1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: SG-1 - 9x01 Avalon 1] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [DVD-rip, veľkosť: 366 966 784] 3 00:00:00,005 --> 00:00:00,006 [SK titulky: namuras] 4 00:00:13,980 --> 00:00:14,452 Kto to je? 5 00:00:14,764 --> 00:00:16,037 Podplukovník Cameron Mitchell. 6 00:00:17,281 --> 00:00:18,144 Pred dvomi rokmi. 7 00:00:18,556 --> 00:00:19,820 Tá bitka nad Antarktídou. 8 00:00:19,940 --> 00:00:23,108 SG1 našla antickú základňu. Zničilo to Anubisovu flotilu. 9 00:00:23,900 --> 00:00:24,693 To je on? 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,501 To je on. 11 00:00:30,900 --> 00:00:34,079 Nezabudnite, sme tu, aby sme za každú cenu obránili SG1. 12 00:00:39,060 --> 00:00:41,463 Najskôr zamerajte alkeshe, potom klzáky. 13 00:00:41,511 --> 00:00:42,470 Držte sa nízko, chlapci a dievčatá. 14 00:00:42,542 --> 00:00:44,038 Prométheus nám kryje chrbát. 15 00:00:54,524 --> 00:00:56,454 Úklon vľavo. Dva klzáky na tretej. 16 00:01:02,581 --> 00:01:03,501 Prométheus. 17 00:01:04,580 --> 00:01:06,460 SG-1, tu Hammond, počujete ma? 18 00:01:07,412 --> 00:01:08,878 Áno, pane. Radi vás vidíme. 19 00:01:16,484 --> 00:01:18,604 Kontakt! Jeden bandita, bez krytia. 20 00:01:18,691 --> 00:01:19,549 Súhlasím, jeden. 21 00:01:24,620 --> 00:01:25,575 Fox 2. Fox 2. 22 00:01:27,335 --> 00:01:28,198 Skoro som ho mal. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,260 Dostali sme to! Ľavá tryska je v ťahu. 24 00:01:33,860 --> 00:01:35,373 Kontakt! Máme dvoch banditov na chvoste. 25 00:01:48,180 --> 00:01:49,422 Modrý veliteľ, sme za tebou. 26 00:01:57,260 --> 00:01:58,181 Pekná rana, Red. 27 00:02:06,164 --> 00:02:06,860 Dostal to. 28 00:02:07,460 --> 00:02:10,299 - Redmond! - Je po ňom. 29 00:02:23,572 --> 00:02:25,261 Starší seržant technik Walter Harriman. 30 00:02:27,733 --> 00:02:29,180 Generál vás čaká, plukovník. 31 00:02:30,565 --> 00:02:32,093 Je väčšia, než som si myslel. 32 00:02:32,500 --> 00:02:36,660 Áno, pane. Vitajte v SGC! 33 00:03:01,022 --> 00:03:03,922 Hviezdna Brána: SG-1 9x01 Avalon 1 34 00:03:34,519 --> 00:03:37,619 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 35 00:03:45,720 --> 00:03:48,800 Len si sadnite. Generál Landry tu bude každú minútku. 36 00:03:48,920 --> 00:03:51,000 Práve končí inštruktáž s SG-12. 37 00:03:51,120 --> 00:03:51,849 Vďaka, seržant. 38 00:04:07,385 --> 00:04:08,850 Dobre, chlapci a dievčatá, nastražte uši. 39 00:04:10,043 --> 00:04:11,143 Zmena plánu. 40 00:04:11,880 --> 00:04:14,972 Nové rozkazy od generála Hammonda. Už nejdeme po Anubisovej materskej lodi. 41 00:04:15,184 --> 00:04:17,664 SG-1 je na ceste do Antarktídy v nákladnej lodi. 42 00:04:17,688 --> 00:04:18,469 SG-1? 43 00:04:19,080 --> 00:04:21,096 Veria, že tam môžu nájsť Stratené mesto Antikov. 44 00:04:21,096 --> 00:04:21,984 V Antarktíde? 45 00:04:22,008 --> 00:04:23,640 Nejde o to, kde sú, alebo čo tam robia. 46 00:04:23,640 --> 00:04:26,000 Je to SG-1 a my im budeme kryť zadky. 47 00:04:26,080 --> 00:04:27,760 Letíme o 9 minút. 48 00:04:28,000 --> 00:04:29,560 Očakávajte od nepriateľa všetko, čo má. 49 00:04:29,800 --> 00:04:31,202 Tak fajn, rozchod, mládež. 50 00:04:31,203 --> 00:04:32,591 Nadržaní kreténi. 51 00:04:33,342 --> 00:04:35,752 Mariňáci. Nikdy som ich nemal rád. 52 00:04:39,031 --> 00:04:40,000 Vy musíte byť plukovník Mitchell. 53 00:04:40,608 --> 00:04:43,256 Áno, pane. Som rád, že tu môžem byť, pane. 54 00:04:44,120 --> 00:04:45,763 Podľa vášho záznamu ste svätec, Mitchell. 55 00:04:46,351 --> 00:04:47,510 Tak čo je váš problém? 56 00:04:49,048 --> 00:04:49,684 Pane? 57 00:04:49,684 --> 00:04:52,778 Nikto nie je dokonalý. Každý má nejakú dieru charakteru. 58 00:04:53,089 --> 00:04:53,777 Aká je tá vaša? 59 00:04:55,240 --> 00:04:57,680 Niekedy bývam netrpezlivý. Pane. 60 00:04:57,800 --> 00:05:01,071 Všetci piloti sú hlavaté osobnosti. 61 00:05:01,229 --> 00:05:02,859 Pýtal som sa na váš kryptonit. 62 00:05:04,919 --> 00:05:07,072 Nebojte sa, prídem na to. Walter! 63 00:05:07,964 --> 00:05:10,700 Tie spisy s osobnými zložkami, ktoré budete chcieť, sú na stole, pane. 64 00:05:10,820 --> 00:05:13,285 Budem chcieť? Walter, ocenil by som... 65 00:05:13,309 --> 00:05:15,214 Ak chcete rozprávať, musíte stlačiť ten gombík, pane. 66 00:05:19,660 --> 00:05:20,389 Ďakujem, Walter! 67 00:05:21,884 --> 00:05:25,390 Viete, najhoršie sa tu zvyká na to... 68 00:05:26,277 --> 00:05:28,541 ... ako dobre tu všetci odvádzajú svoju prácu. 69 00:05:29,428 --> 00:05:33,221 Pravdou je, že rád kričím po ľuďoch. Tu nemám najmenšej šance. 70 00:05:33,725 --> 00:05:35,821 Pokusím sa nezhoršiť priemer, pane. 71 00:05:37,093 --> 00:05:38,885 Oh, sebakritický zmysel pre humor. 72 00:05:40,540 --> 00:05:44,525 Namýšľate si, že kvôli nemu vás budú mať ľudia radi, nehľadiac na tú vašu vonkajšiu dokonalosť. 73 00:05:45,988 --> 00:05:46,744 Nie. 74 00:05:47,140 --> 00:05:49,580 Nech sa páči, synak. Začnite. 75 00:05:50,668 --> 00:05:51,489 Pane? 76 00:05:51,980 --> 00:05:56,414 Počuli ste nesúvislý hlas toho malého seržanta s ESP schopnosťami. 77 00:05:57,013 --> 00:05:59,503 Toto sú osobné spisy. Začnite si vyberať svoj team. 78 00:06:01,828 --> 00:06:04,165 Generál, som tu, aby som vstúpil do SG-1. 79 00:06:04,469 --> 00:06:07,349 Plukovník, ste tu, aby ste viedol SG-1. 80 00:06:12,604 --> 00:06:15,627 A čo podplukovníčka Carterová? 81 00:06:15,989 --> 00:06:19,765 Tá prevzala velenie nad výskumom v Oblasti 51. 82 00:06:19,972 --> 00:06:20,705 Kedy? 83 00:06:21,116 --> 00:06:22,065 Minulý týždeň. 84 00:06:22,268 --> 00:06:23,181 A Daniel Jackson? 85 00:06:24,068 --> 00:06:28,756 Doktor Jackson požiadal o prevelenie. Teal'c opustil program už pred mesiacom. 86 00:06:28,780 --> 00:06:30,901 Prekvapuje ma, že vám to generál O'Neill nepovedal. 87 00:06:32,164 --> 00:06:33,300 To teda nepovedal. 88 00:06:33,420 --> 00:06:35,100 No, to je náš Jack. 89 00:06:35,100 --> 00:06:38,631 Viete, celý týždeň som hľadal kľúč od stola... 90 00:06:38,684 --> 00:06:41,753 ... kým sa mi priznal, že nikdy žiaden nemal. 91 00:06:41,820 --> 00:06:44,613 Za celú dobu, čo tu bol, neotvoril tú zásuvku ani raz. 92 00:06:45,404 --> 00:06:47,072 Prepáčte, pane... 93 00:06:49,010 --> 00:06:51,791 Dôvod, prečo som požiadal o toto miesto... 