1 00:00:07,000 --> 00:00:10,800 Nike se minulou noc propadlo o 8% a též pokračuje propad yenu. 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,840 Kromě toho byl před šesti hodinami sesazen prezident Toga. 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,160 Podařilo se mu dostat letadlem do Nigerie 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,440 a nyní žádá o Americké jednotky, aby pomohly obnovit pořádek. 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,600 Toto je můj první den. 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,200 Ano, pane prezidente. 7 00:00:24,200 --> 00:00:26,360 New York Times se chystá dát se do vyšetřování 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 neregulérnosti voleb v šesti jižních státech. 9 00:00:28,520 --> 00:00:30,400 Mám na tom Teddyho. 10 00:00:31,400 --> 00:00:33,240 Stane, kdo jsou ti lidé, co za mnou stále chodí? 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,040 Ti pracují pro vás, pane prezidente. 12 00:00:35,040 --> 00:00:38,080 A ještě tu máme bouři v Atlantiku, která se chystá udeřit na pobřeží Maine. 13 00:00:38,080 --> 00:00:41,280 Je očekáván velice silný vítr a půl metru sněhu. 14 00:00:45,640 --> 00:00:47,320 Neměl bych vědět, kdo jsou? 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,920 Ano, pane prezidente. 16 00:00:48,960 --> 00:00:50,800 Pohotovostní týmy jsou připraveny, 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,560 ale na desátou jsme vám naplánovali telefonát s guvernérem, 18 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 abyste mu mohl vyjádřit svou podporu. 19 00:00:56,120 --> 00:00:58,280 Nebudou za mnou pořád chodit, že ne? 20 00:00:58,280 --> 00:00:59,760 Ne, pane prezidente. 21 00:01:00,280 --> 00:01:01,520 Dobře. 22 00:01:02,080 --> 00:01:04,400 Zdravím. Polly? 23 00:01:05,160 --> 00:01:07,800 Předseda sboru náčelníků na Vás čeká ve vaší kanceláři. 24 00:01:16,200 --> 00:01:18,400 Ví, že je to můj první den, ano? 25 00:01:18,400 --> 00:01:20,000 Ano, pane prezidente. 26 00:01:20,720 --> 00:01:22,040 Dobře. 27 00:01:24,160 --> 00:01:25,280 Francisi. 28 00:01:25,280 --> 00:01:27,280 Pane prezidente. 29 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 Musíme si promluvit. 30 00:01:31,360 --> 00:01:32,600 Je to důležité. 31 00:01:33,000 --> 00:01:37,800 Pánové, nechte mě vychutnat si tu chvíli. 32 00:01:46,680 --> 00:01:48,440 Chvíle už je pryč, pane. 33 00:01:50,200 --> 00:01:51,600 Správně. 34 00:01:52,840 --> 00:01:55,920 Stane, děkuji. Děkuji. 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,640 Pane prezidente. 36 00:02:05,640 --> 00:02:08,440 Jsem tu proto, abych vás seznámil s programem, 37 00:02:08,440 --> 00:02:11,240 který provozujeme v Chayennské hoře již sedm let. 38 00:02:11,640 --> 00:02:14,120 Už jsem absolvoval seznámení s přísně tajným programem. 39 00:02:14,120 --> 00:02:17,000 Ano, pane prezidente, ale ne toto. 40 00:02:18,960 --> 00:02:21,480 Pane prezidente, již sedm let letectvo Spojených 41 00:02:21,480 --> 00:02:24,280 států posílá týmy na vzdálené planety, 42 00:02:24,280 --> 00:02:27,560 pomocí mimozemského zařízení zvaného Hvězdná brána. 43 00:02:29,040 --> 00:02:30,080 To je legrační. 44 00:02:30,080 --> 00:02:31,960 To je opravdu legrační. 45 00:02:31,960 --> 00:02:33,920 Můj první den. 46 00:02:33,920 --> 00:02:35,400 To je vtip, že? 47 00:02:35,400 --> 00:02:37,120 Mám velký smysl pro humor. 48 00:02:37,120 --> 00:02:39,240 Nevěděl jsem ale, že vy také, je však dobře, 49 00:02:39,240 --> 00:02:41,280 že se vzájemně poznáváme. 50 00:02:42,040 --> 00:02:46,480 Nyní musím zavolat ex-prezidentovi Toga, a až to udělám, 51 00:02:46,520 --> 00:02:50,960 patrně skončí zbytek světa. 52 00:02:51,080 --> 00:02:53,720 Ex-prezident Toga bude muset počkat. 53 00:02:53,960 --> 00:02:55,440 Není to vtip. 54 00:03:00,480 --> 00:03:05,200 Letectvo Spojených států posílá lidi na jiné planety? 55 00:03:05,320 --> 00:03:07,400 Ano, pane. Posledních sedm let. 56 00:03:07,400 --> 00:03:10,680 Správně. Pomocí mimozemského zařízení? 57 00:03:10,720 --> 00:03:12,720 Známého jako Hvězdná brána. 58 00:04:20,080 --> 00:04:23,160 "INAUGURACE" Senátor McKnight žádá, abychom přesunuli vaši schůzku na příští týden. 59 00:04:23,160 --> 00:04:24,800 Snaží se mě potopit. 60 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 Nechce se dostat na seznam viníků. 61 00:04:26,600 --> 00:04:27,720 Co mu mám říct? 62 00:04:27,720 --> 00:04:33,200 Ať zapomene! Ten zkurvysyn se s náma svezl a teď přišel čas, aby platil dluhy. 63 00:04:35,880 --> 00:04:37,520 Co jste si ksakru myslel? 64 00:04:37,520 --> 00:04:38,280 Pane prezidente. 65 00:04:38,800 --> 00:04:40,400 Proč jste mi to neřekl? 66 00:04:40,520 --> 00:04:45,480 Sarah, můžete nás prosím na chvíli omluvit? 67 00:04:48,520 --> 00:04:51,280 Předpokládám, že jste již byl předsedou 68 00:04:51,280 --> 00:04:53,440 sboru náčelníků instruován o naší nové realitě. 69 00:04:53,440 --> 00:04:58,080 Nejen, že zjistím, že letectvo uskutečňuje mezihvězdné cestování, 70 00:04:58,080 --> 00:05:01,440 ale zároveň se dozvím, že o tom můj spolukandidát ví. 71 00:05:01,480 --> 00:05:04,840 Byl jsem speciálním vládním rozkazem zavázán mlčet. Od kdy?! 72 00:05:04,840 --> 00:05:06,400 Teď je to něco přes šest let. 73 00:05:06,400 --> 00:05:07,680 To je neuvěřitelné. 74 00:05:07,680 --> 00:05:10,400 Pane prezidente, uvědomuji si, že je toho trochu moc, 75 00:05:10,400 --> 00:05:15,480 ale co opravdu potřebujete vědět je, že Hvězdná brána je opravdu špatně spravována. 