1 00:00:27,960 --> 00:00:29,480 - Co je? - Jacku... 2 00:00:29,520 --> 00:00:33,600 překládal jsem nápisy na kolonádě, kterou SG-2 objevila na P3X-439. 3 00:00:33,640 --> 00:00:35,440 Danieli, budu tam za půl hodiny. 4 00:00:35,480 --> 00:00:37,800 Hovoří o knihovně vědomostí, Jacku. 5 00:00:38,480 --> 00:00:40,920 Myslím si, že ten monument obsahuje úložiště znalostí Antiků. 6 00:00:41,640 --> 00:00:43,000 Úložiště, říkáš? 7 00:00:43,040 --> 00:00:46,520 Ano, ta věc která chytila tvou hlavu a způsobila, že jsi mluvil z cesty, a málem tě zabila. 8 00:00:46,560 --> 00:00:48,920 Potom bychom se tomu tedy měli vyhýbat. 9 00:00:48,960 --> 00:00:51,360 No, pokud vezmu v úvahu, co teď víme, 10 00:00:51,400 --> 00:00:53,200 měli bychom být schopni najít jiný způsob, jak se dostat k těm informacím. 11 00:00:53,400 --> 00:00:55,280 Sam byla schopná použít krystaly Tok'rů tak, 12 00:00:55,320 --> 00:00:57,600 aby našla způsob, jak přesouvat všechny různé druhy energie. 13 00:01:02,320 --> 00:01:03,840 Měli bychom tam jít co nejdříve. 14 00:01:04,240 --> 00:01:08,200 Fakt? Budu tam za půl hodiny. 15 00:01:08,240 --> 00:01:09,280 Ok, ahoj. 16 00:01:09,680 --> 00:01:14,040 Ne, ne, ne, počkej. Nezavěšuj, potřebuju sedmipísmenné slovo. 17 00:01:14,560 --> 00:01:16,240 Řekl jsem Sam, že ti nepomůžu. 18 00:01:16,280 --> 00:01:19,680 Tohle bude jedna z věcí, které ona neví. 19 00:01:19,720 --> 00:01:23,080 Zhora dolů, kouzelné, prázdné. 20 00:01:23,320 --> 00:01:24,920 Podivný. 21 00:01:25,640 --> 00:01:28,320 Jo, dík i tak. 22 00:01:28,440 --> 00:01:29,760 Ne, to slovo, které hledáš... 23 00:01:39,240 --> 00:01:44,280 Já vím, já vím. Nemohla jsem jí dostat od telefonu. Měla bych to mít hotové kolem poledne. 24 00:01:44,760 --> 00:01:47,600 Ať je to co je to, věřte mi, jsem si jistá, že mi nebude dlouho trvat říct ne, 25 00:01:48,200 --> 00:01:51,560 a potom budu v Georgetownu ve dvě na přednášce 26 00:01:51,600 --> 00:01:55,400 pak projev ve Washingtonu, večeře v sedm. 27 00:01:55,440 --> 00:01:57,560 Omluv mě, Michelle, zavolám ti zpátky, tenhle člověk mi chce sebrat taxi. 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,920 Tohle je moje taxi, volala jsem ho před deseti minutami. 29 00:02:05,240 --> 00:02:06,200 To já též. 30 00:02:07,280 --> 00:02:10,560 Nesmím přijít pozdě, jedu do bílého domu a musím tam být do patnácti minut, 31 00:02:10,600 --> 00:02:14,960 kdy mám setkání s prezidentem... Spojených států. Opravdu. 32 00:02:15,000 --> 00:02:17,520 Hej, tak jde někdo z vás dovnitř nebo co? 33 00:02:17,560 --> 00:02:20,480 Počkejte, mohu vám zaplatit jiné taxi? Ať už jedete kamkoli. 34 00:02:20,520 --> 00:02:23,480 Prosím, můžete tomuto muži zavolat jiné taxi? 35 00:02:23,520 --> 00:02:26,440 Promiňte, doktorko Weirová. Prosím, nastupte si. 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,480 Pane víceprezidente. 37 00:02:40,080 --> 00:02:41,440 Doktorko Weirová. 38 00:03:47,760 --> 00:03:50,160 "ZTRACENÉ MĚSTO, ČÁST 1" Nebylo nutné, abyste mě vyzvedl, pane. 39 00:03:50,200 --> 00:03:52,640 Byl jsem na cestě z atletického klubu. 40 00:03:53,680 --> 00:03:58,680 Stejně, je jen málo dalších lidí, kteří by vás mohli správně připravit pro nadcházející rozhovor. 41 00:04:00,000 --> 00:04:02,160 Rozhovor? Souhlasila jsem pouze se setkáním s... 42 00:04:02,200 --> 00:04:06,160 Jak byste odpověděla, kdybych vám řekl, že letectvo momentálně vede 43 00:04:06,200 --> 00:04:11,440 přísně tajné operace za pomoci mimozemského zařízení nazývaného Hvězdná Brána? 44 00:04:12,080 --> 00:04:17,600 Byla objevena na počátku 20. století v Gíze, nedaleko od Velkých pyramid. 45 00:04:19,120 --> 00:04:20,720 To je vtip? 46 00:04:24,640 --> 00:04:25,680 Co to je? 47 00:04:26,040 --> 00:04:27,760 Vzkaz od prezidenta. 48 00:04:28,600 --> 00:04:30,720 "Toto není vtip". 49 00:04:31,720 --> 00:04:34,520 Možná byste si chtěla přečíst i toto. 50 00:04:41,480 --> 00:04:43,000 Ah můj bože. 51 00:05:02,240 --> 00:05:03,800 Jak dlouho jste tady čekali? 52 00:05:03,920 --> 00:05:05,600 Říkal jsi půlhodina, před hodinou. 53 00:05:05,640 --> 00:05:06,920 Generál Hammond čeká. 54 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 Dovolíš? 55 00:05:12,960 --> 00:05:14,880 Osud světa je velmi nejistý 56 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 a vy jste seděl ve svém autě a dokončoval tohle? 57 00:05:16,840 --> 00:05:18,480 Buď dvakrát déle nebo vůbec. 58 00:05:19,240 --> 00:05:24,520 Ok. 23 napříč, atomová hmotnost Boru. Odpověd je deset. 59 00:05:24,560 --> 00:05:25,400 Fakt? 60 00:05:25,440 --> 00:05:26,600 Napsal jste slovo "tlustý". 61 00:05:26,640 --> 00:05:27,720 A pointa? 62 00:05:36,200 --> 00:05:37,880 Harpere, Reynoldsi? 63 00:05:38,000 --> 00:05:39,640 - Pane. - Jacku. 64 00:05:39,920 --> 00:05:44,520 SG-3 potkala Goa'uldskou průzkumnou sondu, když byla na planetě, kde našli kolonádu. 65 00:05:44,600 --> 00:05:47,280 Protože to evidentně znamená, že Goa'uldi jsou si vědomi její existence, 66 00:05:47,360 --> 00:05:52,280 SG-3 a SG-5 nás budou jistit, pokud generál Hammond povolí misi. 67 00:05:54,080 --> 00:05:55,400 Jakou misi? 68 00:05:55,520 --> 00:05:59,640 Dobré ráno, SG-1. Skvělé že jste tady. 69 00:06:00,120 --> 00:06:01,480 Dobré ráno, pane. 70 00:06:05,400 --> 00:06:08,200 Slyšel jsem zprávu doktora Jacksona o jeho překladu. 