1 00:00:00,974 --> 00:00:02,905 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,589 Jsou tak bezva! 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,257 Zapamatujte si tento okamžik, pánové. 4 00:00:07,299 --> 00:00:08,759 Zapamatujte si ho. 5 00:00:10,928 --> 00:00:11,970 Mají potíže... 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,931 Co by udělal plukovník O'Neill? 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,891 Chcete, abych vás zastřelil? 8 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 Jsme tu, abychom vás zachránili. 9 00:00:19,770 --> 00:00:23,482 Nechali jsme se zajmout schválně! 10 00:00:23,732 --> 00:00:24,900 Skvělé. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Víte, plížit se s vámi Goa'uldskou pyramidou na nějaké cizí planetě. 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,739 Jediné, co mi chybí, je nějaký Jaffa, co by nás honil... 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,828 Felgere... Jay? 14 00:00:37,496 --> 00:00:38,372 O...cože? 15 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 - Co? - Nech toho. 16 00:00:39,623 --> 00:00:41,542 - Ano, promiňte. - Kalibrační údaje? 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,086 - Zdroj energie kruhů? - Tady. Tak...tady. 18 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 Kolik je hodin? 19 00:01:00,853 --> 00:01:03,772 Uplynuly dvě minuty od té doby, kdy jste ses ptal naposled. 20 00:01:03,814 --> 00:01:05,941 Ano, měla by tu být každou chvíli. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,526 Klídek, Jay. 22 00:01:07,568 --> 00:01:08,986 Klídek? 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,446 Jsme na pokraji největšího vědeckého objevu. 24 00:01:11,530 --> 00:01:14,074 Tato...tato zbraň může být klíčový prostředek v našem boji proti Goa'uldům. 25 00:01:14,116 --> 00:01:16,952 Jde o to porazit Goa'uldy nebo udělat dojem na Majora Carterovou? 26 00:01:16,994 --> 00:01:21,915 Hej...narozdíl od některých lidí v této místnosti, já jsem viděl, čeho jsou Goa'uldi schopní, na vlastní oči. 27 00:01:21,957 --> 00:01:24,459 Já vím, už jsi mi to řekl asi tisíckrát. 28 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Zachránil si SG-1 od zlého "Lorda...jak se jmenoval?" 29 00:01:28,505 --> 00:01:30,174 Herak. A on nebyl "zlý lord". 30 00:01:30,215 --> 00:01:31,550 On byl První muž. 31 00:01:31,592 --> 00:01:34,136 Jay...jsi skvělý vědec. 32 00:01:34,178 --> 00:01:36,471 Jednou dostaneš nobelovku. 33 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Proč se vlastně staráš o to, co si o tobě tihle vojáci myslí? 34 00:01:39,808 --> 00:01:40,767 Ty to nechápeš. 35 00:01:40,767 --> 00:01:44,730 Víš, když stojíš po boku někoho a hledíš tváří v tvář jisté smrti... 36 00:01:44,771 --> 00:01:51,445 Vznikne jisté pouto, porozumění, které předčí pouhé přátelství. 37 00:01:52,029 --> 00:01:54,489 Plukovník O'Neill a já jsme prošli peklem. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 Když bylo po misi, podíval se mi do očí... 39 00:01:56,700 --> 00:01:58,493 ...a víš co mi řekl? Řekl... 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Bude to trvat dlouho? 41 00:02:02,122 --> 00:02:04,875 - Plukovník O'Neill... - Folgere? 42 00:02:04,917 --> 00:02:07,461 Felgere...Já, já neočekával jsem vás, pane. 43 00:02:07,503 --> 00:02:11,590 Ano...dobře, Major Carterová říkala, že je to důležité. 44 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 Nesahat. Ne nesahat prosím. 45 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Je to citlivě nastavené zařízení. 46 00:02:16,970 --> 00:02:21,642 Vystřeluje plazmový svazek...Boom! 47 00:02:26,772 --> 00:02:28,524 Je to energetická zbraň, pane. 48 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 Mohla by nahradit rakety na X-303. 49 00:02:32,986 --> 00:02:33,862 Fejzr? 50 00:02:33,904 --> 00:02:36,031 Spíš jako fotonové torpédo. 51 00:02:36,073 --> 00:02:38,283 Můj asistent, Chloe. 52 00:02:39,660 --> 00:02:40,619 Tady si. 53 00:02:41,495 --> 00:02:42,454 Chloe... 54 00:02:42,496 --> 00:02:46,124 Je to založeno na Goa'uldské technologii... 55 00:02:46,166 --> 00:02:51,338 ...a pokud se mnou přejdete k zadní části zbraně... 56 00:02:51,380 --> 00:02:53,257 ...budeme pokračovat s ukázkou. 57 00:02:59,137 --> 00:03:06,353 Přátelé, představuji vám... ...dvaadvacáté století. 58 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 To se nemělo stát. 59 00:04:45,953 --> 00:04:48,497 "AVENGER 2.0" Já vím a moc, moc se omlouvám, generále... 60 00:04:48,539 --> 00:04:50,916 ...a ujištuji vás, že už se to nebude opakovat. 61 00:04:50,958 --> 00:04:54,002 To máte sakra pravdu, že nebude. Ukončuji váš výzkum. 62 00:04:54,044 --> 00:04:56,588 Ne-ne, ne-ne-ne, prosím, byla to jen drobná závada... 63 00:04:56,672 --> 00:04:59,132 Malá závada...myslím teda, že jsme byli tak blízko k funkčnímu prototypu... 64 00:04:59,174 --> 00:05:01,385 To už říkáte posledních šest měsíců. 65 00:05:01,426 --> 00:05:04,221 Popravdě pročítal jsem si vaše záznamy. 66 00:05:04,263 --> 00:05:07,808 Zdá se, že většina projektů, nad kterými jste za svého působení zde dohlížel,... 67 00:05:07,850 --> 00:05:11,228 byla podobně dlouhá na sliby a krátká na výsledky. 68 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 Správně...Co-co tím přesně myslíte? 69 00:05:13,897 --> 00:05:17,818 Myslím, že je na čase, aby letectvo přehodnotilo vaši účast zde. 70 00:05:18,527 --> 00:05:20,070 Dobrá, víte...to by byla chyba... 71 00:05:20,153 --> 00:05:23,198 ...protože...Já, víte právě pracuji na projektu,... 72 00:05:23,282 --> 00:05:25,367 ...zatím ve fázi výzkumu... 73 00:05:25,367 --> 00:05:28,829 Je to, dobře, jsem opravdu na prahu obrovského objevu, skutečně. 74 00:05:28,912 --> 00:05:29,621 Vážně? 75 00:05:29,621 --> 00:05:32,249 Fakt jo...a bude to,... uh, bude to fakt bomba! 76 00:05:32,291 --> 00:05:35,460 Obrovský, ve srovnání s tím bude plasmový kanón jen dětská pistolka. 