94 00:06:53,669 --> 00:06:54,341 Prečo... 95 00:06:56,018 --> 00:06:57,525 Prečo som sa tak snažil... 96 00:06:59,564 --> 00:07:01,363 Tvárou v tvár neočakávanej prekážke... 97 00:07:01,929 --> 00:07:03,847 ... jeho slovná zásoba klesá? 98 00:07:05,020 --> 00:07:08,578 Váš spis tvrdí, že ste rodený veliteľ. 99 00:07:10,220 --> 00:07:11,729 Vezmite si tie papiere, plukovník. 100 00:07:11,740 --> 00:07:15,383 Vyberte si team skôr, než začnem spochybňovať pravdivosť toho tvrdenia. 101 00:07:18,284 --> 00:07:19,117 Áno, pane. 102 00:07:24,540 --> 00:07:25,461 Doktor Jackson. 103 00:07:26,446 --> 00:07:27,318 Plukovník. 104 00:07:28,580 --> 00:07:29,780 Priatelia ma volajú Cameron. 105 00:07:29,854 --> 00:07:30,525 Daniel. 106 00:07:32,505 --> 00:07:33,148 Ako to ide? 107 00:07:33,148 --> 00:07:36,989 - Fajn, vďaka. - Áno, počul som, že sem prídete. 108 00:07:37,100 --> 00:07:38,629 Áno. A mne povedali, že vy odchádzate. 109 00:07:38,644 --> 00:07:43,339 Áno, konečne! Neprišiel ste mi pomôcť? 110 00:07:43,388 --> 00:07:43,868 Nie. 111 00:07:43,892 --> 00:07:45,869 Vlastne som vás prišiel prehovoriť, aby ste zostal. 112 00:07:46,372 --> 00:07:47,309 Žartujete? 113 00:07:48,276 --> 00:07:50,437 Dostal som velenie nad SG-1. 114 00:07:53,826 --> 00:07:55,524 No, dobré pre vás. Zaslúžite si to. 115 00:07:56,052 --> 00:07:57,613 Myslím, že SGC vás stále potrebuje. 116 00:07:58,012 --> 00:07:59,532 Oh, ešte stále je tu veľa iných ľudí. 117 00:07:59,733 --> 00:08:02,133 Ste najšpičkovejší expert na Antikov na svete. 118 00:08:02,148 --> 00:08:05,097 Áno, a preto idem do Atlantis, "Mesta Antikov". 119 00:08:06,164 --> 00:08:11,070 Počúvajte. Generál O'Neill mi dal na výber ktorékoľvek miesto. 120 00:08:11,070 --> 00:08:13,100 Vybral som si SG-1. 121 00:08:13,100 --> 00:08:15,182 To znamená plukovníčku Carterovú, Teal'ca a vás. 122 00:08:15,192 --> 00:08:17,123 Nie dve písmená, pomlčku a číslo. 123 00:08:17,301 --> 00:08:18,081 Éé... To je milé. 124 00:08:18,188 --> 00:08:20,216 Chcel som byť v prvej línii a pracovať s najlepšími. 125 00:08:20,216 --> 00:08:21,868 Chcel som sa od vás učiť. 126 00:08:21,868 --> 00:08:23,557 Pozrite, to mi naozaj veľmi lichotí, ale... 127 00:08:24,052 --> 00:08:25,174 O to nejde. 128 00:08:26,860 --> 00:08:27,713 Prepáčte. 129 00:08:29,632 --> 00:08:33,380 Viem, že som vaším dlžníkom. Všetci to vieme. 130 00:08:38,724 --> 00:08:39,477 Odišiel nám motor. 131 00:08:39,980 --> 00:08:42,548 Pozor, modrý veliteľ. Tu Carterová. Máme ďalšieho banditu. 132 00:08:42,572 --> 00:08:43,430 Mám ho, major. 133 00:08:49,189 --> 00:08:50,244 Fox 2. 134 00:08:52,130 --> 00:08:53,761 Máme ho. Jeden alkesh! 135 00:08:58,012 --> 00:08:59,134 No, to bolo tesné. 136 00:09:02,869 --> 00:09:05,885 Počúvajte, Jackson. 137 00:09:05,885 --> 00:09:08,785 Nechcem, aby ste zostal, pretože si myslíte, že mi niečo dlžíte. 138 00:09:10,134 --> 00:09:11,516 Teda, ak si to naozaj nemyslíte. 139 00:09:11,732 --> 00:09:12,471 Oh, nie, nie. 140 00:09:12,471 --> 00:09:15,771 Práve som vám chcel ponúknuť môj byt. 141 00:09:20,796 --> 00:09:21,726 Jasné. 142 00:09:25,460 --> 00:09:27,094 Braček, páči sa mi, ako ste to tu vyzdobili. 143 00:09:28,068 --> 00:09:31,528 Tieto stĺpy boli pozbierané a obnovené z originálneho antického monumentu. 144 00:09:31,828 --> 00:09:33,739 No, teraz už chápem, prečo je to "Najvyššia" rada. 145 00:09:33,884 --> 00:09:35,990 Dúfam, že ste spravili fotky pred a potom. 146 00:09:36,908 --> 00:09:38,428 Kde je zvyšok vášho teamu, plukovník Mitchell? 147 00:09:38,924 --> 00:09:41,753 Popravde, je to stále tak trochu "SG-ja". 148 00:09:42,723 --> 00:09:44,412 To je jeden z dôvodov, prečo som tu. 149 00:09:44,718 --> 00:09:47,604 Vravel som si, že by si mi mohol pomôcť. 150 00:09:50,476 --> 00:09:53,429 Môžem ponúknuť mená tých, ktorých považujem za úctyhodných bojovníkov. 151 00:09:54,604 --> 00:09:56,261 To by som ocenil. Viem, že máš veľa práce. 152 00:09:56,660 --> 00:09:59,229 Pokúšame sa vybudovať nový systém vlády, ktorý... 153 00:09:59,252 --> 00:10:01,461 ... zjednotí všetky jaffské svety v Galaxii. 154 00:10:01,860 --> 00:10:03,029 Áno. Ako to ide? 155 00:10:03,428 --> 00:10:04,373 Nie dobre. 156 00:10:05,540 --> 00:10:07,491 No, tvoji ľudia sa práve vzdali svojich bohov. 157 00:10:07,491 --> 00:10:08,972 Myslím, že by ste im mohli dať na chvíľu oddych. 158 00:10:08,972 --> 00:10:14,165 Príliš mnohí sa stále drží starej kultúry, plnej zastaralých rituálov a len pomaly akceptujú zmenu. 159 00:10:14,845 --> 00:10:17,376 Počul som, že major Davis a SG-7 sa snažia pomôcť. 160 00:10:17,580 --> 00:10:19,112 To taktiež spôsobilo problémy. 161 00:10:19,220 --> 00:10:23,020 Mnohí hľadia na tau'ri s rovnakou nedôverou, ako by to bol nepriateľ. 162 00:10:23,040 --> 00:10:27,656 Vidia navrhovaný systém vlády ako spôsob despotickej kontroly nad ich čerstvo nadobudnutou slobodou. 163 00:10:27,860 --> 00:10:30,823 Moja vernosť tau'ri mi nepomáha tak, ako by ste si mohli myslieť. 164 00:10:30,847 --> 00:10:33,541 Zvlášť nie pri voľbe v tom najkonzervatívnejšom jaffskom hlasovaní. 165 00:10:34,108 --> 00:10:37,508 Fíha. Politika sa fakt vopchá všade, kam ideš. 166 00:10:37,524 --> 00:10:38,353 Skutočne. 167 00:10:40,524 --> 00:10:42,852 Počúvaj. Možno je dobre, že som prišiel pozrieť. 168 00:10:42,964 --> 00:10:46,950 Ak toto nevyjde, kým sa zaplní všetko miesto v mojom teame... 169 00:10:46,950 --> 00:10:48,645 Teal'c. Rada sa vracia z prestávky. 170 00:10:49,716 --> 00:10:50,725 Musím ísť. 171 00:10:50,836 --> 00:10:51,668 Iste. 172 00:10:51,788 --> 00:10:52,820 Rád som vás videl, plukovník Mitchell. 173 00:10:53,028 --> 00:10:53,685 Jasné. 174 00:10:53,788 --> 00:10:55,645 Pošlem vám zoznam mien hneď ako to pôjde. 175 00:10:56,228 --> 00:10:57,446 Uži si. 176 00:10:58,965 --> 00:11:00,704 Spomenul som, že som na misii od Boha? 177 00:11:01,611 --> 00:11:02,774 OK, zabudnite na to. 178 00:11:03,620 --> 00:11:05,513 Chceš sa stať členom SG-1? 179 00:11:06,373 --> 00:11:08,345 Ahoj. Cameron Mitchell. Plukovník. 180 00:11:09,420 --> 00:11:11,540 Prepáčte, mohli by ste mi povedať, kadiaľ sa dostanem k Bráne? 181 00:11:11,760 --> 00:11:15,448 Chappa'ai? Stačí ukázať prstom! 182 00:11:22,364 --> 00:11:22,964 Ahoj, Cameron. 183 00:11:22,988 --> 00:11:24,692 Ahoj, Sam! Rád ťa vidím. 