71 00:06:08,560 --> 00:06:11,560 Vzhledem k tomu, co se stalo naposledy když jste se s tím setkal, 72 00:06:11,880 --> 00:06:14,440 jsem překvapen, že jste tak ochotný se účastnit této mise. 73 00:06:14,920 --> 00:06:16,080 To já taky, pane. 74 00:06:17,680 --> 00:06:19,080 Jacku? 75 00:06:19,840 --> 00:06:21,200 Danieli? 76 00:06:21,520 --> 00:06:23,480 Proč bychom nechtěli získat přístup k největšímu 77 00:06:23,520 --> 00:06:25,280 úložišti znalostí ve známém vesmíru? 78 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 Jednou a provždy najít Ztracené město Antiků 79 00:06:27,920 --> 00:06:30,080 a použít jejich pokročilou technologii k záchraně celé 80 00:06:30,120 --> 00:06:32,040 galaxie před Goa'uldským útlakem? 81 00:06:33,720 --> 00:06:35,200 Jo, to je fakt. 82 00:06:35,840 --> 00:06:40,200 Ze zprávy o misi kterou jsem četl, tohle je jedna z těch věcí, která vyleze ze zdi, 83 00:06:40,480 --> 00:06:42,840 chytí vaši hlavu a přehází věci v mozku, že? 84 00:06:42,880 --> 00:06:44,720 - Tak trochu. - Tak trochu? 85 00:06:44,760 --> 00:06:48,880 V podstatě nahraje celou knihovnu Antických znalostí do mysli osoby. 86 00:06:49,240 --> 00:06:52,480 Toto masivní množství údajů se potom pomalu rozvíjí do mozku 87 00:06:52,520 --> 00:06:54,840 a nakonec převezme zcela vědomí dotyčné osoby. 88 00:06:54,880 --> 00:06:56,840 Kromě toho, že to nebylo zamýšleno pro tak primitivní fyziologii, jako je ta naše. 89 00:06:57,280 --> 00:06:58,440 - Hele... - Promiň. 90 00:06:59,560 --> 00:07:01,920 Myslel jsem, že záznam mise uváděl, že jste skoro zemřel. 91 00:07:02,200 --> 00:07:06,840 Asgardi byli schopni odebrat informace z O'Neillova mozku dříve, než jsme ho ztratili. 92 00:07:08,080 --> 00:07:12,000 Tak proč nezavoláme Thora, aby vyčkával, kdyby se něco stalo? 93 00:07:12,080 --> 00:07:14,480 Zkoušeli jsme to, pane. Neodpovídá. 94 00:07:14,520 --> 00:07:19,520 Žádní z našich spojenců nebyl poslední dobou příliš spolehlivý. Kdyby se zase něco stalo... 95 00:07:19,560 --> 00:07:21,880 Generále, nikdo neříká, že by se kdokoli měl přímo podívat do toho zařízení. 96 00:07:21,920 --> 00:07:24,080 Navrhujeme, aby toto zařízení bylo odebráno a přinešeno domů ke studiu. 97 00:07:24,280 --> 00:07:28,440 Vědecký tým, kteřý studoval minule nalezené zařízení 98 00:07:28,520 --> 00:07:30,720 na nic nepřišel ani po šesti měsících výzkumu. 99 00:07:31,200 --> 00:07:35,440 Domníváme se, že energetický zdroj toho zařízení byl vyčerpán, když ho plukovník O'Neill aktivoval. 100 00:07:36,480 --> 00:07:39,680 Nedávné informace ukazují, že Anubis se stal vážnou hrozbou 101 00:07:39,720 --> 00:07:42,880 a může vládnout ostatním Goa'uldům ve velmi krátké době. 102 00:07:43,680 --> 00:07:47,160 Musíme uvážit, že Země je nyní více ohrožena než kdy předtím. 103 00:07:47,200 --> 00:07:50,680 Pokud znalosti uložené v tomto zařízení nás mohou dovést 104 00:07:50,720 --> 00:07:54,120 k technologiím, kterými se můžeme ubránit, musíme pokračovat. 105 00:07:56,200 --> 00:07:57,720 Proč si prostě neřekl tohle? 106 00:07:58,600 --> 00:08:00,000 Promiň. 107 00:08:00,040 --> 00:08:02,720 Můžete jít a dávejte si pozor. 108 00:08:10,800 --> 00:08:13,440 Složka, kterou jste četla v autě, je pouhý začátek. 109 00:08:14,480 --> 00:08:18,800 Možná se budete chtít seznámit s dalším materiálem, než přijmete tuhle práci. 110 00:08:19,600 --> 00:08:24,360 Přijmete práci? Právě jsem se dozvěděla, že science-fiction není fikce. 111 00:08:25,560 --> 00:08:29,000 Chci říct, že jsem věděla, že jsou tajemství, velká tajemství, ale tohle... 112 00:08:30,360 --> 00:08:32,800 Nevím co mě děsí víc, jestli to, že tohle je všechno pravda 113 00:08:32,840 --> 00:08:34,160 nebo že to říkáte mě. 114 00:08:36,360 --> 00:08:38,560 Nedokážu si představit, jaký druh práce mi nabízíte, pane, 115 00:08:38,600 --> 00:08:40,800 ale teď už mě to je docela jedno. 116 00:08:41,160 --> 00:08:47,080 Uvědomuji si, že jste se ještě nesetkala s prezidentem. Zkuste říct ne jemu. 117 00:08:54,440 --> 00:08:56,400 Chevron 7 uzamčen. 118 00:09:01,400 --> 00:09:06,080 SG týmy 1, 3 a 5, hodně štěstí. 119 00:09:06,120 --> 00:09:08,360 Děkuji pane. Tak jdeme! 120 00:09:32,440 --> 00:09:38,240 Reynoldsi, připravte perimetr podle uvážení. Držte bránu dokud se nevrátíme. 121 00:09:38,280 --> 00:09:39,080 Rozkaz. 122 00:09:41,000 --> 00:09:42,600 SG-1, jdeme. 123 00:09:54,280 --> 00:09:56,880 Víš, že jsme prohledali tohle místo odzhora dolu? 124 00:09:58,240 --> 00:09:59,560 Já vím. 125 00:10:02,360 --> 00:10:05,360 Můžeme tu mít Goa'uldy na našem společném zadku skoro kdykoli. 126 00:10:06,800 --> 00:10:08,600 Já vím. 127 00:10:11,080 --> 00:10:13,720 Podle textu tohoto sloupce je to uvnitř. 128 00:10:16,800 --> 00:10:18,760 Uvnitř, říkáš. 129 00:10:20,840 --> 00:10:22,320 Nech mě to říct, příteli. 130 00:10:23,880 --> 00:10:26,280 Není žádné uvnitř, 131 00:10:27,400 --> 00:10:30,960 je jen velká spousta venku. 132 00:10:31,600 --> 00:10:33,160 Já vím. 133 00:10:33,680 --> 00:10:36,120 Odtud dostávám nějaké podivné údaje. 134 00:10:36,640 --> 00:10:38,240 Jestli mám pravdu... 135 00:10:44,520 --> 00:10:46,080 Pozor! 