1 00:00:00,080 --> 00:00:02,640 V minulých dílech jste viděli: 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,240 Pane víceprezidente. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,160 Doktorko Weirová. 4 00:00:06,200 --> 00:00:09,240 Pokud nás znalosti obsažené v tomto zařízení dovedou k 5 00:00:09,280 --> 00:00:12,800 technologiímm, které mužeme použít k obraně, musíme pokračovat. 6 00:00:15,200 --> 00:00:15,840 Jacku! 7 00:00:15,880 --> 00:00:17,720 Ze zkušenosti víme, že Antické vědomosti 8 00:00:17,760 --> 00:00:19,760 postupně zcela přepíší plukovníkův mozek. 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,160 O čem to přesně mluvíme? 10 00:00:21,200 --> 00:00:23,000 O vás ve vedení programu Hvězdné brány. 11 00:00:23,040 --> 00:00:25,040 Bylo mi odebráno velení. 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,440 Když zjistím umístění Ztraceného města, 13 00:00:27,480 --> 00:00:29,280 půjdeme ho najít, ano nebo ne? 14 00:00:29,880 --> 00:00:31,040 Uvážím to. 15 00:00:31,240 --> 00:00:33,840 Anubis dává dohromady plnou sílu své flotily. 16 00:00:34,880 --> 00:00:38,120 Bude tady během tří dní. 17 00:00:52,640 --> 00:00:53,880 Dává ti tohle nějaký smysl? 18 00:00:53,920 --> 00:00:54,520 Ne. 19 00:00:56,640 --> 00:00:57,960 Můžeš se na to aspoň podívat? 20 00:00:58,000 --> 00:01:06,680 Danieli, nemluvím Anticky...zatím. A až časem budu, víš, že tomu nebudu nikdy rozumět. 21 00:01:06,720 --> 00:01:07,800 Musíš to zkusit. 22 00:01:08,320 --> 00:01:10,480 Podívej, naposledy se mi to prostě objevovalo ve fronu. 23 00:01:10,880 --> 00:01:11,960 Fron je hlava. 24 00:01:12,760 --> 00:01:15,160 Vidíš, nemám představu o čem to mluvíš. 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,320 Třeba kdybys jen přestal pracovat na téhle stupidní křížovce. 26 00:01:16,360 --> 00:01:17,120 Hej, hej, hej! 27 00:01:17,160 --> 00:01:20,480 Aspoň bych to rád dokončil dokud můžu. 28 00:01:22,560 --> 00:01:23,520 Myslela jsem, že máte být... 29 00:01:23,560 --> 00:01:25,320 Třináct napříč jsi napsal Teonas. 30 00:01:25,360 --> 00:01:28,200 Ano, takže? Co to znamená? 31 00:01:28,240 --> 00:01:32,080 Nevím, to mi řekni ty. Osm dolu jsi napsal Proclarush. 32 00:01:32,120 --> 00:01:33,080 Co je osm dolů? 33 00:01:34,640 --> 00:01:45,200 Popiska. Jsou tu mezery. Myslím, že odpovědi by měly být identifikace. Třináct napříč je koule. Jacku, to je ono! 34 00:01:47,600 --> 00:01:51,360 Předpokládám, že stále mluvíme z většiny stejným jazykem. 35 00:01:52,040 --> 00:01:54,120 Koule - planeta, popiska - jméno. 36 00:01:54,160 --> 00:01:56,200 Pořád tě nechápu! 37 00:01:56,240 --> 00:02:00,760 Proclarush, Teonas. Myslím, že jsi do křížovky napsal jméno planety, kde najdeme Ztracené město. 38 00:02:03,960 --> 00:02:04,800 Docela pokrok. 39 00:02:05,200 --> 00:02:06,680 Proč bys to jinak dělal? 40 00:02:08,360 --> 00:02:13,240 Nápověda pro sedm dolů je nebeské těleso. Napsal Uma Thurman. 41 00:02:13,280 --> 00:02:13,880 Ano. 42 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 To musí něco znamenat. 43 00:02:19,160 --> 00:02:20,160 Taky jo! 44 00:02:28,840 --> 00:02:29,640 Mam hlad! 45 00:03:37,160 --> 00:03:42,440 "ZTRACENÉ MĚSTO, ČÁST 2" Proclarush, Teonas. Podle tohohle to znamená ztracen v ohni, byl ztracen. 46 00:03:42,480 --> 00:03:44,840 To musí být planeta, kde je Ztracené město. 47 00:03:44,880 --> 00:03:49,160 I kdyby ano, znalost jména planety nám nepomůže, dokud nemáme adresu brány, abychom se tam dostali. 48 00:04:06,280 --> 00:04:07,360 Jacku, co to děláš? 49 00:04:10,000 --> 00:04:10,920 At. 50 00:04:11,120 --> 00:04:11,880 Co? 51 00:04:13,040 --> 00:04:13,920 At. 52 00:04:13,960 --> 00:04:15,360 Tohle? 