1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25,000 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,400 - Kdo je to? - Podplukovník Cameron Mitchell. 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,480 Před dvěma lety. Letecký souboj nad Antarktidou. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,920 SG-1 našla základnu Antiků. Odrazili Anubisovu flotilu. 5 00:00:23,920 --> 00:00:27,200 - To je on? - To je on. 6 00:00:30,880 --> 00:00:35,880 Pamatujte si, že ať se děje cokoli, máme za každou cenu chránit SG-1. 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,720 Zaměřte nejdříve Al-Keshe, potom kluzáky. 8 00:00:41,720 --> 00:00:45,520 Jdeme ne to, chlapci a děvčata, Prométheus nás kryje. 9 00:00:54,560 --> 00:00:57,760 Ostře vlevo. Dva kluzáky na třech hodinách. 10 00:01:02,960 --> 00:01:04,640 Prométheus. 11 00:01:04,640 --> 00:01:09,440 - SG-1, tady Hammond, jste na příjmu? - Ano, pane, rádi vás vidíme. 12 00:01:16,640 --> 00:01:20,440 - Kontakt! Nepřítel pod námi a blíží se. - Jdu po něm. 13 00:01:24,560 --> 00:01:26,440 Liška 2, Liška 2. 14 00:01:27,640 --> 00:01:29,040 Těsně vedle. 15 00:01:31,520 --> 00:01:33,960 Zasáhli nás, levý motor vysadil. 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,640 Kontakt! Dva nepřátelé na ocase. 17 00:01:48,160 --> 00:01:50,640 Modrý veliteli, kryjeme vám záda. 18 00:01:57,320 --> 00:01:59,760 Dobrý zásah, Rudý! 19 00:02:06,320 --> 00:02:07,520 Zasáhli je. 20 00:02:07,520 --> 00:02:09,200 Rudý? 21 00:02:09,600 --> 00:02:11,360 Je dole… 22 00:02:23,840 --> 00:02:26,480 Nadpraporčík Walter Harriman. 23 00:02:27,920 --> 00:02:30,800 Generál vás očekává, podplukovníku. 24 00:02:30,800 --> 00:02:34,120 - Je větší, než jsem čekal. - Ano, pane. 25 00:02:35,440 --> 00:02:37,600 Vítejte v SGC. 26 00:02:41,600 --> 00:02:49,120 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate SG-1 9x01 Avalon, 1. část::>> 27 00:02:49,280 --> 00:02:52,600 Překlad: Greywolf Časování: Greywolf 28 00:02:54,160 --> 00:02:57,320 Korekce: Khar, PP, OlO Verze: 2.0 29 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 Hrají: 30 00:03:06,760 --> 00:03:09,480 jako pplk. Cameron Mitchell 31 00:03:11,600 --> 00:03:14,080 jako pplk. Samantha Carterová 32 00:03:15,280 --> 00:03:17,920 jako svobodný Jaffa Teal'c 33 00:03:21,040 --> 00:03:23,600 jako generál Hank Landry 34 00:03:26,320 --> 00:03:28,680 jako Dr. Daniel Jackson 35 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 Rebelian Translators Web: http://rt.czechgamer.com/ 36 00:03:45,680 --> 00:03:48,880 Udělejte si pohodlí. Generál Landry tu bude za chvíli. 37 00:03:48,880 --> 00:03:53,240 - Jen dokončí poradu s SG-12. - Děkuji vám, nadpraporčíku. 38 00:04:07,600 --> 00:04:09,960 Dobrá, chlapci a děvčata, poslouchejte. 39 00:04:09,960 --> 00:04:12,920 Máme tu změnu plánu. Nové rozkazy gen. Hammonda. 40 00:04:12,920 --> 00:04:17,000 Cílem už není Anubisova mateřská loď. SG-1 je na cestě do Antarktidy... 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,040 - ...v přepravní lodi. - SG-1? 42 00:04:19,040 --> 00:04:22,200 - Myslí si, že našli ztracené město Antiků. - V Antarktidě? 43 00:04:22,200 --> 00:04:26,440 To není podstatné, je to SG-1 a my jim budeme krýt zadky. 44 00:04:26,440 --> 00:04:29,680 Za 9 minut vyrážíme. Očekávejte velmi tuhý odpor. 45 00:04:29,680 --> 00:04:31,160 Dobrá, jdeme na to. 46 00:04:31,160 --> 00:04:33,240 Arogantní bastardi! 47 00:04:33,400 --> 00:04:36,520 Mariňáci! Nikdy jsem je neměl rád. 48 00:04:39,320 --> 00:04:41,920 - Vy musíte být podplukovník Mitchell. - Ano, pane. 49 00:04:42,160 --> 00:04:43,920 Jsem rád, že jsem tady, pane. 50 00:04:43,920 --> 00:04:48,560 Vaše osobní záznamy jsou bez poskvrny, Mitchelli, co je s vámi? 51 00:04:49,040 --> 00:04:49,720 Pane? 52 00:04:49,720 --> 00:04:53,040 Nikdo není dokonalý. Každý má nějaké ty chyby charakteru. 53 00:04:53,040 --> 00:04:54,600 Co ty vaše? 54 00:04:55,080 --> 00:04:58,080 Někdy bývám netrpělivý, pane. 55 00:04:58,560 --> 00:05:04,000 Netrpělivost je vlastní všem pilotům. Mluvím o vašem kryptonitu. 56 00:05:04,880 --> 00:05:07,680 Nebojte, já na to přijdu. Waltře! 57 00:05:07,680 --> 00:05:10,800 Spisy na stole jsou ty osobní složky, které budete chtít, pane. 58 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 Které budu chtít? Waltře, ocenil bych-- 59 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 Musíte stisknout to tlačítko, když chcete mluvit, pane. 60 00:05:19,520 --> 00:05:21,600 Díky, Waltře. 61 00:05:21,880 --> 00:05:25,760 Víte, to nejtěžší, na co si tu musím zvyknout,... 62 00:05:26,160 --> 00:05:29,520 ...je to, jak skvěle tu každý odvádí svou práci. 63 00:05:29,520 --> 00:05:34,000 Popravdě, rád na lidi řvu. Tady mi sakra nedají šanci. 64 00:05:34,200 --> 00:05:36,960 Pokusím se nekazit průměr, pane. 65 00:05:37,040 --> 00:05:40,080 Jak sebekritický smysl pro humor. 66 00:05:40,800 --> 00:05:45,800 Myslíte si, že vás pak budou mít ostatní rádi, navzdory vaší vnější dokonalosti? 67 00:05:46,000 --> 00:05:46,960 Ne. 68 00:05:46,960 --> 00:05:50,840 Tady to máte, synu. Můžete začít. 69 00:05:50,840 --> 00:05:52,240 Pane? 70 00:05:52,240 --> 00:05:57,080 Slyšel jste přerušovaný hlas toho malého nadpraporčíka s telepatickými schopnostmi. 71 00:05:57,080 --> 00:06:01,240 Tohle jsou osobní složky. Začněte si vybírat svůj tým. 72 00:06:01,880 --> 00:06:04,360 Generále, jsem zde, abych se připojil k SG-1. 73 00:06:04,360 --> 00:06:05,560 Podplukovníku,... 74 00:06:05,560 --> 00:06:08,560 ...jste tady, abyste vedl SG-1. 75 00:06:12,440 --> 00:06:15,920 A co podplukovník Carterová? 76 00:06:15,920 --> 00:06:20,160 Ta převzala velení SG úseku Výzkumu a Vývoje v Oblasti 51. 77 00:06:20,160 --> 00:06:22,160 - Od kdy? - Od minulého týdne. 78 00:06:22,160 --> 00:06:23,680 A Daniel Jackson? 