136 00:10:52,640 --> 00:10:54,040 Reynoldsi, ozvěte se. 137 00:10:54,400 --> 00:10:55,600 Slyším. 138 00:10:55,640 --> 00:10:57,560 Jo, něco tu máme, počkejte. 139 00:10:58,160 --> 00:10:59,480 Tady zatím není nic. 140 00:11:10,280 --> 00:11:12,520 Musíme teď jen zjistit, jak tuhle věc sundat ze zdi. 141 00:11:20,080 --> 00:11:21,440 Opatrně! 142 00:11:22,160 --> 00:11:25,640 Dobře, tak ještě jednou. Proč tohle děláme? Proč? 143 00:11:29,080 --> 00:11:30,240 Slyšíš něco, Harpere? 144 00:11:30,760 --> 00:11:33,360 Pane, množství nepřátel rychle přilétá. 145 00:11:34,000 --> 00:11:38,560 Vytočte bránu, aktivujte konstantní rádiový signál, musíme ji udržet otevřenou. 146 00:11:38,960 --> 00:11:40,840 SG-1, jsou tady. 147 00:11:56,200 --> 00:11:57,720 Skvělé, jdeme. 148 00:11:57,800 --> 00:11:59,240 Jacku, nemůžeme jen tak odejít. 149 00:11:59,280 --> 00:12:00,120 Danieli? 150 00:12:00,160 --> 00:12:02,520 Nemůžeme dovolit, aby toto zařízení padlo do rukou Anubise. 151 00:12:05,920 --> 00:12:07,080 Fajn. 152 00:12:09,400 --> 00:12:10,920 - Jacku? - Pane, má pravdu. 153 00:12:10,960 --> 00:12:14,280 Pokud ho zničíme, ztratíme naši jedinou šanci na nalezení Ztraceného města. 154 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 O'Neille. 155 00:12:20,480 --> 00:12:24,840 Sakra! Tak tedy co? 156 00:12:26,120 --> 00:12:28,000 Ne, ne, ne, ne, ne! 157 00:12:28,960 --> 00:12:32,480 Jacku, někdo to udělat musí. Odpověd je tam uvnitř. 158 00:12:33,200 --> 00:12:35,960 Pokud nenajdeme Ztracené město, tak nejsme nic platní. Nech mě to udělat. 159 00:12:36,000 --> 00:12:38,880 A kdo bude překládat, když budeš Antik? 160 00:12:51,320 --> 00:12:53,480 Ve skutečnosti jsi jediná osoba, která to udělat nemůže! 161 00:12:56,800 --> 00:12:57,880 Jacku! 162 00:12:59,040 --> 00:12:59,920 Pane! 163 00:13:09,760 --> 00:13:11,120 O'Neille! 164 00:13:15,800 --> 00:13:20,000 SG-1, kde to sakra jste? Nemůžeme už bránu držet dlouho. 165 00:13:21,840 --> 00:13:25,960 Plukovníku Reynoldsi, vracíme se zpět k bráně. 166 00:13:33,200 --> 00:13:36,040 Držte pozice, Reeci, jdeš se mnou. 167 00:13:51,480 --> 00:13:53,080 Kryjte se! 168 00:13:59,320 --> 00:14:01,040 Jacku, Jacku, jsi v pořádku? 169 00:14:02,440 --> 00:14:03,840 Co se děje? 170 00:14:03,960 --> 00:14:05,600 No tak, zvedněte ho. 171 00:14:20,080 --> 00:14:24,200 - Generále Hammonde, procházíme Bránou. - Jsme přímo za vámi, pane, jděte, jděte. 172 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 Co se stalo? 173 00:14:31,600 --> 00:14:33,280 Nešlo to zrovna podle plánu, pane. 174 00:14:33,320 --> 00:14:34,960 Musíme ho vzít na ošetřovnu. 175 00:14:35,000 --> 00:14:36,120 Udělal jsem to zas. 176 00:14:57,520 --> 00:15:03,200 Doktorko Weirová, omlouvám se, že jsem vás musel nechat čekat tak dlouho. 177 00:15:03,640 --> 00:15:06,280 To je v pořádku, trochu jsem si četla, pane prezidente... 178 00:15:07,400 --> 00:15:10,800 Chci říct, tohle je opravdu tak fantastické. 179 00:15:10,840 --> 00:15:13,720 Cítím se povinna jménem všech, co nic netuší, že... 180 00:15:14,480 --> 00:15:17,800 Megan, můžete prosím připravit auto pro doktorku Weirovou? 181 00:15:19,680 --> 00:15:23,840 Za pět minut, děkuji. Posaďte se. 182 00:15:26,920 --> 00:15:28,000 Dáte si něco? 183 00:15:28,520 --> 00:15:29,800 Ne, děkuji. 184 00:15:34,160 --> 00:15:36,920 Vaše reakce byla velmi podobná té mé, když jsem se to dozvěděl. 185 00:15:37,880 --> 00:15:40,040 Pardon. Pět minut, pane? 186 00:15:40,360 --> 00:15:43,920 Vyjednávání, které jste zprostředkovala v Severní Africe? 187 00:15:44,000 --> 00:15:46,880 Ano? Co to má co dělat s tímhle? 188 00:15:47,840 --> 00:15:53,840 Vlastně jen to, že Hvězdná brána z toho teď dělá něco, co vypadá jako dětská hra. 189 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Upřímně, pane, nemám naprosto žádné tušení, co ode mě chcete. 190 00:15:58,040 --> 00:16:03,760 Účastnila jste se vyjednávání o tuctu nejcitlivějších mezinárodních dohod v moderní době. 191 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 Mluvíte bůh ví kolika jazyky. 192 00:16:06,640 --> 00:16:07,720 Jen pěti. 193 00:16:08,400 --> 00:16:10,600 Pět. 194 00:16:12,120 --> 00:16:15,640 Předpokládám, že vaše averze vůči armádě bude problémem. 195 00:16:15,680 --> 00:16:17,760 O čem tu přesně mluvíme? 196 00:16:17,800 --> 00:16:19,920 O vás ve vedení programu Hvězdné brány. 197 00:16:22,160 --> 00:16:23,360 Oh. 198 00:16:28,440 --> 00:16:30,080 Jak se to sakra stalo? 199 00:16:30,360 --> 00:16:32,960 - Nebyla to nehoda, pane. - Udělal to úmyslně. 200 00:16:33,000 --> 00:16:34,920 Za účelem přístupu k vědomostem Antiků. 201 00:16:34,960 --> 00:16:38,560 On, my, jsme došli k tomu, že už nikdy žádná další příležitost nebude. 202 00:16:38,800 --> 00:16:41,000 Víme ze zkušeností, že Antické vědomosti 203 00:16:41,040 --> 00:16:43,000 postupně přepíšou plukovníkův mozek. 204 00:16:43,360 --> 00:16:45,280 Doufáme, že během transformace 205 00:16:45,320 --> 00:16:47,280 si uvědomí informace, které hledáme. 206 00:16:47,640 --> 00:16:48,480 A pak? 207 00:16:49,120 --> 00:16:51,880 Pak se to zmocní jeho nervového systému a plukovník... 208 00:16:51,920 --> 00:16:55,680 Co? Setkám se se stvořitelem? Zůčtuje se mnou? 209 00:16:55,720 --> 00:16:59,200 Projdu nebeskou bránou? Začnou na mě sem tam růst kvítka? 