53 00:04:15,400 --> 00:04:16,120 At. 54 00:04:16,160 --> 00:04:16,600 Tohle je at? 55 00:04:16,800 --> 00:04:20,680 Přestaň se ptát. Neptej se mě, co to znamená. Nevím to. 56 00:04:21,080 --> 00:04:21,920 Ale já ano. 57 00:04:32,440 --> 00:04:33,160 Co je tohle? 58 00:04:33,720 --> 00:04:38,320 Sh...No? 59 00:04:38,360 --> 00:04:41,040 Právě jste nám řekl, abychom ztichli. 60 00:04:41,080 --> 00:04:44,600 Ne, když se podívám na tohle, myslím si...sh. 61 00:04:45,520 --> 00:04:46,520 To je ono. 62 00:04:46,560 --> 00:04:47,360 Co? 63 00:04:51,680 --> 00:04:53,840 Proclarush, Teonas. Šest slabik. 64 00:04:55,080 --> 00:04:58,520 Co když každý symbol na bráně má odpovídající zvuk, aby se dal vyslovit? 65 00:04:58,560 --> 00:04:59,280 Jako abeceda? 66 00:04:59,320 --> 00:05:03,280 Proclarush, Teonas není jen jméno planety. Je to i adresa brány. 67 00:05:09,960 --> 00:05:16,560 At je symbol Země, náš výchozí symbol. Proclarush, Teonas, At. 68 00:05:16,600 --> 00:05:19,160 Takže tohle je adresa brány, která nás zavede ke Ztracenému městu. 69 00:05:19,200 --> 00:05:19,960 Musí být. 70 00:05:20,000 --> 00:05:20,520 Počkejte chvíli. 71 00:05:22,000 --> 00:05:27,320 Vytočili jsme tuto adresu před více než dvěma lety, ale nemohli jsme otevřít spojení. Brána bude nejspíš pohřbená. 72 00:05:27,720 --> 00:05:28,640 Ztracena v ohni. 73 00:05:28,680 --> 00:05:33,960 To, co hledáme, tam stále může být. Můžu použít adresu, abych spočítala umístění planety ve vesmíru. 74 00:05:34,000 --> 00:05:35,800 Ale budeme potřebovat loď, abychom se tam dostali. 75 00:05:35,840 --> 00:05:36,560 Prometheus. 76 00:05:37,440 --> 00:05:41,440 Když je Anubis na cestě, Prometheus je naše jediná obranná linie. 77 00:05:41,480 --> 00:05:43,120 Možná touhle dobou už něco má Teal'c. 78 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Kde je plukovník O'Neill? 79 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 Balí. 80 00:05:51,360 --> 00:05:53,080 - Plukovníku? - Neptejte se. 81 00:05:53,600 --> 00:05:56,680 Když se tohle stalo minule, začal dělat věci bez toho, aby věděl proč. 82 00:05:56,920 --> 00:05:58,880 To je dobré znamení. Doufám, že to znamená, že jsme na správné stopě. 83 00:06:00,200 --> 00:06:01,000 Pane? 84 00:06:01,160 --> 00:06:02,680 Já nevím, Carterová! 85 00:06:07,880 --> 00:06:09,920 Nezapomeňte na Naquadahový generátor. 86 00:06:28,080 --> 00:06:29,240 Jsem Ronan. 87 00:06:30,440 --> 00:06:31,680 Znal jsem tvého otce. 88 00:06:33,080 --> 00:06:34,400 Je mi ctí. 89 00:06:39,920 --> 00:06:41,600 Mám jednu loď k dispozici. 90 00:06:41,680 --> 00:06:43,200 To jsme slyšeli. 91 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 Odpusťte mi, ale jakkoli jste stateční, 92 00:06:46,240 --> 00:06:52,000 nemůžete ani trochu doufat v zastavení flotily Anubise pomocí jedné lodi. Viděl jsem velikost jeho sil. 93 00:06:52,040 --> 00:06:55,800 Chceme pouze použít tvou loď k nalezení něčeho mnohem mocnějšího. 94 00:06:55,840 --> 00:06:58,880 Něco o čem doufáme, že porazí Anubise jednou a provždy. 95 00:07:00,120 --> 00:07:02,800 Pokud to tak je, jdu s vámi. 96 00:07:06,320 --> 00:07:07,840 To je má jediná podmínka. 97 00:07:12,000 --> 00:07:13,560 Jsem skvělý pilot. 98 00:07:13,680 --> 00:07:15,200 To jsme slyšeli. 99 00:07:22,240 --> 00:07:25,600 Takže máte všechno, co potřebujete? Myslím, že v kuchyni zůstal ještě dřez. 100 00:07:27,160 --> 00:07:28,480 To je vtip? 101 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 Možná...špatný. 102 00:07:31,520 --> 00:07:35,240 Ano, hodně špatný. Ale cítím pro vás naději. 103 00:07:36,240 --> 00:07:39,440 To já doufám, kvůli nám všem, že najdete to, co hledáte, plukovníku. 104 00:07:41,280 --> 00:07:42,360 Děkuji. 