. 373 00:32:28,115 --> 00:32:31,285 Změní to vaše vzpomínky, takže nevidíte, co se děje. 374 00:32:31,410 --> 00:32:37,166 - Majore, to je absurdní. - Pallane...kopule selhává. 375 00:32:37,291 --> 00:32:42,421 - Řekl jsem, že se mýlíte. - Ne, memýlím se. 376 00:32:42,546 --> 00:32:44,590 Jestli mi teď nepomůžete varovat ostatní, 377 00:32:44,715 --> 00:32:47,634 potom vy a Evalla a každý v tomto městě zemře. 378 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 - Kdo? - Evalla, vaše žena. 379 00:32:51,388 --> 00:32:53,807 Majore...nevím co vás to popadlo, ale... 380 00:32:53,932 --> 00:32:57,394 nikdy jsem nebyl ženatý. 381 00:33:26,798 --> 00:33:31,512 - Potřebuji, abyste se odpojil od spojení. - To je šílené. 382 00:33:31,637 --> 00:33:34,598 Vím, že věříte, že odstranění uzliny z vašeho čela vás zabije. 383 00:33:34,723 --> 00:33:36,266 To vím od dětství. 384 00:33:36,391 --> 00:33:38,977 Ale minulou noc si ho Evalla sundala a nic se nestalo. 385 00:33:39,102 --> 00:33:39,895 Kdo je Evalla? 386 00:33:40,020 --> 00:33:42,523 Jak sem řekla. Je to vaše manželka. 387 00:33:42,648 --> 00:33:45,651 Vaše vzpomínky na ní byly změněny stejným způsobem... 388 00:33:45,776 --> 00:33:47,277 ..jako jste si neuvědomoval, 389 00:33:47,402 --> 00:33:48,153 že kopule kolabuje. 390 00:33:48,278 --> 00:33:49,863 - Majore... - Z počátku jsem si myslela, 391 00:33:49,988 --> 00:33:51,240 že je za tím někdo z Rady,... 392 00:33:51,365 --> 00:33:55,244 ale změny jsou příliš rychlé. Myslím si, že to je automatické. 393 00:33:55,369 --> 00:33:57,663 Počítač dělá změny a pak aktualizuje 394 00:33:57,788 --> 00:34:01,083 vzpomínky každého v tomto městě takže to nikdo neodhalí. 395 00:34:01,208 --> 00:34:05,671 - Pallane... musíte se odpojit. - To by byla sebevražda. 396 00:34:05,796 --> 00:34:10,050 Ne. To je jen lež, která vám byla podstrčena počítačem. 397 00:34:10,175 --> 00:34:13,303 Potřebujeme přeprogramovat spojení, abychom přesvědčili ostatní to tom, co se děje 398 00:34:13,428 --> 00:34:15,806 ale nemohu to udělat bez tebe. 399 00:34:16,890 --> 00:34:18,851 - Ne. - Sam! 400 00:34:24,773 --> 00:34:25,357 Mám to. 401 00:34:25,482 --> 00:34:26,400 Co je to? 402 00:34:26,525 --> 00:34:27,192 To jsou právní listiny. 403 00:34:27,317 --> 00:34:30,445 Vše, co mohu říct je, díky Bohu za právníky. 404 00:34:30,571 --> 00:34:34,616 Když každý přešel na spojení, používali ještě dobrý, starodávný papír. 405 00:34:34,741 --> 00:34:36,952 Podívejte, když byla kopule vytvořena, každý podepsal smlouvu o získání... 406 00:34:37,077 --> 00:34:42,541 vlastnických práv na společnou půdu. Podívejte se na ta čísla. 407 00:34:42,666 --> 00:34:43,667 Ne, to nemůže být. 408 00:34:43,792 --> 00:34:45,961 Původně tady žilo víc jak sto tisíc lidí. 409 00:34:46,086 --> 00:34:46,712 To je nemožné. 410 00:34:46,837 --> 00:34:49,339 Kopule není dost velká pro tolik lidí. 411 00:34:49,464 --> 00:34:52,217 - Už ne. - Oh, panebože. 