1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25,000
2
00:00:13,840 --> 00:00:17,400
- Kdo je to?
- Podplukovník Cameron Mitchell.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
Před dvěma lety.
Letecký souboj nad Antarktidou.
4
00:00:20,480 --> 00:00:23,920
SG-1 našla základnu Antiků.
Odrazili Anubisovu flotilu.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,200
- To je on?
- To je on.
6
00:00:30,880 --> 00:00:35,880
Pamatujte si, že ať se děje cokoli,
máme za každou cenu chránit SG-1.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,720
Zaměřte nejdříve Al-Keshe,
potom kluzáky.
8
00:00:41,720 --> 00:00:45,520
Jdeme ne to, chlapci a děvčata,
Prométheus nás kryje.
9
00:00:54,560 --> 00:00:57,760
Ostře vlevo.
Dva kluzáky na třech hodinách.
10
00:01:02,960 --> 00:01:04,640
Prométheus.
11
00:01:04,640 --> 00:01:09,440
- SG-1, tady Hammond, jste na příjmu?
- Ano, pane, rádi vás vidíme.
12
00:01:16,640 --> 00:01:20,440
- Kontakt! Nepřítel pod námi a blíží se.
- Jdu po něm.
13
00:01:24,560 --> 00:01:26,440
Liška 2, Liška 2.
14
00:01:27,640 --> 00:01:29,040
Těsně vedle.
15
00:01:31,520 --> 00:01:33,960
Zasáhli nás,
levý motor vysadil.
16
00:01:33,960 --> 00:01:36,640
Kontakt!
Dva nepřátelé na ocase.
17
00:01:48,160 --> 00:01:50,640
Modrý veliteli,
kryjeme vám záda.
18
00:01:57,320 --> 00:01:59,760
Dobrý zásah, Rudý!
19
00:02:06,320 --> 00:02:07,520
Zasáhli je.
20
00:02:07,520 --> 00:02:09,200
Rudý?
21
00:02:09,600 --> 00:02:11,360
Je dole…
22
00:02:23,840 --> 00:02:26,480
Nadpraporčík Walter Harriman.
23
00:02:27,920 --> 00:02:30,800
Generál vás očekává, podplukovníku.
24
00:02:30,800 --> 00:02:34,120
- Je větší, než jsem čekal.
- Ano, pane.
25
00:02:35,440 --> 00:02:37,600
Vítejte v SGC.
26
00:02:41,600 --> 00:02:49,120
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate SG-1 9x01 Avalon, 1. část::>>
27
00:02:49,280 --> 00:02:52,600
Překlad: Greywolf
Časování: Greywolf
28
00:02:54,160 --> 00:02:57,320
Korekce: Khar, PP, OlO
Verze: 2.0
29
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
Hrají:
30
00:03:06,760 --> 00:03:09,480
jako pplk. Cameron Mitchell
31
00:03:11,600 --> 00:03:14,080
jako pplk. Samantha Carterová
32
00:03:15,280 --> 00:03:17,920
jako svobodný Jaffa Teal'c
33
00:03:21,040 --> 00:03:23,600
jako generál Hank Landry
34
00:03:26,320 --> 00:03:28,680
jako Dr. Daniel Jackson
35
00:03:34,320 --> 00:03:37,760
Rebelian Translators
Web: http://rt.czechgamer.com/
36
00:03:45,680 --> 00:03:48,880
Udělejte si pohodlí.
Generál Landry tu bude za chvíli.
37
00:03:48,880 --> 00:03:53,240
- Jen dokončí poradu s SG-12.
- Děkuji vám, nadpraporčíku.
38
00:04:07,600 --> 00:04:09,960
Dobrá, chlapci a děvčata,
poslouchejte.
39
00:04:09,960 --> 00:04:12,920
Máme tu změnu plánu.
Nové rozkazy gen. Hammonda.
40
00:04:12,920 --> 00:04:17,000
Cílem už není Anubisova mateřská loď.
SG-1 je na cestě do Antarktidy...
41
00:04:17,000 --> 00:04:19,040
- ...v přepravní lodi.
- SG-1?
42
00:04:19,040 --> 00:04:22,200
- Myslí si, že našli ztracené město Antiků.
- V Antarktidě?
43
00:04:22,200 --> 00:04:26,440
To není podstatné, je to SG-1
a my jim budeme krýt zadky.
44
00:04:26,440 --> 00:04:29,680
Za 9 minut vyrážíme.
Očekávejte velmi tuhý odpor.
45
00:04:29,680 --> 00:04:31,160
Dobrá, jdeme na to.
46
00:04:31,160 --> 00:04:33,240
Arogantní bastardi!
47
00:04:33,400 --> 00:04:36,520
Mariňáci!
Nikdy jsem je neměl rád.
48
00:04:39,320 --> 00:04:41,920
- Vy musíte být podplukovník Mitchell.
- Ano, pane.
49
00:04:42,160 --> 00:04:43,920
Jsem rád, že jsem tady, pane.
50
00:04:43,920 --> 00:04:48,560
Vaše osobní záznamy jsou bez poskvrny,
Mitchelli, co je s vámi?
51
00:04:49,040 --> 00:04:49,720
Pane?
52
00:04:49,720 --> 00:04:53,040
Nikdo není dokonalý.
Každý má nějaké ty chyby charakteru.
53
00:04:53,040 --> 00:04:54,600
Co ty vaše?
54
00:04:55,080 --> 00:04:58,080
Někdy bývám netrpělivý, pane.
55
00:04:58,560 --> 00:05:04,000
Netrpělivost je vlastní všem pilotům.
Mluvím o vašem kryptonitu.
56
00:05:04,880 --> 00:05:07,680
Nebojte, já na to přijdu.
Waltře!
57
00:05:07,680 --> 00:05:10,800
Spisy na stole jsou ty osobní složky,
které budete chtít, pane.
58
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Které budu chtít?
Waltře, ocenil bych--
59
00:05:13,200 --> 00:05:17,160
Musíte stisknout to tlačítko,
když chcete mluvit, pane.
60
00:05:19,520 --> 00:05:21,600
Díky, Waltře.
61
00:05:21,880 --> 00:05:25,760
Víte, to nejtěžší,
na co si tu musím zvyknout,...
62
00:05:26,160 --> 00:05:29,520
...je to, jak skvěle tu každý
odvádí svou práci.
63
00:05:29,520 --> 00:05:34,000
Popravdě, rád na lidi řvu.
Tady mi sakra nedají šanci.
64
00:05:34,200 --> 00:05:36,960
Pokusím se nekazit
průměr, pane.
65
00:05:37,040 --> 00:05:40,080
Jak sebekritický
smysl pro humor.
66
00:05:40,800 --> 00:05:45,800
Myslíte si, že vás pak budou mít ostatní rádi,
navzdory vaší vnější dokonalosti?
67
00:05:46,000 --> 00:05:46,960
Ne.
68
00:05:46,960 --> 00:05:50,840
Tady to máte, synu.
Můžete začít.
69
00:05:50,840 --> 00:05:52,240
Pane?
70
00:05:52,240 --> 00:05:57,080
Slyšel jste přerušovaný hlas toho malého
nadpraporčíka s telepatickými schopnostmi.
71
00:05:57,080 --> 00:06:01,240
Tohle jsou osobní složky.
Začněte si vybírat svůj tým.
72
00:06:01,880 --> 00:06:04,360
Generále, jsem zde,
abych se připojil k SG-1.
73
00:06:04,360 --> 00:06:05,560
Podplukovníku,...
74
00:06:05,560 --> 00:06:08,560
...jste tady, abyste vedl SG-1.
75
00:06:12,440 --> 00:06:15,920
A co podplukovník Carterová?
76
00:06:15,920 --> 00:06:20,160
Ta převzala velení SG úseku
Výzkumu a Vývoje v Oblasti 51.
77
00:06:20,160 --> 00:06:22,160
- Od kdy?
- Od minulého týdne.
78
00:06:22,160 --> 00:06:23,680
A Daniel Jackson?
79
00:06:24,120 --> 00:06:26,880
Dr. Jackson požádal
o přeložení.
80
00:06:26,880 --> 00:06:28,760
Teal'c opustil SGC
víc než před měsícem.
81
00:06:28,760 --> 00:06:32,240
Jsem překvapen, že vám to
generál O'Neill nesdělil.
