1 00:00:19,728 --> 00:00:24,608 Bože...tři měsíce na tomhle kameni a stále jsem nedostal pořádné kafe. 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,319 Všechny analýzy vzorků nejsou zcela hotovy, ale prozatím... 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,989 nejvyšší koncentrace je 2,3 částic na milión. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,492 2,3 částic... 5 00:00:34,117 --> 00:00:38,330 Majore Lorne, potřebujeme hodně naquadahu pro výrobu 303. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,207 Víte jak je ta bojová loď velká? 7 00:00:40,999 --> 00:00:41,750 Je hodně velká, pane. 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,962 Hm...jestliže začneme tyto zásoby již dnes těžit,... 9 00:00:45,963 --> 00:00:50,217 tak se vaši pravnuci stále budou pokoušet vytěžit naquadah alespoň na jeden letoun. 10 00:00:52,219 --> 00:00:53,220 Plukovníku Edwardsi? 11 00:00:54,471 --> 00:00:55,222 Menarde... 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,724 Měl byste se pane na to jít podívat. Analýza novějších vzorků... 13 00:00:57,975 --> 00:01:00,102 ... ukazuje, že je koncentrace částic 50x větší,... 14 00:01:00,352 --> 00:01:02,980 ...než s čím jsme se kdy setkali. A, a, a stále se zvětšuje! 15 00:01:03,730 --> 00:01:04,982 To by mohlo být ono, pane. 16 00:01:06,984 --> 00:01:12,990 Jasně. Jestli to vytěžíme, tak budou vaši pravnuci v pohodě. 17 00:01:13,866 --> 00:01:14,616 Ano pane. 18 00:03:14,444 --> 00:03:15,487 Plukovníku Edwardsi? 19 00:03:15,488 --> 00:03:18,115 "NEPŘÁTELSKÝ DŮL" 20 00:03:18,740 --> 00:03:20,868 Jsem rád, že jste tu, Jacku. Nejsme trénováni na průzkum... 21 00:03:21,118 --> 00:03:23,662 ...a na záchranu. Ritter je již tři hodiny pohřešován. 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,873 Předpokládám, že si vzal kompas a vysílačku? 23 00:03:26,081 --> 00:03:29,334 Planeta má zvláštní elektromagnetické vlastnosti,... 24 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 kvůli kterým je kompas nepoužitelný a dosah vysílačky je hodně omezen. 25 00:03:32,629 --> 00:03:36,216 Je to dobrý chlap a potřebujeme ho zde. Obzvláště teď, když... 26 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 ... jsme asi nalezli velké ložisko naquadahu. 27 00:03:38,969 --> 00:03:39,845 Jak velké? 28 00:03:40,220 --> 00:03:42,472 No, to nebudeme vědět, dokud nedokončíme naše analýzy. 29 00:03:42,723 --> 00:03:46,727 Pentagon chce bojové křižníky a F-302. My jsme našli horninu. 30 00:03:46,977 --> 00:03:49,855 A my jsme nalezli hledače...horniny. 31 00:03:50,981 --> 00:03:54,109 No jasně. No...major Lorne vám ukáže, kde byl Ritter naposledy spatřen... 32 00:03:54,443 --> 00:03:56,320 Ano pane. Kdybyste mě následovali... 33 00:03:59,990 --> 00:04:00,741 Co je to? 34 00:04:07,206 --> 00:04:07,873 Artefakty? 35 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 Ano. 36 00:04:10,000 --> 00:04:11,877 Tohle jste zde nalezli a nekontaktovali jste mě? 37 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Chtěli jsme... 38 00:04:14,755 --> 00:04:16,089 Bylo to přemístěno. 39 00:04:16,465 --> 00:04:17,508 Dobrá, překáželo to. 40 00:04:18,967 --> 00:04:22,721 Danieli... zústaň si tu s tím. 41 00:04:26,225 --> 00:04:26,725 Jděte. 42 00:04:35,984 --> 00:04:37,986 Seržant Ritter zaznamenával vyvýšeniny a mapoval... 43 00:04:38,237 --> 00:04:40,989 okolí. Když se neukázal,... 44 00:04:41,240 --> 00:04:44,326 začali jsme se o něj obávat a šli jsme ho hledat. Pane. No a vystřelili... 45 00:04:44,618 --> 00:04:46,453 ...jsme nějaké světlice a doufali jsme, že je uvidí. 46 00:04:46,745 --> 00:04:50,207 Je normální, že se vaši chlapi potulují mimo tábor? 47 00:04:51,750 --> 00:04:53,961 No, on asi umisťoval značky... víte, několik... 48 00:04:54,211 --> 00:04:56,797 ...zaměřovacích značek, některé až půl míle daleko tady okolo. 49 00:04:58,090 --> 00:04:58,632 Teal'cu? 50 00:04:59,216 --> 00:05:00,968 Povrch je velice tvrdý, O'Neille. 51 00:05:01,969 --> 00:05:02,469 Žádné stopy? 52 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Ne v blízkém okolí. Nicméně je zde značné poškození... 53 00:05:05,514 --> 00:05:07,724 ...podrostu, které se odsud vzdaluje v několika směrech. 54 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Jacku, pojď sem. 55 00:05:11,228 --> 00:05:12,354 Jasně, hned. 56 00:05:13,480 --> 00:05:15,607 Něco...divného...vidím. 