105 00:08:06,960 --> 00:08:08,160 Co? 106 00:08:08,200 --> 00:08:09,560 Víš, že bych to udělal taky. 107 00:08:12,880 --> 00:08:13,640 Vím. 108 00:08:14,120 --> 00:08:17,920 Chci tím říct, že musí být nějaký způsob, jak proces zvrátit až budeme mít, co potřebujeme. 109 00:08:19,520 --> 00:08:20,760 Přijdeme na to. 110 00:08:26,320 --> 00:08:29,560 Mačkáme z motorů co můžeme, ale pořád to bude trvat dva dny. 111 00:08:30,800 --> 00:08:31,880 Jak se cítíte, pane? 112 00:08:31,960 --> 00:08:37,920 Trochu cruvis. Lehká bolest fronu. 113 00:08:43,200 --> 00:08:44,560 Musíme letět rychleji. 114 00:09:00,400 --> 00:09:02,920 Pane prezidente, před chvílí náš vesmírný radar 115 00:09:02,960 --> 00:09:05,800 odhalil tři Goa'uldské lodě vystupující z hyperprostoru. 116 00:09:05,840 --> 00:09:07,760 Zjevně jsi neměl pravdu, Bobe. 117 00:09:07,840 --> 00:09:11,880 Tři Goa'uldské lodě jsou těžko celá síla Anubisovy flotily. 118 00:09:12,000 --> 00:09:15,120 Zní mi to, jako kdyby se Anubis snažil zjistit, jestli byla SG-1 úspěšná 119 00:09:15,160 --> 00:09:18,160 v získávání Antických obranných technologiích. 120 00:09:18,200 --> 00:09:19,080 To nebyla. 121 00:09:19,120 --> 00:09:21,160 Ještě ne, ale Anubis to neví. 122 00:09:21,200 --> 00:09:25,800 Nejspíše někde čeká se svou hlavní invazní flotilou, dokud nezjistí, co máme. 123 00:09:25,840 --> 00:09:29,680 Pane, Prometheus a naše letka F-302 se mohou konečně začít vyplácet. 124 00:09:29,960 --> 00:09:32,600 Pokud by tohle bylo všechno co má, pak souhlasím. 125 00:09:33,040 --> 00:09:34,080 Udělejme to. 126 00:09:34,120 --> 00:09:37,000 Nicméně, pane prezidente, souhlasím s vaším zhodnocením situace. 127 00:09:37,040 --> 00:09:41,920 Anubisův cíl je nalákat nás do zbrklé akce, která ukáže, co máme k dispozici. 128 00:09:41,960 --> 00:09:43,920 Myslím si, že vyslat Promethea teď 129 00:09:44,040 --> 00:09:49,200 poslouží jenom k tomu, abychom ukázali, že nemáme pokročilé zbraně, kterých se Anubis bojí. 130 00:09:52,320 --> 00:09:55,240 Zatím zůstaneme na defconu 3. 131 00:09:55,280 --> 00:09:58,360 Kontaktujte vlády Ruska, Velké Británíe, Francie, 132 00:09:58,400 --> 00:10:01,800 Číny a Kanady a informujte je o současné situaci. 133 00:10:01,840 --> 00:10:05,880 A mezi tím bych si měl připravit pořádný projev. Děkuji. 134 00:10:19,280 --> 00:10:20,240 Dejte mi zat. Díky. 135 00:10:35,400 --> 00:10:39,040 Pane, myslím, že byste měl vědět, že mi generál Hammond 136 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 dal oprávnění převzít velení týmu, pokud zjistím... 137 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 Udělejte to hned. 138 00:10:42,600 --> 00:10:43,800 Pane, nemyslím, že je to nutné. 139 00:10:43,840 --> 00:10:44,840 Věřím vám. 140 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 Udělám vám to snadné. Rezignuji. 141 00:10:50,680 --> 00:10:51,880 Máte velení. 142 00:10:52,440 --> 00:10:53,360 Dobře. 143 00:10:54,920 --> 00:10:58,000 Pane, ve vašem domě, než se ukázali Daniel s Teal'cem, 144 00:10:58,400 --> 00:10:59,760 to, co chtěla jsem říct bylo, že... 145 00:11:00,400 --> 00:11:01,360 Já vím. 146 00:11:26,440 --> 00:11:31,880 Můj pane. Předsunuté lodě oznamují, že na ně nebylo nijak reagováno. 147 00:11:32,040 --> 00:11:33,680 Rozkaž jim, aby započali útok. 148 00:11:35,040 --> 00:11:39,360 Pokud Tau'ri mají zbraně Antiků, tak uvidíme. 149 00:11:57,080 --> 00:11:58,520 Tohle nevypadá moc dobře. 150 00:11:58,560 --> 00:12:01,440 Povrch je téměř zcela pokryt řekami lávy. 151 00:12:01,480 --> 00:12:04,240 Jak by tam dole kdy mohla být civilizace? 152 00:12:04,280 --> 00:12:07,600 Z hvězdy se stane červený obr jako tento na konci její existence. 