1 00:00:01,320 --> 00:00:02,720 Takže máte to tam celý? 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,040 Docela, jo. 3 00:00:04,040 --> 00:00:07,200 No tak proč si nepostoupíte o kousek zpět, ať to tam je všechno? 4 00:00:07,200 --> 00:00:07,640 Dobře. 5 00:00:07,640 --> 00:00:08,720 Jo, jen trochu zpátky. 6 00:00:09,160 --> 00:00:09,720 Je to skvělý. 7 00:00:09,720 --> 00:00:10,800 Jo, úžasný. 8 00:00:11,040 --> 00:00:17,000 Ano, to je. Pan Bregman? Jsem plukovník Tom Rondell, pracovník pro styk s médii komplexu Cheyenneské hory. 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,960 Menší jazykolam. Radši mi říkejte Emmet. 10 00:00:18,960 --> 00:00:19,760 Ano, pane. 11 00:00:20,600 --> 00:00:22,720 Dobře, tohle je moje skupina. 12 00:00:22,720 --> 00:00:24,800 Seržant Dell James, kamera. 13 00:00:24,960 --> 00:00:26,600 Vojín Shep Wickenell, pane. 14 00:00:26,600 --> 00:00:27,360 Shep je zvukař. 15 00:00:27,360 --> 00:00:30,040 Je mi potěšením, ale co to tu děláte? 16 00:00:31,840 --> 00:00:36,160 Děláme nějaké záběry, doufám, že první z mnoha, zatímco tu čekáme. 17 00:00:36,160 --> 00:00:38,680 Možná by jsme mohli natočit i vás plukovníku. 18 00:00:38,680 --> 00:00:42,480 Promiňte, ale nemůžete s tím začít bez instruování od genenerála Hammonda. 19 00:00:42,800 --> 00:00:46,080 Už byli instruováni, že jo Tome? Od oddělení obrany. 20 00:00:46,720 --> 00:00:50,960 V čem je problém? Mám povolenu tu natáčet. Možná, že vy chlapci jste nebyli prověřeni, byli jste prověřeni? 21 00:00:50,960 --> 00:00:52,520 Promiňte, tak v čem je problém. 22 00:00:52,520 --> 00:00:54,160 Generál Hammond už vás očekává. 23 00:00:55,120 --> 00:00:56,320 Dobře.. 24 00:00:59,440 --> 00:01:00,560 To by měla být legrace. 25 00:01:00,560 --> 00:01:01,120 To jo. 26 00:01:01,120 --> 00:01:04,200 Generál Hammond, pane. To je pan Bregman. 27 00:01:04,200 --> 00:01:05,720 Je mi potěšením tu být, pane. 28 00:01:09,200 --> 00:01:14,480 Možná už jste zjistil, že nejsme z toho projektu nadšení jako vy, pane Bregmane. 29 00:01:14,760 --> 00:01:25,560 Nadšeni? Uh, je mi osobně i profesionálně velkou ctí tu být, generále. 30 00:01:25,560 --> 00:01:28,720 Nebyl jsem nadšený dokud jsem... ale to vás nebude zajímat. 31 00:01:28,720 --> 00:01:32,000 Ne, jenom se před vámi snažím být upřímný, jak jen můžu. 32 00:01:32,000 --> 00:01:32,760 Jistě. 33 00:01:32,760 --> 00:01:39,800 Tahle návštěva je velmi neobvyklá a já tím nehodlám ohrozit bezpečnost žádné mise nebo bezpečnost mých lidí. 34 00:01:40,000 --> 00:01:41,600 Byl jsem už prohledán třikrát, 35 00:01:41,600 --> 00:01:45,400 a vy to můžete udělat osobně, jestli chcete a udělat to počtvrté, poznat se navzájem trochu lépe. 36 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 Promiňte, generále. 37 00:01:46,480 --> 00:01:50,920 Je mou povinností chránit zájmy mých lidí aikdo tady nechce být součástí vaší malé reality show 38 00:01:50,920 --> 00:01:57,480 ...tak cítím, že je vhodné, abych vás varoval, že nikdo tady nechce být součástí vaší malé reality show. 39 00:01:58,840 --> 00:02:02,040 Chápu. Víte, generále, 40 00:02:02,040 --> 00:02:07,880 ...myslím, že jste si vědom toho, že i na plážích v Normandii byly kamery. 41 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Desetiletí předtím než CBS začala vysílat "Kdo přežije". 42 00:02:12,480 --> 00:02:17,520 Osobně si myslím, že je až neuvěřitelné, že program Stargte byl utajován tak dlouho. 43 00:02:17,520 --> 00:02:18,840 To proto, že je přísně tajný. 44 00:02:18,840 --> 00:02:22,240 Jen hrstka lidí uvidí to, co budete natáčet. 45 00:02:22,240 --> 00:02:25,040 Zatím, generále, zatím. 46 00:02:25,040 --> 00:02:29,880 Nakonec nevyhnutelně...bude tento program odhalen Americké veřejnosti a s celému světu. 47 00:02:29,880 --> 00:02:37,600 ...a myslím, že tenhle malý film, který natočíme, vysvětlí mnohé, co se událo za posledních šest let. 48 00:02:37,600 --> 00:02:38,880 O co vám opravdu jde? 49 00:02:41,720 --> 00:02:46,880 Vy víte o co generále, respektuji to, co tu děláte, a dokonce chápu, proč mě tu nechcete, 50 00:02:46,880 --> 00:02:52,360 ale prezident Spojených státu mě pozval, abych to udělal. 51 00:02:52,920 --> 00:02:57,360 Vidíte ten červený telefon? Nebyl byste tu, kdyby tu nebyl. 52 00:02:59,480 --> 00:03:04,800 No tak potom doufám, že mohu očekávat plnou spolupráci vás a vašeho personálu. 53 00:03:05,120 --> 00:03:06,920 Do písmene těchto rozkazů. 54 00:03:06,920 --> 00:03:09,960 Do písmene, chápu. Chápu, děkuji. 55 00:03:09,960 --> 00:03:13,000 Už jste očekáváni. 56 00:03:17,440 --> 00:03:18,640 Generále. 57 00:04:25,680 --> 00:04:29,040 Možná je to jen můj názor, ale zdá se mi, že v celé historii,... 58 00:04:29,040 --> 00:04:34,400 -...nejlepší dokumentaristi zachytili filmové zobrazení subjektů. - Něco ti řeknu Tome.. 59 00:04:34,400 --> 00:04:38,160 "HRDINOVÉ, ČÁST 1" Myslím, že to je pravděpodobně velmi zajímavý úhle náhledu a... náhledem na věc, 60 00:04:38,160 --> 00:04:41,920 ...většinou, pokud není opravdu mizerný, zvláště v situacích jako je tato. 61 00:04:41,920 --> 00:04:47,160 Jestli mluví tenhle příběh sám za sebe, budou ve zprávách Stargate aktuality. 62 00:04:47,160 --> 00:04:48,920 V tom máš pravdu... v tom máš pravdu... 63 00:04:48,920 --> 00:04:53,000 v jistém smyslu, že měli bychom asi začít jemným přístupem a docílit toho, aby se lidé cítili uvolněně, získat jejich důvěru. 64 00:04:53,000 --> 00:04:54,800 Budeme tu rok. 65 00:04:54,880 --> 00:04:58,760 - Tihle vojáci skrývají události života. - Vojíni, pane, jsme letectvo Spojených států. 66 00:04:58,760 --> 00:05:03,560 Tihle vojíni skrývají události života a jedinou možností, jak z nich něco dostat, 67 00:05:03,560 --> 00:05:09,120 je podívat se na to...ne postupem filmové pestrosti, ale vyždímáním jejich postojů. 68 00:05:09,120 --> 00:05:14,680 - To je jediná možnost, která zabere. - Pane Bregmane, máte za úkol natočit o co tu jde. 69 00:05:14,680 --> 00:05:17,960 - Já vím. - Ne věnovat se něčemu, co by mohlo poškodit příslušníky letectva. 