77 00:05:37,045 --> 00:05:38,297 Co, co je to? 78 00:05:38,380 --> 00:05:39,089 Co je to? Co je to? 79 00:05:39,131 --> 00:05:43,510 Hmm no dobře, ono to je no...ješte nejsem připraven na oficiální předvedení. 80 00:05:43,552 --> 00:05:47,264 Víte, chce to ješte vychytat pár much, ale... 81 00:05:47,264 --> 00:05:50,934 ...mohl bych mít pro vás něco hotového, řekněme tak na konci příštího týdne. 82 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 Máte 24 hodin. 83 00:05:52,311 --> 00:05:53,353 To je víc než dost. 84 00:05:54,438 --> 00:05:56,231 Rozchod. Děkuji. 85 00:06:00,944 --> 00:06:01,904 Co jsi tím myslel? 86 00:06:01,945 --> 00:06:02,404 Nevím! 87 00:06:05,199 --> 00:06:09,494 Jediné, co musíme udělat, je vymyslet něco, co může změnit poměr sil v galaxii, a to do zítřka. 88 00:06:09,536 --> 00:06:10,746 Napadá tě něco? 89 00:06:14,625 --> 00:06:18,378 Ve skutečnosti ano...Avenger. To si děláš srandu. 90 00:06:18,462 --> 00:06:19,046 Ne je to dokonalé! 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,131 Není to vůbec promyšlené. Je to jen nápad. 92 00:06:21,173 --> 00:06:23,926 My ho můžem uskutečnit... Oh, Jay...toto je přesně tvůj problém. 93 00:06:23,967 --> 00:06:29,139 Tolik se snažíš ohromit lidi, že si vždycky vezmeš příliš velké sousto. 94 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 Dobře, ano máš pravdu. 95 00:06:31,433 --> 00:06:34,019 Musím si začít dávat mnohem realističtější cíle. 96 00:06:34,770 --> 00:06:36,563 Hned po tomto projektu. 97 00:06:36,605 --> 00:06:37,064 Dobrá? 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,321 Počítačový vir? Ano... 99 00:06:44,363 --> 00:06:47,741 ...podívejte, když se nad tím zamyslíte, ta síť Hvězdných bran není nic jiného, než hromada propojených počítačů. 100 00:06:47,783 --> 00:06:51,662 Myslím, že šíření viru je jednoduché jako vytáčení cílové brány a nahrání programu. 101 00:06:51,662 --> 00:06:54,456 Vir poté nabourá pevně stanovené souřadnice DHD. 102 00:06:54,498 --> 00:06:57,251 Ano, a tak symboly nebudou nadále odpovídat správným souřadnicím, chápete. 103 00:06:57,292 --> 00:06:59,545 Je to jako přemístit klávesy na klávesnici. 104 00:06:59,586 --> 00:07:01,255 Potom bude cílová brána k ničemu. 105 00:07:01,296 --> 00:07:03,131 Jasně, teda samozřejmě, Goa'uldi mají lodě, ale... 106 00:07:03,173 --> 00:07:05,217 ...jsou stále hodně závislí na používání bran... 107 00:07:05,259 --> 00:07:07,386 ...a to by mohla být pro nás skutečná taktická výhoda nemyslíte? 108 00:07:07,427 --> 00:07:08,345 Co myslíte? 109 00:07:08,345 --> 00:07:09,388 Zní to zajímavě... 110 00:07:09,429 --> 00:07:10,514 Vážně? 111 00:07:10,556 --> 00:07:12,599 Ale nemáte hotový program. 112 00:07:13,141 --> 00:07:15,853 No dobře, ne zcela hotový... ...ne tak úplně. 113 00:07:15,894 --> 00:07:17,980 Ale pořád ještě musím... 114 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 Vychytat pár much? - ...přesně tak. 115 00:07:20,858 --> 00:07:22,317 Dobře, já se na to podívám. 116 00:07:22,359 --> 00:07:24,611 Bude-li to vypadat slibně... ukážu to Generálu Hammondovi. 117 00:07:24,653 --> 00:07:25,737 Skvělé! Dobrá... 118 00:07:25,779 --> 00:07:29,616 Hou, hou...ještě neoslavujte. Ještě to vůbec nemusí odsouhlasit. 119 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 Ne samozřejmě, samo že ne. 120 00:07:38,208 --> 00:07:39,543 Jo! Jo! 121 00:07:42,171 --> 00:07:44,798 Kde to jsem?Jak mě sem dostala? 122 00:07:52,472 --> 00:07:56,685 Takže vy byste raději zůstala tady a babrala se s nějakým počítačovým programem, než abyste šla s námi? 123 00:07:56,685 --> 00:08:00,272 Neberte si to osobně pane. Jen si myslím, že tento projekt vypadá slibně. 124 00:08:00,272 --> 00:08:01,732 Je to Felger... 125 00:08:01,815 --> 00:08:03,984 Zachránil naše životy, plukovníku. 126 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Ano, nepřipomínejte mi to. 127 00:08:05,861 --> 00:08:07,946 Schopnost zneškodnit jakoukoli bránu, kterou budeme chtít,... 128 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 ...by se mohla osvědčit jako účinná zbraň v boji proti Goa'uldům. 129 00:08:11,366 --> 00:08:12,784 Jestli bude fungovat... 130 00:08:12,826 --> 00:08:14,912 To je to, co se chystám zjistit. 131 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Nezapomeňte na ochranné brýle. 132 00:08:19,500 --> 00:08:21,543 Mariňáci...dík, že jste se k nám přidali. 133 00:08:22,669 --> 00:08:23,754 Tak jdeme. 134 00:08:26,507 --> 00:08:29,635 Abych byl upřímný, majore, souhlasím s plukovníkovým skepticismem. 135 00:08:30,469 --> 00:08:33,472 Vím, že Felgerův záznam je trochu poskvrněný, pane. 136 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 Ale stále si myslím, že prokazuje velké schopnosti. 137 00:08:35,891 --> 00:08:38,018 Vše, co potřebuje, je trocha podpory. 138 00:08:54,451 --> 00:08:56,036 Moment... 139 00:09:08,382 --> 00:09:10,133 A...sakra 140 00:09:12,678 --> 00:09:16,390 Budu tam, budu tam coby dup... jen, jen něco dodělávám. 141 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 Oh...majore Carterová... 142 00:09:24,022 --> 00:09:28,485 Byla jsem poblíž... Nejdu nevhod, že ne? 143 00:09:28,527 --> 00:09:30,612 Oh, ne, ne, ne...prosím, poďte, poďte, poďte. 144 00:09:30,654 --> 00:09:35,158 Jen, ehm, jen ehm, jen jsem víte, nikoho jsem nečekal. 145 00:09:35,158 --> 00:09:36,994 Omlouvám se. 146 00:09:37,035 --> 00:09:39,246 Hezké místo. Děkuji, ó děkuji. 147 00:09:39,288 --> 00:09:41,165 Ano, jen jsem, právě jsem předělával svůj byt. 148 00:09:41,206 --> 00:09:43,333 Mohu vám něco nabídnout? 149 00:09:43,375 --> 00:09:44,543 Ne, ne, to je dobré. 150 00:09:44,585 --> 00:09:45,794 Oh, dobrá. 151 00:09:48,046 --> 00:09:49,339 Prosím, prosím. 152 00:09:52,176 --> 00:09:56,138 Hm, tak, tak co vás přivádí? 153 00:09:56,180 --> 00:09:59,224 Já, já předložila jsem váš návrh generálu Hammondovi. 154 00:09:59,224 --> 00:10:00,726 A? 155 00:10:00,767 --> 00:10:02,895 Souhlasil dát vám další šanci. 156 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 Díky bohu. Díky bohu. 157 00:10:04,438 --> 00:10:05,814 To je skvělé. To je skvělé. 