82
00:06:32,240 --> 00:06:33,360
Ne.
83
00:06:33,360 --> 00:06:38,880
No jo, to je celý Jack. Víte, že jsem hledal
klíč od tohoto stolu týden,...
84
00:06:38,880 --> 00:06:41,960
...než mi konečně přiznal,
že žádný neexistuje?
85
00:06:41,960 --> 00:06:45,440
Ten člověk neotevřel zásuvku
za celou tu dobu, co tu byl.
86
00:06:45,440 --> 00:06:47,600
Promiňte, pane.
87
00:06:49,120 --> 00:06:53,120
Důvod, proč jsem žádal
o toto místo,...
88
00:06:53,800 --> 00:06:55,320
...proč…
89
00:06:56,120 --> 00:06:59,480
...proč jsem tak tvrdě pracoval.
90
00:06:59,600 --> 00:07:04,880
Neumíte se vymáčknout, když vás postaví
před neočekávané výzvy?
91
00:07:05,200 --> 00:07:09,440
Vaše záznamy říkají, že máte
výjimečné velitelské schopnosti.
92
00:07:10,240 --> 00:07:15,480
Tak si vemte ty složky a vyberte si
svůj tým, než o tom začnu pochybovat.
93
00:07:18,360 --> 00:07:20,320
Ano, pane.
94
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
Doktore Jacksone?
95
00:07:26,840 --> 00:07:28,480
Podplukovníku.
96
00:07:28,480 --> 00:07:30,200
Přátelé mi říkají
Cameron.
97
00:07:30,200 --> 00:07:31,760
Daniel.
98
00:07:32,680 --> 00:07:34,680
- Jak se máte?
- Dobře, díky.
99
00:07:35,080 --> 00:07:38,640
- Slyšel jsem, že máte přijít.
- Jo, já zase, že odcházíte.
100
00:07:38,640 --> 00:07:40,600
Ano, konečně.
101
00:07:40,840 --> 00:07:46,400
- Asi mi nechcete pomoci s balením?
- Ne. Vlastně jsem vám to přišel rozmluvit.
102
00:07:46,400 --> 00:07:48,240
Žertujete.
103
00:07:48,360 --> 00:07:51,320
Byl jsem pověřen
velením SG-1.
104
00:07:52,000 --> 00:07:53,760
Páni!
105
00:07:53,960 --> 00:07:56,120
No, to je skvělé,
zasloužíte si to.
106
00:07:56,120 --> 00:07:59,680
- Myslím, že SGC vás stále potřebuje.
- Jsou tu stovky dalších.
107
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Ale vy jste přední světový
expert na Antiky.
108
00:08:02,320 --> 00:08:06,120
Ano, právě proto se chystám
do Atlantis, města Antiků.
109
00:08:06,120 --> 00:08:10,400
Poslyšte, generál O'Neill
mi dal možnost, abych si sám určil,...
110
00:08:10,400 --> 00:08:13,240
...kam chci být přidělen
a já jsem si vybral SG-1.
111
00:08:13,240 --> 00:08:17,360
To znamenalo pplk. Carterovou, Teal'ca a vás,
ne dvě písmena, pomlčku a číslo.
112
00:08:17,360 --> 00:08:19,360
- To je milé.
- Chtěl jsem být v první linii,...
113
00:08:19,360 --> 00:08:21,880
...pracovat s těmi nejlepšími.
Učit se od vás.
114
00:08:21,880 --> 00:08:24,160
To je jistě velice lichotivé, ale…
115
00:08:24,160 --> 00:08:27,040
Proto jsem to neříkal.
116
00:08:27,040 --> 00:08:29,200
Je mi líto.
117
00:08:29,840 --> 00:08:32,720
Já vím, že vám hodně dlužím.
118
00:08:32,720 --> 00:08:35,240
My všichni vám dlužíme…
119
00:08:38,760 --> 00:08:39,960
Přišli jsme o motor.
120
00:08:39,960 --> 00:08:42,760
Dávejte pozor, modrý veliteli.
Blíží se další nepřítel.
121
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
Vidím ho, majore.
122
00:08:49,360 --> 00:08:50,920
Liška 2.
123
00:08:52,600 --> 00:08:54,800
Zásah!
Je dole!
124
00:08:58,160 --> 00:08:59,800
To bylo těsné.
125
00:09:03,120 --> 00:09:05,440
Poslyšte, Jacksone.
126
00:09:06,120 --> 00:09:10,600
Nechci, abyste tu zůstal proto,
že si myslíte, že mi něco dlužíte.
127
00:09:10,640 --> 00:09:12,160
Ledaže byste si to
sám rozmyslel.
128
00:09:12,160 --> 00:09:17,040
Ne, ne… Jen jsem se vám
chystal nabídnout svůj byt.
129
00:09:21,200 --> 00:09:22,880
Fakt dobrý.
130
00:09:25,440 --> 00:09:28,200
Bratře, líbí se mi,
jak jste si to tu zařídili.
131
00:09:28,240 --> 00:09:32,000
Sloupy byly zrestaurovány
z původního antického monumentu.
132
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Je to rozhodně vhodné místo
pro Nejvyšší radu.
133
00:09:34,000 --> 00:09:37,040
Doufám, že jste udělali dostatek
snímků "předtím" a "potom".
134
00:09:37,040 --> 00:09:39,080
Kde je zbytek vašeho týmu,
pplk. Mitchelli?
135
00:09:39,080 --> 00:09:43,000
Právě teď existuje
jenom "SG - Já".
136
00:09:43,000 --> 00:09:44,920
To je jeden z důvodů,
proč jsem tady.
137
00:09:44,920 --> 00:09:48,960
Doufal jsem, že byste
mi mohl trochu pomoci.
138
00:09:50,920 --> 00:09:54,480
Mohu vám navrhnout několik jmen těch,
které považuji, za čestné bojovníky.
139
00:09:54,480 --> 00:09:56,480
To oceňuji.
Vím, že máte hodně práce.
140
00:09:56,480 --> 00:09:59,160
Pokoušíme se sestavit
úplně nový systém vlády,...
141
00:09:59,160 --> 00:10:01,920
...který spojí jaffské světy
v celé galaxii.
142
00:10:01,920 --> 00:10:03,720
Jo, a jak to jde?
143
00:10:03,720 --> 00:10:05,440
Moc dobře ne.
144
00:10:05,640 --> 00:10:09,200
Vaši lidé se právě zřekli svých bohů.
Měli byste jim dát trochu času.
145
00:10:09,200 --> 00:10:12,560
Mnoho z nich stále vyznává starou kulturu
plnou zastaralých rituálů...
146
00:10:12,560 --> 00:10:14,960
...a velice pomalu přijímají změny.
147
00:10:14,960 --> 00:10:17,680
Vyrozuměl jsem, že major Davis
a SG-7 se vám snaží pomoci.
148
00:10:17,680 --> 00:10:19,760
To ale také přineslo některé problémy.
149
00:10:19,760 --> 00:10:23,320
Mnozí se dívají na Tauri nedůvěřivě
jako na možného nepřítele.
150
00:10:23,320 --> 00:10:28,000
Vidí v navrhovaném systému vlády prostředek,
jak omezit jejich nově získané svobody.
151
00:10:28,000 --> 00:10:31,200
Má loajalita k Tauri mi mepomáhá tak,
jak byste myslel,...
152
00:10:31,200 --> 00:10:34,320
...při získávání hlasů
mezi tradičně zaměřenými Jaffy.
153
00:10:35,840 --> 00:10:39,920
- Politika je svinstvo opravdu všude.
- Vskutku.
154
00:10:40,720 --> 00:10:45,120
Možná jsem nakonec nepřišel úplně zbytečně.
Kdyby to náhodou nevyšlo,...
155
00:10:45,120 --> 00:10:50,000
- ...mám ještě nějaká místa v týmu volná.
- Teal'cu, Rada končí přestávku.
156
00:10:50,000 --> 00:10:51,760
- Musím jít.
- Jistě.
157
00:10:51,760 --> 00:10:53,600
- Rád jsem vás viděl, pplk. Mitchelli.
- Jasně.
158
00:10:53,600 --> 00:10:56,560
Pošlu vám ten seznam jmen
jakmile budu moci.
