1 00:00:01,000 --> 00:00:02,880 V minulých dílech Stargate SG-1: 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,360 - Sáro. - Danieli. 3 00:00:06,120 --> 00:00:10,040 - Mohlo to skončit lépe než to skončilo. - Možná. 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,200 Sáro? 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,800 - Jsi šťastná, Sam? - Co? 6 00:00:27,760 --> 00:00:30,760 Zasloužíš si někoho milovat. 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,880 Možná to nejsem já, v čem je problém. 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,800 Já jsem bezpečná cesta. 9 00:00:38,880 --> 00:00:42,000 Neztraťte tu tabulku. Vypráví o Ztraceném městě. Je to cennější než cokoli jiného. 10 00:00:42,400 --> 00:00:45,080 Říkáš, že Antikové opravdu ztratili jedno ze svých měst? 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,440 Ne, neztratili ho. Udělali ho ztraceným... 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,160 pro ostatní lidi, kteří by ho chtěli najít. 13 00:00:50,480 --> 00:00:55,080 Takže, Ztracené město je... stále ztraceno. 14 00:01:11,640 --> 00:01:16,240 Amulet je pravděpodobně z období 12. dynastie, vnitřní značení naznačuje na královský dům Amonet. 15 00:01:17,200 --> 00:01:22,200 Možná dárek od krále a nejbližší rodiny k oslavení narození nebo dosažení plnoletosti nebo... 16 00:01:22,320 --> 00:01:29,800 Je pro štěstí. Královští zlatníci jej vyrobili pro krále v naději, 17 00:01:30,000 --> 00:01:33,200 že záplavové vody znovu stoupnou z Nilu a dají jim bohatou úrodu. 18 00:01:35,200 --> 00:01:36,520 Dobrý odhad. 19 00:01:37,560 --> 00:01:41,960 Doktor Jordan mi poslal fotku před pár týdny, předpokládám tedy, že jsem měla trochu náskok. 20 00:01:44,040 --> 00:01:45,680 Oh, jsem Sára Gardnerová. 21 00:03:12,399 --> 00:03:15,096 "CHIMÉRA" 22 00:03:23,080 --> 00:03:26,560 - Je toto místo obsazeno? - No, není, ale je zde plno jiných volných... 23 00:03:27,920 --> 00:03:32,240 - stolů... - Jo, ale u žádného nesedí krásná, svobodná žena. 24 00:03:33,120 --> 00:03:36,160 - No, děkuji, ale jak víte, že jsem svobodná? - Nemáte na prsteníčku žádný prsten. 25 00:03:36,520 --> 00:03:40,080 - Mohla bych mít přítele. - Dáváte si kafe sama v 7:30 ráno. 26 00:03:40,480 --> 00:03:42,560 - Jste velmi všímavý. - Jsem policista. 27 00:03:44,000 --> 00:03:50,560 Potom jsem nucena vás varovat, že většina mužů, s kterými jsem v poslední době chodila, zemřela. 28 00:03:51,000 --> 00:03:52,520 - Jako... - Mrtví. 29 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 - Jak? - Za různých okolností. 30 00:03:56,320 --> 00:03:57,400 Risknu to. 31 00:04:01,600 --> 00:04:04,120 Co takhle večeře dnes večer? U mě v motelu. 32 00:04:04,680 --> 00:04:07,840 - U vás v motelu? - Jo, jsem ve městě za případem. 33 00:04:07,720 --> 00:04:11,160 - Objednám pokojovou službu, otevřu bednu vína... - Bednu. 34 00:04:11,800 --> 00:04:13,600 Něco s kachnou na obalu. 35 00:04:19,040 --> 00:04:21,320 - Přestaň, Pete. - O čem to mluvíš? 36 00:04:21,400 --> 00:04:24,760 Jsem tu na tahu. Ještě jsem ti ani neukázal můj odznak. 37 00:04:25,600 --> 00:04:27,040 Musím jít. 38 00:04:27,680 --> 00:04:30,640 No tak, Sam, hoď se marod. Strávíš den se mnou, půjdeme do zoo. 39 00:04:31,600 --> 00:04:33,120 V Colorado Springs žádné zoo není. 40 00:04:34,720 --> 00:04:38,240 Bowling. Tak tady někde musí být aspoň bowling. 41 00:04:38,400 --> 00:04:39,600 Musím pracovat. 42 00:04:40,000 --> 00:04:42,680 Nemůže svět počkat jeden den na další měření z vesmíru? 43 00:04:43,120 --> 00:04:46,080 Viděl jsi někdy jak moc je vesmír rozsáhlý? 44 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 Uvidíme se večer. 45 00:04:59,800 --> 00:05:03,440 Ruší to frekvenci, kterou Goa'uldi používají pro komunikaci a dálkové ovládací zařízení, 46 00:05:03,480 --> 00:05:08,120 jako třeba transportní kruhy. Právě teď pracujeme na tom, aby to bylo dostatečně přenosné... 