76 00:05:15,480 --> 00:05:17,680 Je nutné, abychom ihned začali jednat. 77 00:05:17,680 --> 00:05:19,840 O čem to mluvíte? 78 00:05:19,840 --> 00:05:23,560 Zoufale jsem se pokoušel prosadit náležitou kontrolu a 79 00:05:23,560 --> 00:05:27,800 odpovědnost, ale na místo toho je to neadekvátně přehlíženo. 80 00:05:27,800 --> 00:05:32,280 Výslovně armáda, personál přímo zapojený 81 00:05:32,280 --> 00:05:35,960 v SGC je třeba okamžitě nahradit. 82 00:05:35,960 --> 00:05:39,640 Nyní, mám několik doporučení týkajících se... 83 00:05:39,640 --> 00:05:41,960 Whoa! Bobe, zadrž! 84 00:05:41,960 --> 00:05:43,320 Pane prezidente. 85 00:05:44,400 --> 00:05:47,880 Proč myslíte, že mi bylo přikázáno držet to v tajnosti? 86 00:05:48,640 --> 00:05:51,320 Byl to úmyslný pokus armády 87 00:05:51,320 --> 00:05:54,320 a předchozího vedení vrazit mezi nás klín, 88 00:05:54,320 --> 00:05:57,320 protože věděli, že po nich jdu. 89 00:05:58,480 --> 00:06:01,280 V tomhle musíme držet spolu. 90 00:06:01,280 --> 00:06:05,160 Proboha, Bobe, uvažuj o závažnosti té věci. 91 00:06:05,160 --> 00:06:08,520 Správně, proboha. Ale no tak, Bobe. 92 00:06:08,520 --> 00:06:11,880 Jestli po mně chceš, abych zastával tvůj názor, 93 00:06:11,880 --> 00:06:15,280 nejprve mě budeš muset přesvědčit, že máš pravdu. 94 00:06:21,440 --> 00:06:23,680 Hostili mimozemské reprezentanty. 95 00:06:25,040 --> 00:06:27,480 Získali mimozemské technologie. 96 00:06:28,680 --> 00:06:30,360 Cestovali zpět časem? 97 00:06:32,600 --> 00:06:34,560 Opravdu nechali vybuchnout slunce? 98 00:06:34,800 --> 00:06:36,720 Tak tomu rozumím, pane. 99 00:06:36,720 --> 00:06:37,520 Ano, nechali. 100 00:06:38,360 --> 00:06:40,960 Musí to vypadat strašně dobře na souhrnech starých hlášení, že? 101 00:06:40,960 --> 00:06:41,720 Ano, pane. 102 00:06:41,720 --> 00:06:43,800 Udělali dost pěkně zajímavých věcí. 103 00:06:43,800 --> 00:06:46,320 Mluvíte jako fanoušek, Francisi. 104 00:06:46,760 --> 00:06:50,600 Dobrá, nemůžu si pomoct, ale uznejte, kolikrát už zachránili Zemi. 105 00:06:51,880 --> 00:06:56,680 Někteří lidé si myslí, že by tento svět nepotřeboval zachraňovat, kdybychom ho ponechali dostatečně izolovaný. 106 00:06:57,680 --> 00:07:00,240 Dobrá, nemůžete popřít, co je tam venku. 107 00:07:00,600 --> 00:07:02,880 Nepřítel by za námi přišel stejně. 108 00:07:03,120 --> 00:07:05,320 Musíme být připraveni 109 00:07:05,320 --> 00:07:08,440 a přes všechno, co kdokoli říká, lidé z SGC 110 00:07:08,440 --> 00:07:11,960 udělali za těchto okolností tu nejlepší práci. 111 00:07:12,960 --> 00:07:14,560 Vy nevěříte viceprezidentovi. 112 00:07:16,480 --> 00:07:18,920 Evidentně má svou vlastní agendu. 113 00:07:20,080 --> 00:07:23,080 Vím, že se je pokoušel uzavřít, když byl u přidělování peněz. 114 00:07:23,600 --> 00:07:25,680 Upřímně si myslím, že viceprezident ví stejně dobře, 115 00:07:25,720 --> 00:07:27,800 jako kdokoli jiný, že na to je už příliš pozdě. 116 00:07:27,840 --> 00:07:30,560 Když to neudělal před šesti lety, udělá to teď. 117 00:07:30,560 --> 00:07:31,520 Co to znamená? 118 00:07:31,520 --> 00:07:35,800 Ale jistě již nechce bránu uzavřít, chce ji mít pod kontrolou. 119 00:07:37,800 --> 00:07:41,440 Máme civilní organizaci známou jako NID. 120 00:07:41,440 --> 00:07:45,080 Ta je pověřená dohlížet na přísně tajné 121 00:07:45,080 --> 00:07:48,280 projekty, jako je program Hvězdné brány 122 00:07:48,280 --> 00:07:50,960 a také to od začátku dělá. 123 00:07:50,960 --> 00:07:54,840 Navrhuji, abychom dali této organizaci 124 00:07:54,840 --> 00:07:59,920 přímou kontrolu nad bránou a to s okamžitou platností. 125 00:08:01,720 --> 00:08:05,760 Je jen jediný důvod, proč chtěl dát kontrolu NID. 126 00:08:06,680 --> 00:08:10,560 Protože se chystal stát se předsedou komise pro dohled nad výzvědnými službami. 127 00:08:10,560 --> 00:08:13,960 Která by si strčila NID a Hvězdnou bránu do svojí kapsy. 128 00:08:13,960 --> 00:08:16,400 Velvyslanci mu zobali z ruky. 129 00:08:16,400 --> 00:08:20,160 Jen díky mimořádnému zásahu se mu to nepovedlo. 130 00:08:29,600 --> 00:08:30,640 Dobrý den. 131 00:08:31,200 --> 00:08:32,120 Dobrý den. 132 00:08:32,120 --> 00:08:36,440 Jsem Thor, vrchní velitel Asgardské flotily. 133 00:08:36,800 --> 00:08:41,480 Veliteli Thore, mé jméno je... Senátor Kinsey. 134 00:08:41,960 --> 00:08:46,600 O'Neill mi navrhl, abych vás za vaše zdejší jednání odeslal na nějakou vzdálenou planetu, 135 00:08:46,600 --> 00:08:50,480 ale jsem si docela jist, že jeho povel byl jen vtip. 136 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 Jsem si jistý, veliteli, že... Vrchní veliteli! 137 00:08:54,720 --> 00:08:57,560 Názorem vrchní Asgardské rady je, 138 00:08:57,560 --> 00:09:00,400 že by velitelství Stargate mělo být ponecháno 139 00:09:00,400 --> 00:09:03,760 ve velmi schopných rukách generála Hammonda a jeho týmu. 140 00:09:04,240 --> 00:09:06,840 A ačkoli není naše trvající přátelství 141 00:09:06,840 --> 00:09:10,200 se Zemí tímto podmíněno, preferujeme to. 142 00:09:14,600 --> 00:09:16,920 Zajímalo by mě, proč to tak naléhavě chce. 143 00:09:16,920 --> 00:09:21,400 Mám na mysli, kromě jeho přesvědčení o vlastní božské neomylnosti. 144 00:09:22,040 --> 00:09:23,200 Nevím, pane. 145 00:09:23,200 --> 00:09:26,200 Ne, že by toho nebylo dost, ale mám 146 00:09:26,200 --> 00:09:30,160 takový pocit, že je v tom něco víc. 147 00:09:30,600 --> 00:09:32,040 Ano, pane. 148 00:09:34,120 --> 00:09:38,520 Ti odpadlíci v řadách NID, jejichž odhalením se minulý rok proslavil. 