1 00:00:00,720 --> 00:00:02,500 V minulom diele Hviezdnej Brány SG1... 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,150 Kto to je? 3 00:00:03,150 --> 00:00:04,510 Podplukovník Cameron Mitchell. 4 00:00:04,580 --> 00:00:10,320 Osoba, od ktorej som to získala, ma usiťovala, že poklad, ktorý to popisuje, je tu, na Zemi 5 00:00:10,960 --> 00:00:16,130 Tieto náramky nás spájajú. Tabuľka je moja a chcem svoj čestný podiel z výhry. 6 00:00:16,400 --> 00:00:19,260 Merlin, kráľ Artuš a rytieri Kruhového stolu... 7 00:00:19,260 --> 00:00:20,260 Áno. 8 00:00:20,260 --> 00:00:20,780 Merlin bol Antik. 9 00:00:20,990 --> 00:00:27,420 Vitajte, rytieri Kruhového stola Preukážte sa hodnými a všetko vám bude odhalené. 10 00:00:27,900 --> 00:00:28,810 Toto musí byť test. 11 00:00:28,810 --> 00:00:32,260 Myslím, že by sme tie kamene mali zoradiť v nejakom poradí. 12 00:00:32,260 --> 00:00:35,310 Čo?! Sme tu uväznení! Čo sa ešte môže stať?! 13 00:00:36,440 --> 00:00:38,190 Mávaš občas zlé predtuchy? 14 00:00:41,430 --> 00:00:43,640 Mysli! Si predsa expert na všetky tie antické vecičky! 15 00:00:43,640 --> 00:00:45,440 Pred dvomi minútami ťa to ešte veľmi nezaujímalo. "Skúsme túto. Prečo neskúsime túto?" 16 00:00:45,440 --> 00:00:46,570 - Mysli! - Myslím! 17 00:00:46,570 --> 00:00:47,740 Predpokladám, že dokážeš myslieť trochu rýchlejšie. 18 00:00:47,740 --> 00:00:48,740 Vesmír je nekonečný. 19 00:00:48,740 --> 00:00:52,030 Bezpochyby. Je nepríjemne ironické, že len my sme v tak zmenšujúcom sa priestore. 20 00:00:52,030 --> 00:00:54,420 To je citát z antického príslovia. Existuje len jedna pravda. Vesmír je nekonečný. 21 00:00:54,420 --> 00:00:55,100 Ako to pomôže nám? 22 00:00:55,110 --> 00:00:57,260 Existuje len jedna pravda. Vraví, že poklad je v tejto nádobe! 23 00:00:57,260 --> 00:00:57,990 Nie je ani v jednej z nich! 24 00:00:57,990 --> 00:01:00,530 Viem, ale spravili sme to zle, takže uvidíme, či to môžeme spraviť znova. 25 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 Existuje len jedna pravda. Vesmír je nekonečný, a preto... 26 00:01:03,310 --> 00:01:07,360 ... musí byť tvrdenie, že poklad je v tomto hrnčeku, falošné, takže poklad musí byť- 27 00:01:17,380 --> 00:01:18,290 No ty koki! 28 00:01:18,850 --> 00:01:23,320 Ešte dobre, že si pamätáš Antické príslovia a porekadlá, inak by sme boli v... Mitchell. 29 00:01:23,320 --> 00:01:24,320 Teal'c. 30 00:01:34,390 --> 00:01:36,840 Vieš, nemusíš sa ostýchať povedať svoj názor! 31 00:01:46,710 --> 00:01:47,370 Teal'c. 32 00:01:47,550 --> 00:01:48,660 Daniel Jackson! 33 00:01:48,660 --> 00:01:51,220 Hej! Máme tu malý problém! 34 00:01:51,220 --> 00:01:52,720 Aká je hádanka? 35 00:01:52,720 --> 00:01:55,490 Osem kúskov so symbolmi a asi nejaký antický nápis. 36 00:01:55,790 --> 00:01:57,130 Popíšte ten nápis! 37 00:01:57,130 --> 00:02:01,990 'U' opísané v štvorci. Stolička so štvorcom. 'L' otočené zhora dole... 38 00:02:01,990 --> 00:02:07,410 ... povezdme, že sedmička! Dva neurčité štvorce. Stolička a veľké N, um... 39 00:02:07,710 --> 00:02:10,200 Zrkadliť! Znamená to zrkadliť! 40 00:02:10,870 --> 00:02:11,200 Zrkadliť? 41 00:02:11,200 --> 00:02:15,580 Zrkadliť, zrkadliť, zrkadliť na Veľkej ceste! Na antickej ceste k osvieteniu. 42 00:02:16,060 --> 00:02:18,290 No, to mi nehovorí absolútne nič!! 43 00:02:18,810 --> 00:02:22,780 Je mi ľúto! Nemôžem vám pomôcť, keď neviem, ako vyzerajú symboly, ktoré máte uložiť poporade! 44 00:02:22,780 --> 00:02:25,750 Zrkadliť! Zrkadli si svoju... 45 00:02:32,580 --> 00:02:33,800 Štyri. 46 00:02:39,220 --> 00:02:39,950 Šesť. 47 00:02:48,800 --> 00:02:49,810 Teal'c!! 48 00:02:51,830 --> 00:02:55,440 Pozri, nepočula som žiaden výkrik, ani krupnutie kostí, takže... 49 00:03:04,040 --> 00:03:09,570 Oh, vďaka. Tie symboly boli vlastne čísla 1 až 8 v zrkadlovom obraze. 50 00:03:16,380 --> 00:03:19,810 Fajn, prešli sme testom, takže by to malo ísť. 51 00:03:50,950 --> 00:03:53,480 Mal som vedieť, že to nebude také ľahké. 52 00:03:55,990 --> 00:03:57,830 Slovenské titulky: namuras 53 00:03:57,830 --> 00:03:58,900 Použitý PSP z roku 2000 bol schválený grantom 2/6078/99. 54 00:03:59,370 --> 00:04:02,500 Hviezdna Brána SG-1 55 00:04:07,870 --> 00:04:10,230 9x02 Avalon 2 56 00:04:20,770 --> 00:04:22,530 Vy... uhm, vy ste to už predtým robil? 57 00:04:22,530 --> 00:04:24,820 Bojoval s rytierom v brnení? Nie, nemôžem povedať, žeby som to už niekedy robil. 58 00:04:24,820 --> 00:04:25,820 No, ide vám to. 59 00:04:25,820 --> 00:04:27,870 Ha! Trochu som šermoval na univerzite. 60 00:04:38,070 --> 00:04:40,380 OK, potrebujem menšiu pomoc. 61 00:04:45,290 --> 00:04:46,440 Zdá sa, že je to hologram. 62 00:04:47,020 --> 00:04:48,200 Hologram? 63 00:04:50,190 --> 00:04:52,410 Ah ... Ježiši! 64 00:04:53,100 --> 00:04:54,850 Nemyslím, že by ťa naozaj sekol. 65 00:04:55,270 --> 00:04:56,750 Ale bolí to ako čert. 66 00:05:03,820 --> 00:05:06,230 Neviem. Nezdá sa mi, že by bol dosť dobrý. 67 00:05:06,230 --> 00:05:08,680 No, veď tak som vlastne prepadol z šermu. 