47 00:05:11,520 --> 00:05:15,400 - Alespoň předstírej, že je to zajímavé. - Ne, bylo to velmi zajímavé. Prosím, pokračuj. 48 00:05:17,000 --> 00:05:20,640 - Jsi unavený? - Myslíš? Měl jsem minulou noc ten nejdivnější sen. 49 00:05:20,560 --> 00:05:23,280 - O čem? - No, víš, pracoval jsem zase se Sárou v Chicagu. 50 00:05:23,560 --> 00:05:26,160 - Před programem Hvězdné brány. - A proč je to divné? 51 00:05:27,800 --> 00:05:29,720 Všechno bylo pomíchané, moje vlasy byly jiné... však víš. 52 00:05:33,760 --> 00:05:37,320 Bez urážky, Danieli, ale to bys nebyl ty, kdybys pořád něco neřešil. 53 00:05:37,360 --> 00:05:39,880 - No, jo. - Možná by sis měl s někým promluvit. 54 00:05:45,120 --> 00:05:46,720 - Plukovníku. - Carterová. 55 00:05:47,720 --> 00:05:49,320 - Kávu. - Později si promluvíme, ano? 56 00:06:05,080 --> 00:06:07,800 - Broukání? - Broukám? 57 00:06:07,920 --> 00:06:09,280 - Broukáte. - Omlouvám se. 58 00:06:18,680 --> 00:06:19,880 - Jak se jmenuje? - Nijak. 59 00:06:19,920 --> 00:06:22,000 - Broukáte si. - Pete. 60 00:06:22,480 --> 00:06:24,400 - Pete? - Pete Shannahan, je to policista. 61 00:06:24,720 --> 00:06:28,400 - Jela jste moc rychle? - Je z Denveru, je to kamarád mých bratrů. 62 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 - Takže past. - Ubohé, já vím. 63 00:06:30,640 --> 00:06:31,640 - Ne, je to skvělé. - Opravdu? 64 00:06:31,680 --> 00:06:34,320 - Není? - No, není to vážné nebo něco takového. 65 00:06:36,120 --> 00:06:40,120 - A přece to stojí za broukání. - Ale, pane... 66 00:06:40,440 --> 00:06:47,840 Carterová, není to moje...věc. Jsem jen šťastný, že jste šťastná taky z něčeho jiného než...z quarků. 67 00:06:51,880 --> 00:06:53,840 - Není to tak špatné s těmi quarky, co? - Skvělé. 68 00:06:59,080 --> 00:07:01,160 - Trochu nepohodlné, ne? - Jo, trochu. 69 00:07:02,160 --> 00:07:03,360 - Hodně štěstí. - Děkuji, pane. 70 00:07:58,200 --> 00:08:04,440 - Dobré ráno. - Oh... ahoj. Promiňte, neslyšel jsem vás přicházet. 71 00:08:05,400 --> 00:08:07,240 - Myslím, hm... jak se máte? - Dobře. 72 00:08:07,720 --> 00:08:13,320 - Jo, už jste se zabydlela? - No, až na to, že potřebuji pořádný hrnek čaje, jsem v nebi. 73 00:08:13,680 --> 00:08:22,160 - Dobře. To rád slyším. - Víte, že jsem musela přečíst vše, co jste publikoval? 74 00:08:24,080 --> 00:08:25,320 - Všechno? - Ano. 75 00:08:27,280 --> 00:08:28,720 Jaká ztráta času. 76 00:08:29,320 --> 00:08:34,480 Prosím vás, vaše teorie o Hikishské vládnoucí dynastii jsou opravdu přelomové, i když trochu odvážné. 77 00:08:34,840 --> 00:08:38,960 Byly docela inspirující. Ve skutečnosti, odkazovala jsem se na ně v mé doktorské práci na Cambridgi. 78 00:08:39,440 --> 00:08:47,000 - To jste musela propadnout. - Jen doufám, že budu splňovat nároky tak nadané společnosti. 79 00:08:47,760 --> 00:08:52,760 - No, pokud jste tady tak máte...tak jste. - Přestaňte, lichotíte mi až moc. 80 00:09:01,000 --> 00:09:04,680 - Měla bych vás nechat pokračovat. - Jo, budu pokračovat... 81 00:09:12,360 --> 00:09:16,960 Víte, znám tu dobré místo, kde mají kávu. Ne, jsem si jistý že podávají i čaj. 82 00:09:18,920 --> 00:09:20,560 To bych ráda, doktore Jacksone. 83 00:09:21,160 --> 00:09:23,280 - Danieli. - Danieli. 84 00:09:26,200 --> 00:09:29,600 Víš, nemůžu ti ani říct, jak jsem se těšila na to být tu s tebou. 85 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Probírat se tvým mozkem. 86 00:10:06,400 --> 00:10:08,600 - To bylo ohromné. - Jo, bylo to dobré. 87 00:10:09,600 --> 00:10:14,240 - Myslím, společnost byla skvělá. - Ale no tak, jak se ti nemůže líbit "Zpívání v dešti?" 88 00:10:15,240 --> 00:10:18,440 - Myslím, že jsem byl vždy víc fanda Freda Astaira. - Je to klasika. 