79 00:06:24,120 --> 00:06:26,880 Dr. Jackson požádal o přeložení. 80 00:06:26,880 --> 00:06:28,760 Teal'c opustil SGC víc než před měsícem. 81 00:06:28,760 --> 00:06:32,240 Jsem překvapen, že vám to generál O'Neill nesdělil. 82 00:06:32,240 --> 00:06:33,360 Ne. 83 00:06:33,360 --> 00:06:38,880 No jo, to je celý Jack. Víte, že jsem hledal klíč od tohoto stolu týden,... 84 00:06:38,880 --> 00:06:41,960 ...než mi konečně přiznal, že žádný neexistuje? 85 00:06:41,960 --> 00:06:45,440 Ten člověk neotevřel zásuvku za celou tu dobu, co tu byl. 86 00:06:45,440 --> 00:06:47,600 Promiňte, pane. 87 00:06:49,120 --> 00:06:53,120 Důvod, proč jsem žádal o toto místo,... 88 00:06:53,800 --> 00:06:55,320 ...proč… 89 00:06:56,120 --> 00:06:59,480 ...proč jsem tak tvrdě pracoval. 90 00:06:59,600 --> 00:07:04,880 Neumíte se vymáčknout, když vás postaví před neočekávané výzvy? 91 00:07:05,200 --> 00:07:09,440 Vaše záznamy říkají, že máte výjimečné velitelské schopnosti. 92 00:07:10,240 --> 00:07:15,480 Tak si vemte ty složky a vyberte si svůj tým, než o tom začnu pochybovat. 93 00:07:18,360 --> 00:07:20,320 Ano, pane. 94 00:07:24,440 --> 00:07:26,840 Doktore Jacksone? 95 00:07:26,840 --> 00:07:28,480 Podplukovníku. 96 00:07:28,480 --> 00:07:30,200 Přátelé mi říkají Cameron. 97 00:07:30,200 --> 00:07:31,760 Daniel. 98 00:07:32,680 --> 00:07:34,680 - Jak se máte? - Dobře, díky. 99 00:07:35,080 --> 00:07:38,640 - Slyšel jsem, že máte přijít. - Jo, já zase, že odcházíte. 100 00:07:38,640 --> 00:07:40,600 Ano, konečně. 101 00:07:40,840 --> 00:07:46,400 - Asi mi nechcete pomoci s balením? - Ne. Vlastně jsem vám to přišel rozmluvit. 102 00:07:46,400 --> 00:07:48,240 Žertujete. 103 00:07:48,360 --> 00:07:51,320 Byl jsem pověřen velením SG-1. 104 00:07:52,000 --> 00:07:53,760 Páni! 105 00:07:53,960 --> 00:07:56,120 No, to je skvělé, zasloužíte si to. 106 00:07:56,120 --> 00:07:59,680 - Myslím, že SGC vás stále potřebuje. - Jsou tu stovky dalších. 107 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Ale vy jste přední světový expert na Antiky. 108 00:08:02,320 --> 00:08:06,120 Ano, právě proto se chystám do Atlantis, města Antiků. 109 00:08:06,120 --> 00:08:10,400 Poslyšte, generál O'Neill mi dal možnost, abych si sám určil,... 110 00:08:10,400 --> 00:08:13,240 ...kam chci být přidělen a já jsem si vybral SG-1. 111 00:08:13,240 --> 00:08:17,360 To znamenalo pplk. Carterovou, Teal'ca a vás, ne dvě písmena, pomlčku a číslo. 112 00:08:17,360 --> 00:08:19,360 - To je milé. - Chtěl jsem být v první linii,... 113 00:08:19,360 --> 00:08:21,880 ...pracovat s těmi nejlepšími. Učit se od vás. 114 00:08:21,880 --> 00:08:24,160 To je jistě velice lichotivé, ale… 115 00:08:24,160 --> 00:08:27,040 Proto jsem to neříkal. 116 00:08:27,040 --> 00:08:29,200 Je mi líto. 117 00:08:29,840 --> 00:08:32,720 Já vím, že vám hodně dlužím. 118 00:08:32,720 --> 00:08:35,240 My všichni vám dlužíme… 119 00:08:38,760 --> 00:08:39,960 Přišli jsme o motor. 120 00:08:39,960 --> 00:08:42,760 Dávejte pozor, modrý veliteli. Blíží se další nepřítel. 121 00:08:42,760 --> 00:08:44,880 Vidím ho, majore. 122 00:08:49,360 --> 00:08:50,920 Liška 2. 123 00:08:52,600 --> 00:08:54,800 Zásah! Je dole! 124 00:08:58,160 --> 00:08:59,800 To bylo těsné. 125 00:09:03,120 --> 00:09:05,440 Poslyšte, Jacksone. 126 00:09:06,120 --> 00:09:10,600 Nechci, abyste tu zůstal proto, že si myslíte, že mi něco dlužíte. 127 00:09:10,640 --> 00:09:12,160 Ledaže byste si to sám rozmyslel. 128 00:09:12,160 --> 00:09:17,040 Ne, ne… Jen jsem se vám chystal nabídnout svůj byt. 129 00:09:21,200 --> 00:09:22,880 Fakt dobrý. 130 00:09:25,440 --> 00:09:28,200 Bratře, líbí se mi, jak jste si to tu zařídili. 131 00:09:28,240 --> 00:09:32,000 Sloupy byly zrestaurovány z původního antického monumentu. 132 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Je to rozhodně vhodné místo pro Nejvyšší radu. 133 00:09:34,000 --> 00:09:37,040 Doufám, že jste udělali dostatek snímků "předtím" a "potom". 134 00:09:37,040 --> 00:09:39,080 Kde je zbytek vašeho týmu, pplk. Mitchelli? 135 00:09:39,080 --> 00:09:43,000 Právě teď existuje jenom "SG - Já". 136 00:09:43,000 --> 00:09:44,920 To je jeden z důvodů, proč jsem tady. 137 00:09:44,920 --> 00:09:48,960 Doufal jsem, že byste mi mohl trochu pomoci. 138 00:09:50,920 --> 00:09:54,480 Mohu vám navrhnout několik jmen těch, které považuji, za čestné bojovníky. 139 00:09:54,480 --> 00:09:56,480 To oceňuji. Vím, že máte hodně práce. 140 00:09:56,480 --> 00:09:59,160 Pokoušíme se sestavit úplně nový systém vlády,... 141 00:09:59,160 --> 00:10:01,920 ...který spojí jaffské světy v celé galaxii. 142 00:10:01,920 --> 00:10:03,720 Jo, a jak to jde? 143 00:10:03,720 --> 00:10:05,440 Moc dobře ne. 144 00:10:05,640 --> 00:10:09,200 Vaši lidé se právě zřekli svých bohů. Měli byste jim dát trochu času. 145 00:10:09,200 --> 00:10:12,560 Mnoho z nich stále vyznává starou kulturu plnou zastaralých rituálů... 146 00:10:12,560 --> 00:10:14,960 ...a velice pomalu přijímají změny. 147 00:10:14,960 --> 00:10:17,680 Vyrozuměl jsem, že major Davis a SG-7 se vám snaží pomoci. 148 00:10:17,680 --> 00:10:19,760 To ale také přineslo některé problémy. 149 00:10:19,760 --> 00:10:23,320 Mnozí se dívají na Tauri nedůvěřivě jako na možného nepřítele. 150 00:10:23,320 --> 00:10:28,000 Vidí v navrhovaném systému vlády prostředek, jak omezit jejich nově získané svobody. 151 00:10:28,000 --> 00:10:31,200 Má loajalita k Tauri mi mepomáhá tak, jak byste myslel,... 152 00:10:31,200 --> 00:10:34,320 ...při získávání hlasů mezi tradičně zaměřenými Jaffy. 153 00:10:35,840 --> 00:10:39,920 - Politika je svinstvo opravdu všude. - Vskutku. 154 00:10:40,720 --> 00:10:45,120 Možná jsem nakonec nepřišel úplně zbytečně. Kdyby to náhodou nevyšlo,... 155 00:10:45,120 --> 00:10:50,000 - ...mám ještě nějaká místa v týmu volná. - Teal'cu, Rada končí přestávku. 