149 00:09:38,720 --> 00:09:42,560 Nikdy jsme neměli žádný důkaz o napojení senátora Kinseyho na cokoli nezákonného. 150 00:09:43,400 --> 00:09:45,360 Začínám mít špatný pocit z toho, 151 00:09:45,360 --> 00:09:47,840 odkud financoval naši kampaň. 152 00:09:49,120 --> 00:09:50,680 Pane prezidente. 153 00:09:51,160 --> 00:09:52,840 Vyjádřil sem se moc hlasitě? 154 00:10:09,400 --> 00:10:12,400 Ah, pan Woolsey. 155 00:10:13,280 --> 00:10:16,320 Doufám, že moje důvěra ve vás byla na místě. 156 00:10:16,840 --> 00:10:18,640 Máte moje slovo, pane. 157 00:10:18,800 --> 00:10:20,520 Jakmile uvedu prokazatelná fakta, 158 00:10:20,520 --> 00:10:23,760 prezident nebude mít jinou možnost než přijmout vaše doporučení 159 00:10:23,840 --> 00:10:27,400 a vyčistit Velitelství Stargate. 160 00:10:35,040 --> 00:10:37,240 Promiňte, že jsem vás nechal čekat, pane prezidente, 161 00:10:37,240 --> 00:10:40,840 ale právě jsem se účastnil setkání sboru náčelníků, když jsem obdržel vaši zprávu. 162 00:10:40,840 --> 00:10:43,520 Francisi, myslel jsem, že byste tu rád byl. 163 00:10:44,440 --> 00:10:46,240 Děkuji, pane. 164 00:10:49,400 --> 00:10:51,920 Generále, myslím, že neznáte Richarda Woolseyho. 165 00:10:52,240 --> 00:10:55,600 Několik posledních měsíců pracoval s NID 166 00:10:55,640 --> 00:10:59,000 na provedení důkladného prověření celého personálu SGC. 167 00:10:59,400 --> 00:11:02,640 Požádal jsem ho, aby nás tu laskavě seznámil s svými poznatky. 168 00:11:02,640 --> 00:11:06,640 Jestli je toto diskuze o způsobilosti pracovníků SGC, 169 00:11:06,640 --> 00:11:08,520 neměl by tu být také George Hammond? 170 00:11:08,520 --> 00:11:11,960 Bohužel, pane. Generál Hammond je součástí toho problému. 171 00:11:12,160 --> 00:11:15,440 George Hammond je vysoce vyznamenaný důstojník. 172 00:11:15,440 --> 00:11:17,720 Třicet let sloužící veterán amerického letectva 173 00:11:17,720 --> 00:11:20,640 a zatímco si u NID moc respektu nezískal, 174 00:11:20,640 --> 00:11:23,240 stále něco znamená pro jisté lidi v tomto městě. 175 00:11:23,240 --> 00:11:25,160 Tohle není soud, generále. 176 00:11:25,160 --> 00:11:27,800 Ačkoli by mne věru nepřekvapilo, kdyby k tomu došlo. 177 00:11:27,800 --> 00:11:29,960 Pojďme ke konkrétním věcem. 178 00:11:30,560 --> 00:11:34,480 Jestli tito lidé mají být nahrazeni, chci fakta. 179 00:11:34,480 --> 00:11:36,120 Děkuji, pane prezidente. 180 00:11:36,360 --> 00:11:39,360 Poslední incident se stal před méně než měsícem. 181 00:11:39,520 --> 00:11:44,680 Generál Hammond nařídil záchrannou operaci mimo Zemi, navzdory prokazatelným informacím o tom, 182 00:11:44,680 --> 00:11:47,000 že posílá své lidi do léčky. 183 00:11:47,280 --> 00:11:51,720 Výsledkem bylo, že byl zabit velmi drahocenný člověk z SGC, 184 00:11:51,720 --> 00:11:53,360 Doktorka Janet Fraiserová. 185 00:11:53,360 --> 00:11:56,360 Posílání svých lidí do potenciálně nebezpečných situací 186 00:11:56,360 --> 00:11:58,760 je přirozený výsledek velení v armádě. 187 00:11:58,880 --> 00:12:01,760 Možná ano, ale ignorování důkazů o nepřátelské pasti 188 00:12:01,760 --> 00:12:04,960 je při nejlepším pošetilé a při nejhorším trestně ledabylé. 189 00:12:05,040 --> 00:12:07,480 Generál Hammond uznal svou odpovědnost. 190 00:12:07,480 --> 00:12:09,920 Celé jeho hlášení je v podstatě přiznáním. 191 00:12:10,120 --> 00:12:13,320 Jediné, na co to ukazuje je, že je to muž mající odvahu přiznat své chyby. 192 00:12:13,320 --> 00:12:17,760 Bohužel v tomto případě mohou chyby vystavit kompromitaci celou planetu. 193 00:12:18,760 --> 00:12:21,160 Našel jsem hory důkazů nejen 194 00:12:21,160 --> 00:12:23,920 na generála Hammonda ale i na jeho tým v první linii. 195 00:12:23,920 --> 00:12:25,360 Ti lidé jsou hrdinové! 196 00:12:25,360 --> 00:12:30,600 Nemáme v úmyslu zmenšovat zásluhy generála ani SG-1. 197 00:12:30,600 --> 00:12:33,560 Jejich jednotlivé úspěchy mluví samy za sebe. 198 00:12:33,560 --> 00:12:36,960 Ale jejich střídavé úspěchy nemohou 199 00:12:36,960 --> 00:12:39,880 omluvit jejich pokračující špatné chování. 200 00:12:40,360 --> 00:12:45,360 Za posledních sedm let ukázala SG-1 svou lhostejnost k vojenské autoritě. 201 00:12:45,360 --> 00:12:47,240 Oni ohrozili národní bezpečnost 202 00:12:47,240 --> 00:12:50,880 a při výkonu svých povinností měli velmi špatné úsudky. 203 00:12:50,880 --> 00:12:53,480 Vy by jste měl být v mém týmu mluvčích. 204 00:12:55,240 --> 00:12:57,320 No tak, nežvaňte, ano? 205 00:12:57,800 --> 00:13:00,320 Přesto jak šíleně to zní, 206 00:13:00,320 --> 00:13:05,520 sedíme tu a mluvíme o lidech, kteří bojují proti mimozemšťanům, že? 207 00:13:06,280 --> 00:13:09,040 Mohli bychom být prosím specifičtější? 208 00:13:09,040 --> 00:13:10,400 Ano, pane. 209 00:13:11,480 --> 00:13:14,080 Začněme s insubordinací. 210 00:13:14,440 --> 00:13:17,160 Přibližně před pěti a půl lety byla brána uzavřena. 211 00:13:17,160 --> 00:13:22,440 SGC mělo rozkaz pozastavit veškeré mimozemské cestování do vyřešení situace. 212 00:13:22,440 --> 00:13:25,040 SG-1 tyto rozkazy ignorovala. 213 00:13:25,040 --> 00:13:27,760 A díky tomuto činu se jim podařilo odvrátit invazi. 214 00:13:27,760 --> 00:13:29,320 Nicméně byli vinni. 215 00:13:30,320 --> 00:13:33,600 A to nebyl nijak ojedinělý incident. 216 00:13:55,440 --> 00:13:57,520 Jdeme. 217 00:14:05,240 --> 00:14:06,800 O'Neille! 