210 00:17:03,280 --> 00:17:04,800 Měl byste být na ošetřovně. 211 00:17:05,200 --> 00:17:08,600 Proč? Všichni přesně víme, co se stane. 212 00:17:09,160 --> 00:17:12,600 Během několika dní začnu mluvit nějakým divným jazykem, 213 00:17:12,640 --> 00:17:17,320 během dalších dní začnu dělat věci bez sebeovládání 214 00:17:18,720 --> 00:17:21,080 a během dalších několika dní je konec. 215 00:17:24,840 --> 00:17:29,400 Takže s vaším dovolením, pane, rád bych si vzal na víkend volno a zařídil pár osobních věcí. 216 00:17:30,360 --> 00:17:34,680 Naposledy to trvalo několik dní, než jsme si poprvé všimli nějakých změn v plukovníkově chování. 217 00:17:34,960 --> 00:17:36,920 Vrátím se v pondělí, připraven pracovat. 218 00:17:36,960 --> 00:17:39,120 Povolení uděleno. 219 00:17:39,160 --> 00:17:40,800 Děkuji, pane. 220 00:17:42,200 --> 00:17:47,320 A teď, pokud mě omluvíte, můj oblíbený televizní seriál začíná za půl hodiny. 221 00:17:55,520 --> 00:18:01,440 Už jsme udělali úvodní prohlídky a rozhodli se pozastavit současné operace 222 00:18:01,480 --> 00:18:05,800 dokud nebude vytvořena nová vládní divize. 223 00:18:05,840 --> 00:18:08,920 Hvězdná Brána je bezpochyby nebezpečná věc, 224 00:18:08,960 --> 00:18:13,320 ale když víme, co se tam venku děje, nemůžeme to ignorovat. 225 00:18:13,360 --> 00:18:14,920 Ne, to jistě ne. 226 00:18:16,720 --> 00:18:19,600 Nechci, aby tohle znělo jako velmi egoistická otázka... 227 00:18:19,640 --> 00:18:21,760 - Proč vy? - Proč já? 228 00:18:21,800 --> 00:18:23,640 Co si myslíte? 229 00:18:23,680 --> 00:18:29,200 Vsadila bych se, že ostatní světoví vůdci na vás tlačí kvůli vedení programu. 230 00:18:29,240 --> 00:18:31,480 Věděl jsem, že se učíte rychle. 231 00:18:31,520 --> 00:18:36,880 A s tím vám můžu poradit, ale nejsem kvalifikovaná vyjednávat s mimozemšťany. 232 00:18:36,920 --> 00:18:42,240 To není nikdo, doktorko. Ani vy, ani já. Ale někdo to musí dělat. 233 00:18:44,280 --> 00:18:48,880 Faktem je, že tuhle věc neudržíme v tajnosti věčně. 234 00:18:49,760 --> 00:18:53,400 A vy chcete dát do vedení téhle věci přátelskou tvář, až se to zveřejní. 235 00:18:54,080 --> 00:18:56,720 Někoho méně hrozivého než generála americké armády. 236 00:18:56,880 --> 00:18:58,400 Nastane panika. 237 00:18:59,040 --> 00:19:03,600 Bude to vyžadovat cokoli a všechno, co máme, 238 00:19:03,640 --> 00:19:06,320 abychom udrželi naši civilizaci před obrácením hlavou dolu. 239 00:19:07,120 --> 00:19:12,000 Ale nemyslete si, že budete jen figurka pro veřejnost. 240 00:19:12,040 --> 00:19:14,400 Vybral jsem si vás z velmi dobrého důvodu. 241 00:19:19,200 --> 00:19:20,640 Chápu to tak, že mých pět minut je pryč. 242 00:19:20,680 --> 00:19:22,000 Vlastně to bylo sedm. 243 00:19:24,160 --> 00:19:26,840 Nebojte se, tohle je jen začátek. 244 00:19:33,200 --> 00:19:34,560 A co když řeknu ne, pane? 245 00:19:35,200 --> 00:19:36,840 To se nikdy nestane. 246 00:19:40,320 --> 00:19:42,920 Bonny, pojďte dovnitř. Děkuji vám. 247 00:19:45,080 --> 00:19:46,600 Rád vás zase vidím. 248 00:19:48,480 --> 00:19:51,880 Takže, věci nejsou tak jednoduché jak se zdají. 249 00:19:52,960 --> 00:19:54,920 Nikdy se nezdály jednoduché, pane. 250 00:19:54,960 --> 00:19:56,760 Buďte opatrná komu věříte, doktorko. 251 00:19:57,760 --> 00:20:01,920 - Tyká se to i vás, pane? - On sice je prezident, 252 00:20:01,960 --> 00:20:06,720 ale já jsem ta osoba, kterou chcete na téhle planetě mít na své straně 253 00:20:07,920 --> 00:20:10,280 a osoba, proti které nechcete jít. 254 00:20:21,360 --> 00:20:22,600 Ahoj, pane. 255 00:20:23,320 --> 00:20:24,200 Carterová? 256 00:20:25,520 --> 00:20:26,880 Vzbudila jsem vás, pane? 257 00:20:26,920 --> 00:20:27,920 Trochu. 258 00:20:29,760 --> 00:20:31,400 Nemohla jsem celou noc spát. 259 00:20:31,760 --> 00:20:32,960 Měla jste zavolat. 260 00:20:33,000 --> 00:20:34,240 Nechtěla jsem vás obtěžovat. 261 00:20:40,640 --> 00:20:42,280 Jen jsem se díval na oblohu, 262 00:20:43,640 --> 00:20:47,280 zkoušel si vzpomenout na kolika hvězdách jsme opravdu byli. 263 00:20:48,000 --> 00:20:53,920 Vlastně, jen několik hvězd viditelných ze Země má brány, takže... 264 00:20:53,960 --> 00:20:54,920 Věděl jsem to. 265 00:20:54,960 --> 00:20:55,760 Jo. 266 00:20:55,800 --> 00:20:57,560 - Hammond vás poslal, abyste mě zkontrolovala? - Ne! 267 00:21:00,000 --> 00:21:03,440 Ne, je to vážně sranda, jela jsem, víte... 268 00:21:04,000 --> 00:21:09,280 v mém autě, a...přijela jsem sem. 269 00:21:14,960 --> 00:21:16,320 - Sranda. - Jo. 270 00:21:18,080 --> 00:21:20,320 Mám tu nějaké kafe. 271 00:21:27,560 --> 00:21:30,120 Asi ne. Co takhle pivo? 272 00:21:30,560 --> 00:21:32,720 Jasně, proč ne? 273 00:21:50,720 --> 00:21:52,480 Chcete sklenici? Můžu jednu umýt. 274 00:21:52,560 --> 00:21:54,280 Ne, není třeba. Děkuji, pane. 275 00:21:57,120 --> 00:21:58,480 Mluvíte s ní někdy? 276 00:22:00,120 --> 00:22:01,720 Můžeme o tom nemluvit? 277 00:22:02,080 --> 00:22:05,840 Pardon. Jak se cítíte? 278 00:22:06,080 --> 00:22:08,000 Můžeme nemluvit i o tomhle? 279 00:22:09,280 --> 00:22:13,120 Fajn, o čem chcete mluvit? 