156 00:10:50,000 --> 00:10:51,760 - Musím jít. - Jistě. 157 00:10:51,760 --> 00:10:53,600 - Rád jsem vás viděl, pplk. Mitchelli. - Jasně. 158 00:10:53,600 --> 00:10:56,560 Pošlu vám ten seznam jmen jakmile budu moci. 159 00:10:56,560 --> 00:10:58,280 Užijte si to! 160 00:10:59,040 --> 00:11:01,840 Řekl jsem, že jsem byl pověřen Bohem? 161 00:11:01,840 --> 00:11:03,800 Dobrá, nevadí… 162 00:11:03,920 --> 00:11:06,320 Vy! Nechcete vstoupit do SG-1? 163 00:11:06,320 --> 00:11:09,600 Ahoj! Cameron Mitchell, podplukovník. 164 00:11:09,600 --> 00:11:13,240 Promiňte, můžete mi ukázat cestu ke hvězdné bráně? Chaap'a'aai? 165 00:11:13,240 --> 00:11:14,880 Chaap… Jen... 166 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 ...ukažte prstem. 167 00:11:22,400 --> 00:11:23,120 Ahoj, Camerone! 168 00:11:23,120 --> 00:11:25,080 Ahoj, Sam! Rád tě zase vidím. 169 00:11:25,080 --> 00:11:26,720 Omlouvám se, že volám až teď. 170 00:11:26,720 --> 00:11:29,480 Měli jsme plné ruce práce s testy nového hyperpohonu. 171 00:11:29,480 --> 00:11:34,680 A pak nám linku přetížili Asgardi přenosem programu pro dálkové senzory. 172 00:11:34,680 --> 00:11:37,040 Ale, nechci tě už dál nudit. Jak se máš? Vypadáš skvěle. 173 00:11:37,040 --> 00:11:40,000 Díky. Poslyš, Sam. 174 00:11:40,000 --> 00:11:41,760 Vrať se a připoj se zase k SG-1. 175 00:11:41,760 --> 00:11:44,040 Už jsem slyšela, že ti bylo svěřeno velení, gratuluji. 176 00:11:44,040 --> 00:11:48,200 Nežertuji. Na VaV můžeš dohlížet ve volném čase, jako ostatně vždycky. 177 00:11:48,200 --> 00:11:52,520 Mimoto, Dr. Lee je nakvašený, protože jsi na to místo šla přes něj. 178 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 Opravdu? 179 00:11:53,520 --> 00:11:55,520 Ne, vymyslel jsem si to. 180 00:11:55,520 --> 00:11:57,480 Mám své důvody, proč jsem tuhle práci chtěla. 181 00:11:57,480 --> 00:12:01,760 To já měl taky a jeden z nich byla spolupráce s tebou a prosím,... 182 00:12:01,760 --> 00:12:03,920 ...neříkej, že je to milé. 183 00:12:03,920 --> 00:12:06,880 - Stále budeme spolupracovat. - To nebude totéž. 184 00:12:07,080 --> 00:12:08,840 Co když bude potřeba zachránit svět? 185 00:12:08,840 --> 00:12:11,840 No, jestli to bude svět potřebovat, nastoupím a udělám, co budu moci. 186 00:12:11,840 --> 00:12:14,360 Co když to bude potřebovat, protože něco podělám... 187 00:12:14,360 --> 00:12:17,240 ...a to jen proto, že tu nebudeš? 188 00:12:19,320 --> 00:12:22,360 - Co takhle dělat, jako bych nic neřekl? - Jasně! 189 00:12:22,360 --> 00:12:26,440 Pplk.Carterová na můstek. Pplk.Carterová okamžitě na můstek. 190 00:12:26,440 --> 00:12:29,560 - Promiň, už musím jít. - Jasně. 191 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 Koupím ti snídani, až se vrátíš zpátky na zem. 192 00:12:31,920 --> 00:12:34,360 Je to na tobě. Brzy na slyšenou. 193 00:12:41,200 --> 00:12:42,840 No, Waltře. 194 00:12:43,920 --> 00:12:47,840 Vůbec to nevypadá, že dáme tuhle kapelu zase dohromady. 195 00:12:47,840 --> 00:12:50,640 Nedá se setřást. Převeď energii do-- 196 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 Banksi, dobrý? 197 00:12:59,280 --> 00:13:00,960 Banksi! 198 00:13:02,200 --> 00:13:04,480 Ztrácím kontrolu! Pozor tam za mnou! 199 00:13:04,480 --> 00:13:06,800 Katapultuj se! Katapultuj se! 200 00:13:07,527 --> 00:13:09,920 Do hajzlu! Katapultáž selhala. 201 00:13:10,200 --> 00:13:11,068 Mayday! Mayday! 202 00:13:11,068 --> 00:13:14,402 Jdeme k zemi. Opakuji, jdeme k zemi. 203 00:13:26,360 --> 00:13:31,955 Tak dal jsi stůl šikmo, nebo rovně proti dveřím? 204 00:13:32,565 --> 00:13:37,198 To jsi vážně jel až do Colorado Springs, jen abys mě kontroloval? 205 00:13:37,240 --> 00:13:41,903 Ne, potřeboval jsem podepsat dokumenty k domu, autu,... 206 00:13:42,114 --> 00:13:44,114 ...motorce… 207 00:13:44,198 --> 00:13:47,720 Víš, nikdy nezapomenu na ten den na verandě mého domu. 208 00:13:47,720 --> 00:13:52,018 Stáls tam a povídal, že mi chceš něco říct o Programu hvězdné brány. 209 00:13:52,018 --> 00:13:54,687 Myslel jsem, že se jeden z nás úplně pomátl. 210 00:13:54,687 --> 00:13:58,063 To koneckonců mohla být i pravda. 211 00:13:58,735 --> 00:14:02,000 Jak to tam jde Mitchellovi? 212 00:14:02,820 --> 00:14:07,250 No, mohls mu říct, že SG-1 byla přeložena. Měls vidět jeho výraz. 213 00:14:07,260 --> 00:14:09,882 Jo, asi jo. 214 00:14:09,972 --> 00:14:12,883 On to ustojí. 215 00:14:15,080 --> 00:14:17,040 Ten chlap se nevzdává. 216 00:14:17,040 --> 00:14:21,000 Také na něj dohlíží ten nejlepší z nejlepších. 217 00:14:21,861 --> 00:14:24,996 Generál je jen tak dobrý, jak dobří jsou ti, kterým velí. 218 00:14:24,996 --> 00:14:26,670 Kdo to řekl? 219 00:14:27,440 --> 00:14:29,900 Já jsem to řekl. 220 00:14:32,000 --> 00:14:35,330 Myslím, že Douglas MacArthur řekl něco podobného. 221 00:14:35,330 --> 00:14:40,040 Neřekl náhodou také něco o tom, že se počítá jen výhra? 222 00:14:43,680 --> 00:14:48,290 Ve skutečnosti řekl, že ve válce se počítá jen vítězství. 223 00:14:50,280 --> 00:14:52,469 Zdá se, že víš, jak na to. 224 00:14:53,214 --> 00:14:56,973 Plynně ovládám mandarínštinu, ruštinu, španělštinu, tři goa'uldské dialekty,... 225 00:14:56,973 --> 00:15:02,080 ...teništinu, golapštinu a dosud nepojmenovaný jazyk jeskynních lidí na P3K-447. 226 00:15:02,120 --> 00:15:05,240 A samozřejmě antičtinu, slovem i písmem. 227 00:15:05,240 --> 00:15:07,251 Schválně, řekněte něco. 228 00:15:07,251 --> 00:15:10,680 - Ne, to je v pohodě, věřím vám. - Tua puta ego. 229 00:15:10,680 --> 00:15:14,475 Což je vlastně jen, "Věřím vám". "To je v pohodě" je moderní výraz,... 230 00:15:14,475 --> 00:15:16,719 ...který nelze zcela přesně přeložit do jazyka Antiků, avšak-- 231 00:15:16,719 --> 00:15:20,402 - To opravdu není nutné. - On na matta netario. 