159
00:10:56,560 --> 00:10:58,280
Užijte si to!
160
00:10:59,040 --> 00:11:01,840
Řekl jsem, že jsem byl
pověřen Bohem?
161
00:11:01,840 --> 00:11:03,800
Dobrá, nevadí…
162
00:11:03,920 --> 00:11:06,320
Vy! Nechcete vstoupit do SG-1?
163
00:11:06,320 --> 00:11:09,600
Ahoj! Cameron Mitchell, podplukovník.
164
00:11:09,600 --> 00:11:13,240
Promiňte, můžete mi ukázat cestu
ke hvězdné bráně? Chaap'a'aai?
165
00:11:13,240 --> 00:11:14,880
Chaap…
Jen...
166
00:11:14,920 --> 00:11:16,880
...ukažte prstem.
167
00:11:22,400 --> 00:11:23,120
Ahoj, Camerone!
168
00:11:23,120 --> 00:11:25,080
Ahoj, Sam!
Rád tě zase vidím.
169
00:11:25,080 --> 00:11:26,720
Omlouvám se, že volám až teď.
170
00:11:26,720 --> 00:11:29,480
Měli jsme plné ruce práce
s testy nového hyperpohonu.
171
00:11:29,480 --> 00:11:34,680
A pak nám linku přetížili Asgardi
přenosem programu pro dálkové senzory.
172
00:11:34,680 --> 00:11:37,040
Ale, nechci tě už dál nudit.
Jak se máš? Vypadáš skvěle.
173
00:11:37,040 --> 00:11:40,000
Díky.
Poslyš, Sam.
174
00:11:40,000 --> 00:11:41,760
Vrať se a
připoj se zase k SG-1.
175
00:11:41,760 --> 00:11:44,040
Už jsem slyšela, že ti bylo
svěřeno velení, gratuluji.
176
00:11:44,040 --> 00:11:48,200
Nežertuji. Na VaV můžeš dohlížet
ve volném čase, jako ostatně vždycky.
177
00:11:48,200 --> 00:11:52,520
Mimoto, Dr. Lee je nakvašený,
protože jsi na to místo šla přes něj.
178
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
Opravdu?
179
00:11:53,520 --> 00:11:55,520
Ne, vymyslel jsem si to.
180
00:11:55,520 --> 00:11:57,480
Mám své důvody,
proč jsem tuhle práci chtěla.
181
00:11:57,480 --> 00:12:01,760
To já měl taky a jeden z nich byla
spolupráce s tebou a prosím,...
182
00:12:01,760 --> 00:12:03,920
...neříkej, že je to milé.
183
00:12:03,920 --> 00:12:06,880
- Stále budeme spolupracovat.
- To nebude totéž.
184
00:12:07,080 --> 00:12:08,840
Co když bude potřeba zachránit svět?
185
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
No, jestli to bude svět potřebovat,
nastoupím a udělám, co budu moci.
186
00:12:11,840 --> 00:12:14,360
Co když to bude potřebovat,
protože něco podělám...
187
00:12:14,360 --> 00:12:17,240
...a to jen proto,
že tu nebudeš?
188
00:12:19,320 --> 00:12:22,360
- Co takhle dělat, jako bych nic neřekl?
- Jasně!
189
00:12:22,360 --> 00:12:26,440
Pplk.Carterová na můstek.
Pplk.Carterová okamžitě na můstek.
190
00:12:26,440 --> 00:12:29,560
- Promiň, už musím jít.
- Jasně.
191
00:12:29,600 --> 00:12:31,920
Koupím ti snídani,
až se vrátíš zpátky na zem.
192
00:12:31,920 --> 00:12:34,360
Je to na tobě.
Brzy na slyšenou.
193
00:12:41,200 --> 00:12:42,840
No, Waltře.
194
00:12:43,920 --> 00:12:47,840
Vůbec to nevypadá, že dáme
tuhle kapelu zase dohromady.
195
00:12:47,840 --> 00:12:50,640
Nedá se setřást.
Převeď energii do--
196
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
Banksi, dobrý?
197
00:12:59,280 --> 00:13:00,960
Banksi!
198
00:13:02,200 --> 00:13:04,480
Ztrácím kontrolu!
Pozor tam za mnou!
199
00:13:04,480 --> 00:13:06,800
Katapultuj se! Katapultuj se!
200
00:13:07,527 --> 00:13:09,920
Do hajzlu!
Katapultáž selhala.
201
00:13:10,200 --> 00:13:11,068
Mayday! Mayday!
202
00:13:11,068 --> 00:13:14,402
Jdeme k zemi.
Opakuji, jdeme k zemi.
203
00:13:26,360 --> 00:13:31,955
Tak dal jsi stůl šikmo,
nebo rovně proti dveřím?
204
00:13:32,565 --> 00:13:37,198
To jsi vážně jel až do Colorado Springs,
jen abys mě kontroloval?
205
00:13:37,240 --> 00:13:41,903
Ne, potřeboval jsem podepsat
dokumenty k domu, autu,...
206
00:13:42,114 --> 00:13:44,114
...motorce…
207
00:13:44,198 --> 00:13:47,720
Víš, nikdy nezapomenu
na ten den na verandě mého domu.
208
00:13:47,720 --> 00:13:52,018
Stáls tam a povídal, že mi chceš
něco říct o Programu hvězdné brány.
209
00:13:52,018 --> 00:13:54,687
Myslel jsem, že se
jeden z nás úplně pomátl.
210
00:13:54,687 --> 00:13:58,063
To koneckonců
mohla být i pravda.
211
00:13:58,735 --> 00:14:02,000
Jak to tam jde Mitchellovi?
212
00:14:02,820 --> 00:14:07,250
No, mohls mu říct, že SG-1
byla přeložena. Měls vidět jeho výraz.
213
00:14:07,260 --> 00:14:09,882
Jo, asi jo.
214
00:14:09,972 --> 00:14:12,883
On to ustojí.
215
00:14:15,080 --> 00:14:17,040
Ten chlap se nevzdává.
216
00:14:17,040 --> 00:14:21,000
Také na něj dohlíží
ten nejlepší z nejlepších.
217
00:14:21,861 --> 00:14:24,996
Generál je jen tak dobrý,
jak dobří jsou ti, kterým velí.
218
00:14:24,996 --> 00:14:26,670
Kdo to řekl?
219
00:14:27,440 --> 00:14:29,900
Já jsem to řekl.
220
00:14:32,000 --> 00:14:35,330
Myslím, že Douglas MacArthur
řekl něco podobného.
221
00:14:35,330 --> 00:14:40,040
Neřekl náhodou také něco o tom,
že se počítá jen výhra?
222
00:14:43,680 --> 00:14:48,290
Ve skutečnosti řekl, že ve válce
se počítá jen vítězství.
223
00:14:50,280 --> 00:14:52,469
Zdá se, že víš,
jak na to.
224
00:14:53,214 --> 00:14:56,973
Plynně ovládám mandarínštinu, ruštinu,
španělštinu, tři goa'uldské dialekty,...
225
00:14:56,973 --> 00:15:02,080
...teništinu, golapštinu a dosud nepojmenovaný
jazyk jeskynních lidí na P3K-447.
226
00:15:02,120 --> 00:15:05,240
A samozřejmě antičtinu,
slovem i písmem.
227
00:15:05,240 --> 00:15:07,251
Schválně, řekněte něco.
228
00:15:07,251 --> 00:15:10,680
- Ne, to je v pohodě, věřím vám.
- Tua puta ego.
229
00:15:10,680 --> 00:15:14,475
Což je vlastně jen, "Věřím vám".
"To je v pohodě" je moderní výraz,...
230
00:15:14,475 --> 00:15:16,719
...který nelze zcela přesně přeložit
do jazyka Antiků, avšak--
231
00:15:16,719 --> 00:15:20,402
- To opravdu není nutné.
- On na matta netario.
232
00:15:22,800 --> 00:15:23,309
Díky.
233
00:15:23,309 --> 00:15:25,652
87 hodin nasazení
na 32 planetách.
234
00:15:25,652 --> 00:15:27,945
Pozemní boj v první linii
při 4 různých konfliktech.
235
00:15:27,945 --> 00:15:30,607
Doufal jsem, že mi řeknete
něco o vás samotném.
236
00:15:30,607 --> 00:15:33,590
Něco osobního.