57 00:05:16,984 --> 00:05:18,610 Neslyším tě...opakuj to. 58 00:05:19,403 --> 00:05:22,698 Říkám, že jsem nalezl něco, co musíte vidět. 59 00:05:23,240 --> 00:05:24,199 Dobrá. Jsem na cestě. 60 00:05:24,992 --> 00:05:26,994 Vaši muži ať hlídají. Vrátím se. 61 00:05:34,459 --> 00:05:34,960 Tak co máš? 62 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Takže většina důlního vybavení je několik... 63 00:05:37,796 --> 00:05:40,215 ...stovek let stará. Kolik to přesně určím až se vrátíme do SGC. 64 00:05:41,967 --> 00:05:42,467 Vzpomínáš si na tohle? 65 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 Ne moc jasně. 66 00:05:48,724 --> 00:05:49,516 Stále je silný... 67 00:05:49,725 --> 00:05:51,351 Stále vpřed... 68 00:05:51,727 --> 00:05:53,478 Chtěl bych ti ukázat tu fascinující část. 69 00:05:54,855 --> 00:05:57,733 To je jho schopné nést či tlačit velkou hmotnost...případně přenášet... 70 00:05:57,983 --> 00:06:00,777 hmotnost z ramen a... zmenšovat gravitaci země. 71 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Fascinující...skutečně. 72 00:06:02,863 --> 00:06:03,989 Jo, takže to byla ta skutečně fascinující část. 73 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 Je to...příliš velké a těžké. 74 00:06:07,201 --> 00:06:07,492 A účel? 75 00:06:07,743 --> 00:06:08,994 Původně to nebylo určeno pro lidi. 76 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Komu to bylo určeno? 77 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 No, je to moc malé na čtyřnohé zvíře. 78 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 Kdybych si měl tipnout, tak podle toho, co o tom vím,... 79 00:06:13,874 --> 00:06:15,959 ...tak to Goa'uldi vytvořili pro Unase. 80 00:06:16,210 --> 00:06:16,752 Ach. 81 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 Takže teď víme, že Goa'uldi používali Unase jako otroky dávno před lidmi. 82 00:06:20,464 --> 00:06:22,090 Původně to byly jeskynní lidé, neskutečně silní... 83 00:06:22,341 --> 00:06:23,342 ...a schopni pracovat v drsném prostředí... 84 00:06:23,967 --> 00:06:25,719 ...takže byli perfektní nástroj pro dolování. 85 00:06:25,969 --> 00:06:28,722 Tenhle den je stále lepší a lepší. 86 00:06:30,224 --> 00:06:31,225 Teal'cu, pojď sem. 87 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Rozumím O'Neille. 88 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Našli jste něco? 89 00:06:35,979 --> 00:06:36,730 Nikoliv. 90 00:06:37,481 --> 00:06:41,985 Dobrá, buďte v pozoru. Daniel našel důkazy o přítomnosti Unasů. 91 00:06:45,489 --> 00:06:46,114 Rozumím. 92 00:06:52,454 --> 00:06:54,331 Dobrá, takže si to ujasněme. Chcete, abych pozastavil činnost,... 93 00:06:54,623 --> 00:06:56,875 ...protože jste nalezli nějaké ramenní popruhy... 94 00:06:57,084 --> 00:06:57,876 Jho, ve skutečnosti... 95 00:06:58,085 --> 00:06:59,503 ...možná stovky let staré, vyrobeno pro... 96 00:06:59,753 --> 00:07:03,507 ...stvoření, která možná vyhynuli před dávnou dobou. 97 00:07:03,757 --> 00:07:05,759 Není to Goa'uldům podobné, aby opustili otroky,... 98 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 ...když ztratili zájem o planetu. 99 00:07:07,344 --> 00:07:08,637 Byli jsme tu tři měsíce. 100 00:07:08,846 --> 00:07:11,348 Neviděli a neslyšeli jsme nic podobného tomu, co poisujete. 101 00:07:11,640 --> 00:07:12,599 Možná je to to, co chtějí. 102 00:07:12,975 --> 00:07:16,854 Podívete, doktore. Pentagon mi dýchá na záda, musím jim dát nějaké výsledky... 103 00:07:17,354 --> 00:07:19,481 Plukovníku, vy tomu nerozumíte... Unasové si hlídají teritorium. A když... 104 00:07:19,731 --> 00:07:21,233 je vyprovokujete, mohou být hodně nebezpeční. 105 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 Je vždy takovýhle? 106 00:07:23,110 --> 00:07:23,986 Jo, často... 107 00:07:25,237 --> 00:07:28,240 Jestli jsou tady, myslíte, že mají co do činění s no... 108 00:07:28,448 --> 00:07:29,199 ...se zmizením Rittera? 109 00:07:29,491 --> 00:07:29,992 Ano, myslím. 110 00:07:31,994 --> 00:07:33,996 Dobrá. Tuhle misi nepřeruším. To vím jistě. 111 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 Alo možná by sem měli přijít nějací další vojáci, aby to tu zabezpečili. 