232 00:15:22,800 --> 00:15:23,309 Díky. 233 00:15:23,309 --> 00:15:25,652 87 hodin nasazení na 32 planetách. 234 00:15:25,652 --> 00:15:27,945 Pozemní boj v první linii při 4 různých konfliktech. 235 00:15:27,945 --> 00:15:30,607 Doufal jsem, že mi řeknete něco o vás samotném. 236 00:15:30,607 --> 00:15:33,590 Něco osobního. 237 00:15:35,560 --> 00:15:37,840 Lidé mi říkají Dave. 238 00:15:42,280 --> 00:15:43,958 Tady se píše, že je to vaše jméno. 239 00:15:43,958 --> 00:15:45,120 Ano. 240 00:15:46,050 --> 00:15:49,031 Magnetické podmínky na planetě dávají výtečnou možnost pro dlouhodobé... 241 00:15:49,031 --> 00:15:52,808 ...studie pozitivně nabitých iontů na mozkové neurony. 242 00:15:52,808 --> 00:15:58,061 25, 26, 27, 28, 29,... 243 00:15:58,570 --> 00:16:01,804 ...30, 31, 32. 244 00:16:01,940 --> 00:16:06,736 Upravili jsme tělo androida získané na PX3-989... 245 00:16:06,736 --> 00:16:10,298 ...a právě vkládáme zkušenosti všech členů SG týmů... 246 00:16:10,298 --> 00:16:15,280 ...od počátku programu SG do jeho funkční umělé inteligence. 247 00:16:15,865 --> 00:16:19,451 Počkejte chvíli. Říkáte, chlapi, že tahle věc skutečně existuje? 248 00:16:19,451 --> 00:16:21,725 Ještě jsme sice neobdrželi potřebné finance. 249 00:16:21,725 --> 00:16:23,815 Ale doufáme, že s vaší podporou... 250 00:16:23,815 --> 00:16:27,360 ...by mohla nadační komise posoudit náš návrh příznivěji. 251 00:16:27,420 --> 00:16:34,642 Nerozhodujte se hned, návrh je detailně rozebrán v 380stránkové zprávě-- 252 00:16:34,650 --> 00:16:37,900 Tisíce žlutých… nevím čeho. Přilétají z povrchu. 253 00:16:37,900 --> 00:16:41,781 Nevím, co jsou zač. Trhají nepřátelské jednotky na kusy. 254 00:16:41,781 --> 00:16:44,900 - Můj bože, to je nádhera! - To jsou antické zbraně. 255 00:16:44,900 --> 00:16:48,880 - To je SG-1, museli najít, co hledali. - Ničí nepřátelské lodě. 256 00:16:48,890 --> 00:16:51,508 Vybuchují všude, kam se jen podíváme. 257 00:16:52,690 --> 00:16:55,120 - Nebojte, budete v pořádku. - Dýchání nedostatečné. 258 00:16:55,120 --> 00:16:56,680 Vnitřně krvácí. Potřebuji ultrazvuk. 259 00:16:56,680 --> 00:16:59,719 Tělo poručíka Adama Bankse bylo nalezeno v 8:43 ráno. 260 00:17:00,273 --> 00:17:01,396 Bože… 261 00:17:02,798 --> 00:17:04,407 Camerone? 262 00:17:04,407 --> 00:17:08,640 Šance, že byste mohl chodit, je dost malá, po rehabilitaci snad-- 263 00:17:08,640 --> 00:17:12,160 Nikdo z nás by tu dnes nebyl, nebýt toho, co jste udělal. 264 00:17:12,160 --> 00:17:15,529 Medaile "Za statečnost" je nejvyšší ocenění Kongresu za hrdinství v boji... 265 00:17:15,529 --> 00:17:18,526 ...proti nepřátelským jednotkám, udělované jednotlivci... 266 00:17:18,526 --> 00:17:22,049 ...sloužícímu v ozbrojených silách USA. 267 00:17:22,049 --> 00:17:23,080 Jménem prezidenta-- 268 00:17:23,080 --> 00:17:25,240 Brzy se uzdravíš. 269 00:17:26,440 --> 00:17:28,160 A potom... 270 00:17:28,830 --> 00:17:33,320 ...můžeš dělat, co jen budeš chtít. A tím myslím,... 271 00:17:33,649 --> 00:17:35,520 ...tedy ohledně práce,... 272 00:17:35,520 --> 00:17:36,620 ...cokoliv. 273 00:17:37,871 --> 00:17:40,184 Dobrá, ne úplně... 274 00:17:40,427 --> 00:17:42,907 ...cokoliv. 275 00:17:45,013 --> 00:17:47,441 - Co se děje, pane? - Chtěl jsem vás tu mít. 276 00:17:47,441 --> 00:17:51,464 SG-12 se ohlásila před 5 minutami. Už by měli být na cestě. 277 00:17:51,464 --> 00:17:54,964 Přijímám IDC. Otvírám iris. 278 00:18:01,607 --> 00:18:05,504 Dobrá… Hlavně se na mě nevrhněte všichni najednou. 279 00:18:05,504 --> 00:18:09,099 Vítejte v SGC. Jsem generál Landry. 280 00:18:09,099 --> 00:18:11,337 Vala. Vala Mal Doran. 281 00:18:11,337 --> 00:18:17,337 Díky za tak milé přivítání. Krásně jsme si užili to vzájemné prohledávání, že jo, kluci? 282 00:18:19,619 --> 00:18:23,520 My dva jsme se ještě nesetkali. To bych si určitě pamatovala. 283 00:18:24,550 --> 00:18:27,040 Podplukovník Cameron Mitchell. 284 00:18:27,500 --> 00:18:29,386 Pěknej vohoz. 285 00:18:29,386 --> 00:18:31,160 Díky. 286 00:18:32,255 --> 00:18:37,349 Normálně bych byla nadšená, že mám po ruce tolik testosteronu… 287 00:18:37,584 --> 00:18:40,080 Kde je můj Daniel? 288 00:18:45,932 --> 00:18:47,880 Dobrá, kde to je? 289 00:18:47,880 --> 00:18:50,320 Taky tě moc ráda vidím. Jak ses měl? 290 00:18:50,320 --> 00:18:54,768 Ta tabulka! Ta, která má být vodítkem k ukrytému neuvěřitelnému pokladu Antiků. 291 00:18:54,768 --> 00:18:57,365 Žádná tabulka není. 292 00:18:57,365 --> 00:18:59,284 - Cože? - Lhala jsem. 293 00:18:59,284 --> 00:19:02,480 Musela jsem ti to říct osobně. 294 00:19:02,480 --> 00:19:04,580 Jsem těhotná. 295 00:19:05,210 --> 00:19:08,000 Skoro jistě je to tvoje. Tedy přinejmenším jedna ku... 296 00:19:08,000 --> 00:19:09,800 ...deseti? 297 00:19:13,644 --> 00:19:16,950 Dr. Jacksone! To kvůli vám jsme ji sem pustili. 298 00:19:16,950 --> 00:19:21,929 - Je mi líto, pane, opravdu musím balit. - Daidalos odlétá až za 12 hodin. 299 00:19:21,975 --> 00:19:24,475 Aspoň se podívejte. 300 00:19:28,135 --> 00:19:29,600 Díky. 301 00:19:35,250 --> 00:19:39,105 Teda, nevím, jak jsi k tomu přišla, ale... podfoukli tě. 302 00:19:39,120 --> 00:19:44,055 - Je to úplný blábol. - Je to psáno v kódu. 303 00:19:47,680 --> 00:19:50,280 No, za těch pár hodin to nerozluštím. 304 00:19:50,280 --> 00:19:53,449 - Já tu šifru znám. - Tak na co potřebuješ mě? 305 00:19:53,459 --> 00:19:56,400 Přečíst to, je jedna věc, ale pochopit, to je jiná. 306 00:19:56,400 --> 00:20:00,150 Ten, od koho to mám, mě ujistil, že poklad,... 307 00:20:00,150 --> 00:20:03,500 ...který to popisuje, je tady na Zemi. 308 00:20:03,500 --> 00:20:06,310 Mohla bych přiletět s lodí a hledat ho sama, ale... 309 00:20:06,310 --> 00:20:09,109 ...nevím nic o vaší krásné planetě. 310 00:20:09,109 --> 00:20:14,725 Kromě toho, že má, zdá se, dost zajímavý, i když poněkud omezený genofond. 