70 00:05:17,960 --> 00:05:19,400 Řekněte mi jedno, proč mi neříkáte Emmet? 71 00:05:20,600 --> 00:05:22,160 Je to ten, co si myslím? 72 00:05:22,160 --> 00:05:24,720 - To je plukovník Jack O'Neill. - Plukovníku O'Neille, zdravím! 73 00:05:24,720 --> 00:05:28,880 Mám rád spíš vanilkovou než čokoládovou, moje barva je olivínová. 74 00:05:28,880 --> 00:05:33,960 Myslím, že Tibet by měl být svobodný a kdybych mohl večeřet s kýmkoliv z celé planety, byla by to Mary Steenbergenová. 75 00:05:33,960 --> 00:05:36,120 - Mary Steenbergenová? - Myslím, že je nádherná. 76 00:05:36,120 --> 00:05:38,400 Ne, ne, podívejte, podívejte. Jen se snažím získat minutku... 77 00:05:38,760 --> 00:05:43,440 - Podívejte, já teď vážně nemám čas. Mám poradu, na kterou musím. - Rozumím. Jsem Emmet. 78 00:05:44,920 --> 00:05:49,760 Hele, nemůžu získat náhled na celý Stargate program bez vás, plukovníku. 79 00:05:49,760 --> 00:05:51,360 takže kdy je pro vás ten správný čas? 80 00:05:51,840 --> 00:05:55,240 Někdy jindy, jen mi pošlete oběžník. 81 00:05:57,040 --> 00:05:58,000 Oběžník... 82 00:06:01,360 --> 00:06:02,960 Opravdu tuším, že vám začíná věřit. 83 00:06:08,800 --> 00:06:11,360 Nebojte se ho, jen vypadá neprofesiálně. 84 00:06:12,040 --> 00:06:17,600 Víte majore, generál Hammond mě varoval, že lidé možná budou trochu méně nadšení tím vším. 85 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 Jo, měli jsme loni špatnou zkušenost s televizním štábem. 86 00:06:20,400 --> 00:06:27,320 Incident s Prometheem? Vím to, že letectvo proto sestavilo svou vlastní skupinu. 87 00:06:27,440 --> 00:06:32,360 Myslím, že možná také cítíte neochotu od všech lidí tady, postavit se na piedestal. 88 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 Chci říct, že jen děláme svou práci. 89 00:06:34,360 --> 00:06:40,000 No, považuji za svou práci postavit vás na piedestal, protože tahle práce nemá daleko k neobvyklosti, a... 90 00:06:40,000 --> 00:06:43,440 podle toho, co jsem četl ve vašem spise, by se to samé dalo říct o vás osobně. 91 00:06:44,280 --> 00:06:45,920 Vidíte, teď se červenám. 92 00:06:46,520 --> 00:06:49,280 Jestli už jste, můžeme začít. Na kameře budete vypadat dobře. 93 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 Jdeme na to. Jste připravena? 94 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 Ne. 95 00:06:57,080 --> 00:07:01,520 Co děláte? Nepotřebujeme osvitoměr, ta žena jen září. Točíme. 96 00:07:02,760 --> 00:07:04,240 Točím. Zvuk? 97 00:07:04,560 --> 00:07:05,480 Běží. 98 00:07:06,080 --> 00:07:11,440 Dobře. Major Samantha Carterová, US letectvo. 99 00:07:11,440 --> 00:07:15,120 Astrofyzička, největší uznávaný odborník na Hvězdnou bránu. 100 00:07:15,120 --> 00:07:19,400 Zkoumáte oblasti, které ještě nikdo v minulosti Země neviděl, a 101 00:07:19,400 --> 00:07:25,360 bojujete s nepřítelem, kterého si ani nikdo nedovede představit. 102 00:07:26,280 --> 00:07:32,480 Majore Samantho Carterová, seznamte s 6,5 miliardou lidí na planetě Zemi. 103 00:07:37,520 --> 00:07:39,160 Ahoj... 104 00:07:40,080 --> 00:07:47,360 Nemyslím, že jsem položil takový typ otázky někdy předtím v mé celé kariéře, ale jeké je to být... no...mrtvý? 105 00:07:47,360 --> 00:07:49,280 No, ve skutečnosti jsem nebyl tak docela mrtvý. 106 00:07:49,280 --> 00:07:51,400 Oh, vy jste se...jak je to slovo...povzlétl? 107 00:07:51,400 --> 00:07:52,840 - Povznesl. - Povznesl. 108 00:07:52,840 --> 00:08:01,120 No nejdřív jsem měl nešťastné zkušenosti s umíráním, pomalé a docela bolestné. 109 00:08:01,440 --> 00:08:07,520 Ve vaší zprávě, a teď cituji, říkáte, že vaše tělo se proměnilo v energii, 110 00:08:07,520 --> 00:08:12,240 v jasné bílé světlo, které se vzneslo nad nemocniční lůžko, je to tak? 111 00:08:12,240 --> 00:08:13,160 Jo. 112 00:08:13,160 --> 00:08:21,200 Takže mohl byste...doktore Jacksone, ...mohl byste to, nevím,...rozvést? Myslím tím, jaké to bylo? 113 00:08:21,240 --> 00:08:25,360 No, nevím, opravdu si toho potom moc nepamatuji. 114 00:08:26,000 --> 00:08:30,920 - Mohl byste mě omluvit? - Za ním, pojďte, pojďte! Pohyb, pohyb! 115 00:08:38,720 --> 00:08:43,120 Doktore Jacksone, co je to? 116 00:08:43,160 --> 00:08:46,600 - Týká se to úlomku masky, který jsem našel. - Promiňte, mohl byste zpomalit? 117 00:08:46,600 --> 00:08:52,000 Úlomek masky, který jsem našel na P3X-298. Byl nasycen oxidem uhlíčitým v před-dynastcké éře Egypta tady na Zemi. 118 00:08:52,000 --> 00:08:57,880 Můžete to vzít víc z blízka? Takže co to znamená? 119 00:08:58,560 --> 00:08:59,640 Je to fascinující. 120 00:09:01,440 --> 00:09:10,280 Dobře, ustupte. To je všechno? Je to fascinující? Proč jsme běželi? 121 00:09:11,520 --> 00:09:15,040 Oh, jen jsem chtěl vědět, jestli mě budete pronásledovat. 122 00:09:17,560 --> 00:09:21,680 Dobře, vypněte to. Dejte ten mikrofon ode mě...vypněte to! 123 00:09:23,800 --> 00:09:27,640 Kevlar nezastaví energetický výstřel z tyčové zbraně. 124 00:09:27,640 --> 00:09:33,720 A obrněné pláty v neprůstřelných vestách se přehřejí v plazma, 125 00:09:33,760 --> 00:09:41,920 takže zatímco se zabrání proniknutí střely, z jejich oblečení se stane jejich vlastní mikrovlnná trouba. 126 00:09:41,920 --> 00:09:48,080 Prostě ne moc dobrý nápad. To je jedno. Takže kvůli tomu pracujeme na tomhle. 127 00:09:48,440 --> 00:09:53,160 Keramický polymer, který by měl odolat zahřátí, zastavit výstřel a 128 00:09:53,200 --> 00:10:01,200 odpovídat standardu SG vest, jak nám seržant Siler ukáže. 129 00:10:01,560 --> 00:10:04,240 Nebylo by lepší... 130 00:10:04,280 --> 00:10:05,960 Nenatáčejte mě, ale jeho. 131 00:10:06,000 --> 00:10:11,880 Nebylo by zajímavější, kdybych byl... víte, kdybych si oblékl... 132 00:10:11,920 --> 00:10:14,720 - Ne, ne. - Takže to není bezpečné? 133 00:10:14,840 --> 00:10:16,960 Jistě, že je, neděláme to poprvé. 134 00:10:16,960 --> 00:10:18,720 Pryč z tváře velkého chlápka. 