112 00:07:55,976 --> 00:07:56,476 Co je to? 113 00:07:57,978 --> 00:08:00,731 Unasové tohle nosí, aby zabránili Goa'uldům vniknout jim do krku. 114 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 Myslím si, že tyhle postavy jsou varování, aby nikdo nevstupoval. 115 00:08:48,737 --> 00:08:49,613 Seržant Ritter... 116 00:09:06,755 --> 00:09:13,512 Dobrá! Chci pro každého náboje navíc. Mějte se na pozoru a buďte v kontaktu. 117 00:09:13,971 --> 00:09:15,097 Co teď zamýšlíte? 118 00:09:17,724 --> 00:09:20,352 Tyhle věci zabili jednoho mého muže a napnuli ho tu jako... 119 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 ... strašáka. Co asi k sakru myslíte, že udělám? 120 00:09:23,605 --> 00:09:25,357 No, asi byste je neměli provokovat. 121 00:09:25,983 --> 00:09:28,861 Nevěděli jsme, že tu jsou. Jak jsme je k sakru neměli provokovat? 122 00:09:31,738 --> 00:09:33,866 Jestli se důl zvětšuje jak jste řekl, že očekáváte, pak... 123 00:09:34,157 --> 00:09:36,118 ...může být v té změti chodeb další vchod. 124 00:09:36,451 --> 00:09:39,496 Je to alternativní vchod do dolu. Takže to má... 125 00:09:39,746 --> 00:09:43,959 ...co do činění s tímhle místem, s tímhle dolem. Nechtějí nás tu. 126 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Ten pocit sdílím. 127 00:09:47,504 --> 00:09:47,963 Jacku? 128 00:09:49,214 --> 00:09:56,847 Hele, vím, že je trochu... ale obvykle má v tomhle pravdu. 129 00:09:57,222 --> 00:09:59,850 Mé rozkazy jsou, abych zjistil potenciál využití tohodle... 130 00:10:00,100 --> 00:10:03,478 ...dolu. Dokud tenhle rozkaz platí, budu... 131 00:10:03,729 --> 00:10:07,608 ...dělat to, co zajistí bezpečí mých lidí. Takže... 132 00:10:07,858 --> 00:10:10,986 ...pomůžete mi zabezpečit tohle místo? 133 00:10:20,996 --> 00:10:21,622 To je chyba... 134 00:10:22,206 --> 00:10:23,332 Je to jeho rozkaz, Danieli. 135 00:10:23,624 --> 00:10:26,752 Nikdy se nesetkal s Unasem. Neví s čím si zahrává... 136 00:11:17,219 --> 00:11:17,970 Ka kecka! 137 00:11:19,513 --> 00:11:20,556 Ka kecka! 138 00:11:23,725 --> 00:11:27,980 Ska nat? Ka ko kecka! 139 00:11:32,734 --> 00:11:40,450 Benna! Benna ka cha! Benna ka cha! 140 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 Pomozte mu, pomozte mu. 141 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Moji muži se postarají o raněné. Oni jsou na útěku. 142 00:12:05,350 --> 00:12:06,226 Dostaňte je. 143 00:12:08,854 --> 00:12:10,105 Cože? Co to dělají? 144 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 Truchlí za mrtvé. 145 00:12:13,984 --> 00:12:17,738 To je naše poslední šance. Jdeme na ně, přece je nenecháme zdrhnout, ne? 146 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 Nebudeme je pronásledovat v neznámé krajině. 147 00:12:20,866 --> 00:12:22,993 Jacku, ty mluvíš, jako by byli schopni taktiky. 148 00:12:23,202 --> 00:12:25,996 Už jsme se s nimi setkali. Jsou mnohem inteligentnější než si myslíte. 149 00:12:26,205 --> 00:12:29,750 To mě nezajímá. Zaútočili na nás! 150 00:12:30,000 --> 00:12:31,502 Edwarde! Nejdeme do toho. 151 00:12:31,752 --> 00:12:35,631 To je rozkaz. Jste zde na moji žádost! 152 00:12:35,839 --> 00:12:37,508 Jste tu jako dozor dolování. 153 00:12:37,758 --> 00:12:41,220 Tady vaše pravomoc neplatí! Takže se vrátíme... 154 00:12:41,512 --> 00:12:43,222 ...do SGC a tam si to vyřídíme. 155 00:12:43,972 --> 00:12:44,473 Dobrá. 156 00:12:54,983 --> 00:12:57,486 Och! Bože! Jděte pryč... 157 00:13:03,742 --> 00:13:04,451 Jak se daří ruce? 158 00:13:05,494 --> 00:13:08,622 Dobrý. Jak to jde s vědou? 159 00:13:09,998 --> 00:13:13,210 Máte na mysli mojí kompletní generálku diagnostiky brány? 160 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 Asi tohle jsem myslel... 161 00:13:14,753 --> 00:13:17,214 Jde to dobře, pane. Děkuji za optání. 162 00:13:17,506 --> 00:13:20,759 No, jestli se vrátíme na tu planetu, tak s námi nepůjdete, že? 163 00:13:23,220 --> 00:13:24,221 To pochybuji. 164 00:13:24,471 --> 00:13:27,724 Jo...no to je špatné. Doufal jsem, že tam budeš velet... 165 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 Plukovník Edwards nemá zkušenosti s Unasy. 166 00:13:33,230 --> 00:13:40,988 Ani ty...Je to dobrý chlap. Je jen pod tlakem. 167 00:13:41,238 --> 00:13:44,449 No jo, Ale...trochu jsem se věnoval tomu, abys... 168 00:13:44,741 --> 00:13:46,994 ...tomu velel. Pouze si nechci zvykat na nového velitele. 169 00:13:49,496 --> 00:13:50,455 Budu v pořádku. 