89 00:10:18,680 --> 00:10:20,160 Woah, počkat dámo. 90 00:10:20,760 --> 00:10:25,440 Věřím, že pojem klasika je rezervován takovým jako Francouzská spojka, Drsný Harry, Serpa Co. 91 00:10:25,680 --> 00:10:27,520 - Policajtské filmy. - Co tím myslíš? 92 00:10:28,240 --> 00:10:32,080 - Tohle bylo romantické. - Dívat se na chlápka jak tančí v dešti s deštníkem? 93 00:10:32,400 --> 00:10:35,640 - Jen proto, že tam nebyly zbraně nebo automobilové honičky. - Nebo nahota. 94 00:10:36,400 --> 00:10:42,320 - Jo, no tvoje šance na to se teď snížili na nulu. - Už jsem ti řekl jak jsem dobrý tanečník? 95 00:10:44,880 --> 00:10:48,520 - Víš, můj případ tady dole zítra končí. - Znamená to, že se vracíš zpátky do Denveru? 96 00:10:49,360 --> 00:10:54,320 Vlastně, jsem volal svému kapitánovi a řekl mu, že mě nezajímá, jak moc tam nahoře bují zločin... 97 00:10:55,000 --> 00:10:56,120 Potkal jsem tuto ženu. 98 00:10:56,720 --> 00:11:00,880 Tuto báječnou osobu...a musíme tomu dát nějaký čas. 99 00:11:02,560 --> 00:11:05,920 - A co na to říkal? - Pohni svým zadkem zpátky nebo máš padáka. 100 00:11:07,640 --> 00:11:09,600 - To je špatné. - Lhal jsem. 101 00:11:11,200 --> 00:11:21,200 Řekl jsem mu, že si beru dva týdny dovolenou. Pravda je, že...Colorado Springs je velmi...podceněné. 102 00:11:29,760 --> 00:11:33,400 - Pete... - A šlo to tak dobře. 103 00:11:33,760 --> 00:11:35,000 - Jde. - Ale...? 104 00:11:37,400 --> 00:11:40,080 - Už je pozdě. - Je sedm hodin. 105 00:11:40,480 --> 00:11:43,920 - Musím vstávat opravdu brzo. - Jít do práce? 106 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 Správně... 107 00:11:46,840 --> 00:11:51,400 Což zahrnuje dlouhé pracné hodiny, jak se díváš do teleskopu. 108 00:11:51,600 --> 00:11:58,240 - Správně. - Sam, zmínil jsem se, že jsem policajt? Živím se vyslýcháním lidí. 109 00:11:58,400 --> 00:12:03,120 - Chceš říct, že mi nevěříš? - Je to na tebe moc rychlé? 110 00:12:03,160 --> 00:12:07,640 Protože jinak se můžu stáhnout... Dát ti 5 nebo 10 minut. 111 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 - Zavolám ti. - Dobře... 112 00:12:20,320 --> 00:12:21,240 Už jsem odešel...? 113 00:12:22,800 --> 00:12:23,920 Přišlo to od mých nohou. 114 00:12:43,400 --> 00:12:44,600 Díky. 115 00:12:44,920 --> 00:12:47,880 Nejdřív trocha lidského doteku, jestli dovolíš. 116 00:12:54,080 --> 00:12:58,000 - Bylo to tak těžké? - Přežiju to. 117 00:12:58,760 --> 00:13:01,760 - Byl jsi tu celou noc, že ano. - Co, to už je ráno? 118 00:13:03,600 --> 00:13:05,000 Něco pro tebe mám. 119 00:13:13,800 --> 00:13:15,200 Jak jsi to získala? 120 00:13:15,120 --> 00:13:19,960 Našlo se to při expedici v Rocku minulý měsíc. Jeden můj kolega mi to poslal kvůli analýze. 121 00:13:20,560 --> 00:13:25,760 Nikdo si není jistý z čeho je to vyrobeno. Dovolila jsem si udělat uhlíkovou analýzu. 122 00:13:27,200 --> 00:13:31,200 - Je to přes deset tisíc let staré. - To je nemožné. 123 00:13:31,400 --> 00:13:35,280 Nedostatek písma, pyramidy samy, neprůkazné nálezy na několika 124 00:13:35,360 --> 00:13:37,680 artefaktech nalezených při Hendersonových vykopávkách... - Chceš říct, že tohle dokazuje 125 00:13:37,720 --> 00:13:41,000 jednou pro vždy, že zde na Zemi existoval jazyk, který předcházel všechny hieroglyfické? 126 00:13:41,680 --> 00:13:43,200 Myslela jsem si, že bys mohl mít radost z té výzvy. 127 00:13:50,520 --> 00:13:53,400 - Danieli...? - Poznávám to. 128 00:13:54,800 --> 00:13:57,040 - Jak bys mohl? - No, věř mi nebo ne, 129 00:13:57,240 --> 00:13:59,720 věřím, že latina je z toho odvozena, můžeme ji použít jako výchozí bod. 130 00:14:01,080 --> 00:14:06,760 - Danieli, jak bys tohle mohl vědět? - Nevím...prostě vím. 131 00:14:23,280 --> 00:14:24,680 Nedává to žádný smysl. 132 00:14:25,880 --> 00:14:27,360 Možná bys měl něco sníst. 