135 00:10:24,520 --> 00:10:26,040 Jsem v pořádku. 136 00:10:26,080 --> 00:10:30,480 Viděli jste, tohle dělá pořád. 137 00:10:30,520 --> 00:10:36,440 Řídící místnost je něco jako letištní řídící věž základny. Monitorujeme odtud veškerou aktivitu brány. 138 00:10:36,440 --> 00:10:42,000 Takže, co jsou všechny tyhle blikající světla kolem? Například tyhle blikající světýlka. 139 00:10:42,000 --> 00:10:47,560 No tyhle monitorují kolik energie bylo potřeba na vytvoření odchozí červí díry. 140 00:10:49,080 --> 00:10:55,600 Podle studií mimozemských DHD jsme došli k zajímavému zjištění, že naše brána spotřebuje o 10% více wattů, než ty ostatní. 141 00:10:55,600 --> 00:10:59,160 Vylepšili jsme tedy naše vlastní připojení, abychom trochu ztráty omezili. 142 00:10:59,200 --> 00:11:04,680 Myslíme, že to má co dělat s tím, jak supravodivé krystali v bráně dokáží absorbovat elektriku. 143 00:11:04,800 --> 00:11:11,280 Ale také se snažíme demonstrovat, jak DHD využívají výkonější formy energie. 144 00:11:16,040 --> 00:11:17,760 Mohli bychom natočit otáčení brány? 145 00:11:19,120 --> 00:11:22,680 Jistě, je to opravdu skvělé. Vychází z ní pára a to všechno. 146 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 - Dobře. - Majore. 147 00:11:27,720 --> 00:11:31,280 Uh, promiňte chlapi, ale má přijít SG tým, který půjde na misi. 148 00:11:31,320 --> 00:11:34,680 No to je skvělé. Natočíme, jak odcházejí. 149 00:11:34,680 --> 00:11:37,480 Vlastně, vy musíte odejít. 150 00:11:37,520 --> 00:11:42,960 Můžu se vás na něco zeptat? Promiň, můžeš přestat natáčet. 151 00:11:52,800 --> 00:11:54,080 Dobře Belinsky, kudy? 152 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Tamtudy. 153 00:11:58,680 --> 00:12:03,760 Vemu si to na starost. Wellsi, Bosworthe, budete hlídat ze zadu v rozsahu pěti metrů. Buďte ve střehu. 154 00:12:03,760 --> 00:12:07,360 Sonda nezaznamenala žádné známky Goa'uldů na planetě. 155 00:12:09,080 --> 00:12:11,160 Nevidím tu žádné známky něčeho. 156 00:12:12,000 --> 00:12:13,760 Chcete se zase vsadit, pane? 157 00:12:14,400 --> 00:12:16,440 Jistě. Wellsi? 158 00:12:16,480 --> 00:12:18,440 Opuštěný naquadahový důl. 159 00:12:18,480 --> 00:12:21,000 Nuda, ale dobrá pravděpodobnost. Bosworthi? 160 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 Nechám si peníze v kapse, pane. 161 00:12:23,240 --> 00:12:28,080 Bosworth je diskvalifikován za to, že je chytrý hlupák. Já vsázím na dvouhlavého mimozemšťana. 162 00:12:28,080 --> 00:12:30,000 Přátelský nebo nepřátelský, pane? 163 00:12:30,040 --> 00:12:34,080 Jedna hlava dobrá, jedna špatná. Belinsky? 164 00:12:34,120 --> 00:12:36,760 Třeba ruiny Antického města. 165 00:12:37,360 --> 00:12:38,960 Jo, jak chcete. 166 00:12:44,560 --> 00:12:50,520 Všechno noční křičení, vyzvracené náboje, nukleární plenky. Nemáte ani představu. 167 00:12:50,520 --> 00:12:55,520 Důvod, proč jsou zatraceně roztomilý, je, že se ve spánku nedusí. 168 00:12:55,560 --> 00:12:57,400 Pane, máte čtyři děti. 169 00:12:57,400 --> 00:12:59,720 Jo a proč myslíte, že se tolik věnuju práci? 170 00:12:59,720 --> 00:13:07,360 Nenechte se mýlit, miluju ty malý potvůrky k smrti. Ale věřte mi procházet bránou 171 00:13:07,400 --> 00:13:14,400 a stát v tváří tvář nepříteli je mnohem lepší než čtyři děti. Je to pohoda. 172 00:13:14,400 --> 00:13:16,320 A proč teda máte čtyři? 173 00:13:18,800 --> 00:13:26,080 No jedno je málo. Ale pak vás napadne mít dvě, aby ten maličký měl bratra nebo sestru. 174 00:13:26,080 --> 00:13:31,200 Ale pak máte dva chlapce a žena chce mít aspoň jednu holku, takže si říkáte... 175 00:13:31,200 --> 00:13:33,320 sakra tři není moc...ne o tolik horší jako dvě, že? 176 00:13:33,320 --> 00:13:37,440 Co si neuvědomujete, je, že nemůžete spát, protože váš mozek je jak opilý. 177 00:13:38,080 --> 00:13:44,000 Po třech už čtyři moc není. Jste tak hluboko zahleděný do toho, že už to nikdy nebude jako dřív. Je to chaos. 178 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 Jen se snažíte každý den přežít. 179 00:13:46,760 --> 00:13:54,240 Na konci dne spotřebujete zbylou energii jen k tomu, abyste je dostali do postele. 180 00:13:54,240 --> 00:14:01,680 Nakonec ležíte vzhůru a modlíte se, aby se nestali závislími na drogách nebo se nezranili anebo hůř,... 181 00:14:02,400 --> 00:14:04,200 aby nebyli mrtvý někde v uličce. 182 00:14:04,960 --> 00:14:06,240 Nemůžete se dočkat, pane. 183 00:14:07,400 --> 00:14:12,520 Moje blbost věřit antikoncepci. Řeknu vám co je zázrak, antikoncepce, která funguje. 184 00:14:19,880 --> 00:14:21,160 No to mě podrž. 185 00:14:28,440 --> 00:14:29,960 Vyhrál jsem. 186 00:14:36,720 --> 00:14:39,840 Pane, už jste měl interview? 187 00:14:39,880 --> 00:14:41,280 Jo. 188 00:14:41,320 --> 00:14:44,120 Mary Steenburgenová? 189 00:14:44,160 --> 00:14:51,360 Je tak přitažlivá. Carterová, můžete mi ještě jednou říct důvod tohohle dokumentu? 190 00:14:51,400 --> 00:14:52,240 Nečetl jste oběžník? 191 00:14:54,360 --> 00:14:58,840 Oficiálně je to kvůli zaznamenání 1000-ého výletu bránou, ale myslím, že je v tom něco víc. 192 00:14:58,880 --> 00:15:00,360 1000-ého říkáte. 193 00:15:00,400 --> 00:15:02,840 Já vím. Těžko uvěřit, že už to je tak dlouho. 194 00:15:02,880 --> 00:15:04,360 Možná bude dort. 195 00:15:07,640 --> 00:15:19,320 Doktore Jacksone, vaše vzpomínky byly vymazány, když jste se vrátil, cituji, do lidské formy. 196 00:15:19,320 --> 00:15:23,600 To zní úplně stupidně, udělat poznámku, můžete mi to připomenout? 197 00:15:23,600 --> 00:15:27,880 Zeptám se vás na to znovu. Takže co nám o tom všem můžete říct? 198 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 Moc ne. 199 00:15:31,720 --> 00:15:38,120 Dobře, můžete nám říct, jaké to bylo před tím. 200 00:15:38,160 --> 00:15:42,640 No dobře. Naštěstí mám většinu svých vzpomínek zpátky, i když mám pár mezer. 201 00:15:43,760 --> 00:15:52,800 Dobře. Faraoni čtvrté dynastie nepostavili pyramidy. 