68 00:05:17,230 --> 00:05:19,260 Plukovník Mitchell! Meč! 69 00:05:33,980 --> 00:05:35,950 OK, tá vec ho zabije! 70 00:05:35,960 --> 00:05:37,280 Všetci ku kruhom! 71 00:05:49,490 --> 00:05:51,040 OK, to by pre dnes stačilo. 72 00:05:51,540 --> 00:05:53,300 Nie, ja to dokážem! 73 00:06:24,530 --> 00:06:29,690 Ale no tak! To musí byť ono! 74 00:06:38,190 --> 00:06:45,810 Nerozumiem. Vyriešili sme hádanky. No, on vyriešil jednu a on vyriešil jednu a on vyhral bitku. 75 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 A čo, nič? 76 00:06:49,000 --> 00:06:51,030 Ale vy ste ten, kto porazil rytiera. 77 00:06:51,030 --> 00:06:54,320 Ten meč bol zjavne vytvorený tak, aby vycítil, kto ho vytiahol zo skaly. 78 00:06:55,340 --> 00:06:56,990 Čo ak tu je senzor, ktorý vníma nás? 79 00:06:57,200 --> 00:06:59,150 Chceš tým povedať, že by sme mali odísť? 80 00:06:59,500 --> 00:07:00,430 Stojí to za pokus. 81 00:07:02,940 --> 00:07:03,940 Tak dobre. 82 00:07:09,340 --> 00:07:11,360 Ak sa nič nestane, len sa k nám pridajte. 83 00:07:24,530 --> 00:07:26,260 Ah!! 84 00:07:35,440 --> 00:07:36,050 Čo sa stalo? 85 00:07:36,110 --> 00:07:39,270 Celé to miesto sa rozpadá. Niečo sme museli pokaziť! 86 00:07:42,680 --> 00:07:43,740 Čo si vzala? 87 00:07:44,410 --> 00:07:45,270 Čože? 88 00:07:45,520 --> 00:07:46,000 Pravdivosť ducha. 89 00:07:46,330 --> 00:07:47,270 Ja som... 90 00:07:47,270 --> 00:07:49,200 Pravdivosť ducha. Čo si vzala? 91 00:09:13,120 --> 00:09:14,300 Stálo to za to. 92 00:09:24,720 --> 00:09:28,280 Nenecháme ju, aby si to vzala, že nie? 93 00:09:32,250 --> 00:09:32,900 Nie. 94 00:09:33,280 --> 00:09:34,050 Dobre. 95 00:09:34,940 --> 00:09:41,000 To mi niečo vraví. Sála plná zlatých šperkov a doktor Jackson nájde jednu knihu. 96 00:09:43,970 --> 00:09:45,170 O čom je? 97 00:09:45,370 --> 00:09:49,310 Uh, vlastne je to príbeh. Napísaný ako fikcia. 98 00:09:51,010 --> 00:09:52,560 Kde bolo, tam bolo... 99 00:09:52,760 --> 00:09:57,090 Kde bolo, tam bolo, bola rasa ľudí, ktorá odišla na dlhú púť svetom. 100 00:09:57,270 --> 00:10:04,250 Skrz vesmír. Nazývali sa Alterrani. Po dlhej dobe - myslím, že to znamená po tisícročiach... 101 00:10:04,250 --> 00:10:08,230 ... našli široký pás hviezd. 102 00:10:08,660 --> 00:10:10,820 A žili šťastne až do smrti. 103 00:10:16,950 --> 00:10:18,990 Našiel si niečo, Daniel Jackson? 104 00:10:19,200 --> 00:10:25,120 Píše sa tu, že Alterrani pomenovali svoj nový domov Avalon a postavili mnoho... Astreaport. 105 00:10:26,870 --> 00:10:27,720 Hviezdnych Brán. 106 00:10:28,050 --> 00:10:28,870 Áno. 107 00:10:28,870 --> 00:10:30,510 Hviezdne Brány postavili Antici. 108 00:10:32,700 --> 00:10:35,730 Asi by dávalo zmysel, že sa nevolali odjakživa Antici. 109 00:10:35,980 --> 00:10:37,480 Čo ťa to trápi? Máš svoj poklad. 110 00:10:37,580 --> 00:10:44,230 Hm. Pozrime sa, čo má väčšiu hodnotu. Pár zlatých čačiek, ktoré si zjavne nebudem môcť nechať... 111 00:10:45,460 --> 00:10:54,560 ... alebo dodnes neodhalené tajomstvá staviteľov Hviezdnych Brán, najmocnejšej rasy, ktorá kedy obývala túto Galaxiu. 112 00:10:55,540 --> 00:10:56,960 Uvedomujete si, čo to môže znamenať? 113 00:10:59,930 --> 00:11:07,320 No, vždy sme predpokladali, že Antici boli evolučnými predchodcami ľudí v tejto Galaxii. 114 00:11:07,320 --> 00:11:15,500 Ale toto je prvý hmatateľný dôkaz, že sem prišli pred dlhým časom z praďalekej galaxie. 115 00:11:15,510 --> 00:11:16,040 Áno. 116 00:11:16,130 --> 00:11:17,040 Plukovník Mitchell! 117 00:11:36,350 --> 00:11:38,880 Jedna z týchto vecí nepatrí medzi ostatné. 118 00:11:44,360 --> 00:11:46,690 Je to oveľa, oveľa viac, než len to. 119 00:11:46,850 --> 00:11:50,730 Vieme, že Antici opustili našu Galaxiu a odišli do Pegasu a vrátili sa, keď prehrali svoju vojnu s Wraithmi. 120 00:11:50,730 --> 00:11:51,730 Ale čo sa s nimi stalo po tom? 121 00:11:52,190 --> 00:11:53,330 Myslel som, že sa povzniesli? 122 00:11:53,430 --> 00:11:56,130 Niektorí z nich, to áno. Ale čo ak ostatní proste išli domov? 123 00:11:56,510 --> 00:12:00,210 A ani ak nie, kniha, ktorú som prečítal, naznačovala, že Alterrani za sebou zanechali celú civilizáciu. 124 00:12:00,480 --> 00:12:01,490 A čo tým chcete povedať? 125 00:12:01,850 --> 00:12:05,350 Chcem tým povedať, že sme ešte nestretli jediného žijúceho Antika, ktorý by bol ochotný zdieľať s nami svoje vedomosti... 126 00:12:05,430 --> 00:12:08,650 ... a stále tu môže byť celá ich vyspelá civilizácia, niekde tam vonku v inej galaxii. 127 00:12:08,950 --> 00:12:12,270 Nie je práve toto príčinou, prečo to všetko robíme? Projekt Hviezdnej Brány, všetok ten rozpočet, čo do neho vrážame... 128 00:12:12,270 --> 00:12:16,730 ... aby sme mohli ísť a stretávať nové rasy, zhromažďovať vyspelé technológie, podľa možností sa pritom naučiť niečo nové o sebe? 129 00:12:16,810 --> 00:12:18,680 Ale no tak! Robíte to preto, aby ste mohli baliť ďalšie ženy. 130 00:12:19,580 --> 00:12:20,810 Vala má pravdu, pane. 131 00:12:20,810 --> 00:12:24,210 Uvažoval som, že by som mal ísť na misiu, dve... 132 00:12:24,210 --> 00:12:26,850 Viete, aby som pre to získal cit. 133 00:12:26,850 --> 00:12:29,700 Vždy rob to, čo žiadaš od tých, ktorým velíš. 