170 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Jenom...pokus se nebýt tak... 171 00:14:00,465 --> 00:14:00,966 Co? 172 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 No, víš... 173 00:14:13,979 --> 00:14:16,982 Plukovníku, generál Vidrin přijel z Pentagonu. Byl... 174 00:14:17,232 --> 00:14:19,735 ...jmenován jako dohled nad výrobou BC-303. 175 00:14:20,444 --> 00:14:23,864 Četli jsme vaši zprávu, plukovníku, a souhlasíme s evakuací... 176 00:14:24,114 --> 00:14:27,201 Naneštěstí, s Prometheem... 177 00:14:27,492 --> 00:14:30,621 uváznutým půl galaxie odsud je Země zranitelná... 178 00:14:30,871 --> 00:14:34,208 ...útokem z orbity. Takže jestli mi někdo ukáže jinou možnost jak... 179 00:14:34,458 --> 00:14:36,877 ...získat naquadah nebo jak vyrobit bojový křižník bez něho,... 180 00:14:37,085 --> 00:14:40,464 ...tak poslouchám. Jinak se musíme vrátit na P3X-403. 181 00:14:40,964 --> 00:14:44,218 S dostatkem lidí a s dostatkem zbraní vyřešíme váš problém, pane. 182 00:14:44,468 --> 00:14:47,721 Dobrá, tohle je jediné řešení situace. Ale již jsme se dříve... 183 00:14:47,971 --> 00:14:50,599 ...s těmito stvořeními setkali a mohu vám zaručit, že to... 184 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 ...nebude tak lehké, jak si myslíte. 185 00:14:52,476 --> 00:14:55,229 Dobrá, ať je to jak chce, pozice Pentagonu je... 186 00:14:55,479 --> 00:14:57,981 ...jasná. Plukovník Edwards se vrátí na planetu... 187 00:14:58,232 --> 00:15:01,485 ...a začne okamžitě těžební operaci. Příslušníci SG... 188 00:15:01,652 --> 00:15:05,989 ...mu poskytnou ochranu. A jestli to bude akt nepřátelství... 189 00:15:06,240 --> 00:15:06,740 To bude. 190 00:15:08,450 --> 00:15:12,996 Dr. Jacksone,...nemyslím, že jste byl pozván na toto setkání... 191 00:15:13,205 --> 00:15:16,750 Ano generále, vím. Omlouvám se. Ale vyslechněte mě prosím. 192 00:15:16,959 --> 00:15:20,212 Myslím, že tato situace může být vyřešena v míru. 193 00:15:20,754 --> 00:15:21,213 Jak? 194 00:15:21,505 --> 00:15:24,091 No, dlouho jsme na té planetě hledali nejlepší důl. 195 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 A nic se nestalo, dokud jsme neprozkoumali tuto oblast,... 196 00:15:26,718 --> 00:15:29,513 ...kde Unasové zaútočili. Myslím si, zda nemůžeme dolovat... 197 00:15:29,513 --> 00:15:31,515 ...někde jinde...mimo... mimo tuto oblast? 198 00:15:31,723 --> 00:15:35,102 Všechny ostatní doly, které jsme prozkoumali, nemají významná ložiska. 199 00:15:35,352 --> 00:15:40,732 Toto je jediné místo, které může naplnit naše požadavky po množství. 200 00:15:40,983 --> 00:15:42,442 A jestli to způsobí další smrt? 201 00:15:42,734 --> 00:15:44,736 Pak budeme mít problém. 202 00:15:44,987 --> 00:15:48,240 Ale neodejdu dokud si nebudu jist. 203 00:15:48,448 --> 00:15:51,118 Dobrá. Můžeme se alespoň pokusit se s nimi dohodnout? 204 00:15:52,452 --> 00:15:53,495 Jsou to zvířata, pane. 205 00:15:53,745 --> 00:15:55,497 Nejsou to zvířata. Jsou to inteligentní bytosti s rozumem... 206 00:15:55,747 --> 00:15:58,000 ...a ctí, a jestliže je podceníte, na obou stranách zemře hodně lidí. 207 00:15:58,208 --> 00:16:00,961 A kdo se s nimi od nás setká? Vy? 208 00:16:01,211 --> 00:16:03,964 Mohu mluvit jejich řečí s omezenou slovní zásobou a mám... 209 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 ...základní vědomosti o nich. Ale... došlo to již moc daleko, abych šel sám. 210 00:16:09,219 --> 00:16:10,470 Co zamýšlíte, doktore? 211 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Chtěl bych použít Chaku jako tlumočníka. 212 00:16:12,973 --> 00:16:14,224 Chaku? 213 00:16:14,474 --> 00:16:15,726 Je to Unas, se kterým jsme se potakli na jiné planetě... 214 00:16:15,976 --> 00:16:18,854 Teď bych ho měl opět kontaktovat. Udělal úžasný pokrok... 215 00:16:19,104 --> 00:16:22,107 ...v porozumění lidem. Podívejte, již jsme jednali... 216 00:16:22,357 --> 00:16:24,860 ...s těmito bytostmi a žijeme. Chaka sám mi zachránil život. 217 00:16:25,110 --> 00:16:30,449 To je jejich planeta. My jsme vetřelci. Neměli bychom je provokovat. Neměli bychom je zabíjet. 218 00:16:30,741 --> 00:16:33,202 Dobrá, jsem si jist, že to nikdo nechce, Dr. Jacksone. 219 00:16:33,494 --> 00:16:34,203 Ano, jsem si jist. 220 00:16:34,995 --> 00:16:38,207 Když bude vyjednávání hotovo do doby než se zjistí,... 