158 00:10:05,856 --> 00:10:10,235 Oh, páni, už sem si myslel, že jsem odepsaný po té....malé nehodě, která byla... 159 00:10:10,277 --> 00:10:11,445 Tedy, je tu jedna podmínka... 160 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Dobrá...takže... 161 00:10:12,738 --> 00:10:14,573 Chce, abych na tom pracovala s vámi. 162 00:10:19,620 --> 00:10:21,371 To by bylo, uh, vy? 163 00:10:21,413 --> 00:10:23,123 Ano, je to snad problém? 164 00:10:23,165 --> 00:10:27,294 Ne ne, ne...Bože, ne, ne. A co SG-1? 165 00:10:27,336 --> 00:10:31,298 No, Daniel pracuje na přemístění...P3L-997... 166 00:10:31,340 --> 00:10:32,007 Měsíc na snížené orbitě? 167 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 Zaznamenávají nějaké seismické otřesy a vodní anomálie. 168 00:10:35,594 --> 00:10:38,639 Hmm, mmm...A co plukovník O´Neill a Teal'c? 169 00:10:38,722 --> 00:10:41,600 Mají nějaké vyjednávání s vůdcem vzbouřených Jaffů. 170 00:10:41,683 --> 00:10:44,728 Byly tam nějaké vnitřní nepokoje, nějaké staré šrámy vylezly napovrch. 171 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 Dobrá, takže to musí urovnat... 172 00:10:46,230 --> 00:10:50,526 Ano, ano, ano... takže tu zůstanete trčet se mnou. 173 00:10:50,609 --> 00:10:52,819 Ne, ne takhle bych si to nevykládala. 174 00:10:53,195 --> 00:10:58,325 Myslím, že nápad s virem je opravdu skvělý. 175 00:10:58,408 --> 00:11:02,412 Ne...skutečně? 176 00:11:02,412 --> 00:11:03,956 Ano. 177 00:11:15,676 --> 00:11:17,177 Kravata? 178 00:11:17,219 --> 00:11:18,595 Nosím kravaty. 179 00:11:18,971 --> 00:11:20,305 A kolínská? 180 00:11:20,305 --> 00:11:26,186 Není nic špatného na muži, co se stará o svůj vzhled...a vůni. 181 00:11:26,228 --> 00:11:29,898 Nemá to nic společného s majorem Carterovou, že ne? 182 00:11:29,898 --> 00:11:31,525 Nebuď směšná. 183 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 Dovolte. Děkuji. 184 00:11:34,486 --> 00:11:40,158 Samozřejmě, přesto, musíš souhlasit, že je jeden z...nejskvělejších vědeckých... 185 00:11:40,200 --> 00:11:43,996 mozků naší generace... a pár nohou, co se nevzdají. 186 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 Dobrá, dobrá. 187 00:11:45,455 --> 00:11:46,248 Promiň. 188 00:11:47,040 --> 00:11:51,837 Jaké šance má chlapík jako já u ženy, jako je tato? 189 00:11:52,629 --> 00:11:53,589 Sotva si všimla, že žiju. 190 00:11:53,630 --> 00:11:54,673 Víš jaké to je? 191 00:11:54,715 --> 00:11:55,591 Trochu. 192 00:11:56,008 --> 00:11:57,009 Zdravím. 193 00:11:57,050 --> 00:11:58,260 O, dobré...dobré. 194 00:12:01,096 --> 00:12:03,265 Hezká kravata. Dík. 195 00:13:33,230 --> 00:13:34,857 Myslíme, že vir je hotov, pane. 196 00:13:34,898 --> 00:13:39,736 Ovšem, jen počítačové testy, není jiný zbůsob, jak to vyzkoušet, kromě jiné brány. 197 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 Máte namysli nějakou konkrétní? 198 00:13:41,655 --> 00:13:42,281 P5S-117... 199 00:13:42,322 --> 00:13:45,367 Pokud bychom zneškodnili bránu, mohli bychom narušit jeho zásobovací síť. 200 00:13:45,367 --> 00:13:47,744 Jak zjistíme, že byl test úspěšný? 201 00:13:47,786 --> 00:13:50,706 Je tu jeden Tok'ra operující na této planetě, bude schopen sdělit nám výsledky... 202 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 ...testu jejich subprostorovou komunikační sítí. 203 00:13:53,792 --> 00:13:54,835 Vyšlete virus. 204 00:13:54,877 --> 00:13:56,670 Ano, pane. 205 00:14:02,176 --> 00:14:04,511 Vyšlapeš díru do podlahy. 206 00:14:04,553 --> 00:14:06,805 Tihle Tok'rové si dávají načas nebo ne? Hm? 207 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Nemyslíte, že už bychom se měli něco dozvědět? 208 00:14:09,266 --> 00:14:11,852 Major Carterová, do řídící místnosti. 209 00:14:11,894 --> 00:14:14,354 Opakuji, major Carterová do řídící místnosti. 210 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 To je ono. 211 00:14:36,502 --> 00:14:37,711 Felgere, co tady děláte? 212 00:14:37,753 --> 00:14:38,629 Co se děje? 213 00:14:38,670 --> 00:14:41,715 Plukovník O'Neill a Teal'c mají plánované hlášení. 214 00:14:42,508 --> 00:14:44,218 Přijímám obraz, pane. 215 00:14:45,135 --> 00:14:46,970 Plukovníku O'Neille, Tady Hammond. Slyšíte? 216 00:14:47,888 --> 00:14:49,765 Je hezké vás slyšet, Generále. 217 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 Jaký je stav, plukovníku? 218 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 Mise šla podle plánu. 219 00:14:54,061 --> 00:14:55,312 Potom se objevil malý háček. 220 00:14:55,395 --> 00:14:58,815 Nemůžeme vytočit bránu. 221 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Opakujte prosím? 222 00:15:00,526 --> 00:15:03,487 Nemůžeme otevřít odchozí červí díru. 223 00:15:03,529 --> 00:15:07,199 Zkoušeli jsme všemožné adresy, ale zámek nezapadl. 224 00:15:07,241 --> 00:15:08,367 Zůstaňte na příjmu, plukovníku. 225 00:15:09,743 --> 00:15:12,663 Prr, prr, prr, prr, prr, to je jen náhoda. 226 00:15:13,497 --> 00:15:15,874 Nemůže zde být spojitost s mým virem. 227 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 Ne...může? 228 00:15:27,719 --> 00:15:31,598 Podívejte, není zde absolutně žádná možnost, že by s tím měl co dělat AVENGER. 229 00:15:31,640 --> 00:15:32,432 Avenger? 230 00:15:32,474 --> 00:15:33,809 Tak jsem pojmenoval virus. 231 00:15:33,851 --> 00:15:39,314 Víte, pojmenoval jsem ho po jedné komiksové knížce, kterou sem četl jako malý...The Amazing Avenger? 232 00:15:40,107 --> 00:15:41,567 Zelená postava...fialový plášť. 233 00:15:41,608 --> 00:15:43,402 Měl super sílu, super rychlost. 234 00:15:43,443 --> 00:15:44,695 Znáte to, ne tak rychlý jako FLASH. 235 00:15:44,736 --> 00:15:47,155 To by bylo směšné. 236 00:15:47,990 --> 00:15:50,576 Aha, asi to nikomu nic neříká, že? 237 00:15:53,495 --> 00:15:56,081 Bylo by možné, že jsme ho poslali na špatnou bránu? 238 00:15:56,123 --> 00:15:58,500 Ne pane, dvakrát jsme zkontrolovali souřadnice. 239 00:15:58,542 --> 00:16:01,545 Virus byl poslán sem...P5S-117. 