237
00:15:35,560 --> 00:15:37,840
Lidé mi říkají Dave.
238
00:15:42,280 --> 00:15:43,958
Tady se píše,
že je to vaše jméno.
239
00:15:43,958 --> 00:15:45,120
Ano.
240
00:15:46,050 --> 00:15:49,031
Magnetické podmínky na planetě dávají
výtečnou možnost pro dlouhodobé...
241
00:15:49,031 --> 00:15:52,808
...studie pozitivně nabitých iontů
na mozkové neurony.
242
00:15:52,808 --> 00:15:58,061
25, 26, 27, 28, 29,...
243
00:15:58,570 --> 00:16:01,804
...30, 31, 32.
244
00:16:01,940 --> 00:16:06,736
Upravili jsme tělo androida
získané na PX3-989...
245
00:16:06,736 --> 00:16:10,298
...a právě vkládáme zkušenosti
všech členů SG týmů...
246
00:16:10,298 --> 00:16:15,280
...od počátku programu SG
do jeho funkční umělé inteligence.
247
00:16:15,865 --> 00:16:19,451
Počkejte chvíli. Říkáte, chlapi,
že tahle věc skutečně existuje?
248
00:16:19,451 --> 00:16:21,725
Ještě jsme sice neobdrželi
potřebné finance.
249
00:16:21,725 --> 00:16:23,815
Ale doufáme,
že s vaší podporou...
250
00:16:23,815 --> 00:16:27,360
...by mohla nadační komise
posoudit náš návrh příznivěji.
251
00:16:27,420 --> 00:16:34,642
Nerozhodujte se hned, návrh je
detailně rozebrán v 380stránkové zprávě--
252
00:16:34,650 --> 00:16:37,900
Tisíce žlutých… nevím čeho.
Přilétají z povrchu.
253
00:16:37,900 --> 00:16:41,781
Nevím, co jsou zač.
Trhají nepřátelské jednotky na kusy.
254
00:16:41,781 --> 00:16:44,900
- Můj bože, to je nádhera!
- To jsou antické zbraně.
255
00:16:44,900 --> 00:16:48,880
- To je SG-1, museli najít, co hledali.
- Ničí nepřátelské lodě.
256
00:16:48,890 --> 00:16:51,508
Vybuchují všude,
kam se jen podíváme.
257
00:16:52,690 --> 00:16:55,120
- Nebojte, budete v pořádku.
- Dýchání nedostatečné.
258
00:16:55,120 --> 00:16:56,680
Vnitřně krvácí.
Potřebuji ultrazvuk.
259
00:16:56,680 --> 00:16:59,719
Tělo poručíka Adama Bankse
bylo nalezeno v 8:43 ráno.
260
00:17:00,273 --> 00:17:01,396
Bože…
261
00:17:02,798 --> 00:17:04,407
Camerone?
262
00:17:04,407 --> 00:17:08,640
Šance, že byste mohl chodit,
je dost malá, po rehabilitaci snad--
263
00:17:08,640 --> 00:17:12,160
Nikdo z nás by tu dnes nebyl,
nebýt toho, co jste udělal.
264
00:17:12,160 --> 00:17:15,529
Medaile "Za statečnost" je nejvyšší
ocenění Kongresu za hrdinství v boji...
265
00:17:15,529 --> 00:17:18,526
...proti nepřátelským jednotkám,
udělované jednotlivci...
266
00:17:18,526 --> 00:17:22,049
...sloužícímu v ozbrojených
silách USA.
267
00:17:22,049 --> 00:17:23,080
Jménem prezidenta--
268
00:17:23,080 --> 00:17:25,240
Brzy se uzdravíš.
269
00:17:26,440 --> 00:17:28,160
A potom...
270
00:17:28,830 --> 00:17:33,320
...můžeš dělat, co jen budeš chtít.
A tím myslím,...
271
00:17:33,649 --> 00:17:35,520
...tedy ohledně práce,...
272
00:17:35,520 --> 00:17:36,620
...cokoliv.
273
00:17:37,871 --> 00:17:40,184
Dobrá, ne úplně...
274
00:17:40,427 --> 00:17:42,907
...cokoliv.
275
00:17:45,013 --> 00:17:47,441
- Co se děje, pane?
- Chtěl jsem vás tu mít.
276
00:17:47,441 --> 00:17:51,464
SG-12 se ohlásila před 5 minutami.
Už by měli být na cestě.
277
00:17:51,464 --> 00:17:54,964
Přijímám IDC.
Otvírám iris.
278
00:18:01,607 --> 00:18:05,504
Dobrá… Hlavně se na mě
nevrhněte všichni najednou.
279
00:18:05,504 --> 00:18:09,099
Vítejte v SGC.
Jsem generál Landry.
280
00:18:09,099 --> 00:18:11,337
Vala.
Vala Mal Doran.
281
00:18:11,337 --> 00:18:17,337
Díky za tak milé přivítání. Krásně jsme si užili
to vzájemné prohledávání, že jo, kluci?
282
00:18:19,619 --> 00:18:23,520
My dva jsme se ještě nesetkali.
To bych si určitě pamatovala.
283
00:18:24,550 --> 00:18:27,040
Podplukovník
Cameron Mitchell.
284
00:18:27,500 --> 00:18:29,386
Pěknej vohoz.
285
00:18:29,386 --> 00:18:31,160
Díky.
286
00:18:32,255 --> 00:18:37,349
Normálně bych byla nadšená,
že mám po ruce tolik testosteronu…
287
00:18:37,584 --> 00:18:40,080
Kde je můj Daniel?
288
00:18:45,932 --> 00:18:47,880
Dobrá, kde to je?
289
00:18:47,880 --> 00:18:50,320
Taky tě moc ráda vidím.
Jak ses měl?
290
00:18:50,320 --> 00:18:54,768
Ta tabulka! Ta, která má být vodítkem
k ukrytému neuvěřitelnému pokladu Antiků.
291
00:18:54,768 --> 00:18:57,365
Žádná tabulka není.
292
00:18:57,365 --> 00:18:59,284
- Cože?
- Lhala jsem.
293
00:18:59,284 --> 00:19:02,480
Musela jsem ti to říct osobně.
294
00:19:02,480 --> 00:19:04,580
Jsem těhotná.
295
00:19:05,210 --> 00:19:08,000
Skoro jistě je to tvoje.
Tedy přinejmenším jedna ku...
296
00:19:08,000 --> 00:19:09,800
...deseti?
297
00:19:13,644 --> 00:19:16,950
Dr. Jacksone! To kvůli vám
jsme ji sem pustili.
298
00:19:16,950 --> 00:19:21,929
- Je mi líto, pane, opravdu musím balit.
- Daidalos odlétá až za 12 hodin.
299
00:19:21,975 --> 00:19:24,475
Aspoň se podívejte.
300
00:19:28,135 --> 00:19:29,600
Díky.
301
00:19:35,250 --> 00:19:39,105
Teda, nevím, jak jsi k tomu přišla,
ale... podfoukli tě.
302
00:19:39,120 --> 00:19:44,055
- Je to úplný blábol.
- Je to psáno v kódu.
303
00:19:47,680 --> 00:19:50,280
No, za těch pár hodin
to nerozluštím.
304
00:19:50,280 --> 00:19:53,449
- Já tu šifru znám.
- Tak na co potřebuješ mě?
305
00:19:53,459 --> 00:19:56,400
Přečíst to, je jedna věc,
ale pochopit, to je jiná.
306
00:19:56,400 --> 00:20:00,150
Ten, od koho to mám,
mě ujistil, že poklad,...
307
00:20:00,150 --> 00:20:03,500
...který to popisuje,
je tady na Zemi.
308
00:20:03,500 --> 00:20:06,310
Mohla bych přiletět s lodí
a hledat ho sama, ale...
309
00:20:06,310 --> 00:20:09,109
...nevím nic o vaší
krásné planetě.
310
00:20:09,109 --> 00:20:14,725
Kromě toho, že má, zdá se, dost zajímavý,
i když poněkud omezený genofond.
311
00:20:19,840 --> 00:20:22,626
- Takže, kde jsi to vzala?
- Jaffové možná získali svobodu,...
312
00:20:22,626 --> 00:20:26,800
...ale stále zbývá dost Goa'uldů.