221 00:16:38,457 --> 00:16:41,627 ...kolik je toho v dolu, nic neztratíte, když se o vyjednávání pokusí. 222 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 Dobrá, můžete začít. 223 00:16:46,215 --> 00:16:50,719 Dr. Jacksone, spojte se s Chakou a dopravte ho sem. 224 00:16:51,720 --> 00:16:55,974 Ještě jedna věc...takže aby bylo jasno. Když bude vyjednávání... 225 00:16:56,225 --> 00:17:05,108 ...neúspěšné, pak si vyberu nás. Použití síly proti Unasům je pak povoleno. 226 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 Přijímám kód, pane. Je to Dr. Jackson a další osoba. 227 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 Otevřete iris. 228 00:17:29,216 --> 00:17:29,967 Zbraně dolů. 229 00:17:32,970 --> 00:17:34,721 Chaka nikdy nebyl v budově jako je tato. 230 00:17:34,972 --> 00:17:35,514 Uhm... 231 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 A cha'aka. 232 00:17:53,490 --> 00:17:55,492 Uh...a cha'aka...to je pozdrav. 233 00:17:55,742 --> 00:17:57,619 Pak tedy, on říká... říká "ahoj". 234 00:17:59,496 --> 00:18:01,498 A...oj. 235 00:18:01,748 --> 00:18:02,457 Pfft. 236 00:18:06,086 --> 00:18:06,336 Pfft. 237 00:18:07,963 --> 00:18:10,465 Uhm. Měl jsem možnost mluvit s Chakou. V posledním roce... 238 00:18:10,757 --> 00:18:13,719 ...se naučil porozumět některým věcem. Na planetě,... 239 00:18:13,969 --> 00:18:17,222 ...kde Chaka žije, používali lidé Unase jako domácí zvířata. 240 00:18:17,514 --> 00:18:19,516 Ale Chaka se vzbouřil a... 241 00:18:19,725 --> 00:18:22,477 Vzbouřil? O tom jste se předtím nezmínil. 242 00:18:22,728 --> 00:18:24,479 Kolik lidí bylo při té vzpouře zabito? 243 00:18:24,730 --> 00:18:27,482 To není důležité. Chaka vyjednal přímeří a od té doby... 244 00:18:27,733 --> 00:18:29,985 ...bylo nastoleno křehké a dosud trvající příměří mezi... 245 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 ...lidmi a Unasy, kteří byli předtím jejich otroky. 246 00:18:32,237 --> 00:18:36,867 Takže jestli mohl zajistit tohle, myslím, že může působit jako mírový... 247 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 ...vyjednávač mezi námi a Unasy na P3X-403. 248 00:18:38,744 --> 00:18:40,746 A chce nám vůbec pomoci? 249 00:18:40,996 --> 00:18:45,751 Informoval jsem ho o tom, co potřebujeme... Těší se na setkání s Unasy z jiných světů. 250 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Tar ma...kan ko? 251 00:18:49,338 --> 00:18:49,880 Huh? 252 00:18:56,720 --> 00:19:05,729 'Uman 'elp Chaka... Chaka 'elp 'uman. 253 00:19:09,233 --> 00:19:11,985 Vypadá to jako by měli Unasové menší párty, než jsme sem přišli. 254 00:19:12,236 --> 00:19:15,989 Máte pravdu, Dr. Jacksone. Jsou mnohem vyspělejší, než... 255 00:19:16,240 --> 00:19:19,993 ...jsem myslel. Ovládají oheň. 256 00:19:21,745 --> 00:19:24,998 Majore Lorne, až tohle místo vyčistíte, tak... 257 00:19:25,207 --> 00:19:28,335 ...chci abyste udělal ultrazvukovou analýzu spodních podlaží dolu. 258 00:19:28,335 --> 00:19:29,086 Ano, pane. 259 00:19:32,965 --> 00:19:35,342 Takže jak chcete, doktore, nalézt ty Unase? 260 00:19:35,634 --> 00:19:37,344 Myslím, že nám Chaka pomůže je najít. 261 00:19:50,440 --> 00:19:50,983 Chaka... 262 00:19:56,989 --> 00:19:59,867 Plukovníku, on ví, že ho nemáte rád. Jestli na něj... 263 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 ...budete takhle hledět, vezme to jako výzvu. 264 00:20:04,204 --> 00:20:05,998 Chaka, ka kreeka. 265 00:20:17,217 --> 00:20:19,720 Pouze ho držte ode mě dál. 266 00:20:21,972 --> 00:20:27,227 Hansone! Penhalle! Jděte s nimi. Zbytek ke mě! 267 00:20:27,519 --> 00:20:32,232 Chci mít tuto oblast bezpečnou. Zaujměte obranné pozice. Dělejte! 268 00:20:33,483 --> 00:20:34,443 Připravuje se na válku. 269 00:20:35,736 --> 00:20:37,988 Je zodpovědný za ochranu tábora. 270 00:20:38,238 --> 00:20:40,741 Jasně. Nebo se pokouší pomstít seržanta Rittera. 271 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 'Uman...tatack? 272 00:21:08,477 --> 00:21:10,729 Ka...no. Nebudeme útočit. 273 00:21:10,979 --> 00:21:14,733 Tonok shesh. 'Uman tatack. 274 00:21:14,983 --> 00:21:16,735 Říká, že naše zbraně a velikost naší skupiny je... 275 00:21:16,985 --> 00:21:20,447 ...alarmující. Vytváří to obavu. Vypadá to, že chceme zaútočit. 