153 00:12:07,640 --> 00:12:10,640 Před milionem let mohla tato planeta vypadat dosti podobně jako Země. 154 00:12:10,680 --> 00:12:12,320 Takže jsme tu o milion let později? 155 00:12:12,600 --> 00:12:13,880 Nejspíš víc. 156 00:12:13,920 --> 00:12:15,160 To je dost pozdě. 157 00:12:19,360 --> 00:12:20,840 Co? 158 00:12:28,800 --> 00:12:30,800 Proskenoval jsem celý povrch. 159 00:12:32,840 --> 00:12:35,720 Co chcetem abych řekl? Nemám ani tušení, proč tu jsme. 160 00:12:35,920 --> 00:12:38,480 Ale zabalil jste pro nás obleky pro práci s nebezpečným materiálem. 161 00:12:38,920 --> 00:12:43,080 Hádám, že jste věděl o stavu této planety a že jste věděl, že budeme muset jít tam dolu. 162 00:12:43,120 --> 00:12:44,480 Takže asi víte víc než já. 163 00:12:44,520 --> 00:12:45,920 Ne, pane, to nevím. 164 00:12:47,120 --> 00:12:48,600 Sedněte si a rozhlédněte se... 165 00:12:51,840 --> 00:12:52,840 To je rozkaz. 166 00:13:01,520 --> 00:13:02,800 V klidu. 167 00:13:17,120 --> 00:13:19,040 Teonas. 168 00:13:19,560 --> 00:13:20,800 Pane? 169 00:13:21,080 --> 00:13:21,800 Co? 170 00:13:21,840 --> 00:13:24,000 Podíval ses na obrazovku a řekl Teonas. 171 00:13:26,880 --> 00:13:27,920 Když to říkáš. 172 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Ty to říkáš. 173 00:13:34,040 --> 00:13:36,200 Na povrchu vidím malou anomálii, tady. 174 00:13:36,240 --> 00:13:37,560 Jako bublina. 175 00:13:37,600 --> 00:13:38,840 Je to jeskyně? 176 00:13:40,240 --> 00:13:43,720 Vypadá to jako dokonale tvarovaná polokoule vylitá z kamene. 177 00:13:43,920 --> 00:13:46,840 Možná silové pole určeno k ochraně města jím bylo překryto. 178 00:13:46,960 --> 00:13:49,000 Moc malé na to, aby tam bylo celé město 179 00:13:49,120 --> 00:13:51,400 a navíc z toho nevychází žádne známky energie. 180 00:13:51,440 --> 00:13:53,840 Možná někdy potom štít selhal. 181 00:13:53,880 --> 00:13:56,040 Ale i tak bychom to měli prověřit. 182 00:13:59,480 --> 00:14:02,640 Pane prezidente, podařilo se mi kontaktovat kapitána lodi Spruitz, 183 00:14:02,680 --> 00:14:04,720 torpédoborce v bojové skupině Nimitze. 184 00:14:05,360 --> 00:14:07,680 Opakuji, nějaká forma paprsku právě vyletěla z oblohy. 185 00:14:07,720 --> 00:14:11,640 Naprosto bez varování. Z celé letadlové lodi se stala ohromná hořící koule. 186 00:14:11,920 --> 00:14:13,880 Kapitáne, vidíte někde nepřítele? 187 00:14:14,400 --> 00:14:19,000 Sakra, další křižník právě explodoval. Odkud sakra ta palba přichází? Kupředu, rychle. 188 00:14:33,040 --> 00:14:35,880 Útok začal před méně než pěti minutami 189 00:14:36,480 --> 00:14:39,160 a to je jen jediná Goa'uldská loď. 190 00:14:55,160 --> 00:14:59,840 Tady, povrch by měl být dostatečně tenký na to, aby ho kruhy prorazily. 191 00:15:00,160 --> 00:15:01,600 Připravte se. 192 00:15:14,960 --> 00:15:16,200 Slyšíte nás stále? 193 00:15:16,240 --> 00:15:17,440 Vskutku. 194 00:15:17,600 --> 00:15:18,880 Nahlas a čistě. 195 00:15:18,920 --> 00:15:22,480 Přesuneme se do bezpečné vzdálenosti a vrátíme se na váš signál. 196 00:15:25,880 --> 00:15:28,160 Úroveň radiace je dost vysoká. 197 00:15:28,240 --> 00:15:30,160 Myslím, že Ronan měl pravdu. 198 00:15:30,480 --> 00:15:33,120 Vypadá to, že toto místo bylo kdysi chráněno štítem. 199 00:15:34,320 --> 00:15:36,720 Je možné, že kruhy poškodily celistvost kopule. 200 00:15:36,760 --> 00:15:37,800 Neměli bychom zůstat dlouho. 201 00:15:37,840 --> 00:15:41,000 Škoda, jinak je to tu docela pěkné. 202 00:16:12,440 --> 00:16:15,840 Architektura jasně ukazuje, že to tu bylo postaveno Antiky. 203 00:16:18,520 --> 00:16:21,680 Tahle základna nevypadá funkčně. 204 00:16:22,160 --> 00:16:27,120 Nevím co vy, ale já tak trochu doufám, že tohle není Ztracené město. 205 00:16:29,680 --> 00:16:31,360 Pane, buďte opatrný. 