184 00:11:25,100 --> 00:11:26,540 Je mi ľúto, že mi trvalo tak dlho, kým som sa znovu ozvala. 185 00:11:26,660 --> 00:11:29,021 Mali sme dosť práce s dvojitou kontrolou nového hyperpohonu. 186 00:11:29,141 --> 00:11:31,298 Potom spadla sieť, keď sme príjmali diaľkové... 187 00:11:31,298 --> 00:11:33,798 ... vysielanie asgardského navigačného programu.... 188 00:11:34,604 --> 00:11:36,297 Nebudem ťa nudiť. Ako sa máš? 189 00:11:36,297 --> 00:11:36,924 Vyzeráš dobre. 190 00:11:36,924 --> 00:11:39,844 Vďaka. Počuj, Sam. 191 00:11:39,844 --> 00:11:41,244 Vráť sa do SG-1. 192 00:11:41,780 --> 00:11:43,896 Počula som, že si dostal velenie. Gratulujem. 193 00:11:44,004 --> 00:11:44,620 Nežartujem. 194 00:11:44,620 --> 00:11:47,920 Môžeš sa starať o výskum vo svojom voľnom čase ako vždy. 195 00:11:48,292 --> 00:11:51,465 Okrem toho, doktor Lee trucuje, pretože nedostal to miesto on. 196 00:11:52,148 --> 00:11:53,340 Naozaj?! 197 00:11:53,460 --> 00:11:54,757 Nie, práve som si to vymyslel. 198 00:11:55,364 --> 00:11:57,181 Mám svoje dôvody, kvôli ktorým som chcela túto prácu. 199 00:11:57,380 --> 00:11:58,977 Aj ja mám svoje dôvody, kvôli ktorým som chcel túto prácu. 200 00:11:59,097 --> 00:12:01,557 Jedným z nich bola práca s tebou a prosím ťa... 201 00:12:01,557 --> 00:12:03,457 ... nepovedz: "To je milé." 202 00:12:03,592 --> 00:12:04,824 Stále pracujeme spolu. 203 00:12:04,932 --> 00:12:06,922 To nebude to isté. 204 00:12:06,922 --> 00:12:08,322 Čo ak bude svet potrebovať záchranu? 205 00:12:08,644 --> 00:12:09,947 No, ak bude svet potrebovať záchranu... 206 00:12:09,947 --> 00:12:11,620 ... budem tu, aby som spravila, čo bude v mojich silách. 207 00:12:11,620 --> 00:12:13,952 Čo ak bude svet potrebovať záchranu, pretože to pokazím... 208 00:12:13,956 --> 00:12:16,274 ... pretože tu nebudeš, aby si mi povedala, čo robiť? 209 00:12:19,155 --> 00:12:20,801 Mohli by sme sa tváriť, že som to práve nepovedal? 210 00:12:20,813 --> 00:12:21,621 Nič som nepočula. 211 00:12:22,060 --> 00:12:23,744 Podplukovníčka Carterová na mostík! 212 00:12:23,744 --> 00:12:26,544 Podplukovníčka Carterová, okamžite sa hláste na mostík! 213 00:12:26,549 --> 00:12:27,353 Prepáč, musím ísť. 214 00:12:27,748 --> 00:12:29,478 Jasné. 215 00:12:29,478 --> 00:12:31,812 Čo takto raňajky, až sa vrátiš na pevnú pôdu? 216 00:12:31,812 --> 00:12:33,118 To si píš. Uvidíme sa. 217 00:12:41,123 --> 00:12:42,799 No, Walter. 218 00:12:43,799 --> 00:12:46,199 Zdá sa, že tento gang nedáme dohromady. 219 00:12:47,844 --> 00:12:49,828 Nemôžem ho striasť. Preveď energiu do- 220 00:12:55,100 --> 00:13:03,700 Banks, si OK? Banks! Strácam kontrolu, drž sa! 221 00:13:03,900 --> 00:13:07,522 Katapult. Katapult. 222 00:13:07,522 --> 00:13:10,377 Došľaka, katapult nefunguje. 223 00:13:10,377 --> 00:13:10,740 Mayday, mayday. 224 00:13:10,740 --> 00:13:13,325 Ideme k zemi. Opakujem, ideme k zemi. 225 00:13:26,260 --> 00:13:28,866 Takže si dal stôl... 226 00:13:28,866 --> 00:13:31,566 ... do rohu, alebo oproti dverám? 227 00:13:32,172 --> 00:13:33,384 O čo ti ide? 228 00:13:33,408 --> 00:13:35,950 To si išiel až do Colorado Springs, aby sa sa ma spýtal, ako sa mám? 229 00:13:37,124 --> 00:13:40,325 Nie, musel som podpísať papiere na môj dom. 230 00:13:40,325 --> 00:13:42,188 A na moje auto. 231 00:13:42,188 --> 00:13:43,388 A motorku. 232 00:13:43,980 --> 00:13:47,500 Vieš, nikdy nezabudnem na ten deň, keď si stál na verande môjho domu... 233 00:13:47,620 --> 00:13:51,014 ... a chcel si mi povedať niečo o programe Hviezdnej Brány. 234 00:13:51,509 --> 00:13:54,221 Myslel som si, že jednému z nás už definitívne preskočilo. 235 00:13:54,428 --> 00:13:56,624 To vlastne môže byť pravda. 236 00:13:58,597 --> 00:14:00,715 Ako to ide Mitchellovi? 237 00:14:02,668 --> 00:14:05,316 No, mohol si mu povedať, že SG-1 bola preložená. 238 00:14:05,316 --> 00:14:06,477 Mal si vidieť jeho tvár. 239 00:14:07,164 --> 00:14:09,340 Áno... myslel som si. 240 00:14:09,900 --> 00:14:16,074 No, on sa z toho dostane. Ten chlap je bojovník. 241 00:14:16,868 --> 00:14:19,582 Tiež mu kryjú chrbát tí najlepší z najlepších. 242 00:14:21,764 --> 00:14:24,364 Generál je len tak dobrý, ako sú ľudia, ktorým velí. 243 00:14:24,668 --> 00:14:25,781 Kto to povedal? 244 00:14:27,449 --> 00:14:28,460 Ja, práve pred chvíľou. 245 00:14:31,737 --> 00:14:34,443 Hoci mám pocit, že Douglas McArthur mohol povedať niečo podobného. 246 00:14:35,108 --> 00:14:39,180 Nepovedal tiež, že neexistuje náhrada za výhru? 247 00:14:43,468 --> 00:14:48,084 Vlastne to bolo, že vo vojne nie je náhrada za víťazstvo. 248 00:14:50,433 --> 00:14:52,056 Zdá sa, že máš cvik. 249 00:14:52,916 --> 00:14:54,584 Plynulo ovládam mandarínsku čínštinu, ruštinu... 250 00:14:54,588 --> 00:14:56,506 ... španielčinu, 3 nárečia goa'uldštiny... 251 00:14:56,549 --> 00:14:57,504 ... teneese, Golap... 252 00:14:57,518 --> 00:15:01,554 ... a zatiaľ nepomenovaný jazyk jaskynných ľudí z P3K-447. 253 00:15:01,749 --> 00:15:04,773 A, samozrejme, antičtinu. Hovorenú i písanú. 254 00:15:04,893 --> 00:15:06,341 Nebojte sa, povedzte, čo chcete. 255 00:15:06,933 --> 00:15:08,317 Ále, to je OK. Verím vám. 256 00:15:08,317 --> 00:15:10,592 "Toa puta ago." 257 00:15:10,592 --> 00:15:12,204 Čo je vlastne len "verím vám". 258 00:15:12,204 --> 00:15:14,290 "To je OK" je neologizmus, ktorý... 259 00:15:14,315 --> 00:15:16,460 ... do antičtiny nemôže byť preložený priamo, avšak- 260 00:15:16,580 --> 00:15:17,620 Toto naozaj nepotrebujem. 261 00:15:22,726 --> 00:15:23,369 Ďakujem. 262 00:15:23,484 --> 00:15:25,329 87 hodín na misiách na 32 planétach. 263 00:15:25,329 --> 00:15:27,631 4-krát v prvej línii pozemného útoku. 264 00:15:27,869 --> 00:15:29,916 Dúfal som, že by ste mi mohol povedať niečo o sebe. 265 00:15:29,920 --> 00:15:32,505 Niečo... osobného. 266 00:15:35,364 --> 00:15:36,489 Volajú ma Dave. 267 00:15:41,893 --> 00:15:43,421 Tu sa píše, že sa tak voláte. 268 00:15:43,820 --> 00:15:44,549 Áno. 269 00:15:45,980 --> 00:15:48,133 Magnetické vlastnosti tejto planéty z nej činia ideálne miesto... 270 00:15:48,157 --> 00:15:52,040 ... pre dlhodobý výskum pôsobenia kladne nabitých iónov na mozgové neuróny. 271 00:15:52,568 --> 00:15:54,187 25! 26! 272 00:15:54,939 --> 00:15:56,474 27! 28! 273 00:15:56,715 --> 00:15:59,880 29! 30! 31! 274 00:16:00,674 --> 00:16:01,058 32! 