280 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 Chcete být sám, tohle byl špatný nápad. Měla bych jít. 281 00:22:23,440 --> 00:22:24,960 Dopijte to pivo. 282 00:22:27,160 --> 00:22:30,800 A pak musíte počkat aspoň hodinu než budete moct řídit. 283 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 Pane? 284 00:22:44,680 --> 00:22:45,560 Co? 285 00:22:47,680 --> 00:22:49,040 Měla jsme to udělat já. 286 00:22:49,080 --> 00:22:53,160 Co? Strčit hlavu do té věci? Jste šílená? 287 00:22:57,560 --> 00:23:01,520 Carterová, jste jedním z přírodních zdrojů této země, 288 00:23:01,560 --> 00:23:04,200 možná dokonce národní poklad. 289 00:23:06,920 --> 00:23:09,040 Nemohlo se to udělat jinak. 290 00:23:13,400 --> 00:23:16,120 Jen doufám, že to za to bude stát. 291 00:23:17,800 --> 00:23:20,080 Dokonce i když najdeme Ztracené město, 292 00:23:20,920 --> 00:23:24,560 i když se tam dostaneme a najdeme přesně to, co hledáme, abychom zachránili naši planetu... 293 00:23:24,600 --> 00:23:26,840 Jo! To by za to stálo... 294 00:23:38,360 --> 00:23:39,720 Ahoj! 295 00:23:44,360 --> 00:23:45,160 Tady. 296 00:23:54,960 --> 00:23:57,320 Promiňte, přerušujeme něco? 297 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 Ne. 298 00:23:59,400 --> 00:24:00,600 Co tu děláte? 299 00:24:00,640 --> 00:24:06,240 No, je to vlastně srandovní příběh. Jeli jsme kolem a viděli jsme Samanthino auto stát u vjezdu... 300 00:24:06,320 --> 00:24:08,320 - ...a, a, a,... - Sranda. 301 00:24:08,400 --> 00:24:11,200 Teac'c mi řekl. No vlastně neřekl nic, jen se na mě tak nějak podíval 302 00:24:11,240 --> 00:24:16,320 a zvedl obočí, což on docela dělá a já jsem mu řekl, já řekl, hele, proč bychom se nestavili a... 303 00:24:16,360 --> 00:24:17,120 To jsou koblihy? 304 00:24:19,000 --> 00:24:19,720 Vskutku. 305 00:24:20,000 --> 00:24:21,040 Skvělé. 306 00:24:27,600 --> 00:24:28,560 Povstaň. 307 00:24:31,200 --> 00:24:35,520 Můj pane. Domnívám se, že lidé z Tau'ri zničili zařízení, které hledáte. 308 00:24:35,600 --> 00:24:37,200 Nedokázal jsi je zastavit. 309 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 Očekávali náš přílet, můj pane. 310 00:24:57,520 --> 00:25:02,760 Vůbec nemáš pravdu. Je to perfektní přirovnání. 311 00:25:02,760 --> 00:25:05,200 Pálí jako Goa'uld. 312 00:25:05,840 --> 00:25:08,160 Jsou to jen animované postavy, O'Neille. 313 00:25:08,200 --> 00:25:10,240 Jsi tak povrchní! 314 00:25:10,280 --> 00:25:13,320 Ale no tak! Teal'c je jedna z nejhlubších osobností jaké znám. 315 00:25:13,360 --> 00:25:17,400 Je tak hluboký. Řekni jim, jak jsi hluboký. 316 00:25:17,400 --> 00:25:19,480 Budete mít štěstí, když to pochopíte. 317 00:25:21,120 --> 00:25:23,080 Má hloubka není předmětem této konverzace. 318 00:25:23,120 --> 00:25:24,440 Tak! Vidíš? 319 00:25:25,200 --> 00:25:26,760 Ty už dál nepij. 320 00:25:27,920 --> 00:25:32,240 Omlouvám se, pane, ale musím souhlasit. Nevidím mezi tím žádnou spojitost. 321 00:25:32,400 --> 00:25:37,160 Ok, tím je to vyřízeno. Celá sbírka VHS kazet měla být pro jednoho z vás. 322 00:25:39,000 --> 00:25:41,400 Teď jí odkážu Silerovi, chápe to. 323 00:25:43,840 --> 00:25:45,560 Díky Bohu, pizza. 324 00:25:52,960 --> 00:25:55,920 No, koukám, že to není obvyklý poslíček. 325 00:25:55,960 --> 00:25:57,320 Je teď vhodný čas? 326 00:25:57,360 --> 00:26:01,160 Pro vás je vždy dobrý čas, pane. Pojďte dovnitř, přinesu vám židli. 327 00:26:03,640 --> 00:26:04,400 Generále. 328 00:26:05,440 --> 00:26:07,720 V klidu, majore, prosím. 329 00:26:08,560 --> 00:26:10,240 Tady máte. 330 00:26:11,200 --> 00:26:13,360 Jsem rád, že jsem vás tu všechny našel. 331 00:26:14,960 --> 00:26:17,400 Neměl byste ještě jedno? 332 00:26:17,920 --> 00:26:19,440 Měl. 333 00:26:20,560 --> 00:26:22,360 Doufám, že máte rád Guiness, pane. 334 00:26:22,400 --> 00:26:26,680 Nacházím v něm osvěžující náhradu... 335 00:26:27,080 --> 00:26:28,320 jídla. 336 00:26:33,280 --> 00:26:35,800 Bylo mi odebráno velení. 337 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 Cože? 338 00:26:41,040 --> 00:26:43,680 Prezident efektivně uzavřel SGC 339 00:26:43,720 --> 00:26:47,080 kvůli procesu tříměsíční kontroly. 340 00:26:47,120 --> 00:26:48,000 Tři měsíce? 341 00:26:48,040 --> 00:26:53,520 Během kterých nově zformovaná vládní sekce nahradí Stargate Command. 342 00:26:53,560 --> 00:26:56,800 Ale pane, plukovník... Nemáme moc času. 343 00:26:57,040 --> 00:26:58,400 Jak se to mohlo stát? 344 00:26:59,560 --> 00:27:01,240 Kinsey. 345 00:27:01,280 --> 00:27:04,560 Znáte někdo někoho, kdo volil tyhle dva blby? 346 00:27:04,800 --> 00:27:07,840 Znám prezidenta Hayese už hodně dlouho. Je to dobrý člověk. 347 00:27:07,880 --> 00:27:10,360 Možná kromě volby jeho spolupracovníků. 348 00:27:10,400 --> 00:27:13,360 Robert Kinsey zaplatil velkou část kampaně. 349 00:27:13,400 --> 00:27:16,760 Z toho co víme, mohl použít své znalosti 350 00:27:16,760 --> 00:27:20,360 Hvězdné brány jako způsobu, jak získat místo na volebním lístku. 351 00:27:20,720 --> 00:27:22,000 Na tom teď nezáleží. 352 00:27:22,040 --> 00:27:23,680 Takže to jako kvůli tomuhle zabalíme? 353 00:27:24,160 --> 00:27:26,040 Už jsme v takové situaci byli. 354 00:27:26,080 --> 00:27:28,600 Ne, tentokrát je to jiné. 355 00:27:30,480 --> 00:27:32,080 Kdo vás nahrazuje, pane? 356 00:27:32,840 --> 00:27:35,040 Její jméno je doktorka Elizabeth Weirová. 