240 00:16:01,587 --> 00:16:05,215 Plukovník O'Neill je na P3C-249, která je zde. 241 00:16:05,257 --> 00:16:10,220 Je pravda, že vzhledem k systému bran jsou obě planety docela blízko... 242 00:16:10,262 --> 00:16:14,057 ...kolem 400 světelných let, ale nemusí to nezbytně něco znamenat. 243 00:16:14,099 --> 00:16:15,809 A dokud se nedozvíme od Tok'rů zpětnou vazbu... 244 00:16:15,851 --> 00:16:17,603 Neplánovaná mimozemská aktivace. 245 00:16:27,029 --> 00:16:31,074 Pane, pane přijímáme audio vysílání. Jsou to Tok'rové. 246 00:16:31,491 --> 00:16:33,202 Tady Theless z Tok'rů. 247 00:16:33,243 --> 00:16:35,913 Tady generál Hammond z velitelství Stargate. 248 00:16:35,954 --> 00:16:39,791 Generále, obávám se, že musím hlásit serii selhání v systému bran. 249 00:16:42,127 --> 00:16:43,462 Selhání? 250 00:16:43,504 --> 00:16:45,756 Některé brány jsou mimo provoz. 251 00:16:45,756 --> 00:16:47,299 Prozatím, nevíme proč. 252 00:16:47,341 --> 00:16:49,885 Stále shromažďujeme informace. 253 00:16:49,927 --> 00:16:51,386 Thelessi, tady major Carterová. 254 00:16:51,428 --> 00:16:55,641 Máte nějaké informace z planety, kterou jsme určili P5S-117? 255 00:16:55,682 --> 00:16:56,892 Moment, prosím. 256 00:16:59,645 --> 00:17:03,524 Stále čekáme na subprostorové vysílání od našeho operátora. 257 00:17:03,565 --> 00:17:05,609 Můžete nám poslat nějaké údaje, co máte? 258 00:17:06,401 --> 00:17:07,236 Pozitivní. 259 00:17:11,448 --> 00:17:12,824 Přenos hotov. 260 00:17:15,118 --> 00:17:18,747 Pane budu potřebovat pár minut, abych prozkoumala údaje. 261 00:17:18,789 --> 00:17:19,832 Jděte. 262 00:17:28,507 --> 00:17:29,925 Já jí pomůžu. 263 00:17:33,387 --> 00:17:35,472 Tady to je. 264 00:17:36,473 --> 00:17:38,600 Ale stále není jasné, jak je to možné. 265 00:17:38,642 --> 00:17:40,686 Automatické souběžné aktualizace. 266 00:17:40,727 --> 00:17:44,106 Myslel jsem, že se dějí jednou za pár set let. 267 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 To byla jen teorie. 268 00:17:47,067 --> 00:17:48,735 Majore Carterová, hlášení. 269 00:17:50,070 --> 00:17:54,950 Pane, nejprve bych chtěla navrhnout, abyste stáhnul všechny týmy operující venku, okamžitě. 270 00:17:54,992 --> 00:17:58,829 Už se stalo. Tým dolující na P4F-221 právě přichází. 271 00:17:58,871 --> 00:18:00,789 Myslím, že byste jim měl říct, ať si pospíší, pane. 272 00:18:00,831 --> 00:18:02,291 Co máte? 273 00:18:09,173 --> 00:18:11,258 Toto je původní cílová brána. 274 00:18:11,300 --> 00:18:13,051 Toto je pozice plukovníka O'Neilla. 275 00:18:13,093 --> 00:18:17,431 Toto jsou brány hlášené od Tok'rů jako první mimo provoz. 276 00:18:20,267 --> 00:18:23,520 O pár minut později...některé další. 277 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Zdá se, že se šíří od původní brány. 278 00:18:26,190 --> 00:18:26,607 Ano, pane. 279 00:18:26,648 --> 00:18:28,317 Stále si myslíte, že je to náhoda? 280 00:18:29,902 --> 00:18:33,197 Pane, myslím, že máme vysvětlení. 281 00:18:33,238 --> 00:18:39,453 Víme, že v síti bran dochází k pravidelným aktualizacím, aby se vykompenzoval pohyb hvězd. 282 00:18:39,536 --> 00:18:44,917 Nikdy jsme to nepozorovali, ale věříme, že se brány navzájem automaticky vytáčí,... 283 00:18:44,958 --> 00:18:47,794 ...aby si předaly nové souřadnice každé brány. 284 00:18:47,836 --> 00:18:51,757 A vy si myslíte, že Dr. Felgerův virus vyvolal jednu z těchto aktualizací? 285 00:18:52,549 --> 00:18:57,012 Mohl spustit automatický program uvnitř DHD. 286 00:18:57,054 --> 00:19:00,015 Než stihnul přepsat souřadnice,... 287 00:19:00,057 --> 00:19:04,770 ...vytočil a předal virus na některé sousední brány, které vytočily a předaly... 288 00:19:04,811 --> 00:19:08,732 ..některým dalším a tak dále a tak dále. 289 00:19:08,774 --> 00:19:10,484 Existuje nějaký způsob jak to zastavit? 290 00:19:10,526 --> 00:19:11,985 Na to není čas, pane. 291 00:19:12,027 --> 00:19:15,447 Kdyby každá brána vytočila jen dvě další než vir napadne systém... 292 00:19:15,489 --> 00:19:19,660 ...celá síť bude nakažena za méně než dvě hodiny. 293 00:19:19,701 --> 00:19:22,830 Musíme se soustředit, abychom dostali zpět co nejvíc lidí, co půjde, pane. 294 00:19:30,128 --> 00:19:31,463 On je opravdu naštvaný, že? 295 00:19:37,135 --> 00:19:38,887 To jsou poslední z horníků, pane. 296 00:19:38,929 --> 00:19:40,889 Zavřete to. 297 00:19:45,102 --> 00:19:46,478 Která je další? 298 00:19:47,437 --> 00:19:49,982 P3L-997. 299 00:19:50,858 --> 00:19:53,193 To je Danielův tým, pane. 300 00:19:53,235 --> 00:19:54,278 Vytočte ji. 301 00:20:00,450 --> 00:20:01,493 Dobrá dýchej. 302 00:20:01,451 --> 00:20:02,870 Všechno bude v pořádku. 303 00:20:02,703 --> 00:20:04,955 Grover Clevelandská střední škola... 304 00:20:04,997 --> 00:20:05,581 Co? 305 00:20:05,622 --> 00:20:09,001 Chemie 201...měl jsem nehodu se svým semestrálním pokusem... 306 00:20:09,042 --> 00:20:12,546 ..oheň dostali pod kontrolu za necelou hodinu ...chudák pan Hoffman... 307 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 ...jeho obočí už mu nikdy nedorostlo. 308 00:20:14,381 --> 00:20:16,383 Měl jsem nechat vědy už tehdy... 309 00:20:16,425 --> 00:20:19,136 ...víte, ušetřilo by to spoustu starostí... 310 00:20:19,178 --> 00:20:21,388 Tohle je velitelství Stargate. Nebyl bys tu,... 311 00:20:21,430 --> 00:20:22,931 ...kdybys nebyl dobrý v tom, co děláš. 312 00:20:22,973 --> 00:20:25,309 Řekněte to plukovníku O'Neillovi... 313 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 Kolik týmů se vrátilo? 314 00:20:29,813 --> 00:20:30,397 Tři. 315 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 Z kolika? 316 00:20:31,732 --> 00:20:34,026 15, ostatní zůstávají. 317 00:20:34,067 --> 00:20:35,152 A Dr. Jackson? 318 00:20:35,194 --> 00:20:36,862 Jeho tým je stále venku. 319 00:20:37,905 --> 00:20:39,615 Ach...to je hrůza! 320 00:20:39,656 --> 00:20:43,202 Voda stále stoupá, ale jsou v bezpečí...prozatím. 321 00:20:46,914 --> 00:20:47,873 Carterová. 322 00:20:48,790 --> 00:20:50,042 Generále. 