133 00:14:29,440 --> 00:14:33,960 Zmínil jsem se, že v tom snu byla tabulka napsaná jazykem Antiků a já jsem to uměl přečíst? 134 00:14:34,480 --> 00:14:37,160 No, to není tak zvláštní, když uvážíme, že to umíš když jsi vzhůru. 135 00:14:38,560 --> 00:14:41,840 - Snad se sám sobě snažíš něco odhalit. - Jako... 136 00:14:42,120 --> 00:14:43,680 Jako něco z doby, když si byl povznesený. 137 00:14:43,960 --> 00:14:46,040 Jako tvoje dřívější vize Bra'taca and Rya'ca v nebezpečí. 138 00:14:46,400 --> 00:14:49,360 Ta tabulka, to zní docela jako ta, co jsi našel na Abydosu. 139 00:14:49,720 --> 00:14:52,200 - Mělo to vést k Ztracenému městu Antiků. - Ale nevedlo. 140 00:14:52,400 --> 00:14:56,600 Myslíte, že nějakým způsobem vím o umístění Ztraceného města a nepamatuji si to? 141 00:14:56,920 --> 00:15:00,640 Pokud budeš mít ten sen znovu, možná bys měl přeložit tu tabulku. 142 00:15:10,800 --> 00:15:12,320 Myslela jsem, že by se ti hodila přestávka. 143 00:15:17,800 --> 00:15:24,120 Páni, to je vážně pěkné. Já si tě opravdu nezasloužím...nebo ano? 144 00:15:24,440 --> 00:15:29,480 - Ne...máš hlad? - Vlastně, nemůžu si vzpomenout, kdy jsem jedl naposledy. 145 00:15:30,720 --> 00:15:34,720 - Jak to jde? - Jsem celkem blízko, myslím, že jsem našel hlavní podstatu celé té věci. 146 00:15:35,000 --> 00:15:37,160 - Opravdu? - Jo, je to o vedení. 147 00:15:38,240 --> 00:15:42,360 Nejdřív jsem si myslel, že to je rukopis nějakého vnímání duchovního vedení, ale mýlil jsem se. 148 00:15:48,800 --> 00:15:56,720 Podívej, něco o výchozím bodě, místě původu. Kroky velké cesty vedoucí k... 149 00:15:57,600 --> 00:16:04,040 - Co? Vedoucí k čemu? - K městu. Místu velké síly. 150 00:16:07,200 --> 00:16:11,520 Je to mapa, která říká, jak najít město, kde žila starodávná rasa lidí. 151 00:16:58,200 --> 00:17:01,400 "Večeře v osm, překvapení bude následovat. Pěkně se oblékni." 152 00:17:10,160 --> 00:17:14,280 Vím, co ta tabulka znamená, jen nemohu dokončit ten překlad. 153 00:17:20,480 --> 00:17:24,560 Možná, že poloha Ztraceného města není tou odpovědí, kterou jsi ve své mysli hledal. 154 00:17:25,880 --> 00:17:29,200 Teď když také potřebuji spánek, zajímám se o pochopení snů. 155 00:17:30,160 --> 00:17:32,040 V této věci je toho ještě mnoho k prostudování. 156 00:17:36,800 --> 00:17:39,840 Dobře, Sigmunde, o čem jsou moje sny? 157 00:17:41,880 --> 00:17:45,760 Od té doby, co vzali tvoji přítelkyni Sáru jako hostitelku pro Osiris, nebyl jsi ji schopen zachránit. 158 00:17:47,160 --> 00:17:49,920 Možná na to se soustředí tvé podvědomé přání. 159 00:17:51,680 --> 00:17:53,960 Myslíš, že něco, co jsem věděl, když jsem byl povznesen, by ji pomohlo? 160 00:17:54,240 --> 00:17:58,160 Většinou jsou sny prostředkem, jak se mysl vyrovnává s přáními, která nemohou být naplněna. 161 00:17:59,800 --> 00:18:01,840 Takže, v podstatě, už nikdy se pořádně nevyspím. 162 00:18:03,560 --> 00:18:08,720 Se všemi tvými předchozími zkušenostmi Danieli Jacksone, nevím jak jsi mohl dobře spát už dříve. 163 00:18:10,200 --> 00:18:13,600 Díky, Teal'cu, tento rozhovor mě znepokojil na mnoha úrovních. 164 00:18:53,680 --> 00:18:59,720 - Je to dostatečné? - Já...hm...co? 165 00:19:01,440 --> 00:19:04,920 Beru to jako ano. Ty jsou pro mne? 166 00:19:05,920 --> 00:19:13,040 Ach...jo. Je to těch dalších jedenáct, s tou jednou, co jsem tu nechal předtím je to tucet. 167 00:19:13,400 --> 00:19:16,120 Chápu to. Jsou překrásné, děkuji. 168 00:19:25,800 --> 00:19:27,000 - Už? - Ne. 169 00:19:27,560 --> 00:19:28,440 - Už? - Ne. 170 00:19:29,160 --> 00:19:32,600 - Už? - Ne, přestaneš už? 171 00:19:32,960 --> 00:19:35,440 - A co teď? - Ne...dobře teď. 172 00:19:48,880 --> 00:19:52,360 - Co na to říkáš? - Myslím, že si nás všimnou. 173 00:20:25,400 --> 00:20:32,240 - To je skvělé. - Je pěkné vědět, že spolu lidé zůstanou ať se děje cokoli, že ano? 174 00:20:53,200 --> 00:20:55,400 - Nemůžu to udělat. - A v čem je problém? 