357 00:27:35,840 --> 00:27:36,800 Civilistka? 358 00:27:36,840 --> 00:27:40,840 Slyšel jsem o ní. Je to odborník na mezinárodní politiku. 359 00:27:40,880 --> 00:27:43,640 Zprostředkovává některá jednání na vysoké úrovni pro OSN. 360 00:27:43,680 --> 00:27:47,360 Vlastně jsem použil něco z její práce, když jsem navrhoval první dohodu s Tok'ry. 361 00:27:47,440 --> 00:27:51,080 Vše co vím je, že jsem byl povolán do Washingotnu kvůli probrání mého nového zařazení. Odlétám zítra. 362 00:27:51,600 --> 00:27:57,440 Generále, máme tady trochu nedokončené práce. 363 00:27:57,480 --> 00:28:01,200 Pokud já vím, máte se všichni dostavit do práce podle plánu v pondělí. 364 00:28:01,240 --> 00:28:02,480 Něco se musí udělat. 365 00:28:02,520 --> 00:28:03,800 Mám své rozkazy. 366 00:28:03,840 --> 00:28:08,560 A jinak, mám pocit, že mohu udělat víc ve Washingtonu než tady. 367 00:28:08,720 --> 00:28:10,040 A mezi tím? 368 00:28:10,080 --> 00:28:14,000 Budete se muset podřídit novému vedení. 369 00:28:14,200 --> 00:28:16,560 Plně vám všem důvěřuji. 370 00:28:42,400 --> 00:28:43,800 Zajímavé, že? 371 00:28:44,360 --> 00:28:45,800 Je mi to vlastně jedno. 372 00:28:46,800 --> 00:28:47,920 Ok. 373 00:28:50,840 --> 00:28:53,440 No, bude spousta změn 374 00:28:53,480 --> 00:28:56,000 a ne každý s nimi bude spokojen. 375 00:28:56,040 --> 00:28:58,600 Ano, hodlám tohle zařídit sama. 376 00:28:59,000 --> 00:29:00,320 Sbohem. 377 00:29:00,360 --> 00:29:04,200 Omlouvám se, chodím tu s touhle věcí, vypadám jako blázen, který si mluví pro sebe. 378 00:29:04,880 --> 00:29:06,240 Elizabeth Weirová. 379 00:29:06,280 --> 00:29:07,560 Daniel Jackson. 380 00:29:08,680 --> 00:29:12,080 Nemohu si zvyknout být takhle hluboko pod zemí. Stále se všude rozhlížím po nějakém okně. 381 00:29:12,120 --> 00:29:15,080 Vidím, že jste si našla to s nejlepším výhledem. 382 00:29:15,120 --> 00:29:20,520 Pamatuji si, že když jsem se poprvé snažil bránu zprovoznit, chodil jsem sem a zíral na ní celé hodiny. 383 00:29:20,560 --> 00:29:26,080 Je to jemné připomenutí, že jste byl důležitou částí toho celého od úplného začátku? 384 00:29:26,120 --> 00:29:27,040 Jemné, že? 385 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 Takže jste si trochu četla? 386 00:29:34,480 --> 00:29:38,280 Byla jsem vzhůru celý víkend. 387 00:29:40,920 --> 00:29:43,520 Skutečnost tohoto je...naprosto vzrušující. 388 00:29:43,600 --> 00:29:46,160 Aspoň vím, že vám tluče srdce. 389 00:29:48,800 --> 00:29:51,600 Neočekávám nějaké vřelé přijetí od vojenské posádky. 390 00:29:51,640 --> 00:29:54,120 Nahrazujete skvělého muže. I bez uniformy. 391 00:29:55,960 --> 00:30:00,320 Jistě...ale doufám, že právě vy 392 00:30:00,880 --> 00:30:02,200 nebudete vyvozovat závěry. 393 00:30:03,120 --> 00:30:04,880 Jako proč někdo jako vy je tady? 394 00:30:05,800 --> 00:30:06,840 Někdo jako já? 395 00:30:06,880 --> 00:30:09,400 Ano, někdo, kdo začal svou kariéru jako politický aktivista, 396 00:30:09,440 --> 00:30:11,960 lobuje proti vládě utrácející peníze na armádu. 397 00:30:12,000 --> 00:30:14,440 A jak jsem skončila pracujíce pro ty, které jsem kritizovala? 398 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 Já vím, ale rozhodla jsem se, 399 00:30:17,200 --> 00:30:22,400 že nejlepší způsob, jak zastavit zbrojení, je ukončit potřebu pro něj. 400 00:30:22,440 --> 00:30:26,120 A budu se snažit chovat rozumně ke všem, kdo o to budou stát. 401 00:30:26,800 --> 00:30:30,480 A vy si myslíte, že proto si vás prezident vybral, abyste převzala SGC? 402 00:30:34,880 --> 00:30:37,040 Nevím, proč jsem dostala tuhle práci. 403 00:30:37,640 --> 00:30:39,920 Opravdu nevím, ale budu ji dělat 404 00:30:39,960 --> 00:30:42,280 tak dobře jak jen umím, dokud tu jsem. 405 00:30:42,320 --> 00:30:44,600 Začnu prozkoumáním mandátu pro tento program. 406 00:30:44,640 --> 00:30:45,920 Nepodceňujte okamžité nebezpečí. 407 00:30:45,960 --> 00:30:49,000 Ne, to nedělám, ale historie tohoto národa v řízení osudu 408 00:30:49,040 --> 00:30:52,400 nemůže pokračovat směrem do zbytku galaxie, obzvláště když se tohle všechno dělá 409 00:30:52,440 --> 00:30:53,880 za zády celé planety. 410 00:30:53,920 --> 00:30:56,120 Podívejte, neříkám, že všechno, co se tady dělo, je v pořádku, 411 00:30:56,160 --> 00:30:59,080 chci říct, že nemáme žádné právo hrát Boha, ale to ani Goa'uldi. 412 00:30:59,520 --> 00:31:03,240 Vím, že nic z toho se vám nemusí zdát skutečné na papíře, ale věřte mi, 413 00:31:03,280 --> 00:31:05,480 jsou ztělesněním zla. 414 00:31:05,920 --> 00:31:10,320 Kdyby měli šanci, tak by nás buď zničili nebo všechny zotročili. 415 00:31:10,440 --> 00:31:13,120 Můžete si přečíst kolik chcete hlášení, 416 00:31:13,160 --> 00:31:15,640 ale než se rozhodnete, co by se tu mělo či nemělo dělat, 417 00:31:15,680 --> 00:31:20,240 proč neprojdete bránou a nepodíváte se, co se děje, sama? 418 00:31:20,280 --> 00:31:21,040 V lepší době. 419 00:31:21,080 --> 00:31:24,920 Nemusíme mít žádnou lepší dobu a Jack O'Neill rozhodně nemá. 420 00:31:24,960 --> 00:31:29,480 Chtěla bych, abyste věděl, že současný stav plukovníka O'Neilla je mou velkou starostí. 