218 00:14:09,200 --> 00:14:11,280 Tentokrát ne, Teal'cu. 219 00:14:24,280 --> 00:14:26,760 Sabotovali mateřskou loď, kterou by Goa'uldi 220 00:14:26,760 --> 00:14:28,880 pravděpodobně použili k útoku na Zemi. 221 00:14:28,880 --> 00:14:32,680 Použili Hvězdnou bránu na vzdory přímému rozkazu nadřízeného důstojníka. 222 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Nemůžete je za to obviňovat. Přečtěte si to zatracené hlášení. 223 00:14:36,480 --> 00:14:39,200 Byli pod vlivem mimozemského zařízení. 224 00:14:39,200 --> 00:14:40,960 Ano, jistě. 225 00:14:40,960 --> 00:14:43,480 Což nás přivádí k tomu, že se členové SG-1 226 00:14:43,480 --> 00:14:46,440 až příliš často dostávají pod mimozemský vliv. 227 00:14:47,320 --> 00:14:49,320 Major Samantha Carterová. 228 00:14:51,040 --> 00:14:53,640 Měla v sobě Goa'uldího symbionta 229 00:14:53,640 --> 00:14:58,480 a pak se před dvěma lety stalo její tělo hostitelem mimozemskému viru. 230 00:15:09,280 --> 00:15:15,040 Daniel Jackson, se dostal pod vliv mimozemské technologie několikrát. 231 00:15:15,040 --> 00:15:19,880 Jeho tělo bylo hostitelem ne jedné, ale hned dvanácti duší zároveň. 232 00:15:21,440 --> 00:15:23,040 Nejzajímavější ze všeho,... 233 00:15:23,040 --> 00:15:26,600 zřejmě zemřel a podle hlášení 234 00:15:26,600 --> 00:15:30,360 se vyvinul ve vyšší bytost. 235 00:15:45,600 --> 00:15:48,880 Teal'c, mimozemšťan. 236 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 Bývalý voják Goa'uldů. 237 00:15:51,200 --> 00:15:56,640 Nyní má plné prověření v našem nejtajnějším zařízení. 238 00:15:56,640 --> 00:15:57,960 Získal si důvěru. 239 00:15:57,960 --> 00:16:01,920 Ano, důvěru, za kterou SG-1 málem draze zaplatila, když se 240 00:16:01,960 --> 00:16:05,920 vrátil k řadám Vládce Soustavy Apophise. 241 00:16:07,000 --> 00:16:09,200 Kamaráde! 242 00:16:13,320 --> 00:16:16,360 O co tu jde, Teal'cu? 243 00:16:17,440 --> 00:16:22,800 Výborně, Teal’cu! Konečně můžeš zaujmout své právoplatné postavení mého Prvního muže. 244 00:16:22,960 --> 00:16:25,760 Nepřítel mu vymyl mozek. 245 00:16:25,920 --> 00:16:28,480 Ano, stejně jako jeho kolegové v týmu, také ukázal 246 00:16:28,480 --> 00:16:31,040 bezbrannost proti mimozemskému vlivu. 247 00:16:31,360 --> 00:16:34,680 Což nás konečně přivádí k veliteli týmu, Jacku O'Neillovi. 248 00:16:38,440 --> 00:16:41,520 Infikován mimozemským virem půltucet případů, 249 00:16:41,520 --> 00:16:45,520 experiment s mimozemšťany další půltucet. 250 00:16:46,640 --> 00:16:49,360 Několikrát měl zmanipulované vzpomínky. 251 00:16:51,200 --> 00:16:54,080 Dostal do hlavy celou databázi 252 00:16:54,080 --> 00:16:56,920 ze studnice vědomostí Antiků. 253 00:17:11,320 --> 00:17:15,120 Zanedlouho po tomto začal projevovat zvláštní chování. 254 00:17:15,600 --> 00:17:18,960 Jako je mluvení cizí řečí nebo projevování nadlidského intelektu. 255 00:17:19,720 --> 00:17:22,320 A jak se ukázalo, podstupoval nějaký druh proměny 256 00:17:22,320 --> 00:17:24,200 v důsledku nabytí těchto znalostí. 257 00:17:24,800 --> 00:17:28,040 A nebýt včasného zákroku další cizí rasy, 258 00:17:28,040 --> 00:17:29,680 přišli bychom o něj. 259 00:17:30,440 --> 00:17:32,960 Jak si tito lidé udržují své duševní zdraví je mimo mé chápání. 260 00:17:32,960 --> 00:17:35,480 Mám potíže už při tom tu sedět a poslouchat. 261 00:17:35,480 --> 00:17:39,880 Pane prezidente, přesně o to mi jde. Jak bychom mohli takovým jedincům důvěřovat 262 00:17:39,880 --> 00:17:42,280 v otázce ochrany naší planety po tom všem, čím prošli. 263 00:17:42,760 --> 00:17:45,080 Vypadá to, že se s tím vypořádávají velice dobře. 264 00:17:45,800 --> 00:17:49,640 Ale kdo může prokázat, že jsou těchto vlivů kompletně zbaveni? 265 00:17:50,040 --> 00:17:52,760 Rutinní záležitostí je jejich vyšetření a očištění lékařským personálem. 266 00:17:53,120 --> 00:17:56,920 Nemůžeme připustit, aby se na to Pentagon nadále díval jinak. 267 00:17:57,280 --> 00:18:01,320 Počet případu, kdy byli členové SG-1 ohroženi, 268 00:18:01,640 --> 00:18:05,200 by nás měl opravňovat alespoň k posouzení jejich další působnosti. 269 00:18:05,880 --> 00:18:10,000 Přesunout je na méně důležité pozice. Pár dnů dovolené, proboha. 270 00:18:10,920 --> 00:18:14,160 Poprvé, když jsem o tom všem uslyšel, nemohl jsem věřit vlastním uším. 271 00:18:15,120 --> 00:18:17,920 Zkoušel jsem si představit, co tito lidé 272 00:18:17,920 --> 00:18:21,320 posledních sedm let dělali a naprosto upřímně, 273 00:18:22,040 --> 00:18:25,360 nemyslím si, že by kdokoli z nás dokázal porozumět tomu, 274 00:18:25,360 --> 00:18:29,400 čím prošli. Je úplně jedno, kolik si přečteme složek. 275 00:18:29,440 --> 00:18:34,720 O důvod víc, proč zintenzivnit kontrolu. Pokud mají být ustanoveny 276 00:18:34,720 --> 00:18:39,400 nové protokoly a standardy, toto je místo, kde se musí začít. 277 00:18:46,720 --> 00:18:48,440 Co byste řekli na to, dát si pauzu? 278 00:18:49,360 --> 00:18:50,520 Ano, pane. 279 00:19:04,400 --> 00:19:06,560 Nemůžete se snad postavit na jejich stranu. 280 00:19:08,760 --> 00:19:11,000 Potřebuji čas, abych to vstřebal, Bobe. 281 00:19:11,000 --> 00:19:14,680 Už nemusíme mít moc času. Čím déle tito lidé... 282 00:19:14,720 --> 00:19:18,400 Klid. Jediné, co teď říkám je, že je vyslechnu. 283 00:19:18,440 --> 00:19:21,800 Potřebuji vědět víc. 284 00:19:21,800 --> 00:19:25,640 Myslím, že víš vše, co potřebuješ vědět a to i to, proč jsi tady. 285 00:19:26,600 --> 00:19:30,160 Jsem tu, Bobe, protože si mě lidé tohoto národa 286 00:19:30,160 --> 00:19:34,600 vybrali, abych řídil jejich zemi, ne celou zatracenou galaxii. 