134 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 Patten! 135 00:12:30,960 --> 00:12:31,710 Dobrá rada. 136 00:12:31,710 --> 00:12:32,710 Dobrý film. 137 00:12:33,280 --> 00:12:36,210 Smejte sa, ak chcete, ale verím, že hľadanie týchto Alterranov a ich pôvodu... 138 00:12:36,210 --> 00:12:40,330 ... by malo byť našou dlhodobou prioritou. Sú to stavitelia Hviezdnych Brán. 139 00:12:40,330 --> 00:12:44,210 Nikto sa nesmeje, doktor Jackson. Vesmír je veľké miesto. 140 00:12:44,210 --> 00:12:48,710 Povedzte mi, kde sú a ako sa tam dostať a dám vám zelenú. 141 00:12:51,210 --> 00:12:55,970 Netvrdím, že to bude ľahké. Viete, ak sú z naozaj vzdialenej galaxie, naše Brány sa vôbec nemusia pripojiť. 142 00:12:55,970 --> 00:12:59,050 A ak aj dosiahneme spojenia, vieme, aké energetické požiadavky má len spojenie s Pegasom... 143 00:12:59,050 --> 00:13:04,010 ... a ten je ešte relatívne blízko, v intergalaktickom meradle. Ale pozitívom je, že podľa textu, ktorý sme našli v jaskyni Glastonbury... 144 00:13:04,010 --> 00:13:07,150 ... to antické zariadenie, ktoré sme našli, by mohlo byť schopné intergalaktickej komunikácie. 145 00:13:07,750 --> 00:13:11,620 Ďakujem vám, doktor Jackson Som si istý, že ma budete informovať. Plukovník. 146 00:13:12,010 --> 00:13:12,850 Generál. 147 00:13:16,290 --> 00:13:18,240 Nemá ani len tušenia, čo ste mu práve povedal. 148 00:13:20,180 --> 00:13:22,940 Nechcel by mi už niekto povedať, čo tá žena stále robí na mojej základni? 149 00:13:24,230 --> 00:13:26,610 A mimochodom, mám tušenie, čo práve povedal. 150 00:13:34,300 --> 00:13:36,420 Ja si myslím, že je to neuveriteľné! 151 00:13:41,500 --> 00:13:46,630 Omakovi Jaffovia a velitelia ostatných regionálnych koalícií silne podporujú Gareka. 152 00:13:46,710 --> 00:13:47,710 Toho som si vedomý. 153 00:13:47,710 --> 00:13:52,880 Stačí jeden hlas na základe ich vojenskej sily a Rada bude v Garekových rukách. 154 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 Ak nepodnikneme dôkladnú inšpekciu... 155 00:13:54,290 --> 00:13:55,290 Rak'nor!! 156 00:13:56,470 --> 00:14:00,610 Ospravedlňujem sa. Všetci sme pre tento deň veľa obetovali. A zdá sa, že Garek vyhrá. 157 00:14:00,930 --> 00:14:04,900 Bratac a Rya'c vyjednávajú s koalíciami, ktoré sa ešte nevyjadrili. 158 00:14:04,910 --> 00:14:10,260 Nebojoval som za slobodu všetkých Jaffov, aby ju uchvátilo pár lačných individuí. 159 00:14:10,260 --> 00:14:11,260 Ani ja nie. 160 00:14:12,520 --> 00:14:17,680 Len nerozumiem, prečo si radšej strávil toľko času s Tau'ri v takom kritickom období. 161 00:14:18,680 --> 00:14:22,670 Moji priatelia Tau'ri sú predovšetkým zodpovední za oslobodenie Jaffov... 162 00:14:23,370 --> 00:14:26,640 ... a ako vďaku si vyslúžili len nedôveru a urážky. 163 00:14:27,070 --> 00:14:32,050 Kým všetci Jaffovia nepochopia, že staré spôsoby nie sú budúcnosťou, urobím, čo budem musieť, aby som im to objasnil. 164 00:14:32,060 --> 00:14:34,100 A ako ti pomôže naháňanie histórie Antikov? 165 00:14:34,100 --> 00:14:40,810 Vedomosti Antikov porazili goa'uldov a replikátorov a verím, že jedného dňa zjednotia všetkých Jaffov v mieri. 166 00:14:42,270 --> 00:14:43,280 Dokážem vám to. 167 00:14:46,730 --> 00:14:47,980 V to dúfam. 168 00:14:50,770 --> 00:14:54,650 V tejto Galaxii som už dosť dlho na to, aby som vedela, že vo vedomostiach je sila... 169 00:14:54,650 --> 00:14:58,150 ... a pochopenie technológií, ktorú tu zanechali Antici, je tou najmocnejšou vedomosťou. 170 00:14:58,610 --> 00:15:00,710 A ak si ty myslíš, že s tebou chcem zostať prepojený zvyšok svojho prirodzeného... 171 00:15:00,720 --> 00:15:06,370 Sústreďte sa! Možno... by sme sa mali sústrediť na našu úlohu. 172 00:15:07,670 --> 00:15:15,220 Áno, no, prístroj zjavne má zdroj energie a nemyslím si, že by bol vyčerpaný. 173 00:15:15,410 --> 00:15:20,970 OK. Keď som sa dozvedel, že to je komunikačné zariadenie, uvedomil som si, že tvar týchto výstupov mi je známy. 174 00:15:21,210 --> 00:15:27,750 Tieto kamene sú v skutočnosti formou antického komunikačného zariadenia, ktoré psychicky prepája užívateľov a dovoľuje im vidieť očami toho druhého. 175 00:15:27,750 --> 00:15:31,570 Zdá sa, že majú byť používané s týmto terminálom. 176 00:15:32,070 --> 00:15:33,940 Takže čo sa stane, ak tam pridáme kamene? 177 00:15:33,940 --> 00:15:34,340 Uvidíme. 178 00:15:34,440 --> 00:15:38,450 Tieto kamene sú pôvodne sada od generála O'Neilla a nejakého Joea Spencera 179 00:15:38,730 --> 00:15:39,450 Kaderníka z Indiany. 180 00:15:39,450 --> 00:15:42,620 Áno, divný chlapík. Čítal som hlásenie. 181 00:15:43,540 --> 00:15:48,290 Avšak, po množstve zdĺhavej, hoci zároveň primerane fascinujúcej práce... 182 00:15:48,290 --> 00:15:50,680 ... ak to tak môžem povedať, som dokázal kamene resetovať. 183 00:15:50,970 --> 00:15:54,590 Nemusia byť aktivované niekým s antickým génom? To isté hlásenie. 184 00:15:54,920 --> 00:15:58,300 No, to sme si na začiatku tiež mysleli, ale nie, tak ako veľa iných antických technológií... 