276 00:21:20,739 --> 00:21:24,618 Ka, Dan'el. Chaka ka cha. 277 00:21:24,868 --> 00:21:26,203 Chce, abych s ním šel já sám. 278 00:21:26,453 --> 00:21:28,622 Ka keka. 279 00:21:28,872 --> 00:21:29,498 Neozbrojen. 280 00:21:30,749 --> 00:21:31,959 Budeš úplně bezbranný. 281 00:21:32,209 --> 00:21:32,876 Budu v pořádku. 282 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 To není jisté, Danieli Jacksone. 283 00:21:34,962 --> 00:21:36,964 Podívej, nemůžeme se s nimi spojit, jestli si budou myslet, že chceme zaútočit. 284 00:21:37,214 --> 00:21:37,965 Jsi si jist? 285 00:21:40,968 --> 00:21:43,971 Ano, jsem...jsem si jist. 286 00:22:19,214 --> 00:22:23,969 Tyčová zbraň, mučící kůl, pouta... to jsou symboly bolesti a smrti. 287 00:22:27,723 --> 00:22:31,518 Chaka...hele. Mám novou hračku. 288 00:22:37,983 --> 00:22:38,442 Aka. 289 00:22:38,734 --> 00:22:39,735 Není zač. 290 00:22:40,986 --> 00:22:48,744 A cha' aka, a cha' aka, a cha' aka... 291 00:22:48,994 --> 00:22:51,497 "Posaď se u mého ohně" Unasovská diplomacie. 292 00:22:51,747 --> 00:22:59,505 A cha' aka, a cha' aka, a cha' aka... 293 00:23:02,966 --> 00:23:05,511 Chaka? Jak dlouho to bude...no... 294 00:23:07,971 --> 00:23:10,474 Kel nok... ma kan ska nat? 295 00:23:10,724 --> 00:23:11,517 Nok. 296 00:23:12,476 --> 00:23:12,976 Teď? 297 00:23:13,519 --> 00:23:14,478 Ka nok. 298 00:23:15,479 --> 00:23:15,979 Později? 299 00:23:17,981 --> 00:23:20,734 A cha' aka, a cha' aka, a cha' aka... 300 00:23:20,984 --> 00:23:24,738 Bude to trvat tak dlouho, jak dlouho bude muset...dobře. 301 00:23:24,738 --> 00:23:29,993 A cha' aka, a cha' aka, a cha' aka... 302 00:23:54,977 --> 00:23:55,978 Ahoooooj.... 303 00:24:20,961 --> 00:24:22,462 Doufám, že víš, co děláš. 304 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Sednout si...dobrý nápad... 305 00:25:24,733 --> 00:25:25,234 Obchod... 306 00:25:41,750 --> 00:25:42,751 Aka. 307 00:25:44,753 --> 00:25:48,465 A cha' aka. Te Chaka. 308 00:25:50,759 --> 00:25:51,218 Ta? 309 00:25:51,510 --> 00:25:55,722 Uhm, a cha' aka. Te... Daniel. 310 00:25:56,974 --> 00:25:58,225 Dan'el... 311 00:25:59,977 --> 00:26:01,228 Dan'elovi je dobře. 312 00:26:01,228 --> 00:26:05,232 Te Kor Asek Zo... huh! 313 00:26:06,984 --> 00:26:10,237 Kor je železo...Asek... 314 00:26:12,447 --> 00:26:14,992 Košile? Železná Košile, vedoucí samec... 315 00:26:16,451 --> 00:26:17,995 Kel ko tar? 316 00:26:18,203 --> 00:26:20,455 Tar 'uman. 317 00:26:23,000 --> 00:26:26,753 'Uman... ka ne. 318 00:26:26,962 --> 00:26:27,963 Kel ko kecka? 319 00:26:28,213 --> 00:26:32,467 No, ano...přinesli jsme smrt, ale...chceme být přáteli. 320 00:26:32,759 --> 00:26:34,219 No, chránit život, ska nat. 321 00:26:34,970 --> 00:26:42,477 Ska nat. Unas, Kor Asek, a Chaka, a 'Uman. Ska nat te. 322 00:26:42,728 --> 00:26:44,730 Ano, takhle. Pracujeme na tom... my, my...vyhrajeme. 323 00:26:52,446 --> 00:26:54,740 Cho' ee' che, Chaka. 324 00:26:59,745 --> 00:27:00,204 Dan'el. 325 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 Cho' ee' che, Kor Asek. 326 00:27:25,229 --> 00:27:29,733 Dobře, klid. Teď spolu hovoříme, huh? 327 00:27:34,988 --> 00:27:36,240 Dr. Jacksone...jak to šlo? 328 00:27:36,448 --> 00:27:40,118 No, zjistil jsem, proč na nás zaútočili. Je to kvůli tomu dolu...je pro ně svatý. 329 00:27:40,327 --> 00:27:44,206 Mnozí jejich předci se upracovali k smrti, když pracovali v dole pro Goa'uldy. 330 00:27:44,456 --> 00:27:46,208 Je div, že na nás nezaútočili ihned, co jsme přišli na planetu. 331 00:27:46,458 --> 00:27:46,834 Doktore, podívejte... 332 00:27:47,084 --> 00:27:48,961 Řekl jsem jim, že promluvím s nadřízeným jako jejich zástupce. 333 00:27:49,211 --> 00:27:51,755 Svatá pohřebiště jsou na Zemi chráněna před průmyslovou činností. 334 00:27:51,964 --> 00:27:54,091 Myslím, že stejný zákon platí i zde. 335 00:27:54,341 --> 00:27:55,843 Máme výsledky rezonančního průzkumu. 336 00:27:56,093 --> 00:28:00,639 Ložisko je dlouhé přes 300 metrů a je velice tlusté. 337 00:28:05,519 --> 00:28:09,481 53 000 metrických tun... nemusíme již nikam dál chodit. 338 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 Mé setkání s Unasy proběhlo dobře, pane. 339 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Moc nám nevěří, ale alespoň jsme spolu začali komunikovat. 