311 00:20:19,840 --> 00:20:22,626 - Takže, kde jsi to vzala? - Jaffové možná získali svobodu,... 312 00:20:22,626 --> 00:20:26,800 ...ale stále zbývá dost Goa'uldů. Většina jich přišla o svá panství... 313 00:20:26,800 --> 00:20:31,000 - ...a jsou na útěku nebo se ukrývají. - Jo, hledají způsob, jak znovu získat moc. 314 00:20:31,000 --> 00:20:35,389 Ano, a zatím mají mnoho potíží s tím, jak si udržet životní styl,... 315 00:20:35,389 --> 00:20:39,504 ...který si vybudovali, a na který byli zvyklí nějakých 5000 let. 316 00:20:39,504 --> 00:20:45,659 Takže je právě teď na trhu množství poměrně zajímavých artefaktů. 317 00:20:46,690 --> 00:20:50,411 Nicméně, o tohle tu nejde. Otázka je, jakou to má cenu? 318 00:20:50,411 --> 00:20:54,482 No, Antikové nebyli zrovna známí tím, že by schovávali zlato. 319 00:20:54,500 --> 00:20:56,564 Například tohle. 320 00:20:58,282 --> 00:21:02,280 Počkat. Tyhle znaky jsou goa'uldské. Poklad má být antický. 321 00:21:02,280 --> 00:21:06,126 - Co s tím mají společného? - Vlastně s tabulkou souvisejí jen vzdáleně. 322 00:21:06,126 --> 00:21:10,252 - Ano a jak? - Už jsi někdy slyšel o Goa'uldovi Nut? 323 00:21:10,284 --> 00:21:14,043 To jako kešú? Oříšek? 324 00:21:14,043 --> 00:21:15,637 Aha, ty myslíš egyptskou bohyni nebes. 325 00:21:15,637 --> 00:21:16,901 - Ano. - Ne, nikdy jsem o ní neslyšel. 326 00:21:16,901 --> 00:21:19,327 Tohle byly její obřadní svatební náramky. 327 00:21:19,327 --> 00:21:21,476 Ona nosila jeden a její současný manžel ten druhý. 328 00:21:21,476 --> 00:21:24,046 - Současný? - Ano, měla jich mnoho. 329 00:21:24,046 --> 00:21:27,266 Jedna z mála věcí, které na ní obdivuji. 330 00:21:27,500 --> 00:21:29,080 Au. 331 00:21:29,080 --> 00:21:31,434 Co to děláš? 332 00:21:31,634 --> 00:21:33,195 Ostraha! 333 00:21:36,654 --> 00:21:38,913 Pobavila ses, teď mi to sundej. 334 00:21:38,913 --> 00:21:41,479 - Ne, dokud nenajdeme ten poklad. - Cože? 335 00:21:41,479 --> 00:21:44,894 Tyto náramky nás nyní spojují. 336 00:21:44,894 --> 00:21:50,000 Tabulka je moje a chci spravedlivý podíl z toho, co najdeme. 337 00:22:04,900 --> 00:22:07,954 To je třetí kotouč, který odešel. 338 00:22:08,100 --> 00:22:11,410 Nemůžu to odstranit, z ruky… 339 00:22:11,410 --> 00:22:15,220 Ale kdybychom oddělili ruku… Já vím, takhle to nezní moc dobře. 340 00:22:15,220 --> 00:22:18,213 Ale Dr. Bennet je výborný plastický chirurg. 341 00:22:18,213 --> 00:22:21,586 Myslel jsem, že SG-12 zkontrolovala vše, co měla s sebou. 342 00:22:21,586 --> 00:22:22,455 To udělali. 343 00:22:22,455 --> 00:22:26,655 A na jejich obranu - ty náramky nevykazovaly žádné známky energie. 344 00:22:26,655 --> 00:22:30,743 - Tím myslím, že i teď je to stěží měřitelné. - Tak co to tedy dělá? 345 00:22:30,743 --> 00:22:33,766 - Chci říct, jak to vlastně funguje? - Tedy… 346 00:22:34,186 --> 00:22:35,722 Vlastně nevím. 347 00:22:37,723 --> 00:22:40,393 Ne, ne… Prostě jen potřebuji trochu víc času. 348 00:22:40,393 --> 00:22:42,869 Já na to přijdu. 349 00:22:48,000 --> 00:22:51,520 Hej, jste v pořádku? 350 00:22:57,000 --> 00:22:59,640 Přišel jste mě mučit? 351 00:22:59,740 --> 00:23:02,711 Kolik vám je vlastně let? 352 00:23:03,280 --> 00:23:08,444 - Psychický nátlak taky nezabere. - Mám dceru asi tak ve vašem věku. 353 00:23:08,444 --> 00:23:12,118 Od 12 let už mě neposlouchá. Ať se snažím sebevíc. 354 00:23:12,118 --> 00:23:14,918 Nechcete mě doufám nudit svými osobními problémy? 355 00:23:14,918 --> 00:23:19,861 - I když přiznávám, že by to mohlo zabrat. - Nemám rád, když mě někdo podvádí! 356 00:23:19,861 --> 00:23:22,642 Nechci tu nikomu ublížit. Opravdu doufám,... 357 00:23:22,642 --> 00:23:26,280 ...že nás to přivede k úžasným objevům. Ale život za bránou není lehký. 358 00:23:26,280 --> 00:23:28,927 Jistě uznáte, že děvče musí udělat, co umí, aby pře-- 359 00:23:28,927 --> 00:23:33,232 Vaše fňukání mě zajímá zrovna tak, jako vás to moje. 360 00:23:33,232 --> 00:23:37,777 Měla byste vědět, že to Dr. Jackson doporučil, abych vás sem pustil. 361 00:23:37,777 --> 00:23:41,354 Doufal, že to, co chcete nabídnout, by mohlo být opodstatněné. 362 00:23:41,354 --> 00:23:46,289 A teď má na zápěstí mimozemské zařízení. 363 00:23:46,870 --> 00:23:48,833 Jak to celé dopadne,... 364 00:23:48,833 --> 00:23:51,473 ...a co všechno si nakonec odnesete,... 365 00:23:51,511 --> 00:23:54,385 ...nechám jen a jen na něm. 366 00:23:54,385 --> 00:23:56,293 Takže být vámi,... 367 00:23:56,421 --> 00:23:58,165 ...tak-- 368 00:24:12,270 --> 00:24:14,280 Teal'cu? 369 00:24:15,709 --> 00:24:17,760 Danieli Jacksone. 370 00:24:18,880 --> 00:24:20,111 Jak se daří? 371 00:24:20,111 --> 00:24:24,500 Fajn, myslím. 372 00:24:24,500 --> 00:24:28,336 - Nevím, co se to stalo… - To způsobil ten náramek. 373 00:24:29,484 --> 00:24:31,198 Nazývají se Korm'ak. 374 00:24:31,198 --> 00:24:33,653 Říkal jsem si, že by to mohl vědět. 375 00:24:33,653 --> 00:24:37,844 Jo, tvrdila, že to byla nějaká svatební divnůstka Goa'ulda Nut. 376 00:24:37,844 --> 00:24:39,803 Jsem přesvědčen, že tomu tak není. 377 00:24:39,803 --> 00:24:40,908 Ne? 378 00:24:41,011 --> 00:24:43,309 - Ne. - Měl jsem to vědět. 379 00:24:43,309 --> 00:24:46,515 Zaslechl jsem o tom kdysi před mnoha lety,... 380 00:24:46,521 --> 00:24:52,339 ...myslím, že to Kronos používal tuto technologii, při přepravě důležitého vězně. 381 00:24:52,530 --> 00:24:57,404 Připevnil náramek oběma, jak vězni, tak za něj odpovědnému Jaffovi. 382 00:24:57,404 --> 00:25:00,627 Pokud se od sebe odloučili na víc než jen krátkou dobu,... 383 00:25:00,627 --> 00:25:03,077 ...oba onemocněli a zemřeli. 384 00:25:03,077 --> 00:25:04,220 Oba? 385 00:25:04,220 --> 00:25:08,388 To je ten největší nesmysl, co jsem kdy slyšela. 