287 00:19:36,400 --> 00:19:39,640 Toto je moje kancelář, Bobe, ne tvoje, bez ohledu na to, 288 00:19:39,640 --> 00:19:42,520 že si možná myslíš, že jsi ty zajistil, aby se tohle stalo. 289 00:19:43,040 --> 00:19:47,480 A nikdy na to ani na vteřinu nezapomeň. 290 00:19:49,320 --> 00:19:50,960 Ano, pane prezidente. 291 00:19:52,520 --> 00:19:53,880 Dejme si pauzu. 292 00:20:06,320 --> 00:20:09,760 Podle armády je SGC naší první a nejlepší 293 00:20:09,760 --> 00:20:13,600 obrannou linií proti potenciální hrozbě mimozemského útoku na tuto planetu. 294 00:20:14,280 --> 00:20:17,360 Jestli je to pravda, měli bychom se o to velmi zajímat. 295 00:20:18,240 --> 00:20:22,480 Stále a znovu generál Hammond a SG-1 prokazují otřesně špatný úsudek. 296 00:20:22,480 --> 00:20:26,680 Vystavují sami sebe, základnu i celou planetu v nebezpečí. 297 00:20:27,680 --> 00:20:31,600 Rozhodnutí nosit zpátky bránou podezřelé technologie 298 00:20:31,600 --> 00:20:35,240 zvyšuje počet krizových situací. 299 00:20:35,240 --> 00:20:38,880 Z větší části se s tím vypořádali uvnitř SGC. Avšak, 300 00:20:39,600 --> 00:20:43,240 minulý rok účinek mimozemského zařízení prošel přes kontrolu 301 00:20:43,240 --> 00:20:46,280 a našel si cestu mezi civilní obyvatelstvo. 302 00:20:52,160 --> 00:20:54,480 Pane, mám důvod věřit, že jedinec, se kterým jsem 303 00:20:54,480 --> 00:20:56,520 se dostal do kontaktu, prolomil karanténu. 304 00:21:02,920 --> 00:21:05,960 O situaci bylo postaráno a byl vytvořen krycí příběh. 305 00:21:05,960 --> 00:21:08,600 Civilní obyvatelstvo se nic nedovědělo. 306 00:21:08,640 --> 00:21:10,280 Dobrá, já bych ale rád věděl, kolikrát 307 00:21:10,320 --> 00:21:12,400 ještě budeme muset po těchto lidech dávat věci do pořádku. 308 00:21:12,400 --> 00:21:17,520 Mají rozkaz získat mimozemské technologie a to s sebou nese nezbytné riziko. 309 00:21:17,520 --> 00:21:19,080 A jak definujete "nezbytné"? 310 00:21:20,080 --> 00:21:21,640 Jen před několika měsíci povolil generál Hammond 311 00:21:21,680 --> 00:21:24,680 testování neprověřeného počítačového viru, 312 00:21:24,760 --> 00:21:27,440 který zamořil a vyřadil celou síť bran 313 00:21:27,480 --> 00:21:30,160 a nechal nás tak napospas případnému útoku na planetu. 314 00:21:30,200 --> 00:21:33,040 Z toho nemůžete Hammonda vinit. To byla 315 00:21:33,040 --> 00:21:36,160 Goa'uldská modifikace toho viru, která způsobila problém. 316 00:21:36,200 --> 00:21:40,960 Jinými slovy dal generál Hammond Goa'uldům zbraň k užití proti nám. 317 00:21:42,960 --> 00:21:45,680 Jak řekl prezident. Nikdy nemůžete pochopit, 318 00:21:45,720 --> 00:21:48,440 co po nich jejich práce vyžaduje. 319 00:21:49,680 --> 00:21:53,560 Možné ne, ale myslel bych si, že to zahrnuje zdravý rozum a 320 00:21:53,560 --> 00:21:57,440 ochotu odložit osobní city v zápalu boje. 321 00:21:57,440 --> 00:21:59,120 Na co narážíte, pane Woolsey? 322 00:21:59,520 --> 00:22:02,920 Na incident před třemi roky, kdy generál Hammond dovolil 323 00:22:02,920 --> 00:22:06,000 emocím převýšit protokol o prostoru brány. 324 00:22:12,360 --> 00:22:13,760 Evakuujte prostor brány! 325 00:22:19,000 --> 00:22:21,280 Plukovníku O'Neille, jsme pod palbou. Hlaste se. 326 00:22:26,400 --> 00:22:27,680 Plukovníku O'Neille! 327 00:22:30,320 --> 00:22:31,280 Pane... 328 00:22:32,760 --> 00:22:34,360 Dejte jim ještě trochu času. 329 00:22:46,760 --> 00:22:50,240 Rozhodnutí generála Hammonda čekat mělo nakonec úspěch. 330 00:22:50,560 --> 00:22:53,160 Nemůžu si pomoct, ale byl bych velice udiven, kdyby měl tolik štěstí i příště. 331 00:22:55,720 --> 00:22:59,720 Členové SG-1 mají podobné cítění priorit a není divu. 332 00:23:00,600 --> 00:23:03,520 Ne z jednoho, ale z dvou lidí, se kterými měl doktor Jackson 333 00:23:03,520 --> 00:23:06,400 blízky osobní vztah, byli uděláni Goa'uldí hostitelé. 334 00:23:06,680 --> 00:23:10,680 Teal'cova rodina a asociace v řadách nepřátelských Jaffů, 335 00:23:10,680 --> 00:23:14,680 z něj dělá snadný cíl pro Goa'uldí odvetu a manipulaci. 336 00:23:15,520 --> 00:23:19,320 A oba, plukovník O'Neill i major Carterová prokázali alarmující tendenci 337 00:23:19,320 --> 00:23:24,520 nechat jejich vnitřní osobní vztah zahalit jejich schopnost rozhodování. 338 00:23:24,520 --> 00:23:29,720 Mají právo na své city. Pokud samozřejmě nemáte na mysli... 339 00:23:31,400 --> 00:23:35,040 nějaký druh nevhodného vztahu. 340 00:23:35,040 --> 00:23:39,280 Nevhodný, ano. To je přesně to, co má na mysli. 341 00:23:40,680 --> 00:23:43,720 Je obtížné nenabýt po přečtení těchto hlášení 342 00:23:44,040 --> 00:23:48,160 dojmu, že je mezi plukovníkem O'Neillem majorem Carterovou 343 00:23:48,160 --> 00:23:52,280 něco víc, než jen přátelství a respekt. 344 00:23:52,760 --> 00:23:55,680 Například jedna událost z minulého roku, 345 00:23:55,680 --> 00:23:59,000 při které se ztratil plukovník O'Neill. 346 00:23:59,200 --> 00:24:02,720 Na základě složky hlášení jednoho vědce přítomného na misi. 347 00:24:02,720 --> 00:24:05,920 Chování majora Carterové bylo při nejmenším nevyrovnané. 348 00:24:08,560 --> 00:24:11,800 Majore, tato technologie není jako nic, s čím jsme se doposud setkali. 349 00:24:11,800 --> 00:24:12,680 Já vím. 350 00:24:13,080 --> 00:24:15,080 Nemáme žádný návod, žádný způsob napojení. 351 00:24:15,080 --> 00:24:18,680 Dělám na tom, doktore, stejně tak, jako byste měl vy! 352 00:24:20,480 --> 00:24:21,680 Správně. 353 00:24:23,560 --> 00:24:28,040 Promiňte? Kde je plukovník O'Neill? Já ho nevidím, vy ano? 354 00:24:28,080 --> 00:24:29,840 Vy hoši jste ho našli, zatímco jsem byla pryč? 355 00:24:31,520 --> 00:24:33,280 Já řeknu až tu skončíme. 