421 00:31:29,520 --> 00:31:34,000 Tak si uvědomte, že Jack udělal to, co udělal, jen proto, že to byla naše jediná cesta k nalezení Ztraceného města. 422 00:31:34,040 --> 00:31:35,600 Neplánovaná mimozemská aktivace. 423 00:31:38,080 --> 00:31:40,040 Mimo Zemi už není žádný tým. 424 00:31:44,440 --> 00:31:48,040 Doktorko Weirová, přijímáme osobní identifikační kód mistra Bra'taca. 425 00:31:48,080 --> 00:31:51,520 - Vím, co je IDC, děkuji, plukovníku Pierci. - Je to spojenec a pokud neotevřeme iris... 426 00:31:51,560 --> 00:31:54,400 Rozumím tomu, děkuji. Pokračujte, prosím. 427 00:32:14,720 --> 00:32:15,680 Bra'tacu. 428 00:32:20,000 --> 00:32:24,120 Toto je doktorka Elizabeth Weirová, je novou velitelkou tohoto komplexu. 429 00:32:24,160 --> 00:32:28,360 - Ahoj. - Copak Hammond z Texasu padl v bitvě? 430 00:32:28,400 --> 00:32:30,240 Ne, pane, je v pořádku. 431 00:32:30,280 --> 00:32:32,960 Nedávno došlo ke změnám našich politických vůdců. 432 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Aha. 433 00:32:40,680 --> 00:32:41,760 Bra'tacu, co se děje? 434 00:32:44,000 --> 00:32:49,320 Obávám se, že nejsem poslem dobrých zpráv. Dostali jsme zprávu od Jaffů oddaných naší věci. 435 00:32:49,600 --> 00:32:53,080 Anubis dává dohromady plnou sílu své flotily. 436 00:32:53,520 --> 00:32:56,720 Bude tady během tří dnů. 437 00:33:07,120 --> 00:33:11,240 Bobe, můžeme přestat se stížnostmi a začít řešit, co budeme dělat? 438 00:33:11,280 --> 00:33:13,440 Pane prezidente, generál Hammond. 439 00:33:13,480 --> 00:33:14,720 Uveďte ho dále. 440 00:33:15,040 --> 00:33:18,600 Nemůžeme ignorovat hrozbu této velikosti. 441 00:33:18,600 --> 00:33:23,600 Tak toho muže vyslechněte, ať už je to kdokoliv, a ozvi se mi zpět. 442 00:33:26,880 --> 00:33:28,680 Generál George Hammond. 443 00:33:29,600 --> 00:33:31,160 Pane prezidente. 444 00:33:32,240 --> 00:33:35,160 Naposledy, když jsme spolu mluvili, tak jste byl poručík, že? 445 00:33:35,200 --> 00:33:38,440 Oba dva, ale za tu dobu již odrostlo mnoho vlasů. 446 00:33:38,480 --> 00:33:40,240 Posaďte se. 447 00:33:45,600 --> 00:33:49,120 Víte, když jsem vzal tuhle práci, myslel jsem si, že mám na svých bedrech váhu celého světa. 448 00:33:49,160 --> 00:33:52,560 Ale pak jsem zjistil, čím se živíte vy. 449 00:33:52,600 --> 00:33:53,400 Ano. 450 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Georgi, tohle nemá co dělat s tvými záznamy, 451 00:33:57,280 --> 00:34:00,680 ale kdyby Americký lid měl nějaké tušení čím jsi přispěl... 452 00:34:00,720 --> 00:34:05,720 Děkuji, pane, je hezké že to říkáte. Jednoho dne možná budou. 453 00:34:08,120 --> 00:34:10,640 Doktorka Weirová je tak dobrá, jak o ni říkají. 454 00:34:10,680 --> 00:34:11,560 To doufám. 455 00:34:11,600 --> 00:34:14,280 Špatné je, že nemá žádné tušení, do čeho se dostala. 456 00:34:15,320 --> 00:34:17,400 Neměl jsem na vybranou, Georgi, musel jsem něco dodělat. 457 00:34:18,440 --> 00:34:21,840 Chtěl jsem, aby jsi věděl, že jsem si vědom tvé minulosti s víceprezidentem. 458 00:34:22,960 --> 00:34:23,920 Ano, pane. 459 00:34:23,960 --> 00:34:26,760 Oba víme, proč jsem si vybral Kinseyho, více než peníze, 460 00:34:26,800 --> 00:34:30,760 vyhrál sám Floridu. Věřte mi, kdybych tehdy věděl... 461 00:34:30,800 --> 00:34:31,760 Samozřejmě. 462 00:34:33,920 --> 00:34:37,480 Takže, mluvme teď trochu o vašem převelení. 463 00:34:38,960 --> 00:34:41,680 Přemýšlel jsem spíše o odchodu do důchodu. 464 00:34:41,720 --> 00:34:43,560 Nemyslím si, Georgi, zrovna teď ještě ne. 465 00:34:43,600 --> 00:34:48,400 Chtěl bych tě nechat nějakou dobu ve Washingtonu, budeme potřebovat tebe i tvou expertýzu. 466 00:34:51,640 --> 00:34:55,560 Tři dny odteď je čtvrtek. Čtvrtek se nám nehodí. 467 00:34:55,600 --> 00:34:57,160 Proč teď? 468 00:34:57,200 --> 00:35:00,040 Anubis se domnívá, že známe umístění Ztraceného města. 469 00:35:00,080 --> 00:35:02,840 - Neznáme. - Ještě ne. 470 00:35:02,880 --> 00:35:04,600 Ale on neví, že neznáme. 471 00:35:04,640 --> 00:35:08,240 Jistě, někteří lidé prostě nevědí, kdy odejít. 472 00:35:08,960 --> 00:35:12,360 Plukovníku O'Neille, majore Carterová, Teal'cu, 473 00:35:13,920 --> 00:35:16,720 vím, že to jsou divné okolnosti pro první setkání. 474 00:35:16,760 --> 00:35:19,240 A vy jste? 475 00:35:20,400 --> 00:35:23,600 Jsem doktorka Elizabeth Weirová, plukovníku. 476 00:35:23,640 --> 00:35:26,640 Můžete jí prostě nazývat vaší jedinou nadějí k tomu, abyste kdy ještě prošel branou. 477 00:35:27,680 --> 00:35:29,320 Trochu přehnané. 478 00:35:29,680 --> 00:35:33,800 Vím, že jsem sem vtrhla, ale uvědomuji si, že je málo času. 479 00:35:33,840 --> 00:35:38,680 Vlastně to je relativní, madam. Carterová to popíše lépe, když bude víc času. 480 00:35:40,560 --> 00:35:42,000 Tak se tedy posadíme? 481 00:35:45,880 --> 00:35:50,440 - Tohle je evidentně situace velké důležitosti. - Je rychlá. 482 00:35:50,480 --> 00:35:55,360 Což je důvod, proč jsem se rozhodl, že sám přijdu sem dolů poslechnout si, co nám pan Bra'tac řekne. 483 00:35:55,400 --> 00:35:58,440 Mistr Bra'tac, Mistr. 484 00:35:59,160 --> 00:36:00,560 Omlouvám se. 485 00:36:03,920 --> 00:36:10,480 Takže vy se domníváte, že Goa'uld Anubis plánuje útok? 486 00:36:10,880 --> 00:36:12,240 Tím si můžete být jistý. 