323 00:20:50,042 --> 00:20:52,002 Ah...generál... Ano, pane. 324 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 Rozumím. 325 00:20:57,966 --> 00:21:01,386 Kontaktovali jsme Tok'ry. Podle jejich rozvětky... 326 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 ...je celá síť bran nefunční. 327 00:21:17,319 --> 00:21:19,154 Plukovníku O'Neille, hlášení. 328 00:21:19,196 --> 00:21:22,324 Mise se zhoršila pane. 329 00:21:22,366 --> 00:21:25,452 Vypadá to, že nás jeden z Jaffských vůdců napálil. 330 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 Což mě nepřekvapuje. 331 00:21:26,578 --> 00:21:27,704 Co se stalo? 332 00:21:27,746 --> 00:21:32,918 Vyjednávání šlo doře... potom se rozbila brána. 333 00:21:32,960 --> 00:21:38,298 Poté všichni začali obviňovat jeden druhého ze sabotáže a pak se všichni rozzuřili. 334 00:21:39,091 --> 00:21:42,302 Pane, myslíme si, že víme, co způsobilo selhání vaší brány. 335 00:21:42,344 --> 00:21:43,971 Byl to ten vir. 336 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 Felgerův vir?! 337 00:21:46,306 --> 00:21:49,852 Vytvořil nové souřadnice, které se potom rozšířily do ostatních DHD... 338 00:21:49,893 --> 00:21:54,273 ...ale protože my nemáme DHD, máme jedinou bránu, která může vytáčet. 339 00:21:54,314 --> 00:21:58,902 Říkal jsem, abyste nevěřili té malé podlézavé lasičce. 340 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 On neví, že tu stojím, že? 341 00:22:02,322 --> 00:22:04,741 Pane, jsem stejně tak zodpovědná jako on. 342 00:22:04,783 --> 00:22:05,450 O'Neille... 343 00:22:06,034 --> 00:22:09,204 Máme potíže, pane! Je to Al'kesh... 344 00:22:11,498 --> 00:22:12,875 Právě jsme ztratili video. 345 00:22:12,916 --> 00:22:13,959 Museli zasáhnout MALP. 346 00:22:14,001 --> 00:22:15,169 Stál jen pár stop od něj. 347 00:22:15,252 --> 00:22:18,714 Plukovníku O'Neille, jaká je situace. Prosím hlaste se. 348 00:22:26,513 --> 00:22:28,307 Jsme stále celí, pane. 349 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 A, díky bohu. 350 00:22:29,474 --> 00:22:31,768 Budeme se muset krýt, pane. 351 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Pane, stále máme odchozí červí díru, můžeme poslat posily... 352 00:22:34,646 --> 00:22:39,943 Uvízli by tam jako ostatní. Nemohu vyslat nikoho, dokud to nespravíme. 353 00:22:42,029 --> 00:22:43,947 Podívejme se na to logicky. 354 00:22:43,989 --> 00:22:47,659 Celá síť bran byla zneškodněna, ale my stále můžeme vytáčet. 355 00:22:47,659 --> 00:22:51,872 A domníváme se, že byl virus rozšířen pomocí pravidelných aktualizací způsobených DHD. 356 00:22:51,914 --> 00:22:54,666 My nemáme DHD a tak nebyla naše brána postižena. 357 00:22:54,708 --> 00:22:55,459 Správně. 358 00:22:55,501 --> 00:22:59,713 Což také znamená, že další změna by vyvolala další celkové aktualizace. 359 00:22:59,755 --> 00:23:04,134 Takže, kdyby se nám podařilo předělat jedno DHD na původní systém souřadnic,... 360 00:23:04,176 --> 00:23:06,512 ...síť bran by to rozšířila za nás. 361 00:23:06,845 --> 00:23:08,722 Ale jak, jak to předěláte na původní systém,... 362 00:23:08,764 --> 00:23:11,642 ...když je ten nový založen na náhodném výběru? 363 00:23:11,767 --> 00:23:12,226 Myslím, že kdyby se nám podařilo vytočit na jednom DHD konkrétní bránu,... 364 00:23:12,267 --> 00:23:16,355 ...potom už by jen stačilo porovnat starou adresu s novou a předělat překládací program. 365 00:23:16,396 --> 00:23:17,314 Ano. 366 00:23:17,356 --> 00:23:19,816 Ale to by znamenalo náhodné vytáčení... 367 00:23:19,858 --> 00:23:23,654 Sedm symbolů vybrat z 38 různých souřadnic? 368 00:23:23,695 --> 00:23:28,784 To je kolem 63 miliard kombinací. 369 00:23:30,619 --> 00:23:32,788 Umí to s čísly. 370 00:23:33,580 --> 00:23:35,707 Chtěl bych, aby mi dělala daně. 371 00:23:45,801 --> 00:23:47,261 Nějaká zpráva od plukovníka O'Neilla, pane? 372 00:23:47,302 --> 00:23:50,222 Ne, nepodařilo se nám znovu navázat kontakt. 373 00:23:50,264 --> 00:23:52,015 Doufáme, že je jen mimo dosah. 374 00:23:52,057 --> 00:23:52,724 Ano, pane. 375 00:23:52,766 --> 00:23:56,395 Podle nejnovějšího hlášení naší rozvětky to vypadá, že se Baal pokouší... 376 00:23:56,436 --> 00:23:57,855 ...využít situace. 377 00:23:57,896 --> 00:23:58,689 Jak to? 378 00:23:58,730 --> 00:24:00,732 V současné době má nějvětší flotilu. 379 00:24:00,774 --> 00:24:04,027 Když nefunguje systém bran, ten, co má nejvíc lodí, má také nějvětší výhodu. 380 00:24:04,069 --> 00:24:08,365 Útočí na další Vládce na několika frontách a taky vyhrává. 381 00:24:32,514 --> 00:24:34,391 Velitelství Stargate, tady Felger. 382 00:24:35,350 --> 00:24:38,854 Mami, mami, ne ne, ne...ne, říkal jsem ti, ať mi sem nevoláš. 383 00:24:38,896 --> 00:24:41,315 Ne, správně bys ani neměla mít tohle číslo... 384 00:24:41,356 --> 00:24:44,693 Promiň, že jsem nevolal, měl jsem hodně práce. Něco se stalo... 385 00:24:47,154 --> 00:24:50,908 Jestli to chceš vědět mami, zase sem to spackal. 386 00:24:50,949 --> 00:24:54,620 Jasně a myslím, že je to zatím nejhorší, co jsem provedl. 387 00:24:55,704 --> 00:24:58,499 Ne...ne je to horší než tamto. 388 00:25:00,292 --> 00:25:02,586 Ne, než tohle taky mami. 389 00:25:03,504 --> 00:25:08,509 Mami, mami, mami, Teď zrovna nepotřebuji výčet mých osobních neúspěchů. 390 00:25:08,550 --> 00:25:12,763 Teda, abych byl upřímný, ani nevím, jestli to dokážu spravit. 391 00:25:13,722 --> 00:25:16,475 Potom se za tebou stavím jo, Simone? 392 00:25:16,517 --> 00:25:18,310 Dobrá, tak teda ahoj. 393 00:25:18,393 --> 00:25:23,857 Přítel, byl to Coombs... jen mě chtěl pozdravit. 394 00:25:25,234 --> 00:25:27,945 Podívejte, Jay...vím, že se cítíte hrozně kvůli tomu, co se stalo. 395 00:25:27,945 --> 00:25:30,072 Kvůli čemu bych se měl cítit hrozně? 396 00:25:30,113 --> 00:25:33,826 Asi to trvalo Antikům tisíce let než vybudovali systém bran, a já... 397 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 ...a já ho zničil za jediný den. 398 00:25:35,244 --> 00:25:39,748 To se ani nezmiňuji o tom, že jsem nás odřízl od všech zdrojů, které budem pořebovat, abychom se ubránili, a... 399 00:25:39,790 --> 00:25:43,335 ...ponechal nás bezbrané, až příjde další útok Goa´uldů. 400 00:25:43,377 --> 00:25:45,045 Ale koho to zajímá? 