275 00:16:01,988 --> 00:16:06,163 Modifikovali sme telo androida vykopaného na PC3-989... 276 00:16:06,379 --> 00:16:09,980 ... a momentálne importujeme skúsenosti každého člena SG teamov od... 277 00:16:10,100 --> 00:16:13,742 ... od založenia programu, aby sme vytvorili schopnú umelú inteligenciu. 278 00:16:15,780 --> 00:16:18,980 Počkajte. Chcete mi povedať, že taká vec aj existuje? 279 00:16:19,380 --> 00:16:21,740 Ešte sme nedostali dostatočný rozpočet. 280 00:16:21,860 --> 00:16:23,960 Ale dúfali sme, že s vašou podporou... 281 00:16:23,960 --> 00:16:26,980 ... sa bude rozpočtová komisia dívať na náš projekt priaznivejšie. 282 00:16:27,100 --> 00:16:28,791 Nemusíte sa rozhodovať ihneď. 283 00:16:28,791 --> 00:16:34,091 Máme pre vás presný, hoci len 380-stránkový rozbor... 284 00:16:34,671 --> 00:16:36,846 Tisícky žiarivých žltých... neviem. Vychádzajú z... 285 00:16:36,863 --> 00:16:38,397 ... povrchu. Neviem, čo to je. 286 00:16:38,420 --> 00:16:40,782 Trhajú nepriateľskú flotilu na maličké kúsky! 287 00:16:41,450 --> 00:16:43,080 Môj Bože, to je nádhera! 288 00:16:43,220 --> 00:16:46,407 Sú to antické zbrane. To SG-1! Našli, čo hľadali. 289 00:16:46,497 --> 00:16:50,221 Nepriateľské lode sú zničené! Proste vybuchujú, kde sa len pozrieš! 290 00:16:52,524 --> 00:16:54,812 - Nebojte sa, všetko bude v poriadku. - Dýchanie slabé. 291 00:16:54,836 --> 00:16:55,925 Má vnútorné krvácanie. Potrebujem ultrazvuk... 292 00:16:56,333 --> 00:16:59,184 Telo poručíka Adama Banksa sa našlo dnes ráno v 8:43. 293 00:17:02,864 --> 00:17:03,984 Cameron... 294 00:17:04,405 --> 00:17:08,409 Šance, že budete chodiť, sú popravde mizivé, ale dúfame, že s fyzioterapiou... 295 00:17:08,658 --> 00:17:11,620 Nik z nás by tu dnes nebol, ak by ste nespravil, čo ste spravil. 296 00:17:12,149 --> 00:17:15,714 Kongresová medaila cti je najvyššie ocenenie za odvahu v boji proti nepriateľským... 297 00:17:16,135 --> 00:17:17,766 ... silám, ktoré môže byť udelené jednotlivcovi... 298 00:17:17,803 --> 00:17:21,046 ... slúžiacemu v ozbrojených silách USA. 299 00:17:21,589 --> 00:17:22,908 V mene prezidenta... 300 00:17:23,028 --> 00:17:26,384 Uzdravíš sa čo nevidieť. 301 00:17:26,384 --> 00:17:30,240 A keď budeš v poriadku, môžeš robiť, čo budeš len chcieť. 302 00:17:30,340 --> 00:17:33,584 A myslím tým... 303 00:17:33,584 --> 00:17:35,461 ... profesionálne... 304 00:17:35,461 --> 00:17:36,561 ... čo len budeš chcieť. 305 00:17:37,700 --> 00:17:40,380 No, nie zase... 306 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 ... všetko. 307 00:17:44,772 --> 00:17:45,524 Čo sa deje, pane? 308 00:17:46,220 --> 00:17:47,411 Chcel som, aby ste tu boli. 309 00:17:47,411 --> 00:17:49,380 SG-12 poslala pred 5 minútami správu. 310 00:17:49,380 --> 00:17:51,164 Mali by tu byť každou chvíľou. 311 00:17:51,380 --> 00:17:53,676 Príjmam kód. Otváram iris. 312 00:18:01,452 --> 00:18:03,016 No. 313 00:18:03,016 --> 00:18:04,716 Cítim sa tak obkľúčená. 314 00:18:05,172 --> 00:18:08,124 Vitajte v SGC. Som generál Landry. 315 00:18:08,909 --> 00:18:10,509 Vala. Vala Mal Doran. 316 00:18:10,924 --> 00:18:12,700 Chcela by som ti veľmi poďakovať za tú milú uvítaciu párty. 317 00:18:12,701 --> 00:18:14,683 Užili sme si spolu nádherné chvíle plné vzájomného prehľadávania... 318 00:18:14,683 --> 00:18:15,983 ... nie je tak, chlapci? 319 00:18:19,156 --> 00:18:22,949 Viem, že sme sa ešte nestretli. To by som si určite pamätala. 320 00:18:24,540 --> 00:18:26,213 Podplukovník Cameron Mitchell. 321 00:18:27,308 --> 00:18:28,501 Pekné šaty. 322 00:18:29,393 --> 00:18:30,213 Vďaka. 323 00:18:32,116 --> 00:18:36,235 Hoci normálne by som bola vzrušená predstavou toľkého testosterónu v mojej dispozícii... 324 00:18:37,397 --> 00:18:38,606 ... kde je môj Daniel? 325 00:18:45,652 --> 00:18:46,573 OK, kde to je? 326 00:18:47,445 --> 00:18:49,796 Tiež ťa rada vidím? Ako sa máš? 327 00:18:50,108 --> 00:18:52,933 Tabuľka. Tá, ktorá vedie k neuveriteľnému antickému pokladu. 328 00:18:54,536 --> 00:18:56,128 Žiadna tabuľka neexistuje. 329 00:18:56,976 --> 00:18:57,575 Čože? 330 00:18:57,696 --> 00:19:01,255 Klamala som. Musela som ti to povedať osobne. 331 00:19:02,056 --> 00:19:03,064 Som tehotná. 332 00:19:04,855 --> 00:19:08,050 Som si dosť istá, že je tvoje. Máš šancu asi... 333 00:19:08,050 --> 00:19:08,950 ... 1:10? 334 00:19:13,416 --> 00:19:16,616 Doktor Jackson! Kvôli vám sme ju pustili Bránou. 335 00:19:16,736 --> 00:19:18,575 Prepáčte, pane. Naozaj by som mal dokončiť balenie. 336 00:19:18,695 --> 00:19:22,978 Daidalos tu bude ešte 12 hodín. Aspoň sa na to pozrite! 337 00:19:27,944 --> 00:19:28,481 Ďakujem. 338 00:19:34,895 --> 00:19:37,512 Jasné. Neviem, odkiaľ to máš, ale... 339 00:19:37,512 --> 00:19:38,875 ... nechala si sa ošuškať. 340 00:19:38,875 --> 00:19:40,124 Je to totálny mišmaš. 341 00:19:40,135 --> 00:19:41,352 Je to zakódované. 342 00:19:47,375 --> 00:19:49,388 No, nemôžem to rozlúštiť len za pár hodín. 343 00:19:49,896 --> 00:19:51,296 Poznám šifru. 344 00:19:52,015 --> 00:19:53,096 Tak na čo potrebuješ mňa? 345 00:19:53,216 --> 00:19:55,855 No, prečítať ťo je jedna vec. Porozumieť tomu druhá. 346 00:19:55,895 --> 00:19:59,217 Osoba, od ktorej som to získala, ma uisťovala... 347 00:19:59,217 --> 00:20:01,019 ... že poklad, ktorý to popisuje... 348 00:20:01,019 --> 00:20:02,458 ... je tu na Zemi. 349 00:20:03,368 --> 00:20:06,179 Takže som mohla priletieť a začať hľadať sama, ale... 350 00:20:06,275 --> 00:20:07,789 ... neviem o vašej krásnej planétke ani mäkké f. 351 00:20:08,856 --> 00:20:12,556 Až na to, že podľa všetkého máte zaujímavý, no dosť obmedzený genofond. 352 00:20:19,495 --> 00:20:20,776 Takže, ako si ju získala? 353 00:20:20,896 --> 00:20:22,717 Jaffovia možno vyhrali svoju slobodu, ale... 354 00:20:22,717 --> 00:20:24,656 ... ešte stále jestvuje viac než len pár goa'uldov. 355 00:20:24,656 --> 00:20:28,135 Väčšina z nich stratila svoje dynastie, a tak buď utekajú, alebo sa ukrývajú. 356 00:20:28,255 --> 00:20:30,855 Alebo hľadajú spôsob, ako získať svoju moc späť. 357 00:20:30,855 --> 00:20:34,408 Áno a medzitým majú veľké problémy s udržiavaním... 358 00:20:34,432 --> 00:20:38,781 ... svojho životného štýlu, na ktorý si za posledných 5,000 rokov zvykli. 