185 00:15:58,300 --> 00:16:00,650 ... kameňom stačí jedna aktivácia. 186 00:16:00,650 --> 00:16:02,820 Niekým, kto má gén. To len hádam. 187 00:16:02,820 --> 00:16:05,720 Nie, máte pravdu. Čo tieto zjavne boli. 188 00:16:05,720 --> 00:16:09,700 Takže ktokoľvek z nás si môže vyskúšať tú divokú jazdu? 189 00:16:09,700 --> 00:16:13,770 Áno a rozhodol som sa, že to budem ja. Veď viete, keď som pre toto zmeškal Dajdalos... 190 00:16:13,770 --> 00:16:16,070 Bude vás to ešte dlho trápiť? 191 00:16:16,070 --> 00:16:17,810 Áno, áno... aké prekvapujúce, všakže. 192 00:16:17,810 --> 00:16:23,620 No, nikto sa o tom s vami nebude hádať. Ste svetový "najšpičkovejší" expert na Antikov... ale máme dva kamene. 193 00:16:23,620 --> 00:16:25,980 Áno a tento je môj. Vďaka. 194 00:16:26,810 --> 00:16:28,440 Prepáč, ale na to si prišla ako? 195 00:16:28,790 --> 00:16:30,390 Daniel a ja sme spojení. 196 00:16:30,390 --> 00:16:32,690 A len aby ste vedeli, nemuseli by sme byť. 197 00:16:32,690 --> 00:16:35,260 On iba odhaduje, že tieto veci slúžia na komunikáciu... 198 00:16:35,260 --> 00:16:39,080 ... ale čo ak je to nejaký druh transportu a nechá sa odčarovať a nebude sa môcť vrátiť späť? 199 00:16:39,080 --> 00:16:46,870 Popravde, toto zariadenie sme podrobili dôkladnému výskumu a môžem povedať s absolútnou... relatívnou... istotou... 200 00:16:47,310 --> 00:16:52,520 Ale! Pozrite, podobné zariadenia sme študovali roky a v určitom bode ich stačí len spustiť. 201 00:16:52,550 --> 00:16:53,640 Skúsim to. 202 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 Kam ide on, idem aj ja. 203 00:16:54,640 --> 00:16:55,640 Nikam nejdem. 204 00:16:55,650 --> 00:16:56,650 To si myslí on. 205 00:16:56,650 --> 00:16:57,650 Je to *komunikačný* prístroj! 206 00:16:57,650 --> 00:16:59,110 Budem to sledovať z monitorovacej miestnosti. 207 00:17:00,290 --> 00:17:02,220 Tak fajn. Veľa šťastia. 208 00:17:03,670 --> 00:17:06,180 Tak, čo spravíme? 209 00:17:06,450 --> 00:17:09,960 No, myslím, že vložíme tieto kamene do ktorýchkoľvek dvoch výstupov. 210 00:17:10,050 --> 00:17:10,960 Ktorýchkoľvek? 211 00:17:10,970 --> 00:17:14,370 No, nie je tu žiadne označenie, ktoré by tomu protirečilo, takže do ktorýchkoľvek. 212 00:17:16,420 --> 00:17:17,740 A... 213 00:17:27,950 --> 00:17:29,660 Zdravotníci do laboratória 1! 214 00:17:42,670 --> 00:17:48,220 Ahoj? Prosím, neľakajte sa. Moje meno je Daniel Jackson. 215 00:17:49,390 --> 00:17:51,610 To som ja. Vala. 216 00:17:52,140 --> 00:17:55,100 Dobre, takže nie transpotrér. 217 00:17:57,890 --> 00:17:59,900 Kde sme? 218 00:18:01,850 --> 00:18:03,180 Neviem. 219 00:18:17,740 --> 00:18:19,220 Ale myslím, že sme v nich. 220 00:18:32,180 --> 00:18:34,250 Krvný tlak a pulz v poriadku. 221 00:18:34,250 --> 00:18:37,630 Zreničky sú mierne rozšírené. Sme si istí, že je to kvôli tomu prístroju. 222 00:18:37,670 --> 00:18:41,150 Kvôli náramkom odpadli už aj predtým, boli vtedy oddelení. 223 00:18:41,160 --> 00:18:44,580 Reakcia bola prakticky automatická, keď sa zariadenie aktivovalo. 224 00:18:45,590 --> 00:18:51,810 Avšak, nezachytávame žiadne znepokojujúce energetické žiarenie, ani hrozivú radiáciu, takže... 225 00:18:52,950 --> 00:18:55,450 A nie je to nákazlivé. Fajn. 226 00:18:58,000 --> 00:19:02,410 Počkám si na výsledky EEG, ale na prvý pohľad sa zdá, že sú v nejakom druhu spánku. 227 00:19:02,850 --> 00:19:04,990 Možno by sme mali odobrať kamene. 228 00:19:04,990 --> 00:19:08,790 Z toho, čo vieme, by to mohlo byť perfektne normálne. 229 00:19:08,790 --> 00:19:11,030 Viete, toto by mohol byť vlastne spôsob, akým to zariadenie funguje. 230 00:19:11,030 --> 00:19:14,280 A mohli by ste mi dať nejaký čas, než sa s tou vecou znovu začnete hrať? 231 00:19:14,280 --> 00:19:16,260 Ja by som to nenazval "hraním". 232 00:19:16,800 --> 00:19:20,790 Pozrite, z toho, čo vieme, by ich mohlo odbratie kameňov priviesť do ešte väčšieho ohrozenia. 233 00:19:24,060 --> 00:19:25,650 Tak, ako sa darí na Dakare? 234 00:19:26,520 --> 00:19:28,670 Asi ako tu. 235 00:19:29,890 --> 00:19:37,490 Nerozumiem tomu. Toto je divné komunikačné zariadenie. Veď sa ani nemôžem porozprávať s touto chuderou. 236 00:19:37,490 --> 00:19:46,200 Nemám žiaden prístup k jej mysli, myšlienkam, spomienkam. Len som... v nej a pozerám sa jej očami. 237 00:19:46,200 --> 00:19:50,290 Áno. Jack a Joe Spencer tvrdili, že mali vízie toho, čo robí ten druhý. 238 00:19:50,300 --> 00:19:52,880 A mali aj totálnu kontrolu nad telom toho druhého? 239 00:19:52,880 --> 00:19:56,530 Nie. Ale oni nepoužívali kamene prepojené antickým terminálom. 240 00:19:57,030 --> 00:20:03,370 Je možné, že to funguje takýmto spôsobom, aby sme mohli komunikovať s ostatnými bez toho, že by sme narušili súkromie tých, s ktorými sme prepojení. 241 00:20:03,370 --> 00:20:05,710 Sú len ako dočasné vysielače. 242 00:20:07,480 --> 00:20:09,670 Myslíš si, že sme v inej galaxii? 243 00:20:10,280 --> 00:20:11,690 Neviem. 244 00:20:13,800 --> 00:20:15,180 Prečo práve títo ľudia? 