202 00:15:52,840 --> 00:15:55,760 Ne, ne, nepostavili. Byli to vlastně přistávací plochy pro Goa'uldské mateřské lodě. 203 00:15:56,000 --> 00:16:00,600 Ne, teď se to týkalo přednesu, který jste měl, než jste se přidal k programu Stargate. 204 00:16:00,600 --> 00:16:05,200 Předpokládám, že to jste ještě nic nevěděl o přistávacích plochách nebo mateřských lodí, že? 205 00:16:05,440 --> 00:16:06,880 Správně. Ne. 206 00:16:06,920 --> 00:16:09,040 Do doby, než jste byl představen Cathrine Langfordové. 207 00:16:09,080 --> 00:16:10,040 Správně. 208 00:16:10,080 --> 00:16:12,800 A ona byla ta, která vás zasvětila do programu Stargate. 209 00:16:12,840 --> 00:16:13,560 Správně. 210 00:16:15,280 --> 00:16:18,920 Tak proč? 211 00:16:20,120 --> 00:16:21,480 Proč co? 212 00:16:25,080 --> 00:16:26,760 Um, proč to udělala? 213 00:16:26,800 --> 00:16:28,720 To nevím. Zeptejte se jí. 214 00:16:32,440 --> 00:16:37,120 Dobře, možná se jí zeptám. Kde je? Povzletěla nebo povznesla se nebo něco takového? 215 00:16:37,160 --> 00:16:41,280 Ne, je v důchodu, ale nikdy nevíte. 216 00:16:45,440 --> 00:16:52,640 Jen čtu váš spis. Je to fascinující, ale předpokládám, že bych se vás měl ptát hned tady. 217 00:16:52,640 --> 00:16:58,480 Jste mimozemšťan? Nemyslím pro vás, ale pro nás. 218 00:16:59,880 --> 00:17:06,680 To je jedno. Byl jste nejvýše postaveným důstojníkem u jednoho z našich nepřátel 219 00:17:06,720 --> 00:17:08,240 a obrátil jste se proti němu. 220 00:17:08,280 --> 00:17:12,840 Proč jste se proti němu obrátil? 221 00:17:22,280 --> 00:17:27,440 Chci říct, promiňte, proč tu jste, když neodpovídáte na žádné z mých otázek. 222 00:17:27,440 --> 00:17:29,720 Protože mě o to požádal generál Hammond. 223 00:17:29,760 --> 00:17:39,280 Chápu, a to se nezmínil, že určitá část interview se neobejde bez říkání něčeho? 224 00:17:39,280 --> 00:17:40,720 Ne. 225 00:17:43,000 --> 00:17:49,280 Dobře, zkusíme tohle. Plukovník Jack O'Neill. 226 00:17:49,280 --> 00:17:54,680 Musíte mít k němu obrovský respekt. Nebo možná nemáte. 227 00:17:54,680 --> 00:18:00,000 Řeknu to jinak. Plukovník Jack O'Neill je váš přímý nadřízený. 228 00:18:01,480 --> 00:18:06,240 Možná ne druhově, ale... je váš velící důstojník. 229 00:18:06,720 --> 00:18:07,920 Vskutku. 230 00:18:07,960 --> 00:18:13,560 Dobře, dobře. Dobře, pojďme dál. Je tu něco, co byste nám o něm mohl říct? 231 00:18:13,600 --> 00:18:19,200 Jestli chcete něco vědět o plukovníku O'Neillovi, možná byste se měli ptát plukovníka O'Neilla. 232 00:18:19,400 --> 00:18:21,760 Dobře, díky. To je dobrý nápad. Díky moc. 233 00:18:21,800 --> 00:18:24,240 Chci se vás na něco zeptat, jen mi to dovolte. Hej, kam jdete? 234 00:18:31,240 --> 00:18:32,600 Jak dlouho? 235 00:18:32,760 --> 00:18:36,120 Nevím. Proč? Máme tu zůstat. 236 00:18:36,160 --> 00:18:37,880 Před hodinou. 237 00:18:37,920 --> 00:18:41,080 No, potřebuju víc času. Chci říct, podívejte se na to místo, je úžasné. 238 00:18:41,080 --> 00:18:46,200 - Jo. Vidíte jedno rozpadlé město, jste.... - Pane! Tohle místo bylo postaveno Antiky. 239 00:18:47,600 --> 00:18:48,800 Jste si jistý? 240 00:18:48,840 --> 00:18:54,960 Ano. Těmito znaky a architekturou sloupů. Doktor Jackson by zemřel, když to viděl. 241 00:18:55,000 --> 00:18:57,800 - Cože, znovu? - Vtipný. 242 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 Nechoďte daleko. 243 00:19:10,520 --> 00:19:13,240 - Vypadá to jako mimozemšťan. - Sklapni. 244 00:19:13,280 --> 00:19:17,400 Hej, pamatujete si tu věc, před kterou jsme utíkali na P2X-787? 245 00:19:17,440 --> 00:19:18,720 Zapomeň. 246 00:19:18,760 --> 00:19:21,400 Jo. Tak to bylo nic ve srovnání s tímhle. 247 00:19:22,000 --> 00:19:27,800 Nechte mě podívat se. Trochu mě děsíš Wellsi. 248 00:19:27,840 --> 00:19:29,680 To je můj nenarozený syn, pane. 249 00:19:29,720 --> 00:19:36,880 Jak to můžeš vědět. Nevím, Wellsi, ještě bych nemaloval pokoj na modro. 250 00:19:38,400 --> 00:19:40,120 Kryjte se! 251 00:20:08,400 --> 00:20:09,800 Plukovníku, teď! 252 00:20:40,640 --> 00:20:42,160 Co to sakra je? 253 00:20:43,920 --> 00:20:47,160 Jako lidé, kteří nyní slouží tady v SGC, 254 00:20:47,160 --> 00:20:51,880 budou muset lidé zítřka také jednoho dne bránit svobodného ducha lidstva. 255 00:20:51,920 --> 00:20:57,840 A nejen na naší planetě, ale tam venku, skrz Hvězdnou bránu. 256 00:20:57,880 --> 00:21:09,640 V rozlehlé galaxii, kde číhá nevýslovný ďábelský nepřítel s mocí, kterou si nedokážeme ani představit, a modlí se za nás. 257 00:21:12,280 --> 00:21:13,720 Dobře, střih! 258 00:21:16,160 --> 00:21:21,760 Senátore, ha, skvěle, moc vám děkuji, že to děláte. 259 00:21:21,800 --> 00:21:24,400 - Je od vás moc opravdu pěkné, že to děláte. - Tihle lidé si to zaslouží. 260 00:21:24,440 --> 00:21:29,760 No snažíme se, jak jen to jde. Podívejte se senátore, doufám, že to nepochopíte špatně, 261 00:21:31,920 --> 00:21:36,160 ale zní to jako trochu připravené. Trochu něco jako projev, nemyslím, že budete s výsledkem spokojený. 262 00:21:36,160 --> 00:21:40,840 Co když na to půjdeme jaksi bez přípravy a já před vás předhodím věci, a uvidím jak se budete reagovat? 263 00:21:41,600 --> 00:21:44,000 - Ne! - Ne? 264 00:21:44,000 --> 00:21:47,320 Ne! A teď jestli ode mě nic jiného nepotřebujete. 265 00:21:47,400 --> 00:21:49,560 Vlastně ano...uh Senátore? 266 00:21:55,240 --> 00:22:00,160 Ah, plukovníku. Jak jistě víte, jsem tu, abych přispěl 267 00:22:00,160 --> 00:22:05,960 k dokumentu těchto skvělých lidí, kde bude vaše skvělá práce v SGC. 268 00:22:07,400 --> 00:22:09,080 Ne, to jsem nevěděl. 269 00:22:09,680 --> 00:22:12,800 No, jsem si jistý, že jste dostal oběžník. 270 00:22:18,000 --> 00:22:20,960 A řekl jste jim o době, kdy jste se snažil zrušit tento program 271 00:22:21,000 --> 00:22:25,160 - nebo kdy jste Hammonda vydíral a... - Doporučuju vám, abyste si dával pozor na to, co říkáte, plukovníku. 272 00:22:25,680 --> 00:22:30,280 - Pomluva je vážný trestný čin. - Ano, taky jsem slyšel. 