359 00:20:39,656 --> 00:20:45,512 A preto je na trhu kvantum pomerne zaujímavých artefaktov. 360 00:20:46,095 --> 00:20:48,273 O to mi aj tak nejde. Otázkou je... 361 00:20:48,729 --> 00:20:49,984 ... akú to má cenu? 362 00:20:50,215 --> 00:20:53,305 No, Antikovia nie sú známi tým, že by tajne hromadili zlaté poklady. 363 00:20:53,600 --> 00:20:55,338 Ako napríklad tieto... 364 00:20:57,933 --> 00:20:58,762 Počkať. 365 00:20:59,383 --> 00:21:01,493 Tieto znaky sú goa'uldské. Poklad má byť... 366 00:21:01,551 --> 00:21:02,872 ... antický. Ako spolu súvisia? 367 00:21:02,896 --> 00:21:05,640 Popravde majú s tabuľkou len málo spoločného. 368 00:21:05,855 --> 00:21:06,520 Áno, a čo? 369 00:21:07,215 --> 00:21:08,880 Počul si už niekedy o goa'uldke Nut? 370 00:21:10,056 --> 00:21:13,673 Ako kešu? Hrášok? 371 00:21:14,048 --> 00:21:15,355 Oh, ty myslíš egyptskú bohyňu neba. 372 00:21:15,355 --> 00:21:15,996 Áno. 373 00:21:15,996 --> 00:21:16,728 Nie, nikdy som o nej nepočul. 374 00:21:16,728 --> 00:21:18,948 Toto boli jej obradné svadobné náramky. 375 00:21:19,024 --> 00:21:21,191 Jeden nosila ona a druhý jej momentálny manžel. 376 00:21:21,215 --> 00:21:22,039 "Momentálny." 377 00:21:22,256 --> 00:21:24,197 Áno, mala ich veľa. 378 00:21:24,197 --> 00:21:26,397 To je jedna z toho mála z vecí, ktoré na nej obdivujem. 379 00:21:28,789 --> 00:21:29,589 Čo to robíš? 380 00:21:31,327 --> 00:21:32,161 Ochranka! 381 00:21:36,575 --> 00:21:37,615 Fajn. Vytiahli sme šteklítka. Teraz... 382 00:21:37,615 --> 00:21:38,490 ... to daj dolu. 383 00:21:38,696 --> 00:21:40,000 Nie, kým nenájdeme poklad. 384 00:21:40,116 --> 00:21:41,068 Čo?! 385 00:21:41,176 --> 00:21:41,897 Tieto náramky... 386 00:21:43,183 --> 00:21:44,058 ... nás spájajú. 387 00:21:44,836 --> 00:21:48,137 Tabuľka je moja a chcem férový podiel z toho, k čomu vedie. 388 00:22:04,935 --> 00:22:06,891 To je tretia čepeľ, ktorú som na tom zatupil. 389 00:22:08,011 --> 00:22:10,970 Nedokážem to urezať... z ruky. 390 00:22:11,318 --> 00:22:13,241 Ak by sme odtránili ruku... Nie, ja viem, že... 391 00:22:13,307 --> 00:22:15,226 ... že na prvý pohľad to neznie ako rozumné riešenie... 392 00:22:15,375 --> 00:22:18,056 ... ale počul som, že doktor Bennet sa začína profesionalizovať v pripájaní... 393 00:22:18,080 --> 00:22:20,364 Myslel som, že SG-12 skontrolovala všetko, čo mala na sebe. 394 00:22:21,535 --> 00:22:26,736 Skontrolovali. A nemôžeme ich viniť, náramok nevysielal žiaden druh energie. 395 00:22:26,756 --> 00:22:28,609 Dokonca aj teraz je sotva merateľný. 396 00:22:29,880 --> 00:22:31,684 Takže, čo to robí? Ako to funguje? 397 00:22:31,896 --> 00:22:34,156 No... 398 00:22:34,156 --> 00:22:35,056 Netuším. 399 00:22:37,735 --> 00:22:39,944 Nie, nie. Potrebujem len trochu viac času. 400 00:22:40,248 --> 00:22:41,169 Ja na to prídem. 401 00:22:48,120 --> 00:22:49,132 Hej, ste v poriadku? 402 00:22:56,896 --> 00:22:57,912 Prišiel si ma mučiť? 403 00:22:59,616 --> 00:23:00,728 Koľko máš rokov? 404 00:23:03,054 --> 00:23:05,951 Šikana tiež nezaberie. 405 00:23:06,736 --> 00:23:10,475 Mám dcéru tvojho veku. Neposlúcha ma už od 12-tich. 406 00:23:10,495 --> 00:23:12,115 Nezáleží na tom, čo poviem či spravím. 407 00:23:12,135 --> 00:23:14,276 Nebudeš ma nudiť svojím osobným životom, že nie? 408 00:23:14,396 --> 00:23:16,335 Musím priznať, že po hodinke-dvoch by ma to mohlo zlomiť. 409 00:23:16,355 --> 00:23:18,064 Nemám rád, keď ma niekto podvádza! 410 00:23:19,776 --> 00:23:21,487 Nie som tu, aby som niekomu ublížila. 411 00:23:21,982 --> 00:23:24,517 A naozaj dúfam, že to povedie k niečomu úžasnému pre nás všetkých. 412 00:23:24,527 --> 00:23:26,375 Ale tam vonku to vôbec nie je ľahké. 413 00:23:26,375 --> 00:23:29,175 A som si istá, že dokážete pochopiť, že dievča musí robiť to, čo dievča robí, aby preži- 414 00:23:29,295 --> 00:23:33,145 Tvoj dojemný príbeh ma zaujíma asi tak, ako teba môj. 415 00:23:33,169 --> 00:23:37,280 Len chcem, aby si vedela, že to bol doktor Jackson, kvôli ktorému som ťa nechal prejsť Bránou. 416 00:23:37,695 --> 00:23:40,953 Myslel si, že existuje šanca, že to, čo ponúkaš, môže byť užitočné. 417 00:23:41,655 --> 00:23:46,353 A teraz je to ten chlapík s mimozemským zariadením vcucnutým na zápästí. 418 00:23:46,855 --> 00:23:50,672 Takže ako sa toto skončí a čo s tebou spravíme na konci... 419 00:23:51,255 --> 00:23:55,286 ... nechám čiste na ňom. Takže byť tebou- 420 00:24:12,176 --> 00:24:13,055 Teal'c? 421 00:24:15,616 --> 00:24:16,895 Daniel Jackson. 422 00:24:18,736 --> 00:24:19,715 Ako sa máte? 423 00:24:21,055 --> 00:24:25,255 Fajn... tuším. Čo sa stalo? Ja- 424 00:24:25,376 --> 00:24:26,956 To ten náramok. 425 00:24:29,415 --> 00:24:31,015 Nazývajú sa Kor Mac. 426 00:24:31,136 --> 00:24:32,716 Napadlo mi, že by to mohol vedieť. 427 00:24:33,696 --> 00:24:37,243 Áno, vravela, že to bola nejaká svadobná vecička goa'uldky Nut. 428 00:24:37,856 --> 00:24:39,584 Neverím, že by tomu tak bolo v tomto prípade. 429 00:24:39,695 --> 00:24:40,515 Nie? 430 00:24:40,935 --> 00:24:41,775 Nie. 431 00:24:42,096 --> 00:24:43,095 Mal som to tušiť. 432 00:24:43,215 --> 00:24:45,810 Počul som o nich len náhodou pred dlhou dobou. 433 00:24:46,750 --> 00:24:48,572 Verím, že to bol Kronos, kto používal túto technológiu... 434 00:24:48,616 --> 00:24:52,368 ... keď jeden jeho Jaffa trasportoval cenného väzňa. 435 00:24:52,776 --> 00:24:57,676 V takom prípade pripevnil náramok väzňovi a Jaffovi, ktorý bol za neho zodpovedný. 436 00:24:57,676 --> 00:25:00,596 Ak by sa od seba vzdialili na dlhšiu periódu času... 437 00:25:00,596 --> 00:25:02,796 ... obaja by ochoreli a zomreli. 438 00:25:03,135 --> 00:25:04,036 Obaja? 439 00:25:04,246 --> 00:25:06,313 Tak to je tá najsprostejšia vec... 440 00:25:06,368 --> 00:25:07,431 ... akú som kedy počula! 441 00:25:10,255 --> 00:25:11,176 Ty si to nevedela? 442 00:25:11,296 --> 00:25:12,628 Vedela som, že ochorieš ty. 443 00:25:12,628 --> 00:25:14,736 Netušila som, že to bude mať rovnaký účinok aj na mňa. 444 00:25:14,736 --> 00:25:16,240 Ako si to mohla nevedieť?! 445 00:25:16,240 --> 00:25:19,175 Pretože osoba, od ktorej som ich ukradla, mi tú časť nepovedala! 446 00:25:25,735 --> 00:25:27,557 Otázočka. 447 00:25:27,557 --> 00:25:30,057 Prečo by goa'uldi vymysleli tieto veci práve takto? 448 00:25:30,616 --> 00:25:32,673 Aby potrestali Jaffu za jeho neschopnosť. 