206 00:16:35,560 --> 00:16:37,720 Jacku, jsi si jistý tím, co děláš? 207 00:16:52,520 --> 00:16:54,280 Atmosféra je bezpečná. 208 00:17:21,160 --> 00:17:22,800 To je mapa galaxie. 209 00:17:23,600 --> 00:17:27,360 Vypadá to, že je tu zobrazena každá planeta, kterou kdy Antikové kolonizovali. 210 00:17:28,480 --> 00:17:31,640 Tady jsme teď, Proclarush. 211 00:17:34,960 --> 00:17:36,840 To je Sluneční soustava. 212 00:17:38,000 --> 00:17:40,040 Země. 213 00:17:41,080 --> 00:17:42,560 To nevypadá jako Země. 214 00:17:42,600 --> 00:17:46,360 Mapa zřejmě nebere v úvahu 30 milionů let kontinentálního posunu. 215 00:17:47,720 --> 00:17:50,840 Pane, proč nám to ukazujete? 216 00:17:53,360 --> 00:17:54,880 Jacku? 217 00:17:58,000 --> 00:17:59,880 Terra Atlantis. 218 00:17:59,920 --> 00:18:01,320 Terra je Země... 219 00:18:01,760 --> 00:18:02,480 Atlantis. 220 00:18:02,520 --> 00:18:04,840 Ztracené město Atlantida? 221 00:18:06,720 --> 00:18:09,760 Vy říkáte, že Ztracené město Antiků je tady? 222 00:18:13,000 --> 00:18:14,520 Antarktida. 223 00:18:15,120 --> 00:18:16,640 Subo glacius. 224 00:18:16,720 --> 00:18:18,200 Pod ledem. 225 00:18:20,240 --> 00:18:22,880 Město, které jsme hledali, je ukryto pod ledem Antarktidy? 226 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 To bylo celou dobu na Zemi? 227 00:18:26,640 --> 00:18:28,040 Jacku, tam jsme teď byli! 228 00:18:28,240 --> 00:18:32,000 Takže jsme letěli celou tu dálku jen proto, abychom zjistili, že musíme letět zase zpět? 229 00:18:32,040 --> 00:18:34,240 Ne. 230 00:18:59,720 --> 00:19:01,200 Energetický zdroj. 231 00:19:05,280 --> 00:19:06,920 Bra'tacu, vracíme se zpět. 232 00:19:06,960 --> 00:19:09,800 Už známe umístění Ztraceného města. Je na Zemi. 233 00:19:10,520 --> 00:19:11,800 Rozumím, majore Carterová. 234 00:19:13,200 --> 00:19:17,000 Vezmi řízení lodi. Já budu obsluhovat kruhy. 235 00:19:21,400 --> 00:19:23,560 Jsem zrazen. 236 00:19:23,600 --> 00:19:28,920 Ty jsi zrádce svého jediného skutečného boha, Anubise. 237 00:19:34,680 --> 00:19:37,720 Měl jsi mě udeřit do srdce, Ronane. 238 00:19:38,160 --> 00:19:40,480 Takhle zemřeš mnohem pomaleji. 239 00:19:40,520 --> 00:19:44,480 Pleteš se, protože já už nenosím symbionta. 240 00:19:58,560 --> 00:20:01,200 Nemyslím, že ta kopule vydrží. 241 00:20:04,480 --> 00:20:06,840 Jsi slabý, staříku. 242 00:20:13,640 --> 00:20:15,600 Bra'tacu, co se to tam děje? 243 00:20:26,800 --> 00:20:31,000 Možná jsi mladší, ale ne moudřejší. 244 00:20:42,120 --> 00:20:44,800 Bra'tacu, kopule se hroutí. 245 00:21:02,400 --> 00:21:06,000 Zabezpečte loď. 246 00:21:15,520 --> 00:21:18,360 Ronan byl agentem Anubise. 247 00:21:18,400 --> 00:21:21,200 Šetři sílu, starý příteli. 248 00:21:21,840 --> 00:21:24,320 Víš dobře, že jsem neústupný. 249 00:21:25,080 --> 00:21:29,440 Ale tuto bitvu, se obávám, že nevyhraji. 250 00:22:03,280 --> 00:22:07,680 Bolest ustupuje. 251 00:22:07,960 --> 00:22:09,160 Jacku. 252 00:22:21,480 --> 00:22:25,400 Už zase jsem tvým dlužníkem. 253 00:22:25,480 --> 00:22:27,240 Ale jakto? 254 00:22:27,280 --> 00:22:30,840 O'Neill ovládá léčebnou moc Antiků. 255 00:22:30,880 --> 00:22:34,360 Vypadá to, že tvůj stav je trochu pokročilejší než naposledy. 256 00:22:36,320 --> 00:22:38,400 Teal'cu, nastav kurz k Zemi. 257 00:22:46,520 --> 00:22:49,840 Všechny naše FA22 a ABL jsou ve vzduchu. 258 00:22:49,920 --> 00:22:52,200 Ale zatím nemají žádný cíl k útoku. 259 00:22:52,240 --> 00:22:55,640 Od doby, kdy byla bojová skupina zničena, Goa'uldi nevystřelili ani ránu. 260 00:22:55,840 --> 00:22:58,680 Proč ne město či dvě? Jen aby ukázal svou moc? 261 00:23:12,080 --> 00:23:15,840 Zastavte palbu, je to hologram. 262 00:23:16,600 --> 00:23:18,800 Jsem Anubis. 