Většina jich přišla o svá panství...
313
00:20:26,800 --> 00:20:31,000
- ...a jsou na útěku nebo se ukrývají.
- Jo, hledají způsob, jak znovu získat moc.
314
00:20:31,000 --> 00:20:35,389
Ano, a zatím mají mnoho potíží
s tím, jak si udržet životní styl,...
315
00:20:35,389 --> 00:20:39,504
...který si vybudovali, a na který
byli zvyklí nějakých 5000 let.
316
00:20:39,504 --> 00:20:45,659
Takže je právě teď na trhu množství
poměrně zajímavých artefaktů.
317
00:20:46,690 --> 00:20:50,411
Nicméně, o tohle tu nejde.
Otázka je, jakou to má cenu?
318
00:20:50,411 --> 00:20:54,482
No, Antikové nebyli zrovna
známí tím, že by schovávali zlato.
319
00:20:54,500 --> 00:20:56,564
Například tohle.
320
00:20:58,282 --> 00:21:02,280
Počkat. Tyhle znaky jsou goa'uldské.
Poklad má být antický.
321
00:21:02,280 --> 00:21:06,126
- Co s tím mají společného?
- Vlastně s tabulkou souvisejí jen vzdáleně.
322
00:21:06,126 --> 00:21:10,252
- Ano a jak?
- Už jsi někdy slyšel o Goa'uldovi Nut?
323
00:21:10,284 --> 00:21:14,043
To jako kešú? Oříšek?
324
00:21:14,043 --> 00:21:15,637
Aha, ty myslíš
egyptskou bohyni nebes.
325
00:21:15,637 --> 00:21:16,901
- Ano.
- Ne, nikdy jsem o ní neslyšel.
326
00:21:16,901 --> 00:21:19,327
Tohle byly její obřadní
svatební náramky.
327
00:21:19,327 --> 00:21:21,476
Ona nosila jeden a její
současný manžel ten druhý.
328
00:21:21,476 --> 00:21:24,046
- Současný?
- Ano, měla jich mnoho.
329
00:21:24,046 --> 00:21:27,266
Jedna z mála věcí,
které na ní obdivuji.
330
00:21:27,500 --> 00:21:29,080
Au.
331
00:21:29,080 --> 00:21:31,434
Co to děláš?
332
00:21:31,634 --> 00:21:33,195
Ostraha!
333
00:21:36,654 --> 00:21:38,913
Pobavila ses, teď mi to sundej.
334
00:21:38,913 --> 00:21:41,479
- Ne, dokud nenajdeme ten poklad.
- Cože?
335
00:21:41,479 --> 00:21:44,894
Tyto náramky nás nyní spojují.
336
00:21:44,894 --> 00:21:50,000
Tabulka je moje a chci
spravedlivý podíl z toho, co najdeme.
337
00:22:04,900 --> 00:22:07,954
To je třetí kotouč,
který odešel.
338
00:22:08,100 --> 00:22:11,410
Nemůžu to odstranit, z ruky…
339
00:22:11,410 --> 00:22:15,220
Ale kdybychom oddělili ruku…
Já vím, takhle to nezní moc dobře.
340
00:22:15,220 --> 00:22:18,213
Ale Dr. Bennet je výborný
plastický chirurg.
341
00:22:18,213 --> 00:22:21,586
Myslel jsem, že SG-12
zkontrolovala vše, co měla s sebou.
342
00:22:21,586 --> 00:22:22,455
To udělali.
343
00:22:22,455 --> 00:22:26,655
A na jejich obranu - ty náramky
nevykazovaly žádné známky energie.
344
00:22:26,655 --> 00:22:30,743
- Tím myslím, že i teď je to stěží měřitelné.
- Tak co to tedy dělá?
345
00:22:30,743 --> 00:22:33,766
- Chci říct, jak to vlastně funguje?
- Tedy…
346
00:22:34,186 --> 00:22:35,722
Vlastně nevím.
347
00:22:37,723 --> 00:22:40,393
Ne, ne… Prostě jen
potřebuji trochu víc času.
348
00:22:40,393 --> 00:22:42,869
Já na to přijdu.
349
00:22:48,000 --> 00:22:51,520
Hej, jste v pořádku?
350
00:22:57,000 --> 00:22:59,640
Přišel jste mě mučit?
351
00:22:59,740 --> 00:23:02,711
Kolik vám je vlastně let?
352
00:23:03,280 --> 00:23:08,444
- Psychický nátlak taky nezabere.
- Mám dceru asi tak ve vašem věku.
353
00:23:08,444 --> 00:23:12,118
Od 12 let už mě neposlouchá.
Ať se snažím sebevíc.
354
00:23:12,118 --> 00:23:14,918
Nechcete mě doufám nudit
svými osobními problémy?
355
00:23:14,918 --> 00:23:19,861
- I když přiznávám, že by to mohlo zabrat.
- Nemám rád, když mě někdo podvádí!
356
00:23:19,861 --> 00:23:22,642
Nechci tu nikomu ublížit.
Opravdu doufám,...
357
00:23:22,642 --> 00:23:26,280
...že nás to přivede k úžasným objevům.
Ale život za bránou není lehký.
358
00:23:26,280 --> 00:23:28,927
Jistě uznáte, že děvče
musí udělat, co umí, aby pře--
359
00:23:28,927 --> 00:23:33,232
Vaše fňukání mě zajímá zrovna tak,
jako vás to moje.
360
00:23:33,232 --> 00:23:37,777
Měla byste vědět, že to Dr. Jackson
doporučil, abych vás sem pustil.
361
00:23:37,777 --> 00:23:41,354
Doufal, že to, co chcete nabídnout,
by mohlo být opodstatněné.
362
00:23:41,354 --> 00:23:46,289
A teď má na zápěstí
mimozemské zařízení.
363
00:23:46,870 --> 00:23:48,833
Jak to celé dopadne,...
364
00:23:48,833 --> 00:23:51,473
...a co všechno
si nakonec odnesete,...
365
00:23:51,511 --> 00:23:54,385
...nechám jen a jen na něm.
366
00:23:54,385 --> 00:23:56,293
Takže být vámi,...
367
00:23:56,421 --> 00:23:58,165
...tak--
368
00:24:12,270 --> 00:24:14,280
Teal'cu?
369
00:24:15,709 --> 00:24:17,760
Danieli Jacksone.
370
00:24:18,880 --> 00:24:20,111
Jak se daří?
371
00:24:20,111 --> 00:24:24,500
Fajn, myslím.
372
00:24:24,500 --> 00:24:28,336
- Nevím, co se to stalo…
- To způsobil ten náramek.
373
00:24:29,484 --> 00:24:31,198
Nazývají se Korm'ak.
374
00:24:31,198 --> 00:24:33,653
Říkal jsem si,
že by to mohl vědět.
375
00:24:33,653 --> 00:24:37,844
Jo, tvrdila, že to byla nějaká
svatební divnůstka Goa'ulda Nut.
376
00:24:37,844 --> 00:24:39,803
Jsem přesvědčen,
že tomu tak není.
377
00:24:39,803 --> 00:24:40,908
Ne?
378
00:24:41,011 --> 00:24:43,309
- Ne.
- Měl jsem to vědět.
379
00:24:43,309 --> 00:24:46,515
Zaslechl jsem o tom
kdysi před mnoha lety,...
380
00:24:46,521 --> 00:24:52,339
...myslím, že to Kronos používal tuto
technologii, při přepravě důležitého vězně.
381
00:24:52,530 --> 00:24:57,404
Připevnil náramek oběma, jak vězni,
tak za něj odpovědnému Jaffovi.
382
00:24:57,404 --> 00:25:00,627
Pokud se od sebe odloučili
na víc než jen krátkou dobu,...
383
00:25:00,627 --> 00:25:03,077
...oba onemocněli a zemřeli.
384
00:25:03,077 --> 00:25:04,220
Oba?
385
00:25:04,220 --> 00:25:08,388
To je ten největší nesmysl,
co jsem kdy slyšela.
386
00:25:10,200 --> 00:25:11,340
Nevedělas to?
387
00:25:11,340 --> 00:25:14,750
Věděla jsem, že bude tobě zle.
Ne, že i mně.
388
00:25:14,750 --> 00:25:17,147
- Jakto, žes to neveděla?