401 00:25:45,087 --> 00:25:49,383 Podívejte, potřebuju, abyste se přenesl přes pocit viny a začal se soustředit na danou situaci. 402 00:25:49,633 --> 00:25:52,219 To se vám lehce řekne, protože vy nikdy neděláte chyby. 403 00:25:52,219 --> 00:25:53,053 Ne? 404 00:25:53,053 --> 00:25:55,848 Ale...vy jste dokonalá. Každý to ví. 405 00:25:55,889 --> 00:25:57,766 Jay...já nejsem dokonalá. 406 00:25:57,808 --> 00:26:00,561 Vidíte, říkáte to jen proto, že jste slušná. 407 00:26:00,602 --> 00:26:03,564 Což je další část vaší dokonalosti. 408 00:26:03,856 --> 00:26:06,483 Slyšel jste někdy o planetě K'Tau? 409 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 To nebyla vaše chyba. 410 00:26:07,985 --> 00:26:10,320 Já jsem byla ta, která obešla vytáčecí protokoly,... 411 00:26:10,362 --> 00:26:12,656 ...což způsobilo, že červí díra prošla skrz K'Tauské slunce. 412 00:26:12,698 --> 00:26:16,076 Řetězová reakce, která následovala, mohla zabít všechny na planetě. 413 00:26:16,118 --> 00:26:19,246 A o to jde. O to jde. To je ono. Dokonce i vaše chyby jsou perfektní. 414 00:26:19,288 --> 00:26:20,455 O čem to mluvíte? 415 00:26:20,497 --> 00:26:24,543 Mohla jste obejít vytáčecí protokol, protože jste udělala svůj vlastní vytáčecí program... 416 00:26:24,585 --> 00:26:26,753 A? A tak to můžeme udělat i tady. 417 00:26:26,753 --> 00:26:29,798 Místo pokusů o vyladění programu DHD do jeho původní podoby. 418 00:26:29,840 --> 00:26:32,759 Proč prostě nenahrajeme vše z našeho řídícího počítače? 419 00:26:32,801 --> 00:26:37,097 Náš program není vůbec propracovaný narozdíl od toho, co je v DHD. 420 00:26:37,139 --> 00:26:38,765 Náš program je jen taková slátanina. 421 00:26:38,849 --> 00:26:41,894 Nemusí být dokonalý pokud stačí, že systém souřadnic je přesný. 422 00:26:41,935 --> 00:26:45,105 DHD udělá automaticky potřebné úpravy. 423 00:26:45,147 --> 00:26:46,523 Jak to víte? 424 00:26:46,565 --> 00:26:50,903 No asi takhle...já to nevím. 425 00:26:50,944 --> 00:26:53,113 Ale skutečnost je, že Avenger spustil aktualizaci... 426 00:26:53,113 --> 00:26:57,826 ...znamená, že program DHD se přizpůsobuje sám od sebe... 427 00:26:57,868 --> 00:27:00,204 ...a navíc...nemáme nic jiného. 428 00:27:00,245 --> 00:27:03,207 Věřte mi, majore, bude to fungovat. 429 00:27:03,207 --> 00:27:05,959 Dobrá, promiňte, že vám kazím představení, ale nefunguje to. 430 00:27:07,127 --> 00:27:08,378 Mělo to fungovat. 431 00:27:08,420 --> 00:27:12,716 Pokoušeli jsme se vytočit Zemi a Stanoviště Alfa, ale zámek nezapadl. 432 00:27:12,758 --> 00:27:14,218 Víte možná je něco špatně s nahráváním,... 433 00:27:14,259 --> 00:27:16,303 ...nemůžete to nahrát lépe? 434 00:27:17,554 --> 00:27:21,391 Pokud máte další skvělé nápady, teď je ta pravá chvíle. 435 00:27:22,100 --> 00:27:23,644 Jaký je váš stav, doktore? 436 00:27:23,685 --> 00:27:29,107 Voda stoupá velmi rychle a seismická aktivita způsobuje spoustu nebezpečných vln. 437 00:27:29,149 --> 00:27:33,904 Odhadujeme, že do 48 hodin bude celé město pod vodou. 438 00:27:40,494 --> 00:27:42,913 Mělo to fungovat! 439 00:27:50,963 --> 00:27:53,632 Udělali jste s doktorem Felgerem nějaký pokrok? 440 00:27:54,925 --> 00:27:56,844 Nemohu ho najít. Cože? 441 00:27:56,885 --> 00:27:59,054 Vypadá to, že Felger opustil základnu. 442 00:27:59,096 --> 00:28:01,056 Myslím si, že toho na něj bylo příliš. 443 00:28:01,098 --> 00:28:03,684 Myslel jsem, že jste říkala, že potřebuje jen trochu podpořit. 444 00:28:03,684 --> 00:28:06,562 Ano...myslím, že jsem se trochu spletla. 445 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 Dobrá přiznávám, že všechno podělá. 446 00:28:10,566 --> 00:28:15,654 Dělá ukvapená rozhodnutí založená na povrchních důkazech, je nemotorný v laboratoři, vždy má zpoždění a... 447 00:28:15,696 --> 00:28:20,325 ...,upřímě, neuškodilo by mu se trochu zklidnit, ale pravda je, pane,... 448 00:28:20,367 --> 00:28:24,163 ...že je na velitelství Stargate, protože je to vynikající vědec. 449 00:28:24,204 --> 00:28:27,249 A nikdo nerozumí tomu viru tak jako on. 450 00:28:27,291 --> 00:28:29,376 Tak to vám navrhuji, abyste ho přivedla zpět. 451 00:28:30,419 --> 00:28:31,920 Ano, pane. 452 00:28:47,853 --> 00:28:51,064 Jay, co děláte tady venku? Máme práci. 453 00:28:51,106 --> 00:28:52,316 Jak jste mě našla? 454 00:28:52,524 --> 00:28:54,109 Volala jsem vaší matce. 455 00:28:54,151 --> 00:28:56,737 Řekla mi, že chodíte sem když potřebujete přemýšlet. 456 00:28:57,487 --> 00:29:04,203 Tohle je to místo, kde jsem stál, když jsem vyřešil, jak změnit epsilonové částice v subprostorové matici... 457 00:29:05,037 --> 00:29:08,248 Potom mě přepadli nějací puberťáci. 458 00:29:08,415 --> 00:29:10,709 Přesto je to stále hezké místo. 459 00:29:14,129 --> 00:29:15,714 Co to děláte? 460 00:29:16,507 --> 00:29:18,008 Krmím kachny. 461 00:29:23,514 --> 00:29:25,724 Potřebuji, abyste se vrátil na velitelství Stargate. 462 00:29:27,434 --> 00:29:29,520 Víte, než jsem se přidal k SGC... 463 00:29:29,561 --> 00:29:34,942 Moje představa krizových situací byla obhajoba matematických teorií v místnosti plné plešatých chlápků středního věku. 464 00:29:34,983 --> 00:29:38,111 Nejde mi to, když je osud vesmíru nahraně. 465 00:29:38,320 --> 00:29:42,908 Jay, navrhl jste virus. Vy jste muž pro tuhle práci. 466 00:29:43,617 --> 00:29:46,829 Zapomeňte na chvíli na celou záležitost. Zapomeňte na následky. 467 00:29:47,329 --> 00:29:51,792 Jen se soustřeďte na problém. Proč to nefugovalo? 468 00:29:51,834 --> 00:29:55,003 Nevím, mělo by. 469 00:29:55,045 --> 00:30:01,134 Každá brána v galaxii měla být v provozu. Kromě P5S-117. 470 00:30:02,010 --> 00:30:03,053 Jak to myslíte? 471 00:30:04,388 --> 00:30:07,099 No, Avenger je odolný proti takovému narušení. 