449 00:25:33,656 --> 00:25:34,336 Jasné, ako inak. 450 00:25:35,215 --> 00:25:36,136 Vieš, ako to dať dolu? 451 00:25:36,656 --> 00:25:39,307 Je mi ľúto, Daniel Jackson, ako som povedal... 452 00:25:39,307 --> 00:25:41,456 ... počul som o tejto technológii len náhodou. 453 00:25:41,456 --> 00:25:43,737 Prosím ťa, povedz mi, že vieš, ako dať túto vec dolu! 454 00:25:45,296 --> 00:25:46,419 Áno, samozrejme, že viem. 455 00:25:46,984 --> 00:25:49,087 Teda... 456 00:25:49,087 --> 00:25:49,895 ... za predpokladu, že... 457 00:25:49,895 --> 00:25:53,296 ... osoba, ktorej som to ukradla, bola v tomto bode úprimná. 458 00:25:53,416 --> 00:25:54,795 Proste to sprav. 459 00:25:55,556 --> 00:25:59,455 Fajn! Hneď, ako nájdeme poklad a ja dostanem svoj férový podiel. 460 00:26:00,575 --> 00:26:02,822 OK, chcem si to len vyjasniť. 461 00:26:02,822 --> 00:26:04,622 Ak ju zabijem, zomriem? 462 00:26:05,736 --> 00:26:07,561 Presne ako keby si opustil jej prítomnosť. 463 00:26:09,704 --> 00:26:11,977 Alebo môžeme nájsť ten poklad. 464 00:26:15,288 --> 00:26:18,727 Daidalos odletel pred dvomi hodinami. Je mi ľúto. 465 00:26:22,575 --> 00:26:25,202 Pozrite, tá tabuľka je napísaná v antickom kóde, nie? 466 00:26:25,202 --> 00:26:28,021 Viem, že to, čo na nás čaká, nie je Stratené mesto Atlantis... 467 00:26:28,021 --> 00:26:31,623 ... ale nech je to čokoľvek, mohlo by to stáť za to. 468 00:26:36,380 --> 00:26:37,918 Alebo sa budete musieť s tou kočkou oženiť. 469 00:26:38,256 --> 00:26:39,781 Áno! 470 00:26:39,781 --> 00:26:41,281 Poďme robiť bábätká! 471 00:26:47,375 --> 00:26:49,216 A si si istá, že máš správnu šifru? 472 00:26:49,335 --> 00:26:50,536 Áno, prečo? 473 00:26:51,136 --> 00:26:53,377 Nemôžem uveriť, že som kvôli tomuto zmeškal Daidalos. 474 00:26:54,456 --> 00:26:55,376 Prenes sa cez to. 475 00:26:57,815 --> 00:26:59,207 Nemal by si byť na Dakare? 476 00:26:59,415 --> 00:27:01,400 Rada má prestávku až dozajtra. 477 00:27:02,479 --> 00:27:03,484 Si zvedavý? 478 00:27:04,176 --> 00:27:04,996 Veru áno. 479 00:27:05,416 --> 00:27:08,836 No vidíš, to je dobré, nie? Byť opäť súčasťou teamu... 480 00:27:08,956 --> 00:27:12,275 ... spolupracovať na odhalení nejakej úžasnej antickej záhady? 481 00:27:12,275 --> 00:27:16,003 Máš pravdu, nepracujeme spolu... 482 00:27:16,003 --> 00:27:17,756 ... ale stavím sa, že doktor Jackson každú minútu... 483 00:27:17,756 --> 00:27:21,336 ... odhalí kľúčové informácie, ktoré nás zavedú do obrovského dobrodružstva. 484 00:27:21,456 --> 00:27:22,935 Toto nemôže byť pravda. 485 00:27:24,096 --> 00:27:24,976 O čo ide? 486 00:27:26,136 --> 00:27:29,455 Toto je výpis z databázy, ktorú pred pár týždňami priniesla expedícia z Atlantis. 487 00:27:29,576 --> 00:27:32,215 Presnejšie, je to zoznam mien Antikov, ktorí opustili planétu... 488 00:27:32,335 --> 00:27:34,992 ... keď ju Wraithi obliehali a vrátili sa na Zem. 489 00:27:35,495 --> 00:27:36,888 Pred tisícročiami. 490 00:27:37,295 --> 00:27:38,255 Áno. 491 00:27:38,375 --> 00:27:40,536 A čo to má spoločné s tabuľkou? 492 00:27:40,656 --> 00:27:43,816 Viete, tabuľka popisuje poklad, no neodkazuje na žiadne miesto, kde by mal byť. 493 00:27:43,936 --> 00:27:45,720 No, mal by byť tu. 494 00:27:46,416 --> 00:27:48,745 To mi povedala osoba, od ktorej som ju ukradla. 495 00:27:50,495 --> 00:27:52,480 Predtým... než som ju od neho ukradla. 496 00:27:52,695 --> 00:27:55,096 No, myslím, že je tu a myslím, že viem, kde je. 497 00:27:55,216 --> 00:27:57,696 Faktická poznámka. Ak sa o tom v tabuľke nepíše... 498 00:27:57,816 --> 00:28:01,026 Nie je tam žiadne jednoznačné miesto, ale je... je podpísaná. 499 00:28:01,427 --> 00:28:03,353 Mužom menom... Merdin. 500 00:28:08,615 --> 00:28:09,584 Nikdy som o ňom nepočul. 501 00:28:09,896 --> 00:28:13,577 Myslím, že ste počul a to naúžasnejšie je, že jeho meno je aj v databáze. 502 00:28:14,656 --> 00:28:18,295 Antik, ktorý vyryl túto tabuľku, je jedným z Antikov, ktorí sa vrátili na Zem? 503 00:28:18,416 --> 00:28:19,655 Áno. 504 00:28:19,776 --> 00:28:24,655 Mám strýka Marvina. Som si dosť istý, že v rodine žiadnych Merdinov nemáme. 505 00:28:24,775 --> 00:28:26,817 To preto, lebo v angličtine znie to meno trochu inak. 506 00:28:27,225 --> 00:28:28,760 Počuli ste o... Merlinovi? 507 00:28:29,936 --> 00:28:33,776 Merlin. Ten Merlin z kráľa Artuša a rytierov Okrúhleho stola. 508 00:28:33,896 --> 00:28:34,375 Áno. 509 00:28:34,495 --> 00:28:35,215 Bol Antik. 510 00:28:35,335 --> 00:28:36,615 Myslím, že áno. 511 00:28:37,495 --> 00:28:40,655 Vidíš? O tomto som rozprával! 512 00:28:47,295 --> 00:28:51,095 Artuša odniesol Merlin na člne, tvrdiac, že mieri do mĺh Avalonu... 513 00:28:51,215 --> 00:28:53,975 ... čo bolo podľa legendy magické miesto, kde sa stretávali mŕtvi. 514 00:28:54,095 --> 00:28:58,136 Po čase začali niektorí tvrdiť, že Artuš nikdy nezomrel a jedného dňa sa vráti. 515 00:28:58,255 --> 00:29:01,695 Na základe toho, čo vieme o Antikoch, je možné, že Avalon bol v skutočnosti miestom... 516 00:29:01,815 --> 00:29:04,216 ... kde Merlin pomohol smrteľnému Artušovi povzniesť sa. 517 00:29:04,336 --> 00:29:08,016 Nemajú Antikovia zakázané zasahovať do existencie smrteľníkov? 518 00:29:08,135 --> 00:29:09,816 Povznesení Antikovia majú a väčšinou sa toho držia. 519 00:29:09,936 --> 00:29:12,296 Ale je možné, že Merlin nebol povznesený... 520 00:29:12,416 --> 00:29:14,935 ... ale len človek, ktorý predbehol svoju evolučnú dobu. 521 00:29:15,056 --> 00:29:18,135 Čo to má s tým, kde je tento údajný poklad zakopaný? 522 00:29:18,255 --> 00:29:20,215 No, existuje množstvo výkladov... 523 00:29:20,335 --> 00:29:22,456 ... ale všetky sa zhodujú v bode o rytieroch Okrúhleho stola... 524 00:29:22,576 --> 00:29:24,776 ... ktorí zhromažďujú veľký poklad zo vzdialených kútov Artušovho kráľovstva... 525 00:29:24,896 --> 00:29:27,016 ... a ukrývajú ho v magickej pevnosti Avalon. 526 00:29:27,016 --> 00:29:28,695 Vrátane svätého grálu. 527 00:29:28,815 --> 00:29:29,775 Podľa niektorých. 528 00:29:29,895 --> 00:29:32,655 Tento grál... Akú má hodnotu? 529 00:29:36,296 --> 00:29:37,615 Čo je? 530 00:29:37,735 --> 00:29:41,607 V roku 1191 našli mnísi kláštora v Glastonbury podľa ich tvrdení hrob kráľa Artuša. 