340 00:28:22,870 --> 00:28:24,329 Kolik jich tam je? 341 00:28:24,621 --> 00:28:27,749 Viděl jsem pouze středně velký klan. Nejsem si jist...proč? 342 00:28:28,000 --> 00:28:30,460 Potřebujeme vědět, jestli je můžeme přemístit. 343 00:28:32,462 --> 00:28:35,340 Oni se nenechají přemístit, pane. To nepochopí. 344 00:28:35,632 --> 00:28:38,969 Pak je vaším úkolem, aby porozuměli. Jestli neporozumí, pak... 345 00:28:39,219 --> 00:28:41,513 ...pak přijdeme s omračovači a odchytíme je. 346 00:28:41,722 --> 00:28:46,351 Tohle nejsou zvířata...jsem si jist, že s Chakou můžeme něco dohodnout. 347 00:28:46,602 --> 00:28:48,854 Pouze mě nechte si s nimi ještě promluvit. 348 00:28:49,104 --> 00:28:54,735 Máte 24 hodin přesvědčit Unase k míru. Jinak budou odstraněni násilím. 349 00:29:04,453 --> 00:29:09,208 'Uman ko kecka onoc. Unas ko kecka onoc. 350 00:29:09,500 --> 00:29:10,000 To je pravda. 351 00:29:10,209 --> 00:29:13,212 Neměli bychom s každým hned bojovat. Goa'uldi jsou našimi nepřáteli. 352 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Ka nay. 353 00:29:15,506 --> 00:29:18,217 Ka nay...přítel, člen klanu. 354 00:29:20,219 --> 00:29:22,221 'Uman ka nay. 355 00:29:22,471 --> 00:29:33,607 To je pravda. Takže... Dám ti jídlo... 356 00:29:37,736 --> 00:29:39,613 'Uman ko non Unas. 357 00:29:56,964 --> 00:30:01,218 A na výměnu potřebujeme toto. 358 00:30:02,845 --> 00:30:03,720 Kada. 359 00:30:03,971 --> 00:30:07,224 Kada...ano, potřebujeme kada, abychom vyhráli nad Goa'uldy. 360 00:30:08,976 --> 00:30:13,605 Uman ko kada. Tonok tok onoc. 361 00:30:16,233 --> 00:30:16,733 Kel? 362 00:30:16,984 --> 00:30:21,488 Co? No vytvoříme z toho lodě. 363 00:30:23,991 --> 00:30:26,118 No...dobrá... 364 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 ...proč chcete vědět, co to je "loď"? 365 00:30:45,971 --> 00:30:52,227 No...tohle. Ty víš, co to je. 366 00:30:53,478 --> 00:30:54,855 Kekata. 367 00:30:54,855 --> 00:30:59,735 Kekate... ano. No a my z toho vytvoříme kekata. Kada. 368 00:31:02,988 --> 00:31:06,742 A s mnoha kekata... 369 00:31:08,202 --> 00:31:12,206 Přineseme Goa'uldům smrt. Onac. 370 00:31:12,456 --> 00:31:14,458 Ka kecka onac? 371 00:31:14,750 --> 00:31:15,751 Ano. 372 00:31:29,723 --> 00:31:30,224 Počkat. 373 00:31:36,980 --> 00:31:40,234 'Uman a Unas ma kan nok. 374 00:31:41,985 --> 00:31:42,444 Kel? 375 00:31:42,736 --> 00:31:46,448 Proč? Protože jestliže se nedohodneme,... 376 00:31:46,990 --> 00:31:51,620 'Uman zo...přemístí vás. No...přemístí vás. 377 00:31:54,456 --> 00:31:56,750 Přemístí. Ta 'přemístit'? 378 00:31:57,501 --> 00:31:58,335 Shes. 379 00:31:58,627 --> 00:31:58,961 Uh... 380 00:32:04,758 --> 00:32:06,093 Ka ko ka cha. 381 00:32:06,343 --> 00:32:11,640 Ko ka cha. 'Uman ko ka cha Unas ka no na...pryč od domova. 382 00:32:12,724 --> 00:32:15,519 Ko ka cha Unas ka no na? 383 00:32:16,979 --> 00:32:17,479 Tok! 384 00:32:17,729 --> 00:32:19,982 No, no, no. Vzdor povede pouze k zabíjení Unasů. 385 00:32:20,232 --> 00:32:26,238 Ka tok. Uhm...'Uman ko keka te. Keka Unas. 386 00:32:27,239 --> 00:32:32,995 'Uman ka ko keka te Unas. Unas ko keka te 'Uman. 387 00:32:33,203 --> 00:32:35,998 No, nemůžete nás zabít. Nemůžete zvítězit. 388 00:32:36,206 --> 00:32:39,209 A Unas naya tok! 389 00:32:39,960 --> 00:32:46,341 Celý kmen bude bojovat... Kolik je vás? Kel ka naya? 390 00:32:46,633 --> 00:32:47,968 Soseka. 391 00:32:52,472 --> 00:32:53,974 Ne, to je...nemožné. 392 00:32:58,478 --> 00:33:02,733 Teal'cu, pojď sem. Teal'cu, Daniel. Slyšíš mě? Příjem. 393 00:33:04,443 --> 00:33:13,202 K sakru. No, emh...počkejte tu. Lota. Lota. Lota. Lota. 394 00:34:19,226 --> 00:34:19,977 Bože. 395 00:34:20,227 --> 00:34:21,979 Co se stalo? Co se stalo? 396 00:34:22,229 --> 00:34:24,982 Přišlo to ke mě a zaútočilo to. 397 00:34:26,233 --> 00:34:26,984 Zaútočilo to... 398 00:34:29,987 --> 00:34:30,737 Náhrdelník. 399 00:34:35,993 --> 00:34:38,996 Náhrdelník mu byl drahý. Přišel si zpět pro něj a vy jste ho zabil. 400 00:34:40,747 --> 00:34:41,498 Nevěděl jsem... 401 00:34:41,748 --> 00:34:43,000 Nemusíte se omlouvat... 402 00:34:49,965 --> 00:34:51,216 Připravují se k útoku. 403 00:34:51,508 --> 00:34:52,634 Ať si přijdou...jsme na ně připraveni. 404 00:34:53,844 --> 00:34:54,469 Ne, nejste. 405 00:34:59,975 --> 00:35:01,351 Plukovníku, musíme odsud okamžitě odejít . 406 00:35:01,602 --> 00:35:02,853 Nepůjdeme. 