273 00:22:31,880 --> 00:22:35,600 Vždycky jsem tvrdě podporoval tento program. 274 00:22:35,600 --> 00:22:43,000 Připouštím, že jsem byl v minulosti trochu kritický, ale bylo to jen kvůli neskutečným možnostem, kterou s sebou vaše operace nesou. 275 00:22:45,200 --> 00:22:47,880 Jak pokračuje vaše interview, plukovníku? 276 00:22:48,240 --> 00:22:52,520 Bylo krátké a dosud zatím sladké. 277 00:22:52,520 --> 00:22:55,800 Prezident chce, abyste hrál hlavní roli. 278 00:22:55,800 --> 00:23:00,840 Doufám, že nezamýšlíte zklamat našeho vrchního velitele. 279 00:23:00,920 --> 00:23:05,440 Mslím, že budete chtít ukázat Váše uznání za jeho podporu za ty roky. 280 00:23:07,960 --> 00:23:12,640 Kinsey, co tu chcete? Chci tím, říct, že když jste se tu objevil naposledy, chtěl jste tu všechny zdiskreditovat. 281 00:23:13,960 --> 00:23:20,520 Jeho volební období vypršelo. Můj kandidát na víceprezidenta a já chceme americkému lidu ukázat 282 00:23:21,280 --> 00:23:24,400 jistou oblast, v které si myslíme, že by jsme mohli odvést dobrou práci. 283 00:23:24,720 --> 00:23:31,280 Až přijde čas, vím, že můžeme počítat s vaším hlasem, plukovníku. 284 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 Jo…to určitě. 285 00:23:36,440 --> 00:23:45,520 A chci abyste věděl, že když budu zvolený, může tento program počítat s mou plnou podporou. 286 00:23:48,680 --> 00:23:49,480 Chcete natočit tohle? 287 00:23:49,520 --> 00:23:50,560 Jistě. 288 00:23:50,600 --> 00:23:57,600 Vy vlezlý, sobě prospěšný, oportunistický... 289 00:23:57,640 --> 00:24:01,040 "Neočekávaná mimozemská aktivace. Plukovník O'Neill do řídící místnosti." - Jste nic, ale... 290 00:24:01,280 --> 00:24:04,720 "Opakuji, neplánovaná mimozemská aktivace." 291 00:24:06,240 --> 00:24:07,360 Služba volá. 292 00:24:08,920 --> 00:24:09,760 Skončil jsem. 293 00:24:09,760 --> 00:24:13,320 Plukovníku, co znamená ta mimozemská aktivace. Co je to? 294 00:24:13,360 --> 00:24:14,560 To nebudu vědět, dokud tam nebudu. 295 00:24:14,600 --> 00:24:16,240 No to je skvělé. Kde to je? 296 00:24:16,240 --> 00:24:18,120 Je to tu pro vás. 297 00:24:18,160 --> 00:24:20,200 Současná aktivita. 298 00:24:22,680 --> 00:24:24,120 Bilinski chce zůstat pane. 299 00:24:25,520 --> 00:24:27,680 Je tam ještě něco důležitého, proč byste tam zůstali, Dave? 300 00:24:27,680 --> 00:24:29,120 Těžko říct. 301 00:24:29,120 --> 00:24:31,680 Je nutné, abychom dokončili prohledávání ruin. 302 00:24:32,080 --> 00:24:33,600 Jak dlouho? 303 00:24:33,640 --> 00:24:36,080 Den, dva, možná víc. 304 00:24:36,080 --> 00:24:39,320 Bylo by skvělé poslat UAV, aspoň bychom měli přehled. 305 00:24:40,000 --> 00:24:43,160 Povolení zůstat uděleno. Pošlu SG-3 až se vrátí jako podporu. 306 00:24:43,160 --> 00:24:46,200 Když se objeví další známky hrozby, okamžitě odtamtud odejdetem, plukovníku. 307 00:24:46,480 --> 00:24:47,720 Rozumím, pane. 308 00:24:47,720 --> 00:24:51,400 Ve zbytku času můžu rozjet nějaké testy s tím, co zbylo z toho zařízení. Uvidíme, co tam dělalo. 309 00:24:51,400 --> 00:24:54,880 Pošlete do hodiny zařízení a hlášení s ním. 310 00:24:54,920 --> 00:24:56,920 Ano, pane. SG-13 končí. 311 00:24:58,160 --> 00:25:03,120 Pane? Ne, že bych si nevážil všech vašich... 312 00:25:03,120 --> 00:25:08,400 Viděl jsem, že Kinsey a Bergman míří vaším směrem a myslel jsem, že budete hledat výmluvu, abyste zmizel, plukovníku. 313 00:25:08,440 --> 00:25:17,000 Přemýšlel jsem jak jen to šlo a jen jsem chtěl vyjádřit mou hlubokou a neoblomnou lásku k vám, pane. 314 00:25:17,040 --> 00:25:21,840 Generále, jestli máte chvilku, pan Bergman by s vámi chtěl mluvit. 315 00:25:25,320 --> 00:25:31,520 Podle výňatku z již zmíněného povolení všechny současné aktivity, které nebyly přezkoumány Pentagonem, pro Vás nepřístupné. 316 00:25:31,520 --> 00:25:34,160 Současné aktivity. Dýchání je současná aktivita. 317 00:25:34,160 --> 00:25:41,160 Podle mého nemáte oprávnění vědět o současných neplánovaných aktivacích. 318 00:25:41,160 --> 00:25:44,080 Generále, trochu volnosti. 319 00:25:44,080 --> 00:25:48,640 Řekl jsem, že s vámi budu do písmene jednat podle rozkazu, pane Bregmane. Vzdejte to. 320 00:25:55,400 --> 00:25:58,800 - Víte, plukovník O'Neill.... - ...Je v současné době nedosažitelný. 321 00:25:58,840 --> 00:26:04,000 Generále, prezident. Prezident USA mi dal plnou podporu. Proč se bráníte? 322 00:26:04,040 --> 00:26:11,480 Nebráním se, jen se řídím rozkazy. Podle mého názoru si nemyslím, že by moji lidé měli být dáni pod mikroskop. 323 00:26:11,480 --> 00:26:18,000 Kamera věci jen nenahrává, ale taky mění, co nahrává, už jen tím, že tu je. 324 00:26:18,000 --> 00:26:26,000 Práce těchto lidí je dost těžká i bez pocitu, že je každý jejich dech uchováván pro posouzení. 325 00:26:26,000 --> 00:26:27,240 Možná by měl být. 326 00:26:27,240 --> 00:26:28,160 Promiňte? 327 00:26:28,200 --> 00:26:29,320 Řekl jsem, že by možná měl být. 328 00:26:29,320 --> 00:26:34,640 Pentagon už dovolil novinářům vklínit se mezi ozbrojené síly předtím a vy to víte. 329 00:26:34,640 --> 00:26:39,960 Pod palbou, pod tlakem. Takže vše, co jste viděl, co jste slyšel a co jste četl, je pravda. 330 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 Myslím, že jsme skončili. 331 00:26:41,960 --> 00:26:46,120 - To ne. Nesouhlasím s vámi generále. - Omluvte mě. 332 00:26:58,240 --> 00:26:59,840 Už jsi někdy viděl něco takového? 333 00:27:00,600 --> 00:27:01,520 To ne. 334 00:27:02,280 --> 00:27:08,000 No je to určitě dálková sonda nebo tak něco. Úschovná kapacita paměťových krystalů je obrovská. 335 00:27:08,000 --> 00:27:12,760 Ale vše, co jsem dosud našla, jsou jen detailní obrázky ruin. Víš,... 336 00:27:12,800 --> 00:27:16,640 ...dává to smysl. Používáme sondy, proč ne Goa'uldi? 337 00:27:16,680 --> 00:27:20,520 Goa'uldi jsou popeláři. Je docela možné, že použili náš nápad. 338 00:27:22,640 --> 00:27:25,000 Takže už máš interview s dokumentaristy za sebou? 339 00:27:26,120 --> 00:27:27,040 Vskutku. 