- Protože ten,...
389
00:25:17,147 --> 00:25:20,606
...komu jsem to ukradla,
mi o tomhle neřekl!
390
00:25:25,814 --> 00:25:27,582
Otázečka…
391
00:25:27,582 --> 00:25:30,668
Proč by Goa'uld tu věc vyrobil tak,
aby působila na oba?
392
00:25:30,668 --> 00:25:33,519
Aby potrestal Jaffu
za jeho neschopnost.
393
00:25:33,519 --> 00:25:36,562
- Správně, samozřejmě.
- Dokážeš to sundat?
394
00:25:36,562 --> 00:25:39,250
Je mi líto, Danieli Jacksone,
jak jsem už řekl,...
395
00:25:39,250 --> 00:25:41,472
...jen jsem o tom kdysi slyšel.
396
00:25:41,472 --> 00:25:45,154
Prosím, řekni mi,
že víš, jak tu věc sundat!
397
00:25:45,340 --> 00:25:48,900
Ano, samozřejmě, že vím.
Za předpokladu,...
398
00:25:48,900 --> 00:25:53,429
...že ten, komu jsem to ukradla,
mluvil pravdu aspoň v tomhle.
399
00:25:53,429 --> 00:25:57,030
- Tak to sundej!
- Dobře.
400
00:25:57,104 --> 00:26:01,000
Hned co najdeme ten poklad
a dostanu spravedlivý podíl.
401
00:26:01,000 --> 00:26:05,760
Dobrá, abych měl jasno,
když ji zabiju, umřu taky?
402
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
Stejně, jako kdyby ses
od ní vzdálil.
403
00:26:09,630 --> 00:26:14,190
Nebo prostě najdeme
ten poklad.
404
00:26:15,450 --> 00:26:19,607
Daidalos odletěl
před 2 hodinami, je mi líto.
405
00:26:22,540 --> 00:26:25,375
Tabulka je napsána
v antickém kódu, že?
406
00:26:25,375 --> 00:26:30,502
Není to zrovna ztracené město Atlantis,
ale ať je to cokoliv, mohl by to být....
407
00:26:30,502 --> 00:26:32,502
...cenný objev.
408
00:26:36,371 --> 00:26:39,771
- Nebo se s tou číčou ožeňte.
- Jo!
409
00:26:39,771 --> 00:26:42,343
Pojďme dělat děti.
410
00:26:47,280 --> 00:26:50,779
- Určitě máš správnou šifru?
- Ano, proč?
411
00:26:51,161 --> 00:26:54,326
Nemůžu uvěřit, že jsem zmeškal
Daidala kvůli tomuhle.
412
00:26:54,326 --> 00:26:56,490
To bude dobrý.
413
00:26:57,726 --> 00:27:02,351
- Vy se nemusíte vrátit na Dakaru?
- Rada má do zítřka volno.
414
00:27:02,577 --> 00:27:05,548
- Jste zvědavý?
- Vskutku.
415
00:27:05,548 --> 00:27:08,150
Vidíte, není to fajn?
416
00:27:08,341 --> 00:27:13,217
Být zpět v týmu, pracovat spolu a řešit
nějakou parádní antickou záhadu?
417
00:27:13,217 --> 00:27:17,646
Dobře, tak tedy ne tak úplně "spolu".
Vsadím se, že Dr. Jackson brzy...
418
00:27:17,646 --> 00:27:21,405
...něco objeví a vyrazíme
za dobrodružstvím.
419
00:27:21,405 --> 00:27:23,962
To nemůže být pravda…
420
00:27:24,201 --> 00:27:27,598
- Copak?
- Toto je část databáze,...
421
00:27:27,598 --> 00:27:30,624
...kterou před několika týdny poslala
expedice z Atlantis. Jedná se...
422
00:27:30,624 --> 00:27:35,556
...o jména Antiků, kteří opustili planetu
při útoku Wraithů a vrátili se zpět na Zemi.
423
00:27:35,590 --> 00:27:38,417
- Před několika tisíci lety.
- Ano.
424
00:27:38,417 --> 00:27:40,800
A co mají ta jména
společného s tabulkou?
425
00:27:40,800 --> 00:27:44,039
Tabulka mluví o pokladu,
ale ne, kde přesně je.
426
00:27:44,039 --> 00:27:46,444
No, měl by být tady.
427
00:27:46,444 --> 00:27:50,280
To mi řekl ten,
komu jsem to ukradla.
428
00:27:50,959 --> 00:27:52,730
Než jsem to ukradla.
429
00:27:52,730 --> 00:27:55,505
Myslím, že to je tady,
a také, že vím, kde to je.
430
00:27:55,560 --> 00:27:58,320
Tak jo, moment.
Pokud to neříká ta tabulka…
431
00:27:58,320 --> 00:28:03,457
Neříká to přesně, ale je podepsaná
chlapíkem jménem Myrddin.
432
00:28:08,654 --> 00:28:11,833
- Nikdy jsem o něm neslyšel.
- Myslím, že slyšel, a úžasné je,...
433
00:28:11,833 --> 00:28:14,706
...že jeho jméno je
i v databázi.
434
00:28:14,706 --> 00:28:18,541
Antik, který vyryl tu tabulku, je jedním z těch,
kteří se vrátili z Atlantis na Zemi?
435
00:28:18,541 --> 00:28:19,793
Ano.
436
00:28:19,830 --> 00:28:25,120
Mám strýčka Marvina, ale určitě neznám
nikoho jménem Myrddin.
437
00:28:25,120 --> 00:28:29,535
To proto, že v angličtině zní jeho jméno
trošku jinak. Už jste slyšel o Merlinovi?
438
00:28:29,920 --> 00:28:33,920
Merlin. Král Artuš a rytíři
kulatého stolu… Merlin.
439
00:28:33,920 --> 00:28:35,423
- Ano.
- Byl Antik.
440
00:28:35,423 --> 00:28:37,240
Myslím, že ano.
441
00:28:37,367 --> 00:28:40,960
Vidíte?
Přesně o tomhle jsem mluvil!
442
00:28:47,480 --> 00:28:50,000
Artuš byl poté odvezen
v Merlinově člunu,...
443
00:28:50,000 --> 00:28:54,292
...do Údolí Avalonu, jež bylo podle
legendy magickým místem setkávání mrtvých.
444
00:28:54,292 --> 00:28:58,195
Někteří ale tvrdí, že Artuš vlastně nikdy
nezemřel, ale že se jednoho dne vrátí.
445
00:28:58,195 --> 00:29:01,660
Z toho, co víme o Anticích,
je možné, že Avalon byl místem,...
446
00:29:01,660 --> 00:29:04,488
...kde Merlin dopomohl
smrtelníku Artušovi k povznesení.
447
00:29:04,488 --> 00:29:08,204
Nemají Antikové zakázáno
vměšovat se do záležitostí smrtelníků?
448
00:29:08,204 --> 00:29:11,630
Povznesení Antikové ano, většinou.
Ale je možné, že Merlin sám...
449
00:29:11,630 --> 00:29:15,120
...povznesen nebyl, ale byl vlastně
jen člověk na vyšším stupni vývoje.
450
00:29:15,120 --> 00:29:18,436
Co to má společného s tím,
kde je ten údajný poklad zakopán?
451
00:29:18,436 --> 00:29:19,951
Je tu mnoho protichůdných výkladů,...
452
00:29:19,951 --> 00:29:22,526
...ale některé poukazují
na rytíře kulatého stolu,...
453
00:29:22,526 --> 00:29:24,880
...kteří nashromáždili velký poklad
ze vzdálených koutů Artušova království...
454
00:29:24,880 --> 00:29:28,874
- ...a ukryli jej v magické pevnosti v Avalonu.
- Včetně svatého grálu.
455
00:29:28,874 --> 00:29:33,233
- Podle některých ano.
- A tenhle grál, jakou má cenu?
456
00:29:36,420 --> 00:29:37,727
Co je?
457
00:29:37,800 --> 00:29:41,600
V roce 1191 mniši v Glastonburském opatství
prohlásili, že nalezli hrobku krále Artuše.
458
00:29:41,600 --> 00:29:44,000
Na náhrobku byl intarzovaný kříž
s latinským nápisem.
459
00:29:44,000 --> 00:29:46,800
"Hic Iacet Sepultus Inclitus
Rex Arturius in Insula Avallonis."