245 00:20:15,800 --> 00:20:16,670 Neviem. 246 00:20:17,580 --> 00:20:24,880 Možno sa to zdá iba mne, ale tento dom, tieto...hm, šaty... 247 00:20:27,850 --> 00:20:31,140 Nevyzeráme, ako som si predstavovala Antikov. 248 00:20:31,230 --> 00:20:32,140 Nie. 249 00:20:32,770 --> 00:20:34,560 Ako sa asi volajú? 250 00:20:34,560 --> 00:20:35,560 Hared a Sallas. 251 00:20:36,420 --> 00:20:37,680 Ako to vieš? 252 00:20:38,040 --> 00:20:41,690 No, pretože je to napísané, hneď tu. 253 00:20:42,390 --> 00:20:47,820 Vraví sa tu, že je to... ehm... dom Harada a Salles Ciceruvých. 254 00:20:47,820 --> 00:20:49,680 Počkaj, tamto som nestihla. Zamrmlal si to. 255 00:20:49,690 --> 00:20:50,010 Nie, nezamrmlal. 256 00:20:50,390 --> 00:20:52,510 No, povedal si niečo, čomu som nerozumela. 257 00:20:52,510 --> 00:20:55,510 No, nepovedal som to, pretože naozaj neviem, čo to má znamenať, takže to nepoviem nahlas, pretože viem, čo to znamená. 258 00:20:55,910 --> 00:20:56,910 Tak to povedz! 259 00:20:57,080 --> 00:20:58,610 "Nuptial", znamená to "nuptial". 260 00:20:59,720 --> 00:21:00,740 Akože sme...? 261 00:21:00,740 --> 00:21:01,740 Manželia. Áno. 262 00:21:03,700 --> 00:21:05,310 Poďme sa pozrieť von. 263 00:21:14,760 --> 00:21:20,020 Toto nebola moja prvá idea, keď som si predstavovala civilizáciu staviteľov Brán. 264 00:21:21,530 --> 00:21:28,650 Nie. Niečo mi vraví, že toto nie sú tí istí ľudia, čo postavili vesmírnu loď, ktorá by prešla celým vesmírom. 265 00:21:28,650 --> 00:21:31,160 Ponad Slnko! Hared! Sallas! 266 00:21:32,500 --> 00:21:33,170 Čože? 267 00:21:33,170 --> 00:21:36,840 Uhm, myslím, že to znamená dobré ráno. 268 00:21:40,620 --> 00:21:42,050 Ponad Slnko aj tebe! 269 00:21:43,700 --> 00:21:44,780 Ponad Slnko? 270 00:21:44,780 --> 00:21:49,170 Uh, myslím, že on rozpráva anticky. Komunikátor to pre nás prekladá. 271 00:21:49,170 --> 00:21:51,200 Nedokázala som prečítať ani jeden štvorček. 272 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 Možno to funguje len na hovorený jazyk. 273 00:21:53,200 --> 00:21:54,570 Uvidíme sa pri pokore! 274 00:21:55,650 --> 00:21:56,970 Tak pri pokore! 275 00:21:56,980 --> 00:21:58,420 Tak pri pokore! 276 00:22:01,400 --> 00:22:04,960 Tak čo máš v pláne, Hared? Alebo ťa mám volať Sallas? 277 00:22:05,220 --> 00:22:06,220 Ľudia na nás začínajú civieť. 278 00:22:07,330 --> 00:22:09,640 Nemali by sme sa prechádzať a snažiť vyzerať normálne? 279 00:22:17,900 --> 00:22:20,640 Nie, toto som vôbec nečakal. 280 00:22:20,640 --> 00:22:21,640 Ani ja nie. 281 00:22:22,970 --> 00:22:25,590 No, má to svoju svetlú stránku. Myslím, že keď volal "Hared", tak hľadel na mňa. 282 00:22:25,930 --> 00:22:28,470 Prosím ťa, celú dobu civel len na mňa. 283 00:22:35,990 --> 00:22:38,260 Hej! Poď ďalej! 284 00:22:38,860 --> 00:22:44,190 Nemôžem sa rozhodnúť, či sa mi páči, keď je stôl tu. 285 00:22:44,490 --> 00:22:46,240 A kam inam ho chceš dať? Von, na chodbu? 286 00:22:48,990 --> 00:22:50,470 Daniel a Vala sú stabilní. 287 00:22:50,470 --> 00:22:55,190 Súdiac na prudkom pohybe očí a tvaroch mozgových vĺn hádam, že to je nejaký druh umelo vytvoreného prepojenia vo sne. 288 00:22:55,450 --> 00:23:00,760 Doktor Jackson veril, že to zariadenie bolo používané na ďalekosiahlu komunikáciu. 289 00:23:00,760 --> 00:23:05,990 Je možné, že práve to robia? Rozprávajú sa s niekym... tam vo hviezdach? 290 00:23:06,330 --> 00:23:06,990 Neviem. 291 00:23:07,580 --> 00:23:08,520 Chystal som sa do jedálne. 292 00:23:08,520 --> 00:23:11,170 Vďaka, mala by som sa vrátiť k Danielovi a Vale. 293 00:23:11,390 --> 00:23:13,970 Oh, samozrejme. Priebežne ma informuj. 294 00:23:15,710 --> 00:23:23,220 Caroline, zdá sa, že si sa dobre zabehla. 295 00:23:25,620 --> 00:23:30,860 Neviem, či si na toto miesto niekedy zvyknem, je poriadne... 296 00:23:32,000 --> 00:23:32,940 Áno. 297 00:23:33,440 --> 00:23:34,390 Áno. 298 00:23:34,390 --> 00:23:39,580 A to, že pracujem pre teba, robí celú vec oveľa bizardnejšou. 299 00:23:39,680 --> 00:23:42,130 Nemusela sú túto pracu zobrať. 300 00:23:42,130 --> 00:23:43,620 Žartuješ? Kto by to odmietol? 301 00:23:43,620 --> 00:23:47,410 Okrem toho, generál O'Neill mi vtedy nepovedal, že budeš môj šéf. 302 00:23:47,490 --> 00:23:48,810 Má rád zábavu. 303 00:23:48,810 --> 00:23:53,330 Um, ha-ha. Mimochodom, ten stôl vyzerá fajn, kde je. 304 00:23:53,590 --> 00:23:54,330 Naozaj? 305 00:23:54,330 --> 00:23:56,620 Nikdy si nebol spokojný s ničím, čo zostalo tak, ako predtým. 306 00:24:02,710 --> 00:24:05,250 Ó, blahoslavení Ori. 307 00:24:05,960 --> 00:24:08,370 Ó, blahoslavení Ori. 308 00:24:10,390 --> 00:24:15,970 Blahoslavená ich veľká moc, nad ktorou tu dnes budeme meditovať. 309 00:24:20,820 --> 00:24:22,280 Pekná pokora. 310 00:24:35,330 --> 00:24:36,000 Musíme sa stretnúť. 311 00:24:36,640 --> 00:24:39,060 Pri nositeľovi svetla, v hodine nákazy. 312 00:24:40,060 --> 00:24:40,990 Ani slovo. 313 00:24:40,990 --> 00:24:43,410 Ó, svätosť, ktorou sú Ori. 314 00:24:44,620 --> 00:24:47,630 Strážite nás, dávate zmysel nášmu každodennému životu. 