386 00:25:10,200 --> 00:25:11,340 Nevedělas to? 387 00:25:11,340 --> 00:25:14,750 Věděla jsem, že bude tobě zle. Ne, že i mně. 388 00:25:14,750 --> 00:25:17,147 - Jakto, žes to neveděla? - Protože ten,... 389 00:25:17,147 --> 00:25:20,606 ...komu jsem to ukradla, mi o tomhle neřekl! 390 00:25:25,814 --> 00:25:27,582 Otázečka… 391 00:25:27,582 --> 00:25:30,668 Proč by Goa'uld tu věc vyrobil tak, aby působila na oba? 392 00:25:30,668 --> 00:25:33,519 Aby potrestal Jaffu za jeho neschopnost. 393 00:25:33,519 --> 00:25:36,562 - Správně, samozřejmě. - Dokážeš to sundat? 394 00:25:36,562 --> 00:25:39,250 Je mi líto, Danieli Jacksone, jak jsem už řekl,... 395 00:25:39,250 --> 00:25:41,472 ...jen jsem o tom kdysi slyšel. 396 00:25:41,472 --> 00:25:45,154 Prosím, řekni mi, že víš, jak tu věc sundat! 397 00:25:45,340 --> 00:25:48,900 Ano, samozřejmě, že vím. Za předpokladu,... 398 00:25:48,900 --> 00:25:53,429 ...že ten, komu jsem to ukradla, mluvil pravdu aspoň v tomhle. 399 00:25:53,429 --> 00:25:57,030 - Tak to sundej! - Dobře. 400 00:25:57,104 --> 00:26:01,000 Hned co najdeme ten poklad a dostanu spravedlivý podíl. 401 00:26:01,000 --> 00:26:05,760 Dobrá, abych měl jasno, když ji zabiju, umřu taky? 402 00:26:05,760 --> 00:26:09,200 Stejně, jako kdyby ses od ní vzdálil. 403 00:26:09,630 --> 00:26:14,190 Nebo prostě najdeme ten poklad. 404 00:26:15,450 --> 00:26:19,607 Daidalos odletěl před 2 hodinami, je mi líto. 405 00:26:22,540 --> 00:26:25,375 Tabulka je napsána v antickém kódu, že? 406 00:26:25,375 --> 00:26:30,502 Není to zrovna ztracené město Atlantis, ale ať je to cokoliv, mohl by to být.... 407 00:26:30,502 --> 00:26:32,502 ...cenný objev. 408 00:26:36,371 --> 00:26:39,771 - Nebo se s tou číčou ožeňte. - Jo! 409 00:26:39,771 --> 00:26:42,343 Pojďme dělat děti. 410 00:26:47,280 --> 00:26:50,779 - Určitě máš správnou šifru? - Ano, proč? 411 00:26:51,161 --> 00:26:54,326 Nemůžu uvěřit, že jsem zmeškal Daidala kvůli tomuhle. 412 00:26:54,326 --> 00:26:56,490 To bude dobrý. 413 00:26:57,726 --> 00:27:02,351 - Vy se nemusíte vrátit na Dakaru? - Rada má do zítřka volno. 414 00:27:02,577 --> 00:27:05,548 - Jste zvědavý? - Vskutku. 415 00:27:05,548 --> 00:27:08,150 Vidíte, není to fajn? 416 00:27:08,341 --> 00:27:13,217 Být zpět v týmu, pracovat spolu a řešit nějakou parádní antickou záhadu? 417 00:27:13,217 --> 00:27:17,646 Dobře, tak tedy ne tak úplně "spolu". Vsadím se, že Dr. Jackson brzy... 418 00:27:17,646 --> 00:27:21,405 ...něco objeví a vyrazíme za dobrodružstvím. 419 00:27:21,405 --> 00:27:23,962 To nemůže být pravda… 420 00:27:24,201 --> 00:27:27,598 - Copak? - Toto je část databáze,... 421 00:27:27,598 --> 00:27:30,624 ...kterou před několika týdny poslala expedice z Atlantis. Jedná se... 422 00:27:30,624 --> 00:27:35,556 ...o jména Antiků, kteří opustili planetu při útoku Wraithů a vrátili se zpět na Zemi. 423 00:27:35,590 --> 00:27:38,417 - Před několika tisíci lety. - Ano. 424 00:27:38,417 --> 00:27:40,800 A co mají ta jména společného s tabulkou? 425 00:27:40,800 --> 00:27:44,039 Tabulka mluví o pokladu, ale ne, kde přesně je. 426 00:27:44,039 --> 00:27:46,444 No, měl by být tady. 427 00:27:46,444 --> 00:27:50,280 To mi řekl ten, komu jsem to ukradla. 428 00:27:50,959 --> 00:27:52,730 Než jsem to ukradla. 429 00:27:52,730 --> 00:27:55,505 Myslím, že to je tady, a také, že vím, kde to je. 430 00:27:55,560 --> 00:27:58,320 Tak jo, moment. Pokud to neříká ta tabulka… 431 00:27:58,320 --> 00:28:03,457 Neříká to přesně, ale je podepsaná chlapíkem jménem Myrddin. 432 00:28:08,654 --> 00:28:11,833 - Nikdy jsem o něm neslyšel. - Myslím, že slyšel, a úžasné je,... 433 00:28:11,833 --> 00:28:14,706 ...že jeho jméno je i v databázi. 434 00:28:14,706 --> 00:28:18,541 Antik, který vyryl tu tabulku, je jedním z těch, kteří se vrátili z Atlantis na Zemi? 435 00:28:18,541 --> 00:28:19,793 Ano. 436 00:28:19,830 --> 00:28:25,120 Mám strýčka Marvina, ale určitě neznám nikoho jménem Myrddin. 437 00:28:25,120 --> 00:28:29,535 To proto, že v angličtině zní jeho jméno trošku jinak. Už jste slyšel o Merlinovi? 438 00:28:29,920 --> 00:28:33,920 Merlin. Král Artuš a rytíři kulatého stolu… Merlin. 439 00:28:33,920 --> 00:28:35,423 - Ano. - Byl Antik. 440 00:28:35,423 --> 00:28:37,240 Myslím, že ano. 441 00:28:37,367 --> 00:28:40,960 Vidíte? Přesně o tomhle jsem mluvil! 442 00:28:47,480 --> 00:28:50,000 Artuš byl poté odvezen v Merlinově člunu,... 443 00:28:50,000 --> 00:28:54,292 ...do Údolí Avalonu, jež bylo podle legendy magickým místem setkávání mrtvých. 444 00:28:54,292 --> 00:28:58,195 Někteří ale tvrdí, že Artuš vlastně nikdy nezemřel, ale že se jednoho dne vrátí. 445 00:28:58,195 --> 00:29:01,660 Z toho, co víme o Anticích, je možné, že Avalon byl místem,... 446 00:29:01,660 --> 00:29:04,488 ...kde Merlin dopomohl smrtelníku Artušovi k povznesení. 447 00:29:04,488 --> 00:29:08,204 Nemají Antikové zakázáno vměšovat se do záležitostí smrtelníků? 448 00:29:08,204 --> 00:29:11,630 Povznesení Antikové ano, většinou. Ale je možné, že Merlin sám... 449 00:29:11,630 --> 00:29:15,120 ...povznesen nebyl, ale byl vlastně jen člověk na vyšším stupni vývoje. 450 00:29:15,120 --> 00:29:18,436 Co to má společného s tím, kde je ten údajný poklad zakopán? 451 00:29:18,436 --> 00:29:19,951 Je tu mnoho protichůdných výkladů,... 452 00:29:19,951 --> 00:29:22,526 ...ale některé poukazují na rytíře kulatého stolu,... 453 00:29:22,526 --> 00:29:24,880 ...kteří nashromáždili velký poklad ze vzdálených koutů Artušova království... 454 00:29:24,880 --> 00:29:28,874 - ...a ukryli jej v magické pevnosti v Avalonu. - Včetně svatého grálu. 455 00:29:28,874 --> 00:29:33,233 - Podle některých ano. - A tenhle grál, jakou má cenu? 456 00:29:36,420 --> 00:29:37,727 Co je? 457 00:29:37,800 --> 00:29:41,600 V roce 1191 mniši v Glastonburském opatství prohlásili, že nalezli hrobku krále Artuše. 