175 00:20:55,680 --> 00:20:59,720 Jen bloudím v kruzích. Nemůžu najít žádné odkazy, které by se vztahovaly na tuto část. 176 00:21:01,520 --> 00:21:03,760 - Dveře? - Co? 177 00:21:04,280 --> 00:21:07,480 - Původ slova dveře. - Jak to víš? 178 00:21:08,360 --> 00:21:10,920 - Dává to smysl, nebo ne? - Jo, ale, jak tohle víš? 179 00:21:11,640 --> 00:21:15,320 Danieli, všechno je to zde. Musíš si jen odpočinout. 180 00:21:20,240 --> 00:21:22,600 - Oh, ne. - Co? 181 00:21:22,920 --> 00:21:28,400 Měli jsme jít dnes večer na večeři. Dva měsíce, správně? Mrzí mě to, úplně jsem zapomněl. 182 00:21:28,640 --> 00:21:29,920 - Proč si mi to nepřipomněla? - To je v pořádku. 183 00:21:30,760 --> 00:21:33,320 - Teď už je moc pozdě. - Chápu to. 184 00:21:33,600 --> 00:21:35,840 Kdyby to pro mě bylo důležité, řekla bych ti to. 185 00:21:36,920 --> 00:21:38,640 - Nevadí ti to? - Samozřejmě, že ne. 186 00:21:40,760 --> 00:21:46,080 - Mělas mě opustit. - O čem to mluvíš, já nikam nejdu. 187 00:21:47,480 --> 00:21:49,360 Danieli, tvůj výzkum změní svět. 188 00:21:49,880 --> 00:21:52,560 Jsi neobyčejně nadaný, nechci ti stát v cestě. 189 00:21:53,040 --> 00:21:58,920 Chci toho být součástí. Objednám nám pizzu. 190 00:22:02,080 --> 00:22:03,160 Zpátky do práce. 191 00:22:08,680 --> 00:22:12,000 - Tak, chceš jít dál? - Já nevím. 192 00:22:12,600 --> 00:22:17,240 - Uvnitř tvého domu, to je dost velký krok. - Jak chceš. 193 00:22:18,240 --> 00:22:20,560 Jen chci říct, že v tuto chvíli si až moc dokonalá. 194 00:22:21,840 --> 00:22:24,960 Co když se ukáže, že jsi nepořádná nebo hůř. 195 00:22:26,200 --> 00:22:30,000 Že jsi úplný cvok, máš popsané spodní prádlo a uspořádané poličky na knihy podle abecedy. 196 00:22:40,240 --> 00:22:41,160 Dobře, už jdu. 197 00:22:59,960 --> 00:23:02,920 - Páni! - Jen se nedívej na poličky. 198 00:23:15,080 --> 00:23:19,120 - Proč si se stal policistou? - Jako dítě jsem se moc díval na TV. 199 00:23:22,120 --> 00:23:26,080 - Starsky a Hutch, Barney Miller. - Barney Miller? 200 00:23:26,520 --> 00:23:32,880 Je to moje oblíbená show. Ti chlapíci nikdy nikoho nezastřelili, nikdy nikoho nezmlátili. 201 00:23:33,320 --> 00:23:36,280 - To je všechno? - Co sis myslela? 202 00:23:36,520 --> 00:23:40,440 Že každý policajt má nějakou inspirující historku? Je to jen práce, Sam. 203 00:23:42,080 --> 00:23:49,000 To si nemyslím. Ne ty. Mark mi stejně řekl, že nějakou historku máš. 204 00:23:50,840 --> 00:23:56,120 - Bastard. Nikdy nechoď se sestrou kamaráda. - Nikdy mi neřekl jakou. 205 00:23:56,800 --> 00:24:00,520 Není to nic velkého. Měl jsem trochu drsné časy, když jsem vyrůstal. 206 00:24:04,160 --> 00:24:12,160 Pravda je, že bych pravděpodobně skončil ve vězení, kdyby nebylo jednoho policisty, který mi pomohl. 207 00:24:14,840 --> 00:24:18,600 Změnil mi život a já to dělám rád. 208 00:24:19,920 --> 00:24:23,560 - Je to poctivá práce. - No, moje bývalá manželka si to nemyslela. 209 00:24:25,400 --> 00:24:28,720 Viděla jsi někdy ten díl, jak Barney přijde domů a všechny jeho věci jsou na trávníku před domem 210 00:24:29,240 --> 00:24:31,760 a rozvodové papíry připnuté nahoře? - Ne. 211 00:24:33,480 --> 00:24:46,680 Neobviňuji ji. Myslím, pracovní doba stojí za prd a nikdy nevíš jestli... neměl jsem na výběr, je to to, co jsem. 212 00:24:49,120 --> 00:24:55,600 - Tomu rozumím. - Opravdu. Ty přece děláš měření hlubokého vesmíru. 213 00:24:56,360 --> 00:24:58,080 Přála bych si, abych ti mohla říct víc. 214 00:24:59,080 --> 00:25:02,640 - Nevěříš mi? - Nemám to dovoleno. 215 00:25:07,360 --> 00:25:13,560 - Kam jdeš? - Jedu dnes zpátky do Denveru odevzdat svou zprávu. 216 00:25:13,800 --> 00:25:20,400 Pete, když pominu to, že bych se dostala do průšvihu já. Mohla bych tě vystavit nebezpečí. 