460
00:29:46,800 --> 00:29:49,640
Zde leží slavný král Artuš,
pohřbený na ostrově Avalon.
461
00:29:49,640 --> 00:29:53,871
Nikdo to nebral vážne, dokud v r. 1278
Jiří II. nenechal hrobku exhumovat.
462
00:29:53,871 --> 00:29:57,019
Glastonbury, malé městečko
asi 200 km západně od Londýna,...
463
00:29:57,019 --> 00:30:00,842
- ...je od té doby poutním místem.
- Ano, ano, a závěr tedy je?
464
00:30:00,842 --> 00:30:03,901
Jistá keltská legenda praví,
že Glastonbury Tor,...
465
00:30:03,901 --> 00:30:06,020
...velký kopec nad městem,
je celý dutý...
466
00:30:06,020 --> 00:30:08,341
...a uvnitř něj je vchod
do podsvětí, do Avalonu.
467
00:30:08,341 --> 00:30:11,061
To ještě nikdo nikdy neprovedl
žádný geologický průzkum?
468
00:30:11,061 --> 00:30:12,560
Existovaly nějaké vědecké
studie, jak se zdá--
469
00:30:12,560 --> 00:30:15,395
- Jacksone, já--
- Mluvíme zde o Anticích, pane!
470
00:30:15,395 --> 00:30:19,495
Je dost možné, že podzemní vchod
skryli pomocí nějaké technologie.
471
00:30:19,500 --> 00:30:23,400
Pane, doufáme, že když použijeme
asgardské senzory na Prométheovi,...
472
00:30:23,400 --> 00:30:25,920
...najdeme něco, co předtím
nemuselo být vidět.
473
00:30:25,920 --> 00:30:27,400
Díky.
474
00:30:28,676 --> 00:30:32,480
Před dvěma lety bych nevěřil,
že najdeme základnu Antiků...
475
00:30:32,480 --> 00:30:35,628
...pod mílemi ledu v Antarktidě.
476
00:30:36,000 --> 00:30:37,940
Zavolám prezidentovi.
477
00:30:37,940 --> 00:30:42,240
Jsem si jistý, že bude chtít
informovat britského premiéra.
478
00:30:45,050 --> 00:30:48,105
To bylo fantastické.
Už jste mluvil s Carterovou?
479
00:30:48,105 --> 00:30:50,295
- Nemůže přijet.
- Cože?
480
00:30:50,295 --> 00:30:53,869
Tohle je důležité, možná tam objevíme
úplně novou antickou techologii.
481
00:30:53,869 --> 00:30:58,284
Ano, jsem si jistý, že ji bude zajímat
všechno, co najdeme.
482
00:30:58,440 --> 00:31:01,654
Hej, nenadbíhej jí tolik.
483
00:31:01,748 --> 00:31:04,080
Podívejme, kdopak to mluví.
484
00:31:10,300 --> 00:31:15,300
- Jaký je dosah těch náramků?
- Prý se od sebe nesmíme vzdálit na 30 m.
485
00:31:15,300 --> 00:31:18,195
Jinak po půl hodině
pocítíme následky.
486
00:31:18,195 --> 00:31:21,862
Pokud něco najdeme, měl bych to
asi jít prozkoumat já s Teal'cem.
487
00:31:21,862 --> 00:31:25,043
Už jsem zmeškal Daidala. Jestli
najdeme antickou základnu, jdu taky.
488
00:31:25,043 --> 00:31:28,114
To by znamenalo
vzít s sebou i ji.
489
00:31:29,120 --> 00:31:30,188
Dobrá připomínka.
490
00:31:30,188 --> 00:31:32,423
Podívejte, chci vás tam,
to přece víte.
491
00:31:32,423 --> 00:31:35,162
Jen myslím, že můžeme
zůstat v rádiovém spojení.
492
00:31:35,162 --> 00:31:39,610
Podplukovník Mitchell, ohlaste se prosím
v pomocné řídicí místnosti č. 2.
493
00:31:46,500 --> 00:31:48,648
- Nějak se mi vracejí vzpomínky.
- Jak to?
494
00:31:48,648 --> 00:31:51,140
- Nebylo to tady, jak jsem tě zmlátila?
- Ne.
495
00:31:51,140 --> 00:31:54,070
Ne, jsem si naprosto jistá,
že to bylo právě tady, cos dostal--
496
00:31:54,070 --> 00:31:57,600
Dobrá! Promiňte, děcka.
Marksi, co máte?
497
00:31:57,700 --> 00:32:00,623
Takže, díky asgardským senzorům...
498
00:32:01,882 --> 00:32:04,056
...se nám podařilo zmapovat
energetickou deformaci,...
499
00:32:04,056 --> 00:32:06,640
...která by běžnému
hloubkovému sonaru unikla.
500
00:32:06,640 --> 00:32:11,240
Byl jsem schopen rozeznat velkou hlavní
jeskyni, síť chodeb a další, menší jeskyně.
501
00:32:11,240 --> 00:32:12,753
Dobrá práce, poručíku.
502
00:32:12,995 --> 00:32:17,882
Vidíte, co je uvnitř? Řekněme,
velké hromady drahých kovů?
503
00:32:18,920 --> 00:32:22,720
Jak jsem řekl, můžeme zmapovat
jen vnějšek té struktury.
504
00:32:22,840 --> 00:32:25,640
Můžete nás dostat dovnitř?
505
00:32:25,645 --> 00:32:30,160
No, je to skoro 800 metrů pod zemí
a není tam vidět žádný přístup z povrchu.
506
00:32:30,160 --> 00:32:31,640
Asgardský přenosový paprsek.
507
00:32:31,760 --> 00:32:34,469
To jsme zkoušeli. Zdá se,
že nepronikne jakýmsi...
508
00:32:34,469 --> 00:32:38,594
- ...energetickým štítem, kryjícím jeskyni.
- Kruhy.
509
00:32:39,950 --> 00:32:43,400
Antikové byli stavitelé bran, že?
A také vynalezli přenosové kruhy.
510
00:32:43,400 --> 00:32:46,320
Museli se tam i odtamtud nějak dostávat
a já vím, že tahle loď je má--
511
00:32:46,320 --> 00:32:48,440
Ano, ano, díky starým
dobrým časům… Má pravdu.
512
00:32:48,440 --> 00:32:52,603
Pokud jsou tam dole kruhy,
mělo by se nám podařit na ně připojit.
513
00:32:52,603 --> 00:32:55,520
Ale váš radiosignál
tím nepronikne.
514
00:32:56,880 --> 00:32:59,843
Vypadá to,
že jdeme dolů všichni.
515
00:33:00,040 --> 00:33:02,560
Budete odkázaní
jen sami na sebe.
516
00:33:02,960 --> 00:33:05,360
Dámy mají přednost.
517
00:33:05,360 --> 00:33:07,660
Takže až po tobě.
518
00:33:11,320 --> 00:33:14,720
Ale no tak!
Je to zábava, ne?
519
00:33:25,500 --> 00:33:27,600
Ponuré.
520
00:33:28,180 --> 00:33:30,297
A… prázdné.
521
00:33:30,297 --> 00:33:35,297
Tedy, takhle zklamaná jsem nebyla
od té doby, co jsem spala s Danielem.
522
00:33:46,140 --> 00:33:48,140
Meč v kameni.
523
00:33:48,870 --> 00:33:51,537
Co to má asi znamenat?
524
00:33:51,618 --> 00:33:54,299
No, král Artuš jednou
vytáhl meč z kamene...
525
00:33:54,299 --> 00:33:56,800
...jako důkaz své
spravedlnosti a královského původu.
526
00:33:56,800 --> 00:33:59,797
- Excalibur.
- To je poměrně běžný omyl.
527
00:33:59,797 --> 00:34:02,734
Víte, Excalibur ukovala
Jezerní paní z Avalonu,...
528
00:34:02,734 --> 00:34:07,961
...ale král Artuš ho dostal až poté,
co meč vytažený z kamene zlomil v bitvě.
529
00:34:20,439 --> 00:34:23,102
Zkus to ty, svalovče.
Dám ti půlku.
530
00:34:28,570 --> 00:34:31,347
Drží tam zatraceně dobře.