458 00:29:41,600 --> 00:29:44,000 Na náhrobku byl intarzovaný kříž s latinským nápisem. 459 00:29:44,000 --> 00:29:46,800 "Hic Iacet Sepultus Inclitus Rex Arturius in Insula Avallonis." 460 00:29:46,800 --> 00:29:49,640 Zde leží slavný král Artuš, pohřbený na ostrově Avalon. 461 00:29:49,640 --> 00:29:53,871 Nikdo to nebral vážne, dokud v r. 1278 Jiří II. nenechal hrobku exhumovat. 462 00:29:53,871 --> 00:29:57,019 Glastonbury, malé městečko asi 200 km západně od Londýna,... 463 00:29:57,019 --> 00:30:00,842 - ...je od té doby poutním místem. - Ano, ano, a závěr tedy je? 464 00:30:00,842 --> 00:30:03,901 Jistá keltská legenda praví, že Glastonbury Tor,... 465 00:30:03,901 --> 00:30:06,020 ...velký kopec nad městem, je celý dutý... 466 00:30:06,020 --> 00:30:08,341 ...a uvnitř něj je vchod do podsvětí, do Avalonu. 467 00:30:08,341 --> 00:30:11,061 To ještě nikdo nikdy neprovedl žádný geologický průzkum? 468 00:30:11,061 --> 00:30:12,560 Existovaly nějaké vědecké studie, jak se zdá-- 469 00:30:12,560 --> 00:30:15,395 - Jacksone, já-- - Mluvíme zde o Anticích, pane! 470 00:30:15,395 --> 00:30:19,495 Je dost možné, že podzemní vchod skryli pomocí nějaké technologie. 471 00:30:19,500 --> 00:30:23,400 Pane, doufáme, že když použijeme asgardské senzory na Prométheovi,... 472 00:30:23,400 --> 00:30:25,920 ...najdeme něco, co předtím nemuselo být vidět. 473 00:30:25,920 --> 00:30:27,400 Díky. 474 00:30:28,676 --> 00:30:32,480 Před dvěma lety bych nevěřil, že najdeme základnu Antiků... 475 00:30:32,480 --> 00:30:35,628 ...pod mílemi ledu v Antarktidě. 476 00:30:36,000 --> 00:30:37,940 Zavolám prezidentovi. 477 00:30:37,940 --> 00:30:42,240 Jsem si jistý, že bude chtít informovat britského premiéra. 478 00:30:45,050 --> 00:30:48,105 To bylo fantastické. Už jste mluvil s Carterovou? 479 00:30:48,105 --> 00:30:50,295 - Nemůže přijet. - Cože? 480 00:30:50,295 --> 00:30:53,869 Tohle je důležité, možná tam objevíme úplně novou antickou techologii. 481 00:30:53,869 --> 00:30:58,284 Ano, jsem si jistý, že ji bude zajímat všechno, co najdeme. 482 00:30:58,440 --> 00:31:01,654 Hej, nenadbíhej jí tolik. 483 00:31:01,748 --> 00:31:04,080 Podívejme, kdopak to mluví. 484 00:31:10,300 --> 00:31:15,300 - Jaký je dosah těch náramků? - Prý se od sebe nesmíme vzdálit na 30 m. 485 00:31:15,300 --> 00:31:18,195 Jinak po půl hodině pocítíme následky. 486 00:31:18,195 --> 00:31:21,862 Pokud něco najdeme, měl bych to asi jít prozkoumat já s Teal'cem. 487 00:31:21,862 --> 00:31:25,043 Už jsem zmeškal Daidala. Jestli najdeme antickou základnu, jdu taky. 488 00:31:25,043 --> 00:31:28,114 To by znamenalo vzít s sebou i ji. 489 00:31:29,120 --> 00:31:30,188 Dobrá připomínka. 490 00:31:30,188 --> 00:31:32,423 Podívejte, chci vás tam, to přece víte. 491 00:31:32,423 --> 00:31:35,162 Jen myslím, že můžeme zůstat v rádiovém spojení. 492 00:31:35,162 --> 00:31:39,610 Podplukovník Mitchell, ohlaste se prosím v pomocné řídicí místnosti č. 2. 493 00:31:46,500 --> 00:31:48,648 - Nějak se mi vracejí vzpomínky. - Jak to? 494 00:31:48,648 --> 00:31:51,140 - Nebylo to tady, jak jsem tě zmlátila? - Ne. 495 00:31:51,140 --> 00:31:54,070 Ne, jsem si naprosto jistá, že to bylo právě tady, cos dostal-- 496 00:31:54,070 --> 00:31:57,600 Dobrá! Promiňte, děcka. Marksi, co máte? 497 00:31:57,700 --> 00:32:00,623 Takže, díky asgardským senzorům... 498 00:32:01,882 --> 00:32:04,056 ...se nám podařilo zmapovat energetickou deformaci,... 499 00:32:04,056 --> 00:32:06,640 ...která by běžnému hloubkovému sonaru unikla. 500 00:32:06,640 --> 00:32:11,240 Byl jsem schopen rozeznat velkou hlavní jeskyni, síť chodeb a další, menší jeskyně. 501 00:32:11,240 --> 00:32:12,753 Dobrá práce, poručíku. 502 00:32:12,995 --> 00:32:17,882 Vidíte, co je uvnitř? Řekněme, velké hromady drahých kovů? 503 00:32:18,920 --> 00:32:22,720 Jak jsem řekl, můžeme zmapovat jen vnějšek té struktury. 504 00:32:22,840 --> 00:32:25,640 Můžete nás dostat dovnitř? 505 00:32:25,645 --> 00:32:30,160 No, je to skoro 800 metrů pod zemí a není tam vidět žádný přístup z povrchu. 506 00:32:30,160 --> 00:32:31,640 Asgardský přenosový paprsek. 507 00:32:31,760 --> 00:32:34,469 To jsme zkoušeli. Zdá se, že nepronikne jakýmsi... 508 00:32:34,469 --> 00:32:38,594 - ...energetickým štítem, kryjícím jeskyni. - Kruhy. 509 00:32:39,950 --> 00:32:43,400 Antikové byli stavitelé bran, že? A také vynalezli přenosové kruhy. 510 00:32:43,400 --> 00:32:46,320 Museli se tam i odtamtud nějak dostávat a já vím, že tahle loď je má-- 511 00:32:46,320 --> 00:32:48,440 Ano, ano, díky starým dobrým časům… Má pravdu. 512 00:32:48,440 --> 00:32:52,603 Pokud jsou tam dole kruhy, mělo by se nám podařit na ně připojit. 513 00:32:52,603 --> 00:32:55,520 Ale váš radiosignál tím nepronikne. 514 00:32:56,880 --> 00:32:59,843 Vypadá to, že jdeme dolů všichni. 515 00:33:00,040 --> 00:33:02,560 Budete odkázaní jen sami na sebe. 516 00:33:02,960 --> 00:33:05,360 Dámy mají přednost. 517 00:33:05,360 --> 00:33:07,660 Takže až po tobě. 518 00:33:11,320 --> 00:33:14,720 Ale no tak! Je to zábava, ne? 519 00:33:25,500 --> 00:33:27,600 Ponuré. 520 00:33:28,180 --> 00:33:30,297 A… prázdné. 521 00:33:30,297 --> 00:33:35,297 Tedy, takhle zklamaná jsem nebyla od té doby, co jsem spala s Danielem. 522 00:33:46,140 --> 00:33:48,140 Meč v kameni. 523 00:33:48,870 --> 00:33:51,537 Co to má asi znamenat? 524 00:33:51,618 --> 00:33:54,299 No, král Artuš jednou vytáhl meč z kamene... 525 00:33:54,299 --> 00:33:56,800 ...jako důkaz své spravedlnosti a královského původu. 526 00:33:56,800 --> 00:33:59,797 - Excalibur. - To je poměrně běžný omyl. 527 00:33:59,797 --> 00:34:02,734 Víte, Excalibur ukovala Jezerní paní z Avalonu,... 528 00:34:02,734 --> 00:34:07,961 ...ale král Artuš ho dostal až poté, co meč vytažený z kamene zlomil v bitvě. 