412 00:34:52,759 --> 00:34:53,594 Celou dobu jsem si myslela, 413 00:34:53,719 --> 00:34:55,721 že ztráta energie by způsobila selhání kopule. 414 00:34:55,846 --> 00:34:59,892 Ale počítač našel způsob kompenzace... kopule se zmenšuje. 415 00:35:00,017 --> 00:35:02,227 Podívejte...to je to, co se stalo se sondou. Nikam neodjela. 416 00:35:02,352 --> 00:35:04,479 Je přesně tam, kde jsme ji nechali, kromě toho, že to je teď venku. 417 00:35:04,605 --> 00:35:09,568 Počkejte...jestli tady žilo víc jak 100 000 lidí... 418 00:35:09,693 --> 00:35:11,653 kde všichni jsou? 419 00:35:29,838 --> 00:35:31,798 O'Neille... 420 00:35:49,024 --> 00:35:55,572 Tady jsou další tělesné pozůstatky, ale kosti byli zničeny leptající atmosférou. 421 00:36:06,750 --> 00:36:11,505 Chápu, proč jste se zdráhali věřit nám, Pallane. Máte ve vaší hlavě věci,... 422 00:36:11,630 --> 00:36:13,382 které se musí zdát jako vzpomínky z celého života, 423 00:36:13,507 --> 00:36:14,341 ale nejsou. 424 00:36:14,466 --> 00:36:16,552 Třeba včera, nikdy jste neslyšel o myšlence,... 425 00:36:16,677 --> 00:36:18,637 ...že odpojení od spojení by mohlo být smrtelné. 426 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 - Lžete. - Podívejte se na tyto dokumenty. 427 00:36:21,431 --> 00:36:23,475 Jsou víc jak 400 let staré, jsou psané vaším jazykem. 428 00:36:23,600 --> 00:36:27,062 Jak bychom je mohli padělat? Proč bychom je chtěli padělek? 429 00:36:27,187 --> 00:36:28,564 Jediný důvod, proč ještě existují, je, 430 00:36:28,689 --> 00:36:31,483 protože počítač nemohl předpovídat vnější zásah. 431 00:36:31,608 --> 00:36:33,944 Pro každého připojeného jsou úplně bezvýznamné. 432 00:36:34,069 --> 00:36:35,487 Ale proč? 433 00:36:35,612 --> 00:36:38,282 Počítač je naprogramovaný, aby udržoval společenství. 434 00:36:38,407 --> 00:36:40,909 Jedinec musí být obětován pro dobro celku. 435 00:36:41,034 --> 00:36:42,202 Pouze proto, když někdo vždy zmizel, 436 00:36:42,327 --> 00:36:47,082 nikdo si ničeho nevšiml, protože všechny vzpomínky na něj byly vymazány. 437 00:36:47,207 --> 00:36:50,085 - Prosím... - Ne... 438 00:36:52,004 --> 00:36:56,675 - To je v pořádku... - Ne...já... 439 00:37:03,265 --> 00:37:07,436 Vidíte? Nyní, potřebujeme vaši pomoc. 440 00:37:14,943 --> 00:37:18,989 - Carterová, jaká je vaše situace? - Pallan se právě pokouší zpřístupnit spojení. 441 00:37:19,114 --> 00:37:20,991 Jestli se tam dostaneme, měli bychom být schopní přeprogramovat ho. 442 00:37:21,116 --> 00:37:23,577 Rozumím. Jdeme k vám. 443 00:37:33,504 --> 00:37:37,549 - Co se děje? - To je další aktualizace. 444 00:37:49,353 --> 00:37:52,481 - Nevine, chci, abys tady zůstal. - Otče? 445 00:37:52,606 --> 00:37:55,359 Je plukovník O'Neill nemocný? 446 00:37:56,860 --> 00:38:00,030 Ano, ale my ho jdeme uzdravit. 