531
00:34:33,404 --> 00:34:37,119
Vítejte, rytíři kulatého stolu.
532
00:34:37,286 --> 00:34:39,000
Muži cti.
533
00:34:39,030 --> 00:34:42,236
Následovníci cesty spravedlnosti.
534
00:34:42,568 --> 00:34:48,274
Pouze ti, oplývající věděním
a ryzího ducha...
535
00:34:48,300 --> 00:34:51,446
...získají přístup do podsvětí...
536
00:34:51,774 --> 00:34:56,800
...studnice hojnosti
Ambrosia Aureliana.
537
00:34:57,180 --> 00:35:01,897
Prokažte, že jste toho hodni,
a vše vám bude odhaleno.
538
00:35:02,010 --> 00:35:04,014
To je neuvěřitelné.
539
00:35:06,850 --> 00:35:10,535
Někteří badatelé uvažovali,
že Ambrosius a Artuš byli jednou osobou,...
540
00:35:10,535 --> 00:35:14,201
...ale to by mu v bitvě
u Mount Badon muselo být 74 let.
541
00:35:14,201 --> 00:35:17,594
Fascinující na tom je, že Ambrosius
byl syn císaře Konstantina--
542
00:35:17,594 --> 00:35:20,979
Ano, ano, ano.
Je to kde co, jen ne fascinující.
543
00:35:20,979 --> 00:35:23,900
Jak prokážeme, že jsme hodni,
aby nám mohlo být vše odhaleno?
544
00:35:23,900 --> 00:35:28,573
Nemám představu, ale něco mi říká,
že ryzost ducha bude u tebe problém.
545
00:35:28,573 --> 00:35:31,240
- Vůbec nic o mně nevíš!
- Protože vše, co vypustíš z úst, je lež.
546
00:35:31,240 --> 00:35:34,752
Nenuťte mě vás dva rozdělit!
547
00:35:35,720 --> 00:35:41,187
- Možná je něco v těchto chodbách.
- Vidíte? A proto šel s námi.
548
00:35:41,245 --> 00:35:42,383
Génius.
549
00:35:42,383 --> 00:35:44,628
Rozdělíme se.
Jdu s Teal'cem.
550
00:35:44,628 --> 00:35:46,618
Hej, počkat!
551
00:35:57,200 --> 00:36:02,211
Asi by na ně bylo moc jednoduché,
kdyby tu ten poklad nechali prostě ležet.
552
00:36:05,348 --> 00:36:11,107
Nevím, jak ty, ale já jsem fakt rád,
že si spolu začínáme tak rozumět.
553
00:36:12,812 --> 00:36:15,000
- Měl bys mi dát zbraň.
- Ne.
554
00:36:15,000 --> 00:36:18,360
Možná tu nechali nějakou odpornou
příšeru, aby poklad hlídala.
555
00:36:18,360 --> 00:36:21,388
- Celá staletí?
- Ve stázi nebo hibernaci.
556
00:36:21,388 --> 00:36:24,662
Vycítí nás a vzbudí se
lačná po lidském mase.
557
00:36:24,662 --> 00:36:27,080
- To není styl Antiků.
- Přesto…
558
00:36:27,080 --> 00:36:31,025
Jsem si jistý, že jestli tady je,
bude se bát víc ona tebe než ty jí.
559
00:36:31,025 --> 00:36:34,160
Zvlášť až tě
trochu blíž pozná.
560
00:37:07,370 --> 00:37:09,800
Podívej se na tohle.
561
00:37:20,943 --> 00:37:23,880
Tak tohle nevypadá dobře.
562
00:37:24,500 --> 00:37:27,348
Jacksone!
Ozvěte se!
563
00:37:28,790 --> 00:37:31,477
Jacksone!
Slyšíte mě?
564
00:37:38,040 --> 00:37:40,680
Kdybys hned věděl,
že světlo svíčky je oheň…
565
00:37:40,680 --> 00:37:41,640
Co?
566
00:37:41,640 --> 00:37:43,128
Nic.
567
00:38:00,421 --> 00:38:02,855
Dobrá, hologram říkal, že jen ti,...
568
00:38:02,855 --> 00:38:07,348
...oplývající věděním
a ryzího ducha, mohou projít.
569
00:38:07,960 --> 00:38:10,600
Tohle musí být zkouška.
570
00:38:10,630 --> 00:38:12,459
Co se tu píše?
571
00:38:12,459 --> 00:38:14,680
Stojí tu, že vesmír je nekonečný.
572
00:38:14,680 --> 00:38:18,120
To vypadá nekonečně k ničemu.
A co tady?
573
00:38:18,120 --> 00:38:21,560
- Poklad je v tomto hrnci.
- Opravdu?
574
00:38:21,560 --> 00:38:25,020
Doufala jsem v něco
trochu většího, ale budiž.
575
00:38:25,020 --> 00:38:27,318
- Ne, počkej! Počkej! Počkej!
- Příliš nasnadě?
576
00:38:27,318 --> 00:38:29,100
Dej mi minutu.
577
00:38:31,100 --> 00:38:33,320
To nebyla minuta.
578
00:38:33,320 --> 00:38:34,998
Ještě pořád ne.
579
00:38:36,120 --> 00:38:41,920
Dobrá, předpokládám,
že to je nějaký hlavolam.
580
00:38:42,795 --> 00:38:46,324
Dokážeš přečíst,
co je tu napsáno?
581
00:38:50,380 --> 00:38:51,948
Ne.
582
00:38:53,800 --> 00:38:58,040
No, myslím, že máme
ty kameny nějak seřadit.
583
00:38:58,040 --> 00:39:00,040
Co myslíš?
584
00:39:02,150 --> 00:39:05,375
Krucinál, chlape!
585
00:39:06,216 --> 00:39:09,199
Kulky se odrážejí!
586
00:39:25,560 --> 00:39:30,039
Co takhle. Otevřeme oba,
a ten s pokladem bude správný.
587
00:39:30,039 --> 00:39:33,435
Špatný nápad. Máme dva hrnce.
Účelem zkoušky je nejspíš...
588
00:39:33,435 --> 00:39:35,941
- ...otevřít jen jeden.
- Tady stojí, že poklad je uvnitř.
589
00:39:35,941 --> 00:39:37,435
Tak, tím se jasně
nabízí jako první.
590
00:39:37,435 --> 00:39:38,702
- Tak zlatý?
- Ne.
591
00:39:38,702 --> 00:39:41,150
- No tak ten stříbrný!
- Ne!
592
00:39:41,960 --> 00:39:44,032
Je prázdný!
593
00:39:46,120 --> 00:39:49,835
Ze všeho nejvíc
nenávidím nestydatou lež.
594
00:39:51,445 --> 00:39:53,962
- Mohla bys přestat?
- Proč?
595
00:39:53,962 --> 00:39:58,636
Jsme už chycení v pasti.
Co horšího se nám ještě může stát?
596
00:40:04,805 --> 00:40:06,203
Co třeba tohle?
597
00:40:06,203 --> 00:40:10,903
Věděla jsem, že to byla chyba, hned
jak jsem to řekla… V tu chvíli.
598
00:40:18,910 --> 00:40:21,910
Dobře, tohle není ono.
599
00:40:26,390 --> 00:40:28,438
Vskutku.
600
00:40:29,708 --> 00:40:32,760
Ale no tak…
601
00:40:38,700 --> 00:40:40,737
- Tenhle je také prázdný!
- Já vím!
602
00:40:40,737 --> 00:40:43,019
- To nedává smysl!
- Já vím!
603
00:40:43,320 --> 00:40:45,313
Podplukovníku Mitchelli!
604
00:40:48,440 --> 00:40:51,669
Dvě kombinace chybně
a miliarda k vyzkoušení.
605
00:40:51,669 --> 00:40:54,446
Bavíte se dobře, pplk. Mitchelli?
606
00:40:54,450 --> 00:40:56,360
- Takže co budeme dělat?
- Já nevím!
607
00:40:56,360 --> 00:41:01,290
Ty nevíš? Teď asi nemá cenu ti říkat,
že nesnáším stísněné prostory?
608
00:41:02,970 --> 00:41:06,170
Měls někdy z něčeho
hodně špatný pocit?
609
00:41:06,263 --> 00:41:08,355
Pokračování příště...
610
00:41:08,438 --> 00:41:12,197
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com