472 00:30:07,140 --> 00:30:11,562 A nemyslím, že je v tom rozdíl, když P5S-117 byla poškozena jako první. 473 00:30:12,145 --> 00:30:18,527 Jay, co když virus zkopíroval sám sebe a potom se přenesl spolu s novými souřadnicemi na ostatní DHD? 474 00:30:18,569 --> 00:30:20,737 Ne, to je nemožné, nebyl navržen, aby dělal tohle. 475 00:30:20,779 --> 00:30:23,407 No taky nebyl navržen, aby spustil celkové aktualizace. 476 00:30:23,949 --> 00:30:27,744 Sám jste řekl, Jay, že program DHD je adaptivní. 477 00:30:31,707 --> 00:30:34,084 Pane, myslím, že máme řešení. 478 00:30:34,126 --> 00:30:36,086 Poslouchám. 479 00:30:37,629 --> 00:30:39,464 Chcete, abych to řekl? 480 00:30:39,506 --> 00:30:40,757 Je to váš projekt. 481 00:30:43,177 --> 00:30:48,724 Dobrá, generále, myslím, že víme, proč jsme nebyli schopni nahrát vytáčecí program do systému. 482 00:30:48,724 --> 00:30:53,437 Vypadá to, že se virus nějak přenesl spolu se souřadnicemi do celého systému DHD. 483 00:30:53,478 --> 00:30:55,105 Virus blokuje přepsání. 484 00:30:55,147 --> 00:30:58,108 Správně, to je správně, nejdříve ho potřebujeme zneškodnit. 485 00:30:58,150 --> 00:31:00,694 Ale abychom to mohli udělat, potřebujeme ho najít. 486 00:31:00,736 --> 00:31:02,988 Nerozumím. 487 00:31:03,030 --> 00:31:08,452 No zkrátka pravda je, že my nevíme, jak byl vir přenesen. 488 00:31:08,494 --> 00:31:10,370 Jestliže k přenesení využil aktualizací,... 489 00:31:10,412 --> 00:31:13,540 ...znamená to, že je zakopaný někde v samotném vytáčecím programu. 490 00:31:13,582 --> 00:31:15,292 Mluvíme tu o tisicích řádků programu... 491 00:31:15,334 --> 00:31:17,419 ...je to jako hledat jehlu v kupce sena. 492 00:31:17,461 --> 00:31:24,760 Ale víme, že virus je uvnitř konkrétního podprogramu v původním DHD na P5S-117. 493 00:31:24,801 --> 00:31:27,179 Háček je v tom, že pokud to má fungovat,... 494 00:31:27,221 --> 00:31:30,933 ...musíme restartovat systém, což znamená vyndat ovládací krystal. 495 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 Někdo musí jít osobně na tu planetu, pane. 496 00:31:34,019 --> 00:31:36,897 P5S-117 je ovládána Baalem. 497 00:31:36,939 --> 00:31:38,357 Ano, pane. 498 00:31:38,398 --> 00:31:41,193 Generále...hlásím se jako dobrovolník. 499 00:31:43,278 --> 00:31:46,865 Major Carterová má potřebné zkušenosti pro tuto misi. 500 00:31:46,907 --> 00:31:50,118 Ale no tak i já mám "venkovní" zkušenosti. Bojoval sem s Goa'uldem. 501 00:31:50,994 --> 00:31:52,663 Zneškodnil jsem Jaffu. 502 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Pane, možná by bylo lepší, kdybychom šli oba. 503 00:31:55,249 --> 00:31:56,500 Major Carterová má pravdu. 504 00:31:56,708 --> 00:31:58,961 Nikdo neví o Avengeru víc než já. 505 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 Jay, to je šílenství. 506 00:32:09,012 --> 00:32:11,265 Podívej, já jsem to způsobil a já to musím napravit. 507 00:32:11,473 --> 00:32:14,643 Jsi výzkumný pracovník, ne pracovník v terénu. 508 00:32:14,601 --> 00:32:16,979 Zastavilo mě to v infiltrování Goa'uldské mateřské lodi? 509 00:32:17,729 --> 00:32:18,730 To si nemyslím. 510 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 Podívej, už vyslali sondu. 511 00:32:22,985 --> 00:32:24,403 Brána ani není střežená. 512 00:32:24,444 --> 00:32:28,407 Asi proto, že už nefunguje, nemusíš se o mě bát. 513 00:32:29,408 --> 00:32:31,535 Vím, co dělám, dobrá? 514 00:32:31,577 --> 00:32:35,998 Jay...antivirus. 515 00:32:36,582 --> 00:32:39,126 A ano, ano tohle budu potřebovat. 516 00:32:39,418 --> 00:32:40,502 Dobrá. 517 00:32:40,961 --> 00:32:41,837 Co? 518 00:32:52,764 --> 00:32:54,641 Za co bylo tohle? 519 00:32:54,683 --> 00:32:55,809 Pro štěstí. 520 00:32:56,977 --> 00:32:58,770 Dobře. 521 00:33:33,555 --> 00:33:36,225 Dobrá tak se připravte. Za chvíli jsem zpět. 522 00:33:36,266 --> 00:33:37,559 Kam jdete? 523 00:33:37,601 --> 00:33:39,269 Jdu zkontrolovat okolí. 524 00:33:39,311 --> 00:33:42,564 Neměli bychom zůstat pohromadě? Kdybyste potřebovala krýt záda nebo tak? 525 00:33:43,273 --> 00:33:45,651 Budu v pořádku. 526 00:33:46,109 --> 00:33:51,406 Skvěle...já jsem taky v pořádku. 527 00:34:08,507 --> 00:34:11,093 Jaffové přistáli v Al'keshi a vysílají průzkumné hlídky. 528 00:34:11,134 --> 00:34:13,887 Teal'c a já jsme zorganizovali rebely k protiútoku. 529 00:34:13,929 --> 00:34:15,222 Buďte opatrní plukovníku... 530 00:34:15,264 --> 00:34:18,475 Major Carterová šla na P5S-117. 531 00:34:18,517 --> 00:34:21,019 Snaží se zase zprovoznit bránu. 532 00:34:21,061 --> 00:34:23,230 To je obsazená oblast, pane. 533 00:34:23,272 --> 00:34:24,565 Ano to je. 534 00:34:24,648 --> 00:34:26,525 Který tým si vzala? 535 00:34:26,567 --> 00:34:30,028 Major Carterová nechtěla risknout uváznutí někoho jiného. 536 00:34:30,070 --> 00:34:31,196 Šla sama? 537 00:34:31,238 --> 00:34:34,700 Ne tak docela...Dr. Felger je s ní. 538 00:34:34,741 --> 00:34:36,910 Jsem překvapen její důvěrou. 539 00:34:44,042 --> 00:34:46,628 Žádné známky Jaffské aktivity v této oblasti. 540 00:34:48,797 --> 00:34:50,174 Jsem tam. Jsem tam. 541 00:34:50,757 --> 00:34:52,342 Páni... 542 00:34:54,887 --> 00:35:00,767 Moment, moment... dobrá,...něco je špatně. 543 00:35:00,809 --> 00:35:01,852 Co? 544 00:35:01,894 --> 00:35:03,187 Toto není Avenger. 545 00:35:03,228 --> 00:35:05,772 Myslím...je to Avenger, ale něco není v pořádku. Byl nějak upraven. 546 00:35:05,772 --> 00:35:06,690 V pořádku? 547 00:35:06,732 --> 00:35:09,109 Jde o to, že tohle není ten program, co jsem napsal. 548 00:35:09,151 --> 00:35:11,862 Musel být upraven poté, co jsme ho poslali. 549 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Možná to byl Baal. 550 00:35:16,867 --> 00:35:18,076 Baal? 551 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Zamyslete se nad tím. Má hodně co získat. 552 00:35:20,662 --> 00:35:22,789 Využil váš nápad vypnot jednu bránu... 553 00:35:22,831 --> 00:35:27,294 ...a upravil to tak, aby vypnul celou síť bran. Věděl, že mu to poskytne výhodu. 