531 00:29:41,607 --> 00:29:43,565 Na náhrobnom kameni bola drevorytba s nápisom: 532 00:29:43,722 --> 00:29:46,790 "Hic iacet sepvltvs inclytvs rex artvrivs in insvla avalonia" 533 00:29:46,846 --> 00:29:49,156 Tu leží slávny kráľ Artuš, pochovaný na ostrove Avalon. 534 00:29:49,351 --> 00:29:53,435 Nikto to nebral vážne, až kým v roku 1278 Henry II. neprikázal hrob vykopať. 535 00:29:53,435 --> 00:29:55,511 Čiže Glastonbury, mestečko cca 202 km... 536 00:29:56,535 --> 00:29:58,776 ... na západ od Londýna, bolo pútnickym centrom už roky rokúce. 537 00:29:58,895 --> 00:30:00,660 Áno, áno a čo to znamená? 538 00:30:01,055 --> 00:30:05,016 Istá keltská legenda vraví, že Glastonbury Tor, kopec nad mestom... 539 00:30:05,016 --> 00:30:08,256 ... je v skutočnosti dutý a nachádza sa v ňom priechod do podsvetia Avalonu. 540 00:30:08,256 --> 00:30:10,895 To tam nikto neurobil nejaký geologický prieskum? 541 00:30:10,895 --> 00:30:12,656 Uskutočnilo sa pár vedeckých štúdií, ktoré sa zjavne snažili... 542 00:30:12,656 --> 00:30:13,816 Jackson! Ja, ja, ja.... 543 00:30:13,816 --> 00:30:15,335 Rozprávame sa tu o Antikoch, pane. 544 00:30:15,335 --> 00:30:19,216 Je veľmi pravdepodobné, že vchod do podzemia je zamaskovaný nejakou technológiou. 545 00:30:19,336 --> 00:30:22,816 Pane, chceli sme použiť asgardské senzory na Prométheovi... 546 00:30:22,936 --> 00:30:25,696 ... aby sme zistili, či neuvidíme viac, než predtým. 547 00:30:25,816 --> 00:30:30,975 Ďakujem! No, pred 2 rokmi by som neuveril tomu, že nájdeme... 548 00:30:31,095 --> 00:30:35,375 ... antické predmestie pod kilometrami ľadu v Antarktíde. 549 00:30:35,536 --> 00:30:37,843 Zavolám prezidentovi. 550 00:30:37,843 --> 00:30:42,443 Som si istý, že mu bude radosťou informovať britského prvého ministra. 551 00:30:44,975 --> 00:30:47,216 To bolo úžasné. Už ste sa rozprával s Carterovou? 552 00:30:47,336 --> 00:30:49,076 Uh, áno. Nestíha to. 553 00:30:49,076 --> 00:30:51,135 Čože? Toto je božie. 554 00:30:51,156 --> 00:30:53,735 Môžeme byť na pokraji ďalšieho významného objavu antickej technológie. 555 00:30:53,855 --> 00:30:55,525 Som si istý, že ju poteší všetko, čo nájdeme. 556 00:30:59,536 --> 00:31:01,496 Skús sa neho viac pritlačiť. 557 00:31:01,655 --> 00:31:03,536 Pozri, kto to hovorí. 558 00:31:10,575 --> 00:31:12,416 Takže, ako ďaleko od seba môžete byť? 559 00:31:12,535 --> 00:31:15,416 No, doktor Lee si myslí, že by sme mali zostať v okruhu 2km. 560 00:31:15,416 --> 00:31:17,855 Stačí viac, než pol hodina mimo hranice a začneme cítiť účinky. 561 00:31:17,975 --> 00:31:21,328 Viete, ak niečo nájdeme, myslím, že by sme mali ísť len ja s Teal'com. 562 00:31:21,735 --> 00:31:24,776 Hej, zmeškal som kvôli tomuto Daidalos. Ak nájdeme tajnú antickú základňu, idem aj ja. 563 00:31:24,895 --> 00:31:27,216 To znamená, že ju budete musieť vziať s nami. 564 00:31:29,135 --> 00:31:30,256 To je pravda. 565 00:31:30,375 --> 00:31:32,375 Pozrite, chcem vás tam. Viete to. 566 00:31:32,496 --> 00:31:35,015 Len som uvažoval, že by sme akurát zostali v rádiovom spojení. 567 00:31:35,056 --> 00:31:38,455 Podplukovník Mitchell, prosím, hláste sa v pomocnej kontrolnej miestnosti 2. 568 00:31:46,456 --> 00:31:47,856 Ach, cítim závan spomienok. 569 00:31:47,976 --> 00:31:48,575 Prečo? 570 00:31:48,575 --> 00:31:49,935 Nebolo to práve tu, kde som ti nadvihla mandle? 571 00:31:50,056 --> 00:31:50,895 Nie. 572 00:31:51,016 --> 00:31:53,896 Nie, som si dosť istá, že práve tu som ti nabila tvoje- 573 00:31:54,216 --> 00:31:57,296 S dovolením, mládež! Marks, čo máte? 574 00:31:57,416 --> 00:31:59,496 No, vďaka asgardským senzorom... 575 00:32:01,616 --> 00:32:06,535 ... sme dokázali zmapovať energetickú anomáliu, ktorá by normálne oklamala klasický sonar. 576 00:32:06,535 --> 00:32:10,975 Definoval som hlavnú jaskyňu, sieň tunelov a pár menších jaskýň. 577 00:32:11,095 --> 00:32:12,776 Vynikajúco, poručík. 578 00:32:12,895 --> 00:32:17,208 Môžete vidieť, čo je vnútri? Napríklad obrovské hromady vzácnych kovov? 579 00:32:18,775 --> 00:32:22,575 Ako som povedal, môžeme zmapovať len obrysy tej štruktúry. 580 00:32:22,696 --> 00:32:24,655 Môžete nás dostať sem? 581 00:32:25,495 --> 00:32:29,855 No, je to takmer kilometer pod povrchom a nevedie tam žiaden viditeľný vstup z povrchu. 582 00:32:29,975 --> 00:32:31,264 Asgardský transportný lúč. 583 00:32:31,576 --> 00:32:32,705 To sme skúšali. 584 00:32:32,705 --> 00:32:36,356 Nezdá sa, že by dokázal preniknúť tým druhom energie, ktorá chráni jaskyne. 585 00:32:36,356 --> 00:32:37,335 Kruhy. 586 00:32:39,711 --> 00:32:42,780 Antikovia postavili Bránu, nie? A tiež vynaliezli kruhy. 587 00:32:43,293 --> 00:32:45,833 Museli sa nejako dostať tam a naspäť a ja viem, že táto loď má kruhy. 588 00:32:45,833 --> 00:32:47,105 - Tak som sa vtedy... - Áno, staré dobré časy. 589 00:32:47,119 --> 00:32:48,095 Ale má pravdu. 590 00:32:48,216 --> 00:32:51,955 Ak tam dolu sú kruhy, mali by sme sa na ne pripojiť. 591 00:32:52,463 --> 00:32:53,760 Ale vaše rádio nepôjde. 592 00:32:56,936 --> 00:32:59,036 Zdá sa, že ideme všetci. 593 00:33:00,055 --> 00:33:01,935 Idete na vlastnú päsť. 594 00:33:03,016 --> 00:33:04,596 Dámy majú prednosť. 595 00:33:05,255 --> 00:33:07,136 No, v tom prípade až po tebe. 596 00:33:11,376 --> 00:33:13,416 No tak! Toto je zábava, nie? 597 00:33:25,776 --> 00:33:28,334 Vy mršky! 598 00:33:28,334 --> 00:33:29,234 A... prázdne. 599 00:33:30,335 --> 00:33:33,906 No, tak sklamaná som nebola od chvíle, čo sme mali s Danielom sex. 600 00:33:46,295 --> 00:33:48,175 Meč v skale. 601 00:33:48,895 --> 00:33:50,256 A to má znamenať čo? 602 00:33:51,375 --> 00:33:56,455 Kráľ Artuš vytiahol zo skaly meč ako dôkaz svojej poctivosti a predučenia stať sa kráľom. 603 00:33:56,575 --> 00:33:57,695 Excalibur. 604 00:33:57,815 --> 00:33:59,656 Popravde, to je bežný omyl. 605 00:33:59,695 --> 00:34:01,856 Viete, Excalibur, bol vykovaný Paňou Jazera Avalonu... 606 00:34:01,895 --> 00:34:05,856 ...ale Artuš ho nevidel, až kým sa meč, ktorý vytiahol zo skaly, nezlomil v bitke. 607 00:34:20,336 --> 00:34:22,975 Skús to ty, Svalnáč a polovica je tvoja. 608 00:34:28,815 --> 00:34:30,496 No, drží dosť pevne. 609 00:34:33,536 --> 00:34:36,656 Vitajte, rytieri Okrúhleho stola. 610 00:34:37,075 --> 00:34:41,175 Muži cti. Nasledovníci cesty spravodlivosti. 