217 00:25:21,160 --> 00:25:25,240 Oh, snažíš se mi říct, že ten vtip o tom, jak skončili tvoji nápadníci je pravda? 218 00:25:26,000 --> 00:25:27,240 Pete...prosím. 219 00:25:31,480 --> 00:25:35,440 Problém je, že cítím, že jsem se do tebe zamiloval, Sam. 220 00:25:37,440 --> 00:25:40,640 Jakou ale můžeme mít budoucnost, když se se mnou nechceš podělit o svůj život? 221 00:26:23,760 --> 00:26:26,640 Federální úřad vyšetřování. Kam vás mám přepojit? 222 00:26:26,800 --> 00:26:29,960 - Zvláštního agenta Ferrettyho, prosím. - Přepojím vás. Vydržte prosím. 223 00:26:35,520 --> 00:26:36,920 - Ferretty. - Ahoj, Dane, tady Pete. 224 00:26:37,400 --> 00:26:38,720 Ahoj, Shandy, jak se vede kámo. 225 00:26:39,640 --> 00:26:42,480 Jsem právě teď v Colorado Springs za případem a potřeboval bych laskavost. 226 00:26:44,200 --> 00:26:48,640 Můžeš mi někoho prověřit? Od shora dolů, prohledej všechny agentury, firmy. 227 00:26:49,200 --> 00:26:54,680 - Jasně, kdo to má být? - Major letectva. Samantha Carterová. 228 00:27:04,880 --> 00:27:09,680 Jedinou věc, kterou nemám je adresa. Jsou tam pořád oblasti, které jsem nebyl schopen přeložit. 229 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 - Myslíš, že můžeš? - To nevím. 230 00:27:12,680 --> 00:27:19,080 Je to jako bych to neovládal. Jako bych byl mimo, jen sledoval, jak se věci vyvíjejí. 231 00:27:20,200 --> 00:27:23,680 - Divná věc je, že nic z toho není správně. - Prosím, upřesněte, Danieli Jacksone. 232 00:27:26,520 --> 00:27:31,440 Byl jsem idiot. Sára byla do mě zamilovaná a myslím, že jsem k ní také něco cítil, 233 00:27:31,880 --> 00:27:35,600 ale moje posedlost mým výzkumem zničila náš vztah. 234 00:27:37,480 --> 00:27:40,600 Nakonec se se mnou rozešla, když jsem pracoval na naše výročí. 235 00:27:44,320 --> 00:27:46,600 Sára o které sním teď je úplně jiná. 236 00:27:47,160 --> 00:27:48,840 Jako by se zajímala o moji práci, tak moc, jako já. 237 00:27:48,760 --> 00:27:51,840 Jako by chtěla, abych našel Ztracené město, tak moc, jako já. 238 00:27:52,360 --> 00:27:54,360 Připadá mi to jako normální mužská fantazie. 239 00:27:54,640 --> 00:27:58,200 - Neříkal jsi, že ti Sára tu tabulku ukázala v jednom z těch snů? - Jo. 240 00:27:58,960 --> 00:28:02,560 - A že cítíš jako bys neměl nad těmi sny kontrolu? - Jo. 241 00:28:03,520 --> 00:28:08,560 - Teal'cu? - Goa'uldi přece mají technologii k prohlížení paměti. 242 00:28:12,480 --> 00:28:16,360 Tvrdíte, že Osiris je zde na Zemi a ovlivňuje sny doktora Jacksona? 243 00:28:16,760 --> 00:28:19,200 - Myslíme si, že je to možné, pane. - Zvrácené! 244 00:28:19,720 --> 00:28:23,560 Hledá polohu Ztraceného města v mém podvědomí. Teď jsem si tím jistý. 245 00:28:23,840 --> 00:28:27,120 Používá obraz té tabulky, aby mi pomohla na to přijít. 246 00:28:27,480 --> 00:28:31,440 Osiris má přístup k Sářiným vzpomínkám a používá je, aby získal Danielovu důvěru. 247 00:28:31,840 --> 00:28:34,560 - No a jak to dělá? - Domníváme se, že se vplíží 248 00:28:34,720 --> 00:28:37,960 v noci do Danielova domu a použije nějaký druh upraveného zařízení pro vyvolání vzpomínek. 249 00:28:38,360 --> 00:28:42,840 Anubis jednou zkoumal Thorovu mysl a mohl tím získat přístup k určitým Asgardským technologiím. 250 00:28:43,120 --> 00:28:44,840 To by jí určitě dovolilo přijít a odejít nepozorována. 251 00:28:45,440 --> 00:28:49,160 Proč ale všechny ty problémy? Proč jednoduše neunést doktora Jacksona a prohlédnout 252 00:28:49,400 --> 00:28:51,000 jeho mysl stejným způsobem, jak to udělali Thorovi? 253 00:28:51,280 --> 00:28:54,320 Je možné, že Anubisova paměťová sonda nefunguje na podvědomí. 254 00:28:54,640 --> 00:28:57,040 Mohlo by to mít něco společného s tím, jak mi Oma vymazala mé vzpomínky na dobu, když jsem byl povznesen. 