315 00:24:47,630 --> 00:24:50,600 Úpenlivo vás prosíme, dajte nám silu. 316 00:24:50,600 --> 00:24:59,780 Blahoslavení sú Ori, blahoslavení sú Ori, blahoslavení sú Ori. 317 00:25:05,280 --> 00:25:09,010 No, to bola zábava. Šesť *hodín* pokory! 318 00:25:12,140 --> 00:25:16,080 Prečo niekomu nepovieme, kto sme a čo sa deje? 319 00:25:16,140 --> 00:25:18,060 Nejde práve o to? O komunikáciu? 320 00:25:18,060 --> 00:25:19,810 Nemám pocit, že by nás títo ľudia pochopili. 321 00:25:19,810 --> 00:25:22,100 Počula si toho chlapíka, čo prišiel na začiatku obradu? 322 00:25:22,100 --> 00:25:22,990 Niečo o stretnutí. 323 00:25:22,990 --> 00:25:25,290 Áno, pri nositeľovi svetla, v hodine nákazy. 324 00:25:25,290 --> 00:25:26,340 Čo to má znamenať? 325 00:25:26,340 --> 00:25:27,340 Nemám najmenšieho tušenia. 326 00:25:28,300 --> 00:25:29,320 Čo hľadáš? 327 00:25:29,330 --> 00:25:33,960 Neviem. Nejaký dôvod, prečo sme práve v týchto ľuďoch. 328 00:25:33,960 --> 00:25:37,470 Práve v týchto telách, nemôže to byť úplne náhodné. 329 00:25:38,170 --> 00:25:41,490 No, mám oveľa naliehavejšiu otázku. 330 00:25:44,190 --> 00:25:46,700 Nemáš náhodou nejaký nápad... 331 00:25:48,030 --> 00:25:49,280 ... ako sa od nich odpojiť? 332 00:25:51,820 --> 00:25:55,150 Nie. To je ďalšia vec, ktorá ma znepokojuje. Skúšala si to? 333 00:25:56,620 --> 00:25:57,640 Uhm. Nič. 334 00:25:58,760 --> 00:26:01,400 Nezdá sa, že by to bolo niečo, čo si stačí len priať. 335 00:26:10,470 --> 00:26:13,380 Možno treba oddeliť kamene na Zemi. 336 00:26:13,380 --> 00:26:15,910 Áno, nanešťastie nemôžeme ľuďom na Zemi povedať, že ich potrebujeme odpojiť... 337 00:26:15,910 --> 00:26:19,000 ... takže musíme proste počkať, kým na to neprídu sami. 338 00:26:19,480 --> 00:26:21,590 Možno to už spravili a nič sa nestalo. 339 00:26:22,790 --> 00:26:24,850 Tak túto možnosť jednoducho nepripúšťam. 340 00:26:28,230 --> 00:26:31,740 Myslíš, že títo ľudia sú v našich telách? 341 00:26:32,630 --> 00:26:36,980 Neviem. Tak by tá technológia nemala fungovať. 342 00:26:40,330 --> 00:26:41,010 Hej! 343 00:26:42,720 --> 00:26:44,970 Áno, to je tá kniha, ktorú mali niektorí dedinčania. 344 00:26:45,000 --> 00:26:50,210 Píše sa tu: "Kniha pôvodu, blahoslavení sú Ori" 345 00:26:50,560 --> 00:26:52,260 Myslím, že by si sa na ňu mal pozrieť. 346 00:26:52,940 --> 00:26:55,770 Oh, myslím, že som videl dosť. Preboha, šesťhodinová pokora! 347 00:26:56,410 --> 00:26:57,470 "Daj nám silu!" 348 00:26:59,450 --> 00:27:01,210 Vieš, veľmi ma to osvetlilo. 349 00:27:01,210 --> 00:27:03,230 Myslím, že by ťa naozaj zaujala. 350 00:27:03,230 --> 00:27:05,290 Isteže. A odkedy vieš čítať anticky? 351 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Neviem. 352 00:27:06,940 --> 00:27:10,820 Ale toto... vyzerá povedome. 353 00:27:31,820 --> 00:27:35,160 Vďaka tým, ktorí držia slovo. Vystrašili ste nás, keď ste neprišli. 354 00:27:35,170 --> 00:27:36,480 Áno, je nám to ľúto. 355 00:27:36,480 --> 00:27:40,220 Prečo ste neprišli? Prečo neodrikavaš modlitby s kaplanovou ženou? 356 00:27:41,710 --> 00:27:44,660 Ja som... zabudla. 357 00:27:44,660 --> 00:27:47,800 Beztak nás už podozrievajú, nesmieme sa správať inak, než oni! 358 00:27:48,100 --> 00:27:48,940 Podozrievajú z čoho? 359 00:27:48,940 --> 00:27:49,940 Hared, čo ťa trápi? 360 00:27:50,610 --> 00:27:52,660 Ak by som ťa nepoznal, začal by som sa obávať, že ma chceš usvedčiť. 361 00:27:52,660 --> 00:27:54,570 Nie. Ani by ma nenapadlo... 362 00:27:54,570 --> 00:27:55,570 Usvedčiť ťa? Ako? 363 00:27:55,570 --> 00:27:56,890 Prestaň s tým, prosím. 364 00:27:56,890 --> 00:27:57,890 Dobre, viete čo? 365 00:28:00,140 --> 00:28:04,310 Prosím, bol by si taký láskavý a... sadol si. 366 00:28:09,710 --> 00:28:10,380 Hraj to so mnou. 367 00:28:18,550 --> 00:28:22,230 Moje meno je Daniel Jackson a som vnútri Haradovej mysle. 368 00:28:23,350 --> 00:28:32,440 Dokážem skrz neho rozprávať pomocou technológie, vytvorenej rasou známou ako Alterrani. 369 00:28:35,020 --> 00:28:37,430 A ja som Vala. Mal Duran. 370 00:28:42,850 --> 00:28:44,380 Ako sa máš? 371 00:28:45,180 --> 00:28:48,400 Pri hviezdach, odpusťte. Ja som Phanus. 372 00:28:51,710 --> 00:28:55,820 Teší nás, sme z miesta menom Zem. 373 00:28:55,830 --> 00:28:56,830 Môžem hovoriť s Haredom? 374 00:28:56,830 --> 00:29:01,530 Nie, zdá sa, že jeho vedomie je potláčané, kým sme prepojení. 375 00:29:01,530 --> 00:29:04,560 Hared vždy predpokladal, že kamene určené na komunikáciu. 376 00:29:04,660 --> 00:29:05,800 Vy viete o kameňoch? 377 00:29:10,800 --> 00:29:13,210 Sme kustódi, vyšetrovatelia minulosti. 378 00:29:13,210 --> 00:29:19,250 Kamene sme objavili pred nejakým časom v - podľa nás - zvyškoch pohrebiska našich predkov, neďaleko odtiaľto. 379 00:29:19,250 --> 00:29:20,250 Prečo ich ukrývate? 380 00:29:20,730 --> 00:29:22,360 Takéto vyšetrovanie je svätokrádež. 381 00:29:22,690 --> 00:29:24,280 Nemôžete skúmať vlastnú minulosť? 382 00:29:24,280 --> 00:29:26,380 Ak naša minulosť nesúhlasí do písmena s Knihou pôvodu. 383 00:29:26,380 --> 00:29:27,380 Ste kacíri. 