263 00:23:23,880 --> 00:23:25,640 Ty si snad děláš srandu. 264 00:23:26,400 --> 00:23:27,920 Ty jsi vůdcem tohoto světa? 265 00:23:27,960 --> 00:23:34,480 Henry Hayes, prezident Spojených Států Amerických, jednoho národa z mnoha. 266 00:23:34,760 --> 00:23:38,960 Už ne. Poklekni před svým bohem. 267 00:23:39,440 --> 00:23:41,560 Myslím, že ne. 268 00:23:41,840 --> 00:23:45,160 Nicméně, jsem ochoten probrat tvou kapitulaci. 269 00:23:45,200 --> 00:23:50,040 Kdybyste měli zbraně srovnatelné s mými, použili byste je. 270 00:23:50,080 --> 00:23:52,800 Nenech se oklamat oblekem, chlape. Budeme bojovat. 271 00:23:53,040 --> 00:23:55,400 Přinášíte na sebe zkázu. 272 00:23:55,440 --> 00:23:58,160 To se nikdy nestane. 273 00:24:04,360 --> 00:24:06,320 Bylo to příliš? 274 00:24:20,000 --> 00:24:24,240 Díky. Pane, více než 30 lodí právě vstoupilo na orbitu. Zaujímají pozice kolem planety. 275 00:24:30,880 --> 00:24:32,800 Takže tomu neuvěřil. 276 00:24:32,840 --> 00:24:34,760 Pane Prezidente, je čas jít na Stanoviště Alfa. 277 00:24:34,800 --> 00:24:35,800 Můžete zůstat v kontaktu a 278 00:24:35,840 --> 00:24:37,640 - posílat všechny rozkazy... - Bobe, můžeš jít. 279 00:24:38,880 --> 00:24:40,080 Pane prezidente? 280 00:24:40,120 --> 00:24:42,920 Ne, ne, jen jdi. Já zůstávám. 281 00:24:51,760 --> 00:24:53,400 Všichni se k němu klidně připojte. 282 00:24:55,400 --> 00:24:58,000 Myslím, že víte, že tu zůstáváme s vámi, pane. 283 00:25:00,240 --> 00:25:02,440 Bůh ví, Georgi, že ty máš právo jít. 284 00:25:02,480 --> 00:25:04,600 Ne, pane, myslím, že zůstanu také. 285 00:25:04,960 --> 00:25:06,000 Dobře. 286 00:25:06,520 --> 00:25:11,280 Pokud to přijmeš, tak pro tebe mám jinou práci. 287 00:25:28,280 --> 00:25:30,720 Připravuješ zbraň pro bitvu, O'Neille? 288 00:25:32,800 --> 00:25:37,520 Senzory detekovaly armádu Goa'uldských lodí na orbitě kolem Země. 289 00:25:40,760 --> 00:25:44,160 Rozumíš vůbec něčemu, co říkám, O'Neille? 290 00:25:54,600 --> 00:25:59,120 O'Neille, chtěl bych, abys věděl, že... 291 00:26:25,840 --> 00:26:31,760 Pane prezidente. Během posledních dvou hodin se nepřítel zaměřil na systematickou likvidaci energetických uzlů 292 00:26:31,800 --> 00:26:36,840 a vysílačů po celém světě. Chtějí asi vyřadit naše komunikace. 293 00:26:40,720 --> 00:26:42,200 Z mé řeči nic nebude. 294 00:26:42,480 --> 00:26:45,560 Snažíme se co nejvíce dostat zprávu na veřejnost, aby lidé zůstali v klidu. 295 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 A říkáte jim co? 296 00:26:47,200 --> 00:26:50,400 Momentálně zůstáváme u spršky meteorů. 297 00:26:50,440 --> 00:27:00,040 To vydrží jen do doby, dokud ty lodě zůstanou mimo dosah. Přejděte na defcon 1. Johne, vyšli Promethea. 298 00:27:09,920 --> 00:27:13,280 Myslela jsem si, že jste hodně věcí. Ale že i srab, to ne. 299 00:27:13,320 --> 00:27:20,080 Jsem pragmatista, doktorko. A nehledě na to, někdo musí zajistit přežití lidské rasy a Amerického stylu života. 300 00:27:20,120 --> 00:27:23,720 Mimochodem, pokud to přežijete, skončila jste. 301 00:27:26,800 --> 00:27:28,000 Co se děje? 302 00:27:28,120 --> 00:27:29,040 Ztratili jsme hlavní zdroj. 303 00:27:29,160 --> 00:27:29,960 Tak ho nahoďte. 304 00:27:30,120 --> 00:27:31,560 Ruční ovládání iris. Ihned ji zavřete. 305 00:27:38,000 --> 00:27:42,080 Co si to sakra myslíte, že děláte? Otevřete iris a vytočte Stanoviště Alfa. 306 00:27:42,120 --> 00:27:43,960 Neoprávněná mimozemská aktivace. 307 00:27:48,040 --> 00:27:50,200 Atomovka nebo něco horšího. 308 00:27:50,240 --> 00:27:52,560 Anubis vytočil bránu, nejdete nikam. 309 00:27:52,600 --> 00:27:54,280 Dostaňte mě odtud, rozumíte mi? 310 00:27:54,560 --> 00:27:58,960 Práve jsme dostali kódovanou zprávu od SG-1. Nepřichází skrz bránu. 