255 00:28:57,560 --> 00:29:01,480 Tohle je možná nejlepší způsob, jak by jim Daniel nevědomě pomohl dozvědět se, co chtějí. 256 00:29:02,120 --> 00:29:07,400 - Tak, co budeme dělat? - Goa'uldi cizí technologie jen využívají. 257 00:29:08,000 --> 00:29:11,080 Pravděpodobně propojí jakýkoli Asgardský systém se svým vlastním ovládacím zařízení. 258 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Doufáme, že to rušící zařízení, na kterém jsme pracovali, zabrání Osirisovi v použití 259 00:29:14,600 --> 00:29:17,880 zařízení pro přenos až bude chtít opustit Danielův pokoj. - Chcete připravit past. 260 00:29:18,000 --> 00:29:21,840 Ano, ale nechceme to udělat dřív, než mi pomůže vzpomenout si na polohu Ztraceného města. 261 00:29:24,040 --> 00:29:29,880 - Cože? - Podívejte, nikdo nechce Sáru zachránit víc než já, ale mohl bych to vědět. 262 00:29:31,080 --> 00:29:34,000 Myslím tím, mohlo by to tam být, někde v mém podvědomí. 263 00:29:35,200 --> 00:29:38,040 Musíme ji nechat si myslet, že to stále ovládá, aniž bychom o tom věděli. 264 00:29:38,200 --> 00:29:39,920 Přinejmenším do té doby než budu mít šanci to dokončit. 265 00:29:40,480 --> 00:29:44,160 A jak my máme vědět, že už to víš, když se to děje 266 00:29:44,400 --> 00:29:51,280 v tvojí hlavě, když spíš? - To nevím. 267 00:29:52,560 --> 00:29:56,640 No, na to byste měli přijít. Nemůžeme riskovat, aby Osiris utekl s takovou informací. 268 00:30:01,680 --> 00:30:05,640 - Shanahan. - Hej, kámo. To jsem já. Mám, co jsi chtěl. 269 00:30:06,480 --> 00:30:10,240 - Řekni mi jen to hlavní. - No, je tu plno krycích identit. 270 00:30:10,520 --> 00:30:13,320 Pracuje pro letectvo. Co vím, dělá měření vesmíru pro N.O.R.A.D. 271 00:30:13,640 --> 00:30:16,920 - To je vše, co jsi našel? - Vlastně to je to jediné, co se neukázalo být zástěrka. 272 00:30:17,360 --> 00:30:20,120 - Slepé uličky. - Byla vymazána? 273 00:30:20,560 --> 00:30:24,520 Jo. Někdo ze systému vymazal jakoukoli její stopu a nechal jen to, 274 00:30:24,720 --> 00:30:29,320 co chtějí, aby ostatní viděli. Pravděpodobně to má co dělat s něčím nejvyšší úrovně. 275 00:30:30,440 --> 00:30:32,840 - Jako? - Tajné operace, jednotky. 276 00:30:33,120 --> 00:30:35,800 Věci o kterých vláda popírá, že existují, víš, co myslím? 277 00:30:36,480 --> 00:30:40,520 Podívej, Pete, pokud se ptáš mě, major Carterová je napojena na něco velkého. 278 00:30:41,000 --> 00:30:44,920 Měl by ses radši stáhnout, jasný, kámo? To je mimo naši ligu. 279 00:30:45,520 --> 00:30:49,120 - Hej! To není jako, že s ní chodím nebo tak něco. - Jasně. 280 00:31:26,520 --> 00:31:28,160 - Ahoj, tady Pete... - Ahoj, to jsem já. 281 00:31:28,640 --> 00:31:30,640 Pravděpodobně honím nějaké zločince. Nechte vzkaz. 282 00:31:35,400 --> 00:31:39,440 - Tak, co máme? - Daniel je ve svém domě s týmem a nastavují video odposlech. 283 00:31:40,200 --> 00:31:44,240 Teal'c si vybírá koblihy. Miluje dobré sledování. 284 00:31:46,400 --> 00:31:48,440 Rušící zařízení bylo namontováno do odposlouchávacího náklaďáku. 285 00:31:48,720 --> 00:31:50,440 Mělo by zabránit Osirisovi přesunout se pryč. 286 00:31:50,880 --> 00:31:53,360 - Zneškodníme ji tímto? - Pravděpodobně má osobní štít, 287 00:31:53,680 --> 00:31:55,680 ale víme, že tyto uspávací šipky se dostanou skrz. 288 00:31:56,400 --> 00:31:59,680 Poté doufám budou Tok'rové schopni vyjmout symbionta a zachránit Sáru. 289 00:32:00,360 --> 00:32:04,680 - A co s tím Ztraceným městem? - Budeme se dívat a uvidíme. 290 00:32:05,520 --> 00:32:09,280 Jakmile bude v pokoji, Osiris nebude moci odejít. Je na nás dostat se k ní dřív než 291 00:32:09,440 --> 00:32:11,760 si uvědomí, co se děje. - Záloha? 292 00:32:12,600 --> 00:32:16,600 Místní úřady byly upozorněny, ale nechceme, aby udělali něco, co by Osirise vyplašilo. 