356 00:24:33,280 --> 00:24:38,960 To je ono? To je váš důkaz? 357 00:24:39,560 --> 00:24:42,480 Oh, věřím, že je toho mnohem víc, než nám bylo řečeno. 358 00:24:43,440 --> 00:24:45,560 Podívejte. Jistě můžeme stěží předpokládat, 359 00:24:45,560 --> 00:24:48,520 že se udají ve svých vlastních hlášeních. 360 00:24:50,560 --> 00:24:53,320 Ale můžeme si všechno přečíst mezi řádky. 361 00:24:55,920 --> 00:25:00,840 Dobrá, slyšel jsem dost. Děkují, pánové. Děkuji, pane Woolsey. 362 00:25:01,360 --> 00:25:02,120 Pane prezidente. 363 00:25:13,720 --> 00:25:15,360 Pan Woolsey je tu. 364 00:25:15,720 --> 00:25:17,480 Pošlete ho dovnitř. 365 00:25:21,360 --> 00:25:22,960 Dáte si drink? 366 00:25:23,000 --> 00:25:24,120 Ne, děkuji. 367 00:25:26,040 --> 00:25:27,640 Dnes to byla krásná práce, Richarde. 368 00:25:28,000 --> 00:25:31,920 Skutečně? Nabyl jsem výrazného pocitu, že to tak dobře nešlo. 369 00:25:32,240 --> 00:25:35,240 No dobrá. Na tom nezáleží. 370 00:25:36,200 --> 00:25:37,080 Nezáleží? 371 00:25:37,160 --> 00:25:40,440 Ah. Prezident změní názor. 372 00:25:41,600 --> 00:25:44,040 To jsem nepochopil, pane viceprezidente. 373 00:25:44,960 --> 00:25:48,280 Vlastně jsem cítil, že byl na straně předsedy sboru náčelníků. 374 00:25:50,680 --> 00:25:52,640 Dnes to byla formalita. 375 00:25:53,320 --> 00:25:57,360 Nepochopte mě špatně, práce, kterou jste udělal byla důležitá. 376 00:25:57,640 --> 00:26:03,240 Prezident musí vypadat, že vyslechne obě strany, kvůli své pozici. 377 00:26:06,040 --> 00:26:07,840 Nakonec bude vidět věci jako já. 378 00:26:08,720 --> 00:26:10,320 A když ne? 379 00:26:13,000 --> 00:26:14,560 Budou se dít věci. 380 00:26:17,200 --> 00:26:19,000 Co to znamená? 381 00:26:21,600 --> 00:26:23,760 To znamená, že jste si vybral správnou stranu, Richarde. 382 00:26:26,360 --> 00:26:29,680 Tak či tak, slibuji vám to. 383 00:26:31,560 --> 00:26:33,080 Hodlám tohle vyhrát. 384 00:26:43,600 --> 00:26:44,920 Pane prezidente. 385 00:26:45,360 --> 00:26:50,200 Generále. Řekl bych, že jste tady kvůli obhajobě vašeho názoru. 386 00:26:50,440 --> 00:26:52,200 Nechystám se dostat na ostří nože. 387 00:26:52,880 --> 00:26:56,120 Podívejte, je dost dobře možné, že Hammond a SG-1 388 00:26:56,120 --> 00:26:59,440 udělali za obtížných situací to nejlepší, 389 00:26:59,440 --> 00:27:01,840 ale ve viceprezidentově názoru je jistý politický aspekt, 390 00:27:01,840 --> 00:27:04,560 který dává velký smysl. 391 00:27:05,760 --> 00:27:07,040 Pane? 392 00:27:11,880 --> 00:27:15,040 Mnoho lidí o Hvězdné bráně ví. 393 00:27:15,040 --> 00:27:18,360 Nemůžeme to držet v tajnosti navždy. A až to nakonec vyjde ven, 394 00:27:18,840 --> 00:27:23,320 budeme v boji o své životy. Budeme potřebovat veřejnou důvěru. 395 00:27:23,320 --> 00:27:28,160 A vy věříte, že nynější pročištění SGC ukáže, že máte kontrolu. 396 00:27:28,160 --> 00:27:29,000 Nesouhlasíte? 397 00:27:29,000 --> 00:27:33,360 Myslím, že na to je stále času dost, pane, ale pro blízkou budoucnost, 398 00:27:33,360 --> 00:27:35,280 bych vám ukázal, proti čemu stojíte. 399 00:27:35,280 --> 00:27:39,120 A proč právě teď potřebujeme Hammonda a SG-1 více, než kdy jindy. 400 00:27:39,720 --> 00:27:41,360 Posaďte se a pokračujte. 401 00:27:50,080 --> 00:27:53,760 Vládci Soustavy se ukázali být hrozivými protivníky, 402 00:27:54,480 --> 00:27:57,440 ale dosud se navzdory naší zřejmé nevýhodě držíme. 403 00:27:57,440 --> 00:28:02,480 Dokonce jsme je dokázali párkrát porazit. Jsme dobří a máme štěstí. 404 00:28:02,480 --> 00:28:06,200 Ale bojím se, že to by se mohlo změnit. Připletl se do toho nový Goa´uld. 405 00:28:06,920 --> 00:28:10,840 Předpokládám, že mluvíte o tom, co si říká Anubis. 406 00:28:10,840 --> 00:28:13,520 Je mocnější, než jakýkoli jeho předchůdce. 407 00:28:13,560 --> 00:28:16,080 Vzali jsme ho na vědomí asi před rokem a něco. 408 00:28:16,120 --> 00:28:18,640 Když se pokoušel zasáhnout Zemi asteroidem. 409 00:28:18,640 --> 00:28:23,880 A poté, když použil naši vlastní Hvězdnou bránu jako zbraň proti nám. Oba pokusy jsme mu zmařili. 410 00:28:23,880 --> 00:28:26,840 Pak přesměroval svou pozornost ke svým rivalům. 411 00:28:26,840 --> 00:28:29,720 To vedlo k rok dlouhé válce proti Goa´uldům. 412 00:28:32,600 --> 00:28:34,200 Váš čas vypršel. 413 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 No, to je pro nás dobré. Nechme je, ať bojují sami mezi sebou. 414 00:28:54,640 --> 00:28:56,480 Problém je v tom, že až skončí s nimi 415 00:28:56,800 --> 00:29:00,720 a to je jen otázkou času, dojde na nás. 416 00:29:00,720 --> 00:29:04,600 A jestli k tomu dojde, budeme stát tváří v tvář novému nebezpečí. 417 00:29:22,800 --> 00:29:24,600 Výbuch! 418 00:29:33,720 --> 00:29:35,080 Super voják. 419 00:29:36,080 --> 00:29:38,880 A ne jeden. Má jich celou armádu. 420 00:29:45,040 --> 00:29:48,600 Jestli je to tak, neumím si představit, jakého bychom mohli dosáhnout rozdílu, 421 00:29:48,600 --> 00:29:52,240 kdybychom měli SG-1 ve frontové linii, až se to stane. 422 00:29:52,240 --> 00:29:55,800 Anubis může být neuvěřitelně mocný, ale není neporazitelný. 423 00:29:56,160 --> 00:29:57,880 Je tu možnost, jak ho odstranit. 424 00:29:57,880 --> 00:29:59,080 A jak tedy? 425 00:29:59,080 --> 00:30:00,840 Nalezením Ztraceného města. 426 00:30:02,080 --> 00:30:03,800 Musíte mi prominout, Francisi. 427 00:30:03,800 --> 00:30:06,560 Nejsem tak rychlý, stihl jsem si projít asi jen třetinu těch složek. 