311 00:27:59,000 --> 00:28:00,440 Je mi to jedno. 312 00:28:00,480 --> 00:28:01,520 Ale mě ne. 313 00:28:03,480 --> 00:28:05,040 Doktorko Weirová? 314 00:28:05,080 --> 00:28:08,600 Pane prezidente, Prometheus nemůže vyhrát proti celé Goa'uldské flotile, 315 00:28:08,640 --> 00:28:11,440 ale může dát SG-1 dostatek času, aby dokončili svou misi. 316 00:28:11,480 --> 00:28:18,640 Pane prezidente, tohle je naprosto šílené. Odvolávám doktorku Weirovou a přebírám velení... 317 00:28:18,680 --> 00:28:20,120 Pane, podle toho, co jsem viděla... 318 00:28:20,160 --> 00:28:21,760 Můžeš už sakra ztichnout? 319 00:28:23,280 --> 00:28:24,000 Omlouvám se, pane. 320 00:28:24,040 --> 00:28:25,560 Ne vy, doktorko. 321 00:28:25,600 --> 00:28:27,160 Pardon? 322 00:28:27,880 --> 00:28:30,320 Považuj svou rezignaci za přijatou, Bobe. 323 00:28:30,360 --> 00:28:31,320 To nemůžeš udělat. 324 00:28:31,360 --> 00:28:33,880 Ale no tak. Mám na tebe dost, abych tě nechal zastřelit. 325 00:28:33,920 --> 00:28:36,720 Tohle je největší chyba, jakou kdy uděláš. 326 00:28:36,760 --> 00:28:41,560 Myslím, že zůstanu u své původní myšlenky, což je...už sakra buď zticha! 327 00:28:41,600 --> 00:28:44,320 Slibuji ti, že toho budeš ještě litovat. 328 00:28:46,360 --> 00:28:47,760 Pokračujte, doktorko Weirová. 329 00:28:47,800 --> 00:28:52,680 Domnívám se, pane, že vyslat Promethea, aby kryl SG-1, je naše největší naděje. 330 00:28:55,240 --> 00:28:58,160 Plukovníku Kirklande, máme své rozkazy. Dostaňte toho ptáčka do vzduchu. 331 00:28:58,200 --> 00:29:01,480 Nastavte inerciální tlumiče a štíty na maximum. Zahajte startovací sekvenci. 332 00:29:16,000 --> 00:29:20,160 Jack upravuje vysílač proudu hmoty a kruhy. Myslím, že to použijeme k provrtání ledu. 333 00:29:20,200 --> 00:29:22,120 Musíme nejdříve porazit síly Anubise. 334 00:29:22,160 --> 00:29:23,520 Jo a jak to uděláme? 335 00:29:23,560 --> 00:29:26,840 Musíme vystoupit z hyperprostoru tak blízko k Zemské atmosféře, jak to bude možné. 336 00:29:27,200 --> 00:29:29,000 Takže se objevíme až za armádou. 337 00:29:29,040 --> 00:29:30,760 A nebude příliš času na zpomalení. 338 00:29:30,800 --> 00:29:33,920 Toho jsem si vědom, starý příteli. 339 00:29:49,520 --> 00:29:52,800 Teal'cu? Tealcu, zvedneš to, viď? 340 00:29:52,840 --> 00:29:54,200 Pokouším se to udělat. 341 00:30:12,960 --> 00:30:14,000 Kam teď? 342 00:30:14,400 --> 00:30:16,440 Určitě je to poblíž součadnic, kde jsme našli druhou Hvězdnou bránu. 343 00:30:39,360 --> 00:30:44,520 Můj pane, průzkumná loď vystoupila z hyperprostoru a míří k jižnímu pólu planety. 344 00:31:07,880 --> 00:31:09,040 Pane, jak dlouho to bude trvat? 345 00:31:17,280 --> 00:31:19,200 Anubis si nemohl nevšimnout našeho příletu. 346 00:31:19,240 --> 00:31:29,680 Máš pravdu. Al'keshe a kluzáky přilétají. Mnoho. Budou v dostřelu zbraní za 30 sekund. 347 00:31:36,000 --> 00:31:38,120 Další lodě přilétají z opačného směru. 348 00:31:39,720 --> 00:31:41,040 Pane, za chvíli budeme roz... 349 00:31:41,080 --> 00:31:42,520 A nejsou Goa'uldské. 350 00:32:00,920 --> 00:32:02,760 Braňte tu průzkumnou loď za každou cenu. 351 00:32:03,200 --> 00:32:04,400 Prometheus. 352 00:32:04,800 --> 00:32:06,880 SG-1, tady je Hammond, slyšíte mě? 353 00:32:08,080 --> 00:32:11,440 Ano, pane, je skvělé vás vidět. Pojďme. 354 00:32:24,560 --> 00:32:26,200 Plukovníku, jak se dostanem tam dolů? 355 00:32:29,040 --> 00:32:30,280 Kruhy. 356 00:32:30,600 --> 00:32:32,600 To dává smysl. Antikové postavili Hvězdné brány, 357 00:32:32,640 --> 00:32:34,000 takže tam dole musí být někde podstavec s kruhy. 358 00:32:34,280 --> 00:32:36,840 Vysílací paprsek jen nemohl projít skrz míli ledu. 359 00:32:43,440 --> 00:32:45,080 Dostáváme zásahy do vnějšího trupu. 