447 00:38:33,564 --> 00:38:37,860 - Co to je? - Tyto systémy jsou tak složité. 448 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Bez přístupu ke spojení, si nejsem jistý, jestli vím, co dělat. 449 00:38:40,445 --> 00:38:42,823 Pallane, dělal jste to celý život. 450 00:38:42,948 --> 00:38:46,451 Musíte se jen pokusit vzpomenout si na storodávný způsob. 451 00:38:46,577 --> 00:38:48,537 Dobře. 452 00:39:02,342 --> 00:39:05,596 - Možná ne tímhle směrem. - Souhlasím. 453 00:39:11,310 --> 00:39:16,857 Zůstat v pohybu. Carterová, máme tady malý problém. 454 00:39:17,566 --> 00:39:20,527 Jsou řízeni počítačem, pane. 455 00:39:36,960 --> 00:39:41,632 - O'Neille... - Hej...pojď sem. 456 00:39:44,051 --> 00:39:50,015 Všechno bude v pořádku, plukovníku. Tyto jsou pro vás. 457 00:39:52,392 --> 00:39:56,855 - To si nemyslím. - Byli jste odpojeni od spojení. 458 00:39:59,066 --> 00:40:03,320 To není dobře. Nechte nám pomoct vám. 459 00:40:04,279 --> 00:40:08,742 Carterová...teď by byl ten pravý čas. 460 00:40:13,247 --> 00:40:15,833 Jsem tam. Co jim mám říct? 461 00:40:15,958 --> 00:40:22,798 Není čas jim všechno vysvětlit. Pokuste se vymazat úplně všechny vzpomínky na nás. 462 00:40:30,138 --> 00:40:34,184 - Nenuťte mě zastřelit vás. - Nejste sám sebou, plukovníku. 463 00:40:34,309 --> 00:40:37,771 Bez spojení vás obelhává vlastní mysl. 464 00:41:17,477 --> 00:41:19,438 Kdo jste? 465 00:41:23,317 --> 00:41:25,277 Dokázal jsem to. 466 00:41:47,508 --> 00:41:49,134 Udělali jsme nějaké testy na geotermálních 467 00:41:49,259 --> 00:41:51,220 otvorech, které zásobovaly město energií. 468 00:41:51,345 --> 00:41:53,555 Vypadá to, že začaly chladnout před 200 lety. 469 00:41:53,680 --> 00:41:58,018 Kopule se začala zmenšovat někdy po tom. 470 00:41:58,143 --> 00:42:02,814 Měli bychom celé město přemístit za pár dnů. 471 00:42:03,357 --> 00:42:05,609 Myslím, že mě ta zahrada bude scházet. 472 00:42:05,734 --> 00:42:08,445 Za jak dlouho silové pole zkolabuje? 473 00:42:08,570 --> 00:42:09,404 To je těžké říct. 474 00:42:09,530 --> 00:42:12,825 Myslím, že i se zmenšováním plochy na udržování,... 475 00:42:12,950 --> 00:42:14,910 energie by nakonec selhala. 476 00:42:15,035 --> 00:42:18,205 A mezitím by více z nás mizelo. 477 00:42:18,997 --> 00:42:21,875 Ještě si na ní nevzpomínáte, že? 478 00:42:22,125 --> 00:42:26,713 Ne. Víte, svým způsobem závidím ostatním lidem. 479 00:42:26,839 --> 00:42:28,757 Oni všichni museli někoho ztratit, 480 00:42:28,882 --> 00:42:32,636 ale já sem jediný, kdo to ví určitě. 481 00:42:32,761 --> 00:42:37,307 A jak máte oplakávat někoho, když ani nemáte obrázek její tváře? 482 00:42:37,432 --> 00:42:42,437 Je mi to líto, Pallane. Chtěla bych vám pomoci. 483 00:42:42,563 --> 00:42:44,523 Možná, že můžete. 484 00:42:45,065 --> 00:42:48,110 - Jak? - Řekněte mi o ní něco. 485 00:42:48,111 --> 00:42:49,111 Překlad: Charlie Úpravy: Swan