611 00:34:41,595 --> 00:34:50,255 Iba tí, hodní vedenia a poctiví ducha, získajú prístup do podsvetia. 612 00:34:51,965 --> 00:34:57,052 Sýpky majetku Ambrosia Coriolana. 613 00:34:57,052 --> 00:35:01,975 Preukážte sa hodnými a všetko vám bude odhalené. 614 00:35:01,975 --> 00:35:02,800 To je neuveriteľné. 615 00:35:06,756 --> 00:35:10,555 Učenci špekulovali, či bol Ambrosius a Artuš jeden a ten istý človek, ale... 616 00:35:10,672 --> 00:35:13,272 ... to by musel mať pri bitke pri Mount Badone 74 rokov. 617 00:35:14,055 --> 00:35:15,102 Je to vlastne dosť fascinujúce. 618 00:35:15,102 --> 00:35:17,296 Viete, Ambrosius bol synom cisára Konštan... 619 00:35:17,296 --> 00:35:18,481 Áno, áno, áno. 620 00:35:18,481 --> 00:35:20,781 Fascinujúce je tá jediná vec, čo to nie je. 621 00:35:20,976 --> 00:35:23,775 Ako sa "preukážeme hodnými" a necháme všetko odhaliť? 622 00:35:23,895 --> 00:35:27,129 Nemám tušenia. Ale niečo mi vraví, že poctivosť ducha... 623 00:35:27,130 --> 00:35:28,595 ... by mohol byť pre teba problém. 624 00:35:28,595 --> 00:35:29,823 Nič o mne nevieš! 625 00:35:29,935 --> 00:35:31,095 Pretože všetko, čo vyjde z tvojich úst, je klamstvo. 626 00:35:31,215 --> 00:35:33,736 Nenúťte ma, aby som vás dvoch rozsadil. 627 00:35:35,695 --> 00:35:37,416 Možno je niečo v týchto tuneloch. 628 00:35:37,535 --> 00:35:41,550 Vidíte? Preto tu je. Génius. 629 00:35:42,438 --> 00:35:45,903 Rozdelíme sa. Ja idem s Teal'com. Hej, počkaj ma! 630 00:35:57,176 --> 00:36:00,979 Zdá sa, že by pre nich bolo príliš jednoduché nechať ich veci vo výklade. 631 00:36:05,495 --> 00:36:07,898 Možno si to myslím len ja, ale... 632 00:36:07,898 --> 00:36:10,798 ... tento priateľský rapot medzi nami proste žeriem. 633 00:36:12,976 --> 00:36:14,036 Mal by si mi dať zbraň. 634 00:36:14,336 --> 00:36:15,056 Nie. 635 00:36:15,176 --> 00:36:18,375 Môžu tu byť nejaké hrozivé príšery, ktoré majú chrániť poklad. 636 00:36:18,495 --> 00:36:19,695 Pár storočí? 637 00:36:19,695 --> 00:36:21,415 V nejakom druhu stázy alebo hybernácie? 638 00:36:21,535 --> 00:36:24,455 Čo ak to vycíti našu prítomnosť a prebudí sa lačné po ľudskom mäse. 639 00:36:24,575 --> 00:36:26,175 To neznie ako antický štýl. 640 00:36:26,296 --> 00:36:26,976 Aj tak. 641 00:36:27,096 --> 00:36:30,720 Som si istý, že ak tu je nejaká príšera, bude sa ťa báť oveľa viac, než ty jej. 642 00:36:30,855 --> 00:36:32,472 Zvlásť, až ťa bližšie spozná. 643 00:37:07,416 --> 00:37:08,595 Pozri sem. 644 00:37:21,215 --> 00:37:22,776 OK, to nemôže byť dobré. 645 00:37:24,466 --> 00:37:25,666 Jackson, ozvite sa. 646 00:37:28,781 --> 00:37:29,881 Jackson, počujete ma? 647 00:37:38,115 --> 00:37:40,656 Ak by si vedel, že svetlo sviečky je oheň... 648 00:37:41,515 --> 00:37:42,596 Ale nič. 649 00:38:00,535 --> 00:38:02,437 OK, ten hologram vravel, že... 650 00:38:02,437 --> 00:38:05,737 ... iba hodní vedenia a poctiví ducha prejdú ďalej. 651 00:38:07,983 --> 00:38:09,297 Toto musí byť nejaký test. 652 00:38:10,575 --> 00:38:11,785 Čo sa tam píše? 653 00:38:12,935 --> 00:38:14,496 "Vesmír je nekonečný." 654 00:38:14,616 --> 00:38:17,728 To vyzerá nekonečne neužitočne. A tu? 655 00:38:18,135 --> 00:38:19,519 "Poklad je v tomto hrnčeku." 656 00:38:19,736 --> 00:38:21,572 Vážne? 657 00:38:21,572 --> 00:38:24,972 Ticho som dúfala v niečo ťažšieho, ale dobre. 658 00:38:25,152 --> 00:38:25,897 Nie, zadrž, zadrž! 659 00:38:26,400 --> 00:38:27,320 Príliš jasné? 660 00:38:27,440 --> 00:38:28,436 Daj mi minútku. 661 00:38:31,007 --> 00:38:33,316 To nebola minútka. 662 00:38:33,316 --> 00:38:34,116 Stále to nebola minútka. 663 00:38:36,416 --> 00:38:37,598 Dobre. 664 00:38:37,598 --> 00:38:42,668 Predpokladám, že je to nejaký druh puzzle. 665 00:38:42,668 --> 00:38:44,668 Vieš prečítať tieto nápisy? 666 00:38:50,356 --> 00:38:51,536 Nie. 667 00:38:53,775 --> 00:38:56,899 No, mám pocit, že tie kamene máme uložiť v nejakom poradí. 668 00:38:57,974 --> 00:38:58,815 Čo myslíš ty? 669 00:39:02,216 --> 00:39:04,977 Hej! Hej! Chalan! 670 00:39:06,165 --> 00:39:08,183 Guľky! Sa! Odrážajú! 671 00:39:25,536 --> 00:39:27,110 Dobre, čo toto? 672 00:39:27,519 --> 00:39:29,855 Otvoríme oba a ten, v ktorom bude poklad, je ten správny. 673 00:39:29,975 --> 00:39:31,216 Nie. Nemyslím, že by to bol dobrý nápad. 674 00:39:31,216 --> 00:39:31,956 Máme 2 hrnčeky. 675 00:39:31,956 --> 00:39:34,279 Myslím, že účelom celého cvičenia je otvoriť len jeden. 676 00:39:34,495 --> 00:39:35,775 Tento vraví "Poklad je vnútri." 677 00:39:35,895 --> 00:39:37,216 Presne tak, čo ho zjavne robí prvou voľbou. 678 00:39:37,336 --> 00:39:38,136 Takže otvoríme ten zlatý. 679 00:39:38,136 --> 00:39:38,576 Nie. 680 00:39:38,696 --> 00:39:39,455 Tak späť k striebornému! 681 00:39:39,579 --> 00:39:40,305 Nie, nie, nie! 682 00:39:42,035 --> 00:39:43,726 Je prázdny. 683 00:39:46,202 --> 00:39:49,002 Nič ma nevytočí viac, ako keď mi niekto klame do očí. 684 00:39:51,459 --> 00:39:53,316 Mohla by si prestať? 685 00:39:53,316 --> 00:39:56,386 Čo?! Sme tu uväznení! Čo sa ešte môže stať?! 686 00:40:04,796 --> 00:40:05,916 Možno toto? 687 00:40:06,124 --> 00:40:08,355 Boly to chyba vo chvíli ako som to povedala. 688 00:40:08,355 --> 00:40:09,155 V tej chvíli. 689 00:40:19,296 --> 00:40:21,175 OK, to nezabralo. 690 00:40:26,296 --> 00:40:28,175 Skutočne. 691 00:40:30,016 --> 00:40:31,895 Ale no tak! 692 00:40:38,615 --> 00:40:39,693 Táto je tiež prázdna. 693 00:40:39,702 --> 00:40:40,327 Ja viem. 694 00:40:40,736 --> 00:40:41,565 To nedáva zmysel. 695 00:40:41,565 --> 00:40:42,337 Ja viem! 696 00:40:43,395 --> 00:40:44,017 Plukovník Mitchell! 697 00:40:48,636 --> 00:40:51,515 Dve mám a už len miliarda možných kombinácií zostáva. 698 00:40:51,735 --> 00:40:53,476 Ešte stále sa zabávaš, plukovník Mitchell? 699 00:40:54,456 --> 00:40:55,096 Tak čo budeme robiť? 700 00:40:55,215 --> 00:40:56,120 Neviem! 701 00:40:56,336 --> 00:40:57,160 Ty nevieš? 702 00:40:57,856 --> 00:41:00,649 Takže teraz asi nie je ten správny čas prezradiť ti, že neznášam malé priestory? 703 00:41:02,955 --> 00:41:04,785 Mávaš obcas zlé predtuchy? 704 00:41:05,479 --> 00:41:07,879 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 705 00:41:08,733 --> 00:41:12,033 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 706 00:41:12,665 --> 00:41:15,965 www.stargate.scifi-guide.net