384 00:29:29,010 --> 00:29:35,270 Odhalili sme dôkazy, ktoré podľa nás potvrdzujú existenciu rasy, ktorý tu bola pred tým, než nás stvorili Ori. 385 00:29:36,850 --> 00:29:46,890 Prepáč, Daniel. Čo, ak títo bohovia, Ori, sú ľudia, ktorých opustili Alterrani? 386 00:29:46,890 --> 00:29:47,760 Myslíš, že sa povzniesli? 387 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 Je to možné. 388 00:29:49,230 --> 00:29:51,300 Alterrani odišli pred dlhou, dlhočiznou dobou. 389 00:29:51,300 --> 00:29:55,420 A vieme, že Antici sa radi vyvíjali a povznášali. 390 00:29:55,420 --> 00:29:58,020 Čo ak ľudia, ktorí tu zostali, tiež? 391 00:29:58,020 --> 00:30:00,460 To by znamenalo, že títo ľudia sú nasledujúcou evolúciou ľudí... 392 00:30:00,460 --> 00:30:03,940 ... čo je zjavne to isté, čo sa stalo, keď sa Antikovia v našej galaxii povzniesli. 393 00:30:04,050 --> 00:30:07,390 A to by mohlo vysvetliť, prečo nie sú tak vyspelí, ako sme očakávali. 394 00:30:07,740 --> 00:30:12,490 Nie, ale to náboženstvo do toho nesedí. Povznesení, ktorých poznám, sa nestavajú do úlohy bohov. 395 00:30:12,490 --> 00:30:16,750 Chcem tým povedať, že ich pravidlo no.1 znie "Nemiešaj sa do života nižším formám existencie." 396 00:30:16,750 --> 00:30:17,920 Ori sa nestavajú do žiadnej úlohy. 397 00:30:18,840 --> 00:30:21,850 Nezpochybňujeme ich moc, len ich slová a zámery. 398 00:30:21,850 --> 00:30:25,960 Ich moc je tak reálna ako sila viery všetkých ich nasledovníkov. 399 00:30:26,610 --> 00:30:30,780 Meškáš na modlitby s kaplanovou ženou. Ona a Sallas sú miništrantky. 400 00:30:30,780 --> 00:30:32,080 A čo mám robiť? 401 00:30:32,480 --> 00:30:34,650 Nemôžeš sa odpojiť a dovoliť Salle návrat? 402 00:30:34,650 --> 00:30:37,010 Nie, podľa všetkého to nemôžeme spraviť. 403 00:30:38,260 --> 00:30:41,580 Potom sa musíš tváriť ako Sallas, inak budeme odhalení. 404 00:30:46,000 --> 00:30:47,170 To zvládnem. 405 00:31:04,880 --> 00:31:06,590 Rada už rozhodla. 406 00:31:06,970 --> 00:31:09,700 Hlasovanie bolo rýchle. Ako tvoj zmocnenec som hlasoval za teba. 407 00:31:10,660 --> 00:31:15,860 Garek získal dôveru Rady len o pár hlasov. Jaffom bude vládnuť Rada Najvyšších. 408 00:31:16,650 --> 00:31:21,920 Hlasy budú prideľované jednotlivým koalíciám na základe počtu ich vojenských jednotiek. 409 00:31:23,170 --> 00:31:24,230 Čím sa Garek stáva... 410 00:31:24,780 --> 00:31:26,650 ... novým vodcom Jaffského národa. 411 00:31:33,050 --> 00:31:36,750 Vravel si, že Ori sa mohli povzniesť. Čo to znamená? 412 00:31:36,750 --> 00:31:47,040 Tam, odkiaľ pochádzame, sa niektorí ľudia, ktorý kedysi vyzerali ako my, psychicky a fyzicky vyvinuli natoľko, že našli spôsob, ako sa zbaviť svojich fyzických tiel... 413 00:31:47,040 --> 00:31:50,410 ... a žiť ako energia v inej forme existencie. 414 00:31:50,410 --> 00:31:57,150 Niektorí to nazvali osvietením a získali tak oveľa lepšie pochopenie vesmíru a všetkých jeho tajomstiev. 415 00:31:57,150 --> 00:32:02,190 To sa stalo veľmi dávno a verím, že tí ľudia mohli originálne pochádzať odtiaľto. 416 00:32:02,190 --> 00:32:06,540 A tie povznesené bytosti, ako ich voláte, od vás nežiadajú, aby ste ich sprevádzali a uctievali ich. 417 00:32:06,540 --> 00:32:10,540 Nie, v skutočnosti veria v slobodnú voľu človeka tak silne, že by nezasiahli... 418 00:32:10,540 --> 00:32:14,780 ... a nevyužili svojich znalostí, ani keby to znamenalo zničenie celej galaxie, plnej nás, starých obyčajných ľudí. 419 00:32:14,780 --> 00:32:16,320 Ori konajú inak. 420 00:32:16,320 --> 00:32:21,490 Áno, žiadajú od vás, aby ste ich uctievali a napriek tomu vám zatajujú pravdu o vašom pôvode. 421 00:32:21,490 --> 00:32:22,490 To nie je všetko. 422 00:32:24,110 --> 00:32:25,180 Čo budete robiť? 423 00:32:25,180 --> 00:32:27,210 Zhromažďujeme toľko dôkazov, koľko môžeme. 424 00:32:28,350 --> 00:32:34,000 Našou nádejou je, že jedného dňa budemem mať dosť dôkazov, aby sme presvedčili aj najzbožensjších veriacich. 425 00:32:34,000 --> 00:32:38,610 Medzitým sa stretávame tajne a s tými, ktorým veríme, zdieľame naše vedomosti. 426 00:32:38,610 --> 00:32:43,450 Artefakty, ktoré by mohli podporiť naše myšlienky, ukrývame pre prípad, že by jedného, či viacerých z nás odhalili. 427 00:32:43,600 --> 00:32:45,350 Koľko vás je? 428 00:32:45,350 --> 00:32:47,930 Pár. Naše čísla vzrastajú. 429 00:32:49,190 --> 00:32:55,270 Niektorí veria, že to, že nás Ori ešte neodhalili, je ďalším dôkazom, že Ori nie sú všemocní a vševedúci. 430 00:32:55,870 --> 00:33:00,660 Ostatní si myslia, že nám tým len dávajú možnosť vidieť naše chyby a ľutovať. 431 00:33:07,580 --> 00:33:09,180 Na arare sa zhromažďuje dav. 432 00:33:13,730 --> 00:33:14,820 To je oltár? 433 00:33:16,020 --> 00:33:17,220 Nemôžu ma s tebou vidieť. 434 00:33:17,230 --> 00:33:24,870 A tak povedal Disraya pred bitkou vekov. 435 00:33:24,870 --> 00:33:33,290 Rozprával k oblohe a povedal, že ľudia k tebe privedú zlomyseľných, pred tvoj božský súd... 436 00:33:33,300 --> 00:33:39,210 ... kde budú ich hriechy vážené v rovnováhe všetkého, čo je pravdivé. 