487 00:36:14,080 --> 00:36:17,160 Řeknu tohle, načasování je skvělé. 488 00:36:17,200 --> 00:36:21,760 Ve chvíli kdy, pozastavíme operace Hvězdné brány, vytáhnete tohle z klobouku. 489 00:36:21,800 --> 00:36:27,400 Pane víceprezidente, naznačujete, že jsme něco jako toto sehráli? 490 00:36:27,720 --> 00:36:29,840 Ano, plukovníku, to je přesně to, co naznačuji. 491 00:36:29,880 --> 00:36:33,160 Ano, fajn, to je přesně to, co děláme. Sedíme tu na našich tlustých zadcích 492 00:36:33,160 --> 00:36:36,560 a vytváříme události, které způsobují ohrožení této planety. 493 00:36:36,600 --> 00:36:38,320 Přesně to děláme. 494 00:36:38,360 --> 00:36:40,400 Oh, myslím, že byste udělali skoro cokoli. 495 00:36:41,600 --> 00:36:46,880 Pánové. Pro účely této diskuze předpokládejme, že mistr Bra'tac je upřímný a že hrozba je skutečná. 496 00:36:46,920 --> 00:36:50,960 Víte vůbec, jaká je to hrozba? Anubis je napůl Goa'uld, napůl povznesený Antik. 497 00:36:51,000 --> 00:36:54,800 Se znalostmi a technologií, které má k dispozici, nás může všechny vyhladit z povrchu Země. 498 00:36:55,720 --> 00:36:57,040 A co vyjednávání? 499 00:36:57,080 --> 00:36:59,280 Ježiši kriste, to je derantis. 500 00:37:05,840 --> 00:37:07,000 Co? 501 00:37:07,040 --> 00:37:08,680 Právě jsi řekl derantis. 502 00:37:09,000 --> 00:37:10,160 Neřekl. 503 00:37:10,240 --> 00:37:11,360 Řekl. 504 00:37:13,000 --> 00:37:14,280 Derantis, co to je? 505 00:37:14,320 --> 00:37:15,200 Latina? 506 00:37:15,440 --> 00:37:16,560 Ne, to není. 507 00:37:16,600 --> 00:37:18,440 Myslím, že plukovník O'Neill chtěl říci, 508 00:37:18,480 --> 00:37:22,160 že zkoušet vyjednávat by vzhledem k našim minulým zkušenostem bylo šílené...bláznivé. 509 00:37:22,320 --> 00:37:23,040 - Jo, to jsem pochopila. - Nicméně. 510 00:37:23,080 --> 00:37:28,280 Nicméně, domníváme se, že může být v našem rozsahu mimozemská technologie, která by mohla porazit Anubise. 511 00:37:29,200 --> 00:37:31,680 Takže teď z klobouku vytahujete paprskomet? 512 00:37:31,720 --> 00:37:33,880 Zbraně schopné ubránit tuto planetu. 513 00:37:35,320 --> 00:37:37,960 Nemohu uvěřit, že tu sedíme a tohle posloucháme. 514 00:37:38,000 --> 00:37:40,200 Pane víceprezidente, na své poslední misi... 515 00:37:40,240 --> 00:37:44,120 Ano, jsem si vedom událostí a že plukovníkův neocenitelný 516 00:37:44,120 --> 00:37:48,120 úsudek byl znova zkompromitován, a faktu, že 517 00:37:48,160 --> 00:37:52,120 na své poslední oficiální misi přitáhl hněv 518 00:37:52,120 --> 00:37:55,880 největšího nepřítele lidskosti na nás všechny. 519 00:37:55,920 --> 00:37:59,920 Momentík, myslel jsem, že nevěříte celé té věci o invazi. 520 00:38:01,440 --> 00:38:04,960 Faktem je, že dokud nebudeme vědět pozici Ztraceného města... 521 00:38:05,000 --> 00:38:05,960 Vím kde je. 522 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 Vy už víte, kde je? 523 00:38:11,320 --> 00:38:14,600 Budu vědět, je to někde uvnitř. 524 00:38:19,360 --> 00:38:23,400 Podívejte, uděláme to jednoduše. Když přijdu na umístění Ztraceného města, 525 00:38:23,720 --> 00:38:25,520 půjdeme ho najít, ano či ne? 526 00:38:25,680 --> 00:38:26,640 Ne. 527 00:38:31,600 --> 00:38:35,920 Kdože jste, vážně? A proč jste tady? 528 00:38:37,560 --> 00:38:38,520 Uvážím to. 529 00:38:42,160 --> 00:38:43,120 - Děkuji. - Není zač. 530 00:38:48,760 --> 00:38:50,400 Musím se vrátit na Chulak. 531 00:38:51,120 --> 00:38:56,160 Já půjdu též, s nadějí že získáme lodě a bojovníky za účelem obrany tohoto světa. 532 00:38:57,920 --> 00:38:58,720 Hodně štěstí. 533 00:39:20,640 --> 00:39:21,640 Co to sakra bylo? 534 00:39:22,880 --> 00:39:23,640 Prosím? 535 00:39:23,680 --> 00:39:26,160 Neznáte O'Neilla jako já. 536 00:39:28,000 --> 00:39:31,080 Je to moje volba, plukovník O'Neill... 537 00:39:31,120 --> 00:39:33,760 Je ten, kdo nás do tohohle především dostal? 538 00:39:33,800 --> 00:39:35,920 - Nevím... - Chci, aby byl pryč, doktorko. 539 00:39:35,960 --> 00:39:38,400 Chci je všechny pryč, na to jste ještě nepřišla? 540 00:39:38,440 --> 00:39:40,000 On, na to jsem už trochu přišla. 541 00:39:40,040 --> 00:39:41,800 No aspoň že tak. 542 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Tohle je má kancelář a moje židle. 543 00:39:47,040 --> 00:39:51,160 Dokud mi nikdo neřekne jinak, budu dělat rozhodnutí jaká já chci, 544 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 a ne taková, jaká se hodí do vaší agendy. 545 00:39:53,440 --> 00:39:55,400 Nemáte žádné tušení, co je má agenda. 546 00:39:55,440 --> 00:39:57,320 Ať je to už cokoli. 547 00:39:58,640 --> 00:40:01,760 Nevíte vůbec nic, doktorko, a pokud si myslíte že ano, 548 00:40:02,640 --> 00:40:04,240 nejste tak chytrá, jak jsem si myslel. 549 00:40:16,320 --> 00:40:19,720 Takže Teal'cu, kdybych tě znovu neviděl... 550 00:40:19,760 --> 00:40:23,120 Uvidíme se brzy, O'Neille. 551 00:40:24,120 --> 00:40:25,640 Ty víš něco co já ne? 552 00:40:25,680 --> 00:40:28,480 Ve skutečnosti jsi to ty, kdo ví něco, co já ne. 553 00:40:30,160 --> 00:40:31,200 Doufám, že máš pravdu. 554 00:40:45,160 --> 00:40:46,120 Přeji vám všem štěstí. 555 00:41:04,802 --> 00:41:07,307 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ... 556 00:41:07,308 --> 00:41:12,308 Překlad: fis Úpravy: Swan