529 00:34:20,439 --> 00:34:23,102 Zkus to ty, svalovče. Dám ti půlku. 530 00:34:28,570 --> 00:34:31,347 Drží tam zatraceně dobře. 531 00:34:33,404 --> 00:34:37,119 Vítejte, rytíři kulatého stolu. 532 00:34:37,286 --> 00:34:39,000 Muži cti. 533 00:34:39,030 --> 00:34:42,236 Následovníci cesty spravedlnosti. 534 00:34:42,568 --> 00:34:48,274 Pouze ti, oplývající věděním a ryzího ducha... 535 00:34:48,300 --> 00:34:51,446 ...získají přístup do podsvětí... 536 00:34:51,774 --> 00:34:56,800 ...studnice hojnosti Ambrosia Aureliana. 537 00:34:57,180 --> 00:35:01,897 Prokažte, že jste toho hodni, a vše vám bude odhaleno. 538 00:35:02,010 --> 00:35:04,014 To je neuvěřitelné. 539 00:35:06,850 --> 00:35:10,535 Někteří badatelé uvažovali, že Ambrosius a Artuš byli jednou osobou,... 540 00:35:10,535 --> 00:35:14,201 ...ale to by mu v bitvě u Mount Badon muselo být 74 let. 541 00:35:14,201 --> 00:35:17,594 Fascinující na tom je, že Ambrosius byl syn císaře Konstantina-- 542 00:35:17,594 --> 00:35:20,979 Ano, ano, ano. Je to kde co, jen ne fascinující. 543 00:35:20,979 --> 00:35:23,900 Jak prokážeme, že jsme hodni, aby nám mohlo být vše odhaleno? 544 00:35:23,900 --> 00:35:28,573 Nemám představu, ale něco mi říká, že ryzost ducha bude u tebe problém. 545 00:35:28,573 --> 00:35:31,240 - Vůbec nic o mně nevíš! - Protože vše, co vypustíš z úst, je lež. 546 00:35:31,240 --> 00:35:34,752 Nenuťte mě vás dva rozdělit! 547 00:35:35,720 --> 00:35:41,187 - Možná je něco v těchto chodbách. - Vidíte? A proto šel s námi. 548 00:35:41,245 --> 00:35:42,383 Génius. 549 00:35:42,383 --> 00:35:44,628 Rozdělíme se. Jdu s Teal'cem. 550 00:35:44,628 --> 00:35:46,618 Hej, počkat! 551 00:35:57,200 --> 00:36:02,211 Asi by na ně bylo moc jednoduché, kdyby tu ten poklad nechali prostě ležet. 552 00:36:05,348 --> 00:36:11,107 Nevím, jak ty, ale já jsem fakt rád, že si spolu začínáme tak rozumět. 553 00:36:12,812 --> 00:36:15,000 - Měl bys mi dát zbraň. - Ne. 554 00:36:15,000 --> 00:36:18,360 Možná tu nechali nějakou odpornou příšeru, aby poklad hlídala. 555 00:36:18,360 --> 00:36:21,388 - Celá staletí? - Ve stázi nebo hibernaci. 556 00:36:21,388 --> 00:36:24,662 Vycítí nás a vzbudí se lačná po lidském mase. 557 00:36:24,662 --> 00:36:27,080 - To není styl Antiků. - Přesto… 558 00:36:27,080 --> 00:36:31,025 Jsem si jistý, že jestli tady je, bude se bát víc ona tebe než ty jí. 559 00:36:31,025 --> 00:36:34,160 Zvlášť až tě trochu blíž pozná. 560 00:37:07,370 --> 00:37:09,800 Podívej se na tohle. 561 00:37:20,943 --> 00:37:23,880 Tak tohle nevypadá dobře. 562 00:37:24,500 --> 00:37:27,348 Jacksone! Ozvěte se! 563 00:37:28,790 --> 00:37:31,477 Jacksone! Slyšíte mě? 564 00:37:38,040 --> 00:37:40,680 Kdybys hned věděl, že světlo svíčky je oheň… 565 00:37:40,680 --> 00:37:41,640 Co? 566 00:37:41,640 --> 00:37:43,128 Nic. 567 00:38:00,421 --> 00:38:02,855 Dobrá, hologram říkal, že jen ti,... 568 00:38:02,855 --> 00:38:07,348 ...oplývající věděním a ryzího ducha, mohou projít. 569 00:38:07,960 --> 00:38:10,600 Tohle musí být zkouška. 570 00:38:10,630 --> 00:38:12,459 Co se tu píše? 571 00:38:12,459 --> 00:38:14,680 Stojí tu, že vesmír je nekonečný. 572 00:38:14,680 --> 00:38:18,120 To vypadá nekonečně k ničemu. A co tady? 573 00:38:18,120 --> 00:38:21,560 - Poklad je v tomto hrnci. - Opravdu? 574 00:38:21,560 --> 00:38:25,020 Doufala jsem v něco trochu většího, ale budiž. 575 00:38:25,020 --> 00:38:27,318 - Ne, počkej! Počkej! Počkej! - Příliš nasnadě? 576 00:38:27,318 --> 00:38:29,100 Dej mi minutu. 577 00:38:31,100 --> 00:38:33,320 To nebyla minuta. 578 00:38:33,320 --> 00:38:34,998 Ještě pořád ne. 579 00:38:36,120 --> 00:38:41,920 Dobrá, předpokládám, že to je nějaký hlavolam. 580 00:38:42,795 --> 00:38:46,324 Dokážeš přečíst, co je tu napsáno? 581 00:38:50,380 --> 00:38:51,948 Ne. 582 00:38:53,800 --> 00:38:58,040 No, myslím, že máme ty kameny nějak seřadit. 583 00:38:58,040 --> 00:39:00,040 Co myslíš? 584 00:39:02,150 --> 00:39:05,375 Krucinál, chlape! 585 00:39:06,216 --> 00:39:09,199 Kulky se odrážejí! 586 00:39:25,560 --> 00:39:30,039 Co takhle. Otevřeme oba, a ten s pokladem bude správný. 587 00:39:30,039 --> 00:39:33,435 Špatný nápad. Máme dva hrnce. Účelem zkoušky je nejspíš... 588 00:39:33,435 --> 00:39:35,941 - ...otevřít jen jeden. - Tady stojí, že poklad je uvnitř. 589 00:39:35,941 --> 00:39:37,435 Tak, tím se jasně nabízí jako první. 590 00:39:37,435 --> 00:39:38,702 - Tak zlatý? - Ne. 591 00:39:38,702 --> 00:39:41,150 - No tak ten stříbrný! - Ne! 592 00:39:41,960 --> 00:39:44,032 Je prázdný! 593 00:39:46,120 --> 00:39:49,835 Ze všeho nejvíc nenávidím nestydatou lež. 594 00:39:51,445 --> 00:39:53,962 - Mohla bys přestat? - Proč? 595 00:39:53,962 --> 00:39:58,636 Jsme už chycení v pasti. Co horšího se nám ještě může stát? 596 00:40:04,805 --> 00:40:06,203 Co třeba tohle? 597 00:40:06,203 --> 00:40:10,903 Věděla jsem, že to byla chyba, hned jak jsem to řekla… V tu chvíli. 598 00:40:18,910 --> 00:40:21,910 Dobře, tohle není ono. 599 00:40:26,390 --> 00:40:28,438 Vskutku. 600 00:40:29,708 --> 00:40:32,760 Ale no tak… 601 00:40:38,700 --> 00:40:40,737 - Tenhle je také prázdný! - Já vím! 602 00:40:40,737 --> 00:40:43,019 - To nedává smysl! - Já vím! 603 00:40:43,320 --> 00:40:45,313 Podplukovníku Mitchelli! 604 00:40:48,440 --> 00:40:51,669 Dvě kombinace chybně a miliarda k vyzkoušení. 605 00:40:51,669 --> 00:40:54,446 Bavíte se dobře, pplk. Mitchelli? 606 00:40:54,450 --> 00:40:56,360 - Takže co budeme dělat? - Já nevím! 607 00:40:56,360 --> 00:41:01,290 Ty nevíš? Teď asi nemá cenu ti říkat, že nesnáším stísněné prostory? 608 00:41:02,970 --> 00:41:06,170 Měls někdy z něčeho hodně špatný pocit? 609 00:41:06,263 --> 00:41:08,355 Pokračování příště... 610 00:41:08,438 --> 00:41:12,197 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com