340 00:27:27,520 --> 00:27:30,200 Musím připustit, nemůžu se dočkat, až uslyším, co každý řekl. 341 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 Neřekl jsem toho mnoho. 342 00:27:33,120 --> 00:27:37,360 Opravdu? To je překvapivé, protože je obvykle těžké tě umlčet. 343 00:27:39,160 --> 00:27:41,720 Schledávám celý tento zážitek nepříjemným. 344 00:27:42,480 --> 00:27:43,600 Budou se mnou chtít znovu mluvit. 345 00:27:44,120 --> 00:27:45,760 Tvoje interview také nešlo dobře? 346 00:27:46,040 --> 00:27:51,360 No myslela jsem, že to bylo fajn, ale očividně jsem vypadala nervózně. 347 00:27:59,000 --> 00:28:03,120 Co to znamená mimozemská aktivace? O co jde? 348 00:28:03,360 --> 00:28:04,800 Do tohoto nejsem zasvěcen. 349 00:28:04,800 --> 00:28:05,840 Oh, vy byste mi to neřekl ani kdybyste to věděl, že? 350 00:28:05,840 --> 00:28:06,600 Máme své rozkazy. 351 00:28:06,600 --> 00:28:09,920 Připomněl jste mi tělesné ochránce, které jsme měli v Zálivu, a kteří obvykle cenzurovali naše zprávy. 352 00:28:10,520 --> 00:28:13,240 Podívejte, není to tak, že konspirujeme, abychom skryli pravdu. 353 00:28:13,240 --> 00:28:13,960 Oh jistě. 354 00:28:13,960 --> 00:28:16,320 A cenzura správ z bojů dává smysl. 355 00:28:16,320 --> 00:28:16,920 Dává smysl? 356 00:28:16,920 --> 00:28:19,640 Možná nechcete ohrozit životy vojáků na současných misích. 357 00:28:19,640 --> 00:28:24,040 Dává smysl? Je to dokument a ne zprávy. Chcete mi vykládat, že to budete vysílat nějakému nepříteli 358 00:28:24,040 --> 00:28:28,480 na nějaké jiné planetě? Hele, nedostal jsem se k několika 359 00:28:28,480 --> 00:28:30,000 hlavní dokumentům o misích, víte proč? 360 00:28:30,040 --> 00:28:31,760 Protože nikdo nechtěl, abych věděl, jak daleko se dostali. 361 00:28:31,760 --> 00:28:33,560 Tak proč mi to neřeknete? Nechcete mi to říct, 362 00:28:33,560 --> 00:28:35,360 protože jste se nespikli k utajení pravdy, že? 363 00:28:35,400 --> 00:28:37,280 Proč mi to neřeknete? Čemu jsme tak blízko? 364 00:28:37,280 --> 00:28:39,000 Ke kompromitování. 365 00:28:39,000 --> 00:28:41,880 Ke kompromitování, to trochu zmírňujete, ne? Ke kompromitování. 366 00:28:41,880 --> 00:28:44,880 Blízko k okraji planetárního zničení je asi přesnější. 367 00:28:44,880 --> 00:28:47,880 Proto neumožňujeme natáčet současné aktivity. 368 00:28:47,880 --> 00:28:51,600 Protože pokaždé, když otevřete bránu, je tady šance, že se může něco katastrofálně pokazit. 369 00:28:51,600 --> 00:28:54,080 V tom případě by opravdu nezáleželo na tom, co jsme by měli na pásce, že? 370 00:28:57,440 --> 00:29:04,160 Co jste to říkal? Co jste to říkal? To je stejně jedno. Jestli je tohle váš názor 371 00:29:04,160 --> 00:29:07,480 a kdybyste měl vůbec nějakou čest, tak byste rezignoval. Dříve než vás nahradím. 372 00:29:07,880 --> 00:29:09,560 Radši bych byl nahrazen než abych šel před vojenský soud. 373 00:29:09,600 --> 00:29:11,720 Neudělám nic, co nejsem oprávněn dělat. 374 00:29:11,720 --> 00:29:13,040 No, vidíte to, to je ten váš postoj k... 375 00:29:13,040 --> 00:29:15,760 Rozhodující je, že SGC neodhalí žádnou informaci, dokud nebude odtajněna. 376 00:29:15,760 --> 00:29:18,480 No tak v čem je potom rozdíl? Proč to nenatočit a rozhodnout se později? 377 00:29:18,480 --> 00:29:19,440 To není na mě. 378 00:29:19,840 --> 00:29:22,200 To není na mě. To není na mě. 379 00:29:22,200 --> 00:29:25,880 Plukovníku, plukovníku, všechno to pro vás právě připravujeme. Všechno to připravujeme. 380 00:29:25,880 --> 00:29:26,680 Porada. 381 00:29:27,000 --> 00:29:31,200 Jo, ne! Plukovníku, plukovníku! Víte, že vás stejně dřív nebo později budu mít před kamerou. 382 00:29:31,200 --> 00:29:35,920 I kdybych jen musel sestříhávat sérii vašeho vyhýbání se. 383 00:29:35,920 --> 00:29:40,000 Tak do toho. Dofám, že záběry mého zadku vám dobře poslouží. 384 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Zbalte se. Co tu ještě děláme? 385 00:29:49,760 --> 00:29:51,200 Co cítíte k plukovníku O'Neillovi? 386 00:29:54,520 --> 00:29:59,160 Je to úžasný muž. Potom všem, co udělal, je stále skromný. 387 00:29:59,200 --> 00:30:05,640 Ve skutečnosti je k sobě docela skromný. Dokonce jako by byl rád, že si lidé myslí, že není tak chytrý, jak je. 388 00:30:05,680 --> 00:30:09,120 Rozhodující je, že je neuvěřitelně silný vůdce, který dává 389 00:30:09,160 --> 00:30:16,320 do tohoto programu vkládá víc než kdokoliv jiný, koho si můžu představit. 390 00:30:16,800 --> 00:30:19,840 Trávíte spolu hodně času mimo službu? 391 00:30:19,840 --> 00:30:22,840 Nemáme mnoho času mimo službu. 392 00:30:22,880 --> 00:30:26,520 Když pracujeme, tak jsou naše osobní zájmy trochu jiné. 393 00:30:27,120 --> 00:30:29,040 Slyšela jste někdy pojem, protiklady se přitahují? 394 00:30:31,280 --> 00:30:34,360 Máme velice profesionální vztah. 395 00:30:34,360 --> 00:30:39,360 Opravdu máte? Profesionální? Teda chci říct, po všem tom, čím jste prošli? Musíte, 396 00:30:39,360 --> 00:30:42,320 jestli to není příliš to říci, čelili jste společně smrti? 397 00:30:42,840 --> 00:30:50,480 Jo. Je to stejné jako u ostatního vojenského personálu po celé ty roky. Podívejte, nechci popřít, že 398 00:30:50,480 --> 00:30:53,760 je zde mezi námi pouto. Daniel a Teal'c jsou pro mě také jako rodina. 399 00:30:54,760 --> 00:30:58,320 Plukovník O'Neill je v první řadě můj nadřízený důstojník. 400 00:30:58,320 --> 00:31:02,880 I kdyby tu byla nějaká možnost pro něco víc, a neříkám že tu je, 401 00:31:03,960 --> 00:31:08,000 naše vojenské pozice a naše povaha práce nám to nedovoluje. 402 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 No v podstatě, když se brána vytáčí, 403 00:31:14,280 --> 00:31:22,440 říkám symbol 1 zadán, symbol 2 zadán a tak dále, až do chvíle zadání sedmého symbolu, 404 00:31:23,240 --> 00:31:27,000 který je trochu odlišný, protože potom se připojí červí díra. 405 00:31:29,320 --> 00:31:35,680 A když se to stane, rád pak trochu změním způsob řeči a řeknu jen symbol 7 zapadl. 