428 00:30:07,960 --> 00:30:10,760 Systém bran byl vytvořen velice vyspělou 429 00:30:10,760 --> 00:30:13,240 rasou známou jako Antikové. 430 00:30:14,000 --> 00:30:16,560 Vymřeli před miliony let, ale vypadá to, 431 00:30:16,560 --> 00:30:18,680 že úplně nezmizeli. 432 00:30:37,400 --> 00:30:39,400 Povznesli se ve vyšší formu života. 433 00:30:39,760 --> 00:30:41,080 Dobrá, pomůžou nám? 434 00:30:41,080 --> 00:30:42,000 Ne, pane. 435 00:30:42,000 --> 00:30:43,080 Proč ne, ksakru? 436 00:30:43,080 --> 00:30:46,920 Jde to mimo ně, nechtějí se zaplést do našich záležitostí. 437 00:30:48,880 --> 00:30:50,440 Tak kam tím směřujete? 438 00:30:52,000 --> 00:30:57,120 Minulý rok udělala SG-1 úžasný objev na planetě jménem Abydos. 439 00:30:57,400 --> 00:30:59,320 Najdete to Ztracené město Antiků. 440 00:31:00,120 --> 00:31:01,560 Ztracené město? 441 00:31:02,040 --> 00:31:03,680 O tom jste jim taky neřekla, co? 442 00:31:04,200 --> 00:31:06,840 Daniel našel tabulku, kde se píše o Ztraceném městě. 443 00:31:07,000 --> 00:31:08,800 Kde jsou velmi mocné Antické zbraně, 444 00:31:08,800 --> 00:31:10,360 díky kterým budete mít velkou výhodu proti Anubisovi. 445 00:31:10,880 --> 00:31:11,880 A víš, kde je? 446 00:31:12,000 --> 00:31:13,560 Ne, ale pomůžu vám ho najít. 447 00:31:13,720 --> 00:31:17,120 Hammond a SG-1 jsou blízko k nalezení Ztraceného města, 448 00:31:18,960 --> 00:31:20,440 nechte je udělat jejich práci. 449 00:31:20,920 --> 00:31:23,200 Nechte je ještě jednou zachránit tuto planetu. 450 00:31:32,000 --> 00:31:33,760 Přál bych si, aby to bylo tak snadné. 451 00:31:38,840 --> 00:31:40,560 Nejsem si jistý, co máte na mysli, pane. 452 00:31:41,320 --> 00:31:45,440 Viceprezident může osinou v zadku, ale nemůžu ho prostě ignorovat. 453 00:31:45,440 --> 00:31:48,240 Vy jste nejvyšší velitel, je to vaše rozhodnutí. 454 00:31:48,480 --> 00:31:53,800 Pravda, ale když v tomhle půjdu proti němu. 455 00:31:53,800 --> 00:31:59,320 Dobrá, řekněme, že jsem ještě neviděl všechna stanoviska. 456 00:32:00,760 --> 00:32:02,440 Je tu ještě něco, co jste mi neřekl? 457 00:32:03,040 --> 00:32:04,440 Ne, pane. 458 00:32:06,680 --> 00:32:10,040 Potom pokud mohu říci, Hammond a SG-1 dělají 459 00:32:10,040 --> 00:32:13,400 vynikající práci za obtížných podmínek. 460 00:32:13,400 --> 00:32:18,440 Ale přitom udělali nějaké chyby, udělali nám pár 461 00:32:18,440 --> 00:32:23,000 nepřátel a upřímně nevím, jestli je mohu bránit. 462 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 Generále. 463 00:32:42,640 --> 00:32:43,760 Pane Woolsey. 464 00:32:43,760 --> 00:32:44,640 Děkuji, že jste se se mnou setkal. 465 00:32:45,320 --> 00:32:47,920 Předpokládám, že o tomhle viceprezident neví. 466 00:32:47,920 --> 00:32:51,040 Ne a chtěl bych to tak nechat. 467 00:32:52,440 --> 00:32:53,720 Co chcete? 468 00:32:55,280 --> 00:32:59,360 Chci vás varovat. Myslím, že by viceprezident mohl 469 00:32:59,360 --> 00:33:03,400 být zapletený s lidmi, kteří jsou schopní...no...čehokoliv. 470 00:33:04,240 --> 00:33:06,720 Jsem přesvědčen, že se mohli už minimálně jednou 471 00:33:06,720 --> 00:33:09,200 pokusit o atentát kvůli tomu, co chtěli. 472 00:33:09,920 --> 00:33:13,040 Uvědomujete si závažnost toho, co právě říkáte? 473 00:33:13,480 --> 00:33:16,720 Ano, pane. Podívejte, bez ohledu na to, co si o mně myslíte, 474 00:33:16,720 --> 00:33:20,440 považuji se za čestného člověka. 475 00:33:21,200 --> 00:33:24,960 Přijal jsem práci v NID, protože věřím, že by lidé 476 00:33:24,960 --> 00:33:27,360 měli mít přehled o přísně tajných vojenských operacích. 477 00:33:27,400 --> 00:33:29,800 Pane Woolsey. Nemám žádný důkaz, pane, 478 00:33:29,840 --> 00:33:31,080 ale začínám si klást otázku, 479 00:33:31,360 --> 00:33:34,760 zda-li jsou ti, kterým jsem jsem přislíbil svou loajalitu,... 480 00:33:34,760 --> 00:33:38,320 tak čestní, jak jsem doufal. 481 00:33:41,480 --> 00:33:44,120 Jste duchapřítomný člověk, pane Woolsey, 482 00:33:44,120 --> 00:33:47,080 jestli myslíte, že existuje důkaz, najděte ho. 483 00:34:04,720 --> 00:34:08,320 Hammond. Pošlete ho dovnitř. 484 00:34:15,240 --> 00:34:16,600 Generále. 485 00:34:16,720 --> 00:34:19,800 Musí to pro vás být velice důležité, když jste přišel po tom všem. 486 00:34:20,960 --> 00:34:23,200 Vím, že nemáte žádný důvod mi věřit, generále, 487 00:34:23,240 --> 00:34:25,480 proto jsem si myslel, že bych měl přijít sám. 488 00:34:27,200 --> 00:34:28,440 Posaďte se. 489 00:34:33,480 --> 00:34:36,200 Jsem hrdý na svou práci, generále. 490 00:34:36,240 --> 00:34:39,560 Vyžaduje pečlivé vyšetřování a především 491 00:34:39,560 --> 00:34:41,720 nezaujatost při jeho provádění. 492 00:34:41,720 --> 00:34:44,400 Mým cílem je přednést dokonalé důkazy, 493 00:34:44,560 --> 00:34:49,000 a pohled na věc pro zvážení těm, pro které pracuji, bez jakýchkoli osobních úmyslů. 494 00:34:49,280 --> 00:34:50,560 Jděte k věci. 495 00:34:51,640 --> 00:34:53,760 Za procesem proti vám a vašemu personálu si stojím, 496 00:34:53,760 --> 00:34:56,520 navzdory tomu, co se vám chystám říct. 497 00:34:56,920 --> 00:34:59,320 Doufám, že nepředpokládáte, že si tím získáte můj respekt. 498 00:35:02,840 --> 00:35:06,360 Vzpomínáte si na pokus o atentát na senátora Kinseyho? 499 00:35:22,000 --> 00:35:23,560 A pozdější získání slávy 500 00:35:23,560 --> 00:35:25,200 za přivedení viníků před soud. 501 00:35:25,600 --> 00:35:28,120 Mohu se pouze domnívat, že tím někam směřujete. 502 00:35:29,320 --> 00:35:33,440 Řekněme, že jsem nabyl přesvědčení, že ti skrytí zrádci z NID 503 00:35:33,480 --> 00:35:37,600 ještě nebyli zcela eliminováni. 