293 00:32:19,360 --> 00:32:25,200 - Jak se má Pete? - Víte jaké to je. 294 00:32:27,400 --> 00:32:30,720 Obvykle se tím nenecháte rušit, protože víte, že by se s tou pravdou stejně nevyrovnali. 295 00:32:33,200 --> 00:32:38,000 - Obvykle. - Myslím, že by to zvládl. 296 00:32:58,920 --> 00:33:07,520 - Hej, Danieli. Danieli! Už spíš? - Ano, Jacku, spím tvrdě. 297 00:33:37,480 --> 00:33:42,680 Co to tu máme? Ne, tohle vynechám. 298 00:33:52,440 --> 00:33:58,400 - Jdeme na to. - Zapínám frekvenční rušení. 299 00:34:04,800 --> 00:34:06,000 Pojďme na to. 300 00:34:51,760 --> 00:34:53,520 - Carterová. - Pořád je tam, pane. 301 00:34:54,800 --> 00:34:58,160 - Jak dlouho ještě budeme čekat? - Nevím. Daniel musí být blízko. 302 00:35:12,160 --> 00:35:14,000 - Pokrok? - Ani ne. 303 00:35:16,680 --> 00:35:19,080 Jsem přesvědčen, že tyto symboly vyjadřují polohu Ztraceného města. 304 00:35:19,760 --> 00:35:22,680 - Něco jako adresa? - Jo. Je jich tu sedm. 305 00:35:25,520 --> 00:35:27,000 Nedají se přeložit do ničeho určitého. 306 00:35:27,320 --> 00:35:29,000 - Jsi už tak blízko. - Ne, nejsem! 307 00:35:30,160 --> 00:35:36,120 - To neříkej, Danieli. - Nic mi to neříká. 308 00:35:36,840 --> 00:35:43,720 - Pracoval jsi dost tvrdě na to, abys to teď vzdal. - Já nevím. Nikdy jsem to nevěděl. 309 00:35:50,280 --> 00:35:52,160 Naneštěstí pro tebe. 310 00:35:57,840 --> 00:35:58,840 Vpřed, vpřed. 311 00:36:28,000 --> 00:36:29,800 - Sam. - Pete, já... 312 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 Dolů! 313 00:36:49,760 --> 00:36:51,760 - Budeš v pořádku? - Jo, běžte, běžte, běžte. 314 00:37:02,560 --> 00:37:05,040 - Tohle nepomůže, Pete! - Jo a jak to? 315 00:37:14,040 --> 00:37:17,440 - Tohle není normální. - Běž! 316 00:37:47,200 --> 00:37:48,000 Čisto! 317 00:37:51,120 --> 00:37:54,360 - Jsi v pořádku? - Jsem. A ty? 318 00:37:54,600 --> 00:37:57,280 - Jo. - No, to je dobrý. 319 00:38:05,280 --> 00:38:06,840 Oh, pane bože, Pete, byl jsi zasažen. 320 00:38:10,000 --> 00:38:11,880 - Carterová! - To je Pete. 321 00:38:13,120 --> 00:38:23,080 - Potřebuje sanitku! Jen chvíli vydrž, jo? - Sam? Co se právě stalo? 322 00:38:23,920 --> 00:38:28,960 - Slibuji ti, že pokud se z toho dostaneš, všechno ti vysvětlím. - Jo. 323 00:38:52,520 --> 00:38:55,120 - Je to v pořádku, jsi v bezpečí. - Danieli? 324 00:38:55,760 --> 00:39:01,720 Je to v pořádku. Jsem tady. Je po všem. Jsi volná. 325 00:39:03,760 --> 00:39:08,800 - Je mi to tak líto. - Není to tvoje chyba. 326 00:39:10,000 --> 00:39:13,880 - Nemohla jsem to zastavit. - Pomůžu ti se přes to dostat. 327 00:39:24,840 --> 00:39:27,320 Hej, zacházejí s tebou dobře? 328 00:39:27,960 --> 00:39:32,560 Jo. Kdo by si pomyslel, že zde pod Cheyennskou horou je nemocnice. 329 00:39:32,800 --> 00:39:35,280 - Jedna z nejlepších. - Tohle místo je neuvěřitelné. 330 00:39:36,960 --> 00:39:37,880 Ani nevíš jak. 331 00:39:54,080 --> 00:39:54,920 Díky. 332 00:40:04,360 --> 00:40:06,600 Myslím, že já jsem splnil svoji část dohody. 333 00:40:10,560 --> 00:40:15,880 Co se ti teď chystám říct je zařazeno pod paragraf 11C9 národní bezpečnosti. 334 00:40:16,520 --> 00:40:21,160 Kočky s laserovými prsteny a žhnoucíma očima jsou zařazeny pod 11C9? 335 00:40:21,760 --> 00:40:24,520 - Jen mě nech mluvit? - Dobře. 336 00:40:24,920 --> 00:40:31,520 Právě si v přísně tajném vojenském zařízení známém jako Stargate Command. V roce 1928 v Gize, Egyptě, 337 00:40:31,720 --> 00:40:36,560 archeologové objevili starověké zařízení schopné okamžitého přenosu na jiné planety 338 00:40:36,760 --> 00:40:38,320 vytvořením subprostorové červí díry. 339 00:40:38,320 --> 00:40:42,480 Já to věděl. Tohle je lepší způsob než bedna vína s kachnou na obalu. 340 00:40:44,440 --> 00:40:54,080 - Nedělám si legraci. - Promiň. Jiné planety, červí díry. Pokračuj. 341 00:40:59,600 --> 00:41:03,600 České titulky: Balu Úpravy: Swan