406 00:31:37,360 --> 00:31:42,960 Zapadl. To je skvělé, to je skvělé. Ještě něco jiného? 407 00:31:43,040 --> 00:32:02,800 Oh jo, Odpovídám za tohle. Zavřít iris, otevřít iris. To je většina mé práce tady. 408 00:32:03,480 --> 00:32:04,320 To je vše? 409 00:32:04,320 --> 00:32:05,160 Většina. 410 00:32:05,160 --> 00:32:08,080 Myslím, že jste skromný. 411 00:32:08,080 --> 00:32:15,920 Oh nenechte se mýlit, je to opravdu užitečné, opravdu. A snažíme se to změnit 412 00:32:15,960 --> 00:32:23,800 na automatický scénář, ale SG týmy na to jen odpoví, že když pošlou svůj iris kód 413 00:32:23,840 --> 00:32:29,480 skrz červí díru, jsou rádi, když vědí, že na druhém konci je opravdová osoba. 414 00:32:29,560 --> 00:32:35,440 Někdo komu můžou věřit, že to udělá správně a to dává 415 00:32:35,760 --> 00:32:42,520 mně a dalším technikům velký pocit hrdosti. 416 00:32:42,880 --> 00:32:45,120 Jistě. To je dobré. 417 00:32:56,120 --> 00:32:58,080 Hej, doktore Jacksone. 418 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 Hej, jak to jde? 419 00:32:59,720 --> 00:33:03,360 Balíte se na misi ven. Promiňte, zapomněl jsem ten výraz. 420 00:33:03,360 --> 00:33:03,920 Mimo Zemi? 421 00:33:03,920 --> 00:33:06,240 Mimo Zemi, to je ono? Tam jdete? 422 00:33:06,240 --> 00:33:08,560 Ne, ne. Jen si kontroluji svůj batoh. 423 00:33:08,560 --> 00:33:13,080 Oh. To je kamera, kterou používáte, že? Viděl jsem hodiny a hodiny vašich záznamů. 424 00:33:13,120 --> 00:33:17,680 Hodiny nápisů a ruin a artefaktů. 425 00:33:17,680 --> 00:33:18,280 Skvělé. 426 00:33:19,680 --> 00:33:22,680 Myslel jsem, že kdybyste měl možnost, 427 00:33:22,720 --> 00:33:27,480 možná byste mohl vzít svou kameru do nějaké akce, víte, jen pro změnu. 428 00:33:27,840 --> 00:33:32,040 Víte, je v tom problém. Když je akce, jsem příliš zaneprázdněn, než abych měl kameru. 429 00:33:32,040 --> 00:33:36,240 Běžím, střílím, překládám, co špatní hoši říkají, a takový věci. Jo. 430 00:33:36,240 --> 00:33:40,480 Je to jen pro mě, slyšel jsem toho hodně o těch úžasných událostech. Naneštěstí moje prostředí je vizuální. 431 00:33:40,480 --> 00:33:43,520 Nemůžu říct opravdový příběh, dokud nebudu mít nějaké obrázky. 432 00:33:43,560 --> 00:33:49,240 Nechci navrhovat, abyste někoho dostal do nebezpečí, ani sebe, ale jestli se objeví možnost, 433 00:33:49,240 --> 00:33:53,640 udělejte si chvilku a zaměřte své čočky na něco, co se hýbe. 434 00:33:55,080 --> 00:33:58,280 No teď pár dní opravdu nemám v plánu jít na nějakou misi mimo Zemi. 435 00:33:58,280 --> 00:34:00,400 Ne, ne, ne. Jestli to tam bude. Natočte to. 436 00:34:00,400 --> 00:34:00,920 Dobře. 437 00:34:00,920 --> 00:34:04,960 Jen ne pořád samé nápisy. Nějaká akce by byla dobrá. 438 00:34:12,200 --> 00:34:13,320 Hej, chvilku. 439 00:34:16,600 --> 00:34:18,440 Vy jste, uh, chtěla, abych něco přeložil? 440 00:34:18,600 --> 00:34:21,480 Jo, jen se snažím udržet propojení více stabilní. 441 00:34:21,800 --> 00:34:24,840 SG-13 tu věc opravdu zřídila. Systémové zabezpečení 442 00:34:24,840 --> 00:34:27,880 se zdá být izolované od krystalů na ovládání paměti. 443 00:34:27,880 --> 00:34:29,520 Víte, Bregman měl tu drzost, 444 00:34:29,520 --> 00:34:31,920 aby naznačil, že všechny moje archivní nahrávky, které jsem mu dal, jsou nudné. 445 00:34:35,760 --> 00:34:38,280 Dobře, tohle mě opravdu dohání k šílenství. Jediný důvod, proč tu je, je ten, 446 00:34:38,320 --> 00:34:40,560 že prezident je na jeho straně a on to ví, že? 447 00:34:40,600 --> 00:34:43,400 Jen nechce vypadat špatně, jestliže a když se Stargate program dostane na veřejnost. 448 00:34:44,000 --> 00:34:46,440 Tady nejde o pravdu, jde o politický přístup. 449 00:34:46,520 --> 00:34:48,360 Člověče, on mě na tom opravdu podusil. 450 00:34:48,760 --> 00:34:50,360 Jestli si myslíte, zda se má Stargate program zveřejnit? 451 00:34:50,360 --> 00:34:51,280 - Jo. - Co jste řekla? 452 00:34:51,520 --> 00:34:53,280 Nesouvisle sem blábolila. 453 00:34:53,280 --> 00:34:54,920 Chci říct, dokážete si představit, kdyby se to stalo? 454 00:34:54,920 --> 00:34:56,480 Pokouším se na to nemyslet. 455 00:35:04,080 --> 00:35:05,000 Tady. 456 00:35:06,840 --> 00:35:08,800 Jsou to většinou jen technické věci. 457 00:35:09,080 --> 00:35:10,400 Něco, co ti bije do očí? 458 00:35:11,560 --> 00:35:13,960 No, tady to, jak se to setkalo s SG-13. Uh oh. 459 00:35:16,920 --> 00:35:18,640 Co uh oh? 460 00:35:19,000 --> 00:35:22,360 No potom, co to zapnulo štíty a zbraně, aktivovalo to také dloudodosahový komunikátor. 461 00:35:24,880 --> 00:35:28,320 Plukovníku Dixone, tady je generál Hammond, máme důvod domnívat se, že Goa'uldská 462 00:35:28,320 --> 00:35:31,440 sonda vyslala subprostorové vysílání předtím, než jste ji vyřadili. 463 00:35:31,480 --> 00:35:34,320 Nařizuji vám vrátit se okamžitě do SGC. 464 00:35:34,640 --> 00:35:38,360 Rozumím, pane. Očekávaný příchod za 15 minut. Dixon končí. 465 00:35:40,600 --> 00:35:42,560 Zbalte se, doktore, jdeme domů. 466 00:35:46,480 --> 00:35:47,960 Wellsi, Bosworthi. 467 00:35:48,320 --> 00:35:49,240 Ano, pane. 468 00:35:49,640 --> 00:35:51,200 Vraťte se zpátky chlapci, odcházíme. 469 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Rozumím. Wells konec. 470 00:35:53,440 --> 00:35:54,600 Už bylo na čase. 471 00:35:59,040 --> 00:36:01,320 Jsem pod palbou, Wells byl zasažen. 472 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 Běž k bráně. SG devět, potřebujeme pomoc. 473 00:36:08,960 --> 00:36:15,560 Dobře. Tři střelné rány, čtyři spáleniny od tyčové zbraně, vážné podchlazení. 474 00:36:16,040 --> 00:36:19,160 Jsem docela překvapená, že mi o tom všem povolil mluvit. 475 00:36:22,280 --> 00:36:24,320 Nanotechnologie způsobila jeho zestárnutí. 476 00:36:24,400 --> 00:36:30,480 Měl své rameno propíchnuté mimozemskou časovou kapslí. Tři operace kolena. 477 00:36:32,680 --> 00:36:39,440 Oh a ten celý incident s Hathor, o který mě požádal, abych o něm nemluvila a tohle je dobré. 