504 00:35:38,280 --> 00:35:40,400 Ve skutečnosti by mohli být silnější, než kdy dřív a 505 00:35:40,400 --> 00:35:42,920 Viceprezident Kinsey by na ně mohl být stále napojený. 506 00:35:43,760 --> 00:35:46,240 Snažili se ho zabít a on se je pak pokoušel dostat. 507 00:35:46,240 --> 00:35:48,640 To zní nepravděpodobně. 508 00:35:48,800 --> 00:35:52,040 Tehdy muselo Kinseyho něco zavazovat. 509 00:35:52,040 --> 00:35:54,480 Ale po tom neúspěšném pokusu o atentát, 510 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 protlačila tato příležitost Kinseyho na prezidentský volební lístek. 511 00:35:58,720 --> 00:36:01,280 To je dobrý důvod ke smíření. 512 00:36:01,320 --> 00:36:03,880 Tak či tak, ničím z toho nejsem překvapen, pane Woolsey. 513 00:36:03,880 --> 00:36:05,840 Dobře, promiňte, že já jsem. 514 00:36:05,840 --> 00:36:08,520 A když budu moct, chtěl bych něco udělat. 515 00:36:08,920 --> 00:36:09,640 Jako co? 516 00:36:09,640 --> 00:36:13,160 Jako předvedení důkazů, jestli jsou nějaké 517 00:36:13,160 --> 00:36:16,480 dosvědčující napojení Kinseyho na ty zrádce v pozadí NID. 518 00:36:16,520 --> 00:36:19,840 Proč si myslíte, že nějaké takové existují? 519 00:36:20,120 --> 00:36:21,760 Protože tu právě teď sedíte. 520 00:36:22,200 --> 00:36:23,200 Promiňte? 521 00:36:23,200 --> 00:36:26,960 Před třemi lety jste odešel z SGC, údajně do důchodu. 522 00:36:26,960 --> 00:36:29,560 Tuším, že jste byl vydírán. 523 00:36:31,120 --> 00:36:32,360 A? 524 00:36:32,360 --> 00:36:36,400 A pak jste přišel zpět, což mi nikdy nedávalo žádný smysl. 525 00:36:38,040 --> 00:36:41,200 Chci vědět proč, jak. 526 00:36:42,480 --> 00:36:46,480 Máte něco na Kinseyho, něco, co bych mohl použít. 527 00:36:49,920 --> 00:36:51,520 To je ono. Jsme tam. 528 00:36:53,080 --> 00:36:54,400 Stahuji to. 529 00:36:56,480 --> 00:37:01,480 Kinseyho on-line aktivity ho napojují na činnost NID za poslední rok a půl, 530 00:37:03,160 --> 00:37:06,280 včetně té mé malé tajné operace v oblasti 51,... 531 00:37:06,720 --> 00:37:08,440 spolčení s Rusy... 532 00:37:11,280 --> 00:37:13,080 a vyhrožování Hammondovi. 533 00:37:13,400 --> 00:37:14,880 Vy jste ale číslo, Kinsey. 534 00:37:15,640 --> 00:37:17,720 Pokoušíte se uzavřít SGC, 535 00:37:18,440 --> 00:37:22,000 pronášíte řeči o tom, jak nenávidíte tajné organizace, 536 00:37:22,000 --> 00:37:23,680 A pak se klidně spolčíte s NID! Co to má být? 537 00:37:23,760 --> 00:37:24,600 Hotovo. 538 00:37:32,400 --> 00:37:36,000 Co chcete udělat? Svrhnout celou NID? 539 00:37:36,960 --> 00:37:38,120 Kdepak. 540 00:37:39,520 --> 00:37:40,800 Chci jen tohle... 541 00:37:42,680 --> 00:37:48,640 Ať znovu dosadí Hammonda nebo tenhle disk dostane tisk. 542 00:37:48,640 --> 00:37:54,560 Máte konexe, generále, musíte vědět, co se děje. 543 00:38:08,240 --> 00:38:10,120 Toto není jediná kopie. 544 00:38:13,000 --> 00:38:15,400 Proč jste to dosud nikomu nedal? 545 00:38:15,600 --> 00:38:20,680 Nevěděl jsem, komu mohu věřit. Stále nevím. 546 00:38:37,800 --> 00:38:39,120 Ano, pane, hned. 547 00:38:40,680 --> 00:38:42,120 Prezident vás nyní přijme. 548 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Děkuji. 549 00:38:53,000 --> 00:38:54,560 Děkuji, že jste mě přijal, pane prezidente. 550 00:38:56,800 --> 00:38:59,880 Máte něco, co byste rád přidal ke svému hlášení, pane Woolsey? 551 00:39:01,320 --> 00:39:02,280 Ano, pane. 552 00:39:08,000 --> 00:39:11,760 Jsem si jist, že víte, že NID nemá až tak neposkvrněný záznam. 553 00:39:12,960 --> 00:39:16,920 Po několik let skupina zrádných agentů operovala v jejích řadách. 554 00:39:17,840 --> 00:39:21,200 Působili v zastoupení tajného politického spolku s mezinárodními obchodními zájmy, 555 00:39:21,200 --> 00:39:25,080 který se zaměřoval na získání technologií kvůli vlastnímu zisku. 556 00:39:25,400 --> 00:39:27,360 V to můžeme doufat. 557 00:39:28,400 --> 00:39:29,560 Pane prezidente? 558 00:39:32,800 --> 00:39:35,760 Říkám, že můžeme jen doufat, 559 00:39:35,760 --> 00:39:39,280 že peníze byly jejich hlavní motivací. 560 00:39:41,320 --> 00:39:44,680 Ačkoli pochybuji, že typ osoby, která za tím byla, 561 00:39:44,680 --> 00:39:48,040 by byl na to dostatečně krátkozraký, vzhledem k tomu, co ví. 562 00:39:50,080 --> 00:39:53,040 Ve světle nové reality, kterou představuje Hvězdná brána 563 00:39:54,720 --> 00:39:58,240 jsou cíle mnohem vyšší, než jen touha po penězích. 564 00:39:58,240 --> 00:40:00,960 To by mohlo být mnohem horší. 565 00:40:02,680 --> 00:40:04,120 Souhlasím. 566 00:40:05,200 --> 00:40:08,680 Jste tu, abyste mi řekl, že s nimi viceprezident stále spolupracuje? 567 00:40:09,080 --> 00:40:12,720 Jestli jsou ti lidé tak mocní, jak si oba myslíme, divím se tomu, 568 00:40:13,560 --> 00:40:15,560 co jim mohl viceprezident nabídnout 569 00:40:15,560 --> 00:40:18,040 výměnou za svou pozici. 570 00:40:18,880 --> 00:40:21,000 Pravděpodobně plnou kontrolu nad programem Hvězdné brány, 571 00:40:21,000 --> 00:40:23,280 kterou Bílý dům poskytuje. 572 00:40:24,920 --> 00:40:28,320 Viceprezident našel klíč k financování vaší vítězné kampaně. 573 00:40:29,960 --> 00:40:32,240 Jen doufám, že to nestálo příliš mnoho. 574 00:40:40,520 --> 00:40:44,280 A já doufám, že to historie jednou ukáže... 575 00:40:44,280 --> 00:40:46,760 Snažil jsem se dělat správnou věc. 576 00:40:48,040 --> 00:40:50,760 Čí verze historie, pane Woolsey? 577 00:40:50,761 --> 00:40:55,761 Překlad: Shake_meloun Úpravy: Swan