437 00:33:39,210 --> 00:33:43,720 Nechajte ma! Dajte zo mňa tie paznechty! Daniel! 438 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 Čo sa stalo? 439 00:33:44,720 --> 00:33:46,830 Nešlo to dobre. 440 00:33:46,830 --> 00:33:48,190 Jasné, to môžem vidieť. 441 00:33:49,730 --> 00:33:50,720 S dovolením... 442 00:33:51,860 --> 00:33:55,220 Hared, Nemiešaj sa do toho. Sallas bola posadnutá. 443 00:33:55,220 --> 00:33:59,340 Nie, nebola, nechajte ma vysvetliť! Počúvajte ma! 444 00:34:03,400 --> 00:34:09,970 Neboj sa, pretože Ori vidia všetko, zvonku i zvnútra. 445 00:34:11,100 --> 00:34:15,230 Ak je tvoje srdce čisté a tvoja oddanosť neochvejná, ochránia ťa. 446 00:34:15,660 --> 00:34:19,270 Očistia tvoju bytosť a budeš s nimi na veky vekov. 447 00:34:19,680 --> 00:34:24,510 Ak nie, nech ťa oheň spáli a položí dolu do prachu. 448 00:34:25,560 --> 00:34:26,300 Oheň? 449 00:34:39,510 --> 00:34:42,100 Blahoslavení sú Ori. 450 00:35:08,290 --> 00:35:11,070 Pulz 140, je v šoku. 451 00:35:11,070 --> 00:35:13,700 Danielov pulz a BP sa tiež zvyšujú. 452 00:35:13,710 --> 00:35:14,710 Vytiahnite kamene! 453 00:35:20,590 --> 00:35:21,460 Nemôžem! 454 00:35:23,870 --> 00:35:25,070 Čo si to dočerta povedala? 455 00:35:25,070 --> 00:35:26,280 Myslím, že ide viac o to, čo som nepovedala. 456 00:35:26,280 --> 00:35:31,890 Podľa všetkého existuje nejaké požehnanie, ktoré by si mal odrecitovať nad vínom, než sa napiješ, na ktoré ma nikto neupozornil. 457 00:35:31,890 --> 00:35:38,750 Snažila som sa zdvorilo vysvetliť, o čo ide, a potom začala jeho žena ziapať a obviňovať ma z toho, že som posadnutá... 458 00:35:38,750 --> 00:35:44,340 ... a vtedy som jej tuším navrhla, že by mohla začať uvažovať o zmene svojich životných názorov. 459 00:35:45,020 --> 00:35:48,980 Ooh, ooh, počúvajte! Prosím, počúvajte ma! Musíte mi veriť! 460 00:35:48,980 --> 00:35:57,640 Toto nie je, ako to vyzerá a Sallas nie je posadnutá. Fajn! Toto bude znieť šialene, ale sme z inej galaxie! 461 00:35:58,590 --> 00:36:06,530 Používame komunikačnú technológiu, ktorá nám umožňuje využiť telo z veľmi veľkej vzdialenosti a rozprávať sa s vami. 462 00:36:06,530 --> 00:36:07,870 Chceme sa s vami len rozprávať! 463 00:36:20,630 --> 00:36:25,150 Zhoršuje sa to, podám jej ďalšie sedatíva, dúfajme, že ju to ukľudní. 464 00:36:37,520 --> 00:36:38,380 DANIEL! 465 00:36:38,380 --> 00:36:43,610 Počúvajte ma! Počúvajte ma! Musíte mi veriť! Vraždíte nevinného človeka! 466 00:36:43,610 --> 00:36:44,310 DANIEL! 467 00:36:44,310 --> 00:36:47,170 Požehnaní sú tí, ktorí nás odvracajú od zla. 468 00:36:51,390 --> 00:36:55,190 Nie! NIE! 469 00:37:02,190 --> 00:37:04,010 Jej srdce nepracuje, modrý kód! 470 00:37:06,990 --> 00:37:07,910 Nabíjam na 200! 471 00:37:07,910 --> 00:37:10,050 Hej! Nie, nestriaľajte! 472 00:37:10,790 --> 00:37:11,910 Máte lepší nápad? 473 00:37:11,910 --> 00:37:14,420 Môže zapríčiniť elektrický výboj a zabiť ich oboch! 474 00:37:14,420 --> 00:37:16,390 Môžete odstreliť zdroj energie, no tak! 475 00:37:16,630 --> 00:37:17,390 Ustúpte! 476 00:38:34,330 --> 00:38:36,110 Nabíjam na 360. Ustúpte! 477 00:38:38,830 --> 00:38:42,400 Stále nereaguje, opäť nabíjam. Ustúpte! 478 00:38:49,400 --> 00:38:51,770 Žiaden pulz, je akystalická. 479 00:38:56,240 --> 00:38:57,590 Končíme. 480 00:39:00,330 --> 00:39:01,510 Je mŕtva? 481 00:39:01,510 --> 00:39:03,430 Je mi ľúto. 482 00:39:48,180 --> 00:39:50,700 Jeho funkcie sú stabilizované... na chvíľu. 483 00:39:50,700 --> 00:39:52,750 Nemôžete tie kamene vytiahnuť? 484 00:39:52,750 --> 00:39:53,750 Nie. 485 00:39:53,750 --> 00:39:55,170 A nedovolíte mi ich vystreliť. 486 00:39:55,170 --> 00:39:56,170 Nie. 487 00:39:56,170 --> 00:39:58,770 Tak ako potom vypnete túto vec? 488 00:40:00,540 --> 00:40:01,300 Ja neviem 489 00:40:02,220 --> 00:40:03,040 Úžasné. 490 00:40:03,040 --> 00:40:06,770 Prinajmenšom musíme prísť na to, ako dostať doktora Jacksona z toho náramku. 491 00:40:06,770 --> 00:40:09,620 Stále sú prepojení a bez Valy pravdepo- 492 00:40:11,890 --> 00:40:13,270 Vala má pulz! 493 00:40:30,760 --> 00:40:31,980 Daniel...? 494 00:40:33,930 --> 00:40:35,110 Si v poriadku? 495 00:40:40,070 --> 00:40:42,290 Mám zimomriavky úplne všade. 496 00:40:43,530 --> 00:40:46,590 A nelichoť si, som si pekne istá, že nie kvôli tebe. 497 00:40:50,190 --> 00:40:51,440 Ďakujem. 498 00:40:52,310 --> 00:40:58,000 Poďakuj Ori. Postavte sa. Pôjdete so mnou. 499 00:41:00,660 --> 00:41:03,480 Myslím, že chce, aby sme išli s ním. Dokážeš chodiť? 500 00:41:05,680 --> 00:41:07,760 Ak je to jediný spôsob, ako odtiaľto vypadnúť. 501 00:41:29,680 --> 00:41:32,110 Blahoslavené sú deti Ori. 502 00:41:32,350 --> 00:41:36,370 Blahoslavení sme. Blahoslavení sú Ori. 503 00:41:49,790 --> 00:41:51,770 Blahoslavení sú Ori. 504 00:41:52,000 --> 00:41:54,450 Všetky pravopisné chyby, preklepy a zmätky s tykaním a vykaním má na svedomí počítačová éra 505 00:41:55,790 --> 00:41:58,310 Pokračovanie nabudúce... 506 00:41:58,500 --> 00:42:03,000 Ľudia, bdite! http://gatenet.etherealia.com