478 00:36:39,560 --> 00:36:43,280 Minulý rok byl vystaven nevyléčitelné Antické nemoci. 479 00:36:43,560 --> 00:36:46,240 Očividně ne nevyléčitelné, že? Nebo... 480 00:36:46,240 --> 00:36:51,280 No neštěstí tu byl Tok'erský symbiont, který dočasně potřeboval hostitele. Splnilo to svůj účel. 481 00:36:51,640 --> 00:36:56,240 Nerozuměl jsem ani slovu z toho, co jste řekla, ale musí to být úžasné, protože je plukovník O'Neill naživu. 482 00:36:56,960 --> 00:37:01,360 Jo, a nikdy nevíte, co přijde příště. Jen se snažíte vydržet s hlavou vztyčenou. 483 00:37:01,360 --> 00:37:05,760 Potom také opakovaně léčíme zlomené kosti a předepisujeme tuny antibiotik. 484 00:37:05,760 --> 00:37:08,720 Ale přsto, někdy to musí být zdrcující, že? 485 00:37:08,760 --> 00:37:11,720 Jo, je to zábavné. Myslíte, všechna ta příprava, všechno, 486 00:37:11,720 --> 00:37:14,680 co víme o medicíně, opravdu to obnáší velmi málo. 487 00:37:14,680 --> 00:37:18,480 Chci říct, často čelím situacím, kdy není nic, co můžu dělat. 488 00:37:18,480 --> 00:37:19,600 Můžete uvést příklad? 489 00:37:20,200 --> 00:37:23,760 Děláte si srandu? Myslím, že důvod proč ve všem dokážeme vytrvat, je, 490 00:37:23,760 --> 00:37:27,320 protože cítíme, že jsme na pokraji porozumění tolika nového, a 491 00:37:27,360 --> 00:37:31,280 to se netýká jen medicíny, ale taky toho, kdo jsme a odkud jsme, 492 00:37:31,320 --> 00:37:35,960 co bude v budoucnu. Jak se můžeme zapojit do ohromného řádu věcí. 493 00:37:36,000 --> 00:37:40,960 "Neplánovaná mimozemská aktivace. Opakuji, neplánovaná mimozemská aktivace" 494 00:37:41,360 --> 00:37:44,400 Neplánovaná mimozemská aktivace. Už jsme to slyšeli předtím. Je to neobvyklá situace? 495 00:37:44,400 --> 00:37:45,800 Ne, čas od času se to stává. 496 00:37:45,800 --> 00:37:46,640 Co to znamená? 497 00:37:46,640 --> 00:37:48,480 Váš odhad je prakticky můj. 498 00:37:49,720 --> 00:37:51,480 Jste si jistý, že to prohlášení máte? 499 00:37:51,480 --> 00:37:52,480 Jo, bylo to dobrý. 500 00:37:52,600 --> 00:37:55,640 Dobře. Děkuji Doktorko Fraiserová. Víte co, hoši? 501 00:37:55,680 --> 00:38:01,200 Proč nejdete natočit nějaké dějové odbočky a dali přes to nějaký krátký komentář. 502 00:38:01,440 --> 00:38:06,160 Jo, byla jste dobrá. Jo, cokoliv chcete? 503 00:38:07,840 --> 00:38:08,360 Promiňte. 504 00:38:12,000 --> 00:38:19,080 Jsem potěšen, že vás Pentagon poslal. Běžte pryč. Poslouchejte, jen jsem přemýšlel, 505 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 zdá se, že see tady stávají nepředvídatelné věci. 506 00:38:23,720 --> 00:38:25,000 Ano, dost často. 507 00:38:25,000 --> 00:38:29,480 Jo. Jo. A vy nejste u těch věcí zapotřebí? 508 00:38:29,600 --> 00:38:30,960 No, když jo, tak vědí, kde mě hledat. 509 00:38:31,000 --> 00:38:34,640 Jen se ptám, protože jsem si chtěl zrovna něco dát v kantýně. 510 00:38:34,640 --> 00:38:36,400 - Dokonce ani nevím, kde je... - Je to tamtudy. 511 00:38:36,440 --> 00:38:38,440 - A jen jsem myslel... - Jestli bych se nepřidala. 512 00:38:38,760 --> 00:38:40,320 - Jo. - Jo, dobře. 513 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Co to děláte? Co to děláte? 514 00:38:42,400 --> 00:38:43,440 Jen balancuji kolem bílého. 515 00:38:43,440 --> 00:38:48,000 No tak si běžte balancovat kolem bílého někam jinam. Někam jinam. 516 00:38:48,000 --> 00:38:50,520 - Dobře, půjdem si sednout... - Dobře. 517 00:38:53,120 --> 00:38:54,440 Wells je živý, ale je ošklivě zraněn a nemůže... 518 00:38:54,480 --> 00:38:55,200 Kolik Jaffů? 519 00:38:55,200 --> 00:38:55,920 Nevím. 520 00:38:55,920 --> 00:38:57,080 Pět, deset, sto, kolik? 521 00:38:57,080 --> 00:39:01,040 Plukovník Dixon napočítal šest. Byli schopni je zastavit. Drží pozice, aby chránili Wellse. 522 00:39:01,040 --> 00:39:02,600 Přišli ti Jaffové bránou? 523 00:39:02,600 --> 00:39:04,920 Ne, ne. Museli přiletět lodí. SG-3 hlídala bránu. 524 00:39:04,920 --> 00:39:05,360 Takže brána je zajištěná? 525 00:39:05,360 --> 00:39:07,360 Byla tam polovina SG-3, když jsem odcházel. 526 00:39:07,400 --> 00:39:09,320 - Generále. - Vezměte SG-5 a 7 a doktorku Fraiserovou. 527 00:39:09,320 --> 00:39:10,560 - Děkuji, pane. - Plukovníku? 528 00:39:10,560 --> 00:39:14,800 Ano, pane. Já vím, taky mě to zní jako léčka, ale není nic jiného, co můžeme dělat, že? 529 00:39:14,800 --> 00:39:15,640 Dobře. Běžte! 530 00:39:24,960 --> 00:39:32,600 Oh promiňte. Jen mě, jen mě napadlo, že máte opravdu přírodní kvality. 531 00:39:32,760 --> 00:39:43,000 Chci říct, v záběru. Dovolila jste mi točit. Patříte mezi lidi, co jsou pod tlakem půvabní. 532 00:39:44,600 --> 00:39:47,760 Vy se mnou flirtujete? 533 00:39:49,680 --> 00:39:53,560 Já jsem, na druhé straně, pod tlakem nemotorný. 534 00:39:54,640 --> 00:39:59,320 No, viděla jsem horší. Takže co ten prsten? 535 00:40:00,760 --> 00:40:08,760 Oh, to je sentimentální. Moje žena zemřela před několika lety. Takže kolik času máte na osobní život? 536 00:40:09,000 --> 00:40:12,520 Ne moc. Trávím většinu svého volného času s dcerou. 537 00:40:12,920 --> 00:40:14,560 Oh, takže jste vdaná. 538 00:40:14,560 --> 00:40:16,160 Ne, ne. Ona je adoptovaná. 539 00:40:18,240 --> 00:40:19,520 Je z jiné planety. 540 00:40:26,560 --> 00:40:28,720 Byla byste o tom ochotná mluvit na kameru? 541 00:40:29,000 --> 00:40:30,200 Víte, radši bych... 542 00:40:30,200 --> 00:40:33,120 Promiňte, madam. Je zapotřebí, abyste se okamžitě připravila. 543 00:40:33,400 --> 00:40:35,560 Děkuji. Omluvte mě. 544 00:40:44,120 --> 00:40:45,240 Tak jdeme, pánové. 545 00:40:48,440 --> 00:40:50,400 To všechno jen proto, že jsem chtěl průzkum terénu. 546 00:40:50,520 --> 00:40:53,200 Trvalo mi dlouho, než jsem přišla na to, že sonda poslala zprávu. 547 00:40:53,760 --> 00:40:55,000 Na tom teď nezáleží. 548 00:41:01,721 --> 00:41:04,202 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ... 549 00:41:04,203 --> 00:41:09,203 Překlad: Jeff Úpravy: Swan