360 00:32:45,400 --> 00:32:47,920 Všechny zbývající F-302 vyplýtvaly své střely. 361 00:32:47,960 --> 00:32:50,920 Nemůžeme je vzít zpět na palubu, budou se muset vrátit na McMurdo. 362 00:32:51,000 --> 00:32:52,800 Musíme se stáhnout a nabít štíty. 363 00:32:53,000 --> 00:32:54,240 Držte naši pozici. 364 00:32:58,520 --> 00:32:59,320 Připraveni. 365 00:33:02,200 --> 00:33:03,080 Hodně štěstí. 366 00:33:29,920 --> 00:33:31,480 Jsme v dosahu, můj pane. 367 00:33:32,800 --> 00:33:33,560 Pal. 368 00:33:36,000 --> 00:33:36,960 Štíty selhávají. 369 00:33:37,000 --> 00:33:38,160 Průzkumná loď opustila svou pozici. 370 00:33:38,200 --> 00:33:41,920 Nastavte kurz na Anubisovu mateřskou loď. Dostaňte nás odtud. 371 00:33:41,960 --> 00:33:43,880 Zapněte hlavní motory. Pohotovostní zážeh. 372 00:33:49,200 --> 00:33:51,160 Loď Tau'ri opouští svojí pozici. 373 00:33:58,800 --> 00:34:00,320 Trochu mi to tu něco připomíná. 374 00:34:19,000 --> 00:34:20,280 Domata. 375 00:34:22,120 --> 00:34:23,040 Spánek? 376 00:34:37,400 --> 00:34:41,680 Jdete příliš pozdě. Moc Antiků je moje. 377 00:34:56,240 --> 00:34:57,840 Hlupáci. 378 00:34:59,160 --> 00:35:00,560 Hologram. 379 00:35:46,680 --> 00:35:48,800 Lidská útočná loď se přibližuje. 380 00:35:49,680 --> 00:35:50,760 Znič ji! 381 00:36:14,800 --> 00:36:16,360 Pane, ať už uděláte cokoli... 382 00:36:21,760 --> 00:36:25,000 Štíty vypadly. Zbraně jsou vyčerpané. 383 00:36:25,040 --> 00:36:26,640 Další zásah nás zničí. 384 00:36:27,000 --> 00:36:31,040 Držte kurz. Připravte se na kolizi. Vezmeme je s sebou. 385 00:37:46,480 --> 00:37:48,120 Z povrchu přichází střelba, pane. 386 00:37:48,360 --> 00:37:50,080 Změnte kurz, dostaňte nás pryč. 387 00:37:58,760 --> 00:38:00,640 Naše štíty jsou k ničemu. 388 00:38:12,520 --> 00:38:14,040 Co to sakra bylo? 389 00:38:14,600 --> 00:38:16,480 To byla SG-1. 390 00:38:17,200 --> 00:38:21,760 Tisíce žlutých...já nevím. Vylétávají z povrchu. Nevím, co to je. 391 00:38:21,800 --> 00:38:27,080 Trhají nepřátelskou flotilu na kusy. Pane Bože, to je nádhera. 392 00:38:33,560 --> 00:38:34,360 Pane? 393 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 Pane! 394 00:38:39,200 --> 00:38:40,400 Má nepravidelný pulz. 395 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 Neopovažujte se nás teď opustit. 396 00:38:43,440 --> 00:38:45,920 Vyhráli jsme. Plukovníku! 397 00:38:48,600 --> 00:38:50,720 Pane, mám tu pro vás prezidenta. 398 00:38:52,280 --> 00:38:53,120 Spojte nás. 399 00:38:54,680 --> 00:39:00,400 Pane prezidente, potvrzuji, že nepřítel byl poražen. Hrozba je zažehnána. 400 00:39:00,560 --> 00:39:06,120 Gratuluji, Georgi. Nevím, jak ti kdy budeme schopni poděkovat. 401 00:39:12,200 --> 00:39:14,160 Prosím, Jacku. 402 00:39:18,960 --> 00:39:20,040 Domata. 403 00:39:23,000 --> 00:39:24,160 Ta věc. 404 00:39:44,200 --> 00:39:45,280 A co teď? 405 00:39:47,080 --> 00:39:51,240 Aveo amacus. 406 00:39:53,840 --> 00:39:55,360 Sbohem. 407 00:40:15,680 --> 00:40:19,640 Nemůžeme ho tu jen tak nechat. Musí být nějaký způsob, jak ten proces zvrátit. 408 00:40:19,680 --> 00:40:21,160 Odpověď tu někde musí být. 409 00:40:21,200 --> 00:40:22,560 Nemyslím si, že je to ono, Sam. 410 00:40:22,720 --> 00:40:23,760 Co tím myslíte? 411 00:40:25,200 --> 00:40:29,680 Kopule je příliš malá, jako na Teonasu. Zjevně to není město, 412 00:40:29,720 --> 00:40:31,440 je to jen nějaký druh základny. 413 00:40:31,600 --> 00:40:32,880 Tohle není Atlantida? 414 00:40:33,280 --> 00:40:34,320 Myslím, že ne. 415 00:40:36,360 --> 00:40:41,520 Pokud toto není Ztracené město, kde tedy je? 416 00:40:41,521 --> 00:40:46,521 Překlad: fis Úpravy: Swan