407 00:35:03,103 --> 00:35:04,479 Slyšíte to? 408 00:35:04,730 --> 00:35:07,858 Velikost populace jsme zjistili vzdušným průzkumem. 409 00:35:08,108 --> 00:35:11,320 Unasové žijí hlavně v podzemí, kam se skenery nedostanou. 410 00:35:11,612 --> 00:35:12,738 Naše pozice bude ztracena. 411 00:35:12,988 --> 00:35:14,114 Byl jsem velice blízko k dohodě s nimi. 412 00:35:14,323 --> 00:35:15,991 Chtějí, abychom je nechali na pokoji. 413 00:35:24,082 --> 00:35:24,625 Dan'el! 414 00:35:39,223 --> 00:35:40,098 Skloňte zbraně! 415 00:35:40,349 --> 00:35:43,352 Jestliže zaútočí, budeme se bránit! 416 00:36:30,983 --> 00:36:33,861 Máte pravdu, Dr. Jacksone. Jdeme zpět k bráně. 417 00:36:35,487 --> 00:36:38,949 Ne, je již pozdě. Jestliže se pohneme, poběží sem. 418 00:36:48,959 --> 00:36:49,501 Co to dělá? 419 00:36:50,961 --> 00:36:51,503 Nevím. 420 00:37:00,971 --> 00:37:07,186 Neudělejte nic hloupého... Dává nám šanci. 421 00:37:07,477 --> 00:37:09,229 Šanci k čemu? 422 00:37:19,490 --> 00:37:19,948 Vzdát se. 423 00:37:21,950 --> 00:37:24,161 Vzdát se? Nikdy. 424 00:37:24,995 --> 00:37:25,704 Nedělejte to plukovníku. 425 00:37:36,924 --> 00:37:41,303 Kor Asek...'Uman a ta ka keka. 426 00:37:42,429 --> 00:37:43,305 Co říkáte? 427 00:37:43,597 --> 00:37:44,973 Říkám, že je nechceme zabít. 428 00:37:45,182 --> 00:37:54,191 'Uman a te a ka naya. Můžeme být stejného rodu. A ka naya ko keka Onac. 429 00:37:55,943 --> 00:37:57,569 Společně můžeme přinést smrt Goa'uldům. 430 00:37:58,946 --> 00:37:59,196 Tak! 431 00:38:00,197 --> 00:38:00,697 Trik? 432 00:38:01,448 --> 00:38:09,456 Dan'el...cho' ee' che. 'Uman ko keka Unas. 433 00:38:09,706 --> 00:38:12,960 Říká, že...když jsme mluvili o míru, zabili jsme Unase. 434 00:38:13,168 --> 00:38:17,464 Nevěří mi. Musíme mu prokázat úctu. 435 00:38:17,714 --> 00:38:20,175 Musíme si kleknout na zem. 436 00:38:20,425 --> 00:38:22,928 Na zem? Nikdy si nekleknu na zem... 437 00:38:23,178 --> 00:38:24,930 Plukovníku, to je způsob, jak jejich společnost funguje! 438 00:38:25,180 --> 00:38:28,183 Musíme ukázat poslušnost, abychom dokázali, že nejsme hrozbou,... 439 00:38:28,433 --> 00:38:30,185 ...že jim nevyhrožujeme! Musíme si kleknout... 440 00:38:30,435 --> 00:38:32,187 ...na zem. A to je vše, co musíme. 441 00:38:45,159 --> 00:38:48,078 Plukovníku...všichni, prosím! 442 00:39:16,440 --> 00:39:18,942 Benna. 443 00:39:21,945 --> 00:39:26,408 A benna! A tar 'Uman! 444 00:39:36,168 --> 00:39:38,170 On-or. 445 00:39:40,172 --> 00:39:49,473 Je mu ctí. Rozumí. Cho' ee' che...Kor Asek. 446 00:40:37,813 --> 00:40:38,939 Teď můžeme vyjednávat. 447 00:40:47,948 --> 00:40:50,159 Jak dlouho budeme klečet? 448 00:40:54,955 --> 00:40:55,956 Tak dlouho, jak bude třeba. 449 00:41:10,929 --> 00:41:13,682 A cha' aka, Dan'el. 450 00:41:13,932 --> 00:41:16,185 A cha' aka, Kor Asek. 451 00:41:23,692 --> 00:41:25,444 Myslím, že jsme udělali dohodu. 452 00:41:25,694 --> 00:41:28,280 A jaká je to dohoda, Dr. Jacksone? 453 00:41:28,572 --> 00:41:31,200 Souhlasíme, že nikdy neznesvětíme jejich svatou půdu. 454 00:41:31,450 --> 00:41:32,075 Nikdy? 455 00:41:32,284 --> 00:41:33,160 A výměnou za to... 456 00:41:33,452 --> 00:41:36,288 ...Unasové zasvětí život pomoci zabít Goa'uldy, vrahy jejich předků. 457 00:41:36,580 --> 00:41:38,832 A jak to udělají? 458 00:41:39,041 --> 00:41:41,168 Sami budou dolovat v dolu. 459 00:41:42,920 --> 00:41:46,298 Prosím? To jste jim navrhl? 460 00:41:46,590 --> 00:41:49,468 No, ve skutečnosti to byl Železná Košile. 461 00:41:54,181 --> 00:41:55,474 Počkat, vyjasněme si to... 462 00:41:55,682 --> 00:41:59,478 ...Unasové budou dolovat a všechen naquadah nám dají? 463 00:41:59,686 --> 00:42:00,187 Přesně tak... 464 00:42:04,942 --> 00:42:06,819 Mohou pracovat s...kladivem? 465 00:42:07,945 --> 00:42:10,197 Myslím, že uvidíte, že jsou velice inteligentní a učenliví. 466 00:42:10,405 --> 00:42:13,700 Uctil jste je respektem... 467 00:42:13,951 --> 00:42:16,954 ...a uvidíte, jací jsou to spojenci. 468 00:42:17,955 --> 00:42:19,706 O'Neill měl s vámi pravdu. 469 00:42:21,959 --> 00:42:29,716 Jste jak osina v zadku,... ale jste užitečný. 470 00:42:39,476 --> 00:42:41,186 Ah... Dan'el. 471 00:42:44,439 --> 00:42:45,440 Aka... 472 00:42:51,947 --> 00:42:59,955 English subtitles by: sfij@mailbox.hu Corrections by Balu Přeložil BBob Další úpravy: Swan