554 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Hm dobře, ale to znamená, že to není moje vina. 555 00:35:30,130 --> 00:35:32,716 Říkal jsem vám, že Avenger nebyl navržen, aby spustil aktualizace. 556 00:35:32,758 --> 00:35:36,637 Moc bych se nevzrušovala, taky to znamená, že náš antivirus nebude fungovat. 557 00:35:36,678 --> 00:35:37,971 Pravda. 558 00:35:38,013 --> 00:35:39,973 Je navržen pro původní program. 559 00:35:40,807 --> 00:35:46,063 Což znamená, že jsme teď uvízli na světě okupovaném Goa'uldem. 560 00:35:46,563 --> 00:35:51,151 Takže je to trochu svízelná situace. 561 00:36:03,539 --> 00:36:06,500 Jaffové asi nestřeží bránu jako předtím,... 562 00:36:06,542 --> 00:36:08,126 ...ale dříve nebo později tu bude hlídka. 563 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Musíme něco udělat. 564 00:36:10,045 --> 00:36:12,422 Dobře přijímám návrhy... 565 00:36:13,048 --> 00:36:14,716 Říkal jste, že virus byl upraven? 566 00:36:14,758 --> 00:36:17,511 Takže jediné, co musíme udělat, je upravit antivir tak, aby odpovídal upravené verzi. Je to tak?. 567 00:36:17,678 --> 00:36:19,179 Fajn pusťte se do toho. 568 00:36:19,221 --> 00:36:20,597 Doufala jsem, že to zvládnete. 569 00:36:20,639 --> 00:36:23,809 Bál jsem se, že to řeknete. Chcete to přesto udělat? 570 00:36:23,892 --> 00:36:26,979 Víte kolik variací jsem zkusil, než jsem dostal antivir? 571 00:36:27,020 --> 00:36:28,730 A to bylo, když jsem věděl, proti čemu stojím. 572 00:36:28,772 --> 00:36:30,023 Tohle může zabrat dny. 573 00:36:30,065 --> 00:36:32,025 To byste měl radši začít. 574 00:36:36,488 --> 00:36:41,034 Hm, dobrá teda... 575 00:36:41,076 --> 00:36:43,787 Žádná zpráva od Sam? 576 00:36:44,246 --> 00:36:46,623 Abych byl upřímný, už bychom měli dostat zprávu. 577 00:36:48,667 --> 00:36:52,212 Fajn, budeme muset opustit bránu a přejít do vyšších pozic. 578 00:36:52,296 --> 00:36:55,632 Dobrá tedy, hodně štěstí doktore Jacksone. 579 00:37:04,474 --> 00:37:05,559 Jak to jde? 580 00:37:05,642 --> 00:37:08,020 Už to skoro bude. Není to bezva? 581 00:37:08,061 --> 00:37:09,521 Vy a já pracujeme spolu? 582 00:37:09,563 --> 00:37:14,151 Jsme něco jako inteligentní Butch a Sundance z SGC. 583 00:37:14,193 --> 00:37:17,613 Butch a Sundance byli obklíčeni a zabiti Bolivijskou armádou. 584 00:37:19,239 --> 00:37:20,908 Ano...to je dobrá námitka. 585 00:37:24,495 --> 00:37:26,330 Co? 586 00:37:26,997 --> 00:37:28,248 Máme potíže. 587 00:37:28,290 --> 00:37:29,583 Jaké potíže? Co? 588 00:37:29,625 --> 00:37:31,877 Něco jako Bolívije. Ah...Jaffové. 589 00:37:34,046 --> 00:37:35,506 Mají naši pozici. 590 00:37:35,547 --> 00:37:37,049 Pokračujte v práci. 591 00:37:45,599 --> 00:37:46,475 A... 592 00:37:53,357 --> 00:37:55,400 Soustřeďte se, Jay,...soustřeďte se. 593 00:37:55,442 --> 00:37:57,319 Jen zvuky v pozadí. 594 00:38:10,040 --> 00:38:11,416 Jak to jde? 595 00:38:12,584 --> 00:38:13,919 Cítím se trochu pod nátlakem. 596 00:38:18,090 --> 00:38:20,801 Na to není čas. 597 00:39:19,359 --> 00:39:20,569 Páni. 598 00:39:32,581 --> 00:39:35,334 O'Neill. Podívejte, to je plukovník O'Neill! Díky bohu! 599 00:39:35,375 --> 00:39:38,504 Plukovníku O'Neille, ani byste nevěřil, ani byste...díky bohu, že jste to vy... 600 00:39:38,545 --> 00:39:39,963 Felgere...Felgere. Felgere! 601 00:39:40,297 --> 00:39:42,007 Co jsem říkal o šahání? 602 00:39:42,049 --> 00:39:44,426 Samozřejmě, samozřejmě, jen že jsme byli támhle a oni byli... 603 00:39:44,510 --> 00:39:47,387 všude...a ti chlápci...pak vy ...tamhle...a teď jste tady. 604 00:39:47,429 --> 00:39:48,472 Teď jste tady. 605 00:39:48,514 --> 00:39:49,723 Pěkné. 606 00:39:49,765 --> 00:39:51,975 Jak se vám to podařilo? 607 00:39:52,017 --> 00:39:54,394 Už nás nudilo to čekání. 608 00:40:06,740 --> 00:40:08,784 Majore, doktore, vítejte zpátky. 609 00:40:08,826 --> 00:40:09,576 Pane. 610 00:40:10,536 --> 00:40:13,622 Věřím, že řešení, které jste vymysleli, je natrvalo. 611 00:40:13,664 --> 00:40:15,707 Ah ano, ano...není se čeho bát, generále. 612 00:40:15,749 --> 00:40:20,546 Upravil jsem antivir speciálně pro cílovou upravenou verzi Avengeru. 613 00:40:20,587 --> 00:40:23,090 Ale také jsem přidal malé vylepšení, jen pojistku, že už nikdo nikdy... 614 00:40:23,090 --> 00:40:26,552 Problém je vyřešen, pane, nastálo. 615 00:40:27,010 --> 00:40:31,974 Doktoru Jacksonovi se podařilo dostat zbylé obyvatele z 997 na Stanoviště Alfa. 616 00:40:32,015 --> 00:40:33,100 To je dobrá zpráva, pane. 617 00:40:33,141 --> 00:40:35,143 A co plukovník O'Neill and Teal'c? 618 00:40:36,061 --> 00:40:38,689 Našli si jiný druh přepravy, pane. 619 00:40:39,940 --> 00:40:43,527 Slíbila jsem plukovníkovi, že nic neřeknu... Chce, aby to bylo překvapení. 620 00:40:57,082 --> 00:40:58,667 Tolik jsem se o tebe bála. 621 00:40:58,709 --> 00:40:59,626 To byla hračka. 622 00:40:59,710 --> 00:41:04,464 Ti Jaffové...mohli tě zabít. Ani náhodou, Bejby. 623 00:41:13,807 --> 00:41:15,475 Co to má znamenat? 624 00:41:15,809 --> 00:41:17,186 Ah... 625 00:41:17,769 --> 00:41:18,896 Nazdárek. 626 00:41:19,521 --> 00:41:24,610 Vím, že bychom se opravdu neměli ...bratříčkovat, ale co... 627 00:41:25,402 --> 00:41:30,699 Jen se otočím na pár sekund zády a ty se hned zahazuješ s touhle...courou? 628 00:41:30,741 --> 00:41:32,242 Aaa... 629 00:41:32,284 --> 00:41:36,955 Neobviňujte mě jen proto, že jste nebyla nikdy dost ženou, aby jste ho uspokojila. 630 00:41:37,581 --> 00:41:40,834 Ahh...tak tohle už je moc. 631 00:41:49,510 --> 00:41:52,262 Ale...dámy, prosím, to není nezbytně nutné... - Ššš! 632 00:41:52,679 --> 00:41:54,515 Nemluv. 633 00:41:57,476 --> 00:42:02,689 Jay...Jay? 634 00:42:02,689 --> 00:42:04,566 Jay... 635 00:42:04,691 --> 00:42:05,943 Co? Co? 636 00:42:05,984 --> 00:42:08,487 Na co jsi myslel? 637 00:42:11,657 --> 00:42:13,200 Na nic. 638 00:42:14,368 --> 00:42:16,411 titulky přeložil 639 00:42:16,662 --> 00:42:18,956 pelda 